Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:11,625 --> 00:04:13,250
Muthu, are you cutting thorns?
2
00:04:13,797 --> 00:04:14,922
Yes, brother.
3
00:04:15,002 --> 00:04:18,065
Only here will you find thorn-farming
done behind a thorn-fence.
4
00:04:18,132 --> 00:04:23,757
As long as there's food on the plate,
anything is fine.
5
00:04:24,746 --> 00:04:26,162
Any letters for me?
6
00:04:26,187 --> 00:04:28,562
No, I'd have given you
if there were any.
7
00:04:28,732 --> 00:04:30,149
You'd applied for a job?
8
00:04:31,395 --> 00:04:33,479
You'll need to shell out some money
to get a job.
9
00:04:33,509 --> 00:04:35,426
Even for this ED postman job...
10
00:04:36,102 --> 00:04:40,644
where I have to work under the scorching sun
and travel to barren villages like yours...
11
00:04:40,857 --> 00:04:42,857
I paid a bribe of 1 lakh!
12
00:04:49,978 --> 00:04:51,031
It's okay, Muthu...
13
00:04:51,044 --> 00:04:52,253
There is a God up there.
14
00:04:52,357 --> 00:04:53,690
He will show you the way.
15
00:04:54,174 --> 00:04:56,984
Your father borrowed money
for your B.Sc degree.
16
00:04:57,009 --> 00:04:59,217
He will look after you
from the heavens now.
17
00:04:59,749 --> 00:05:01,374
Always remember him, okay?
18
00:05:02,429 --> 00:05:03,429
I'll see you.
19
00:06:39,015 --> 00:06:45,599
' THE SCORCHED FOREST '
20
00:07:06,795 --> 00:07:07,795
Hey, girl...
21
00:07:21,273 --> 00:07:23,481
What are you saying?
22
00:07:23,734 --> 00:07:25,817
My dear son...
23
00:07:26,278 --> 00:07:27,820
What happened to you?
24
00:07:27,863 --> 00:07:31,279
Oh, Muthu!
Dear God...
25
00:07:31,700 --> 00:07:33,491
What have you done?
26
00:07:33,577 --> 00:07:37,160
Oh, dear. His body is
covered with thorns.
27
00:07:37,247 --> 00:07:39,122
What did you do?
28
00:07:39,500 --> 00:07:40,958
It's bleeding everywhere.
29
00:07:44,638 --> 00:07:47,430
You studied all that to end up like this!
30
00:07:48,805 --> 00:07:50,097
Don't do this, son.
31
00:07:50,180 --> 00:07:52,346
Go somewhere else
and find some job.
32
00:07:52,718 --> 00:07:54,510
Some job...
any job.
33
00:07:55,449 --> 00:07:58,084
Don't go back to cutting thorns, son.
34
00:07:58,471 --> 00:08:01,138
This land is a fire demon.
It will consume you.
35
00:08:05,251 --> 00:08:07,084
O Goddess Muthalamman...
36
00:08:09,611 --> 00:08:10,903
Pull it out gently.
37
00:08:11,194 --> 00:08:13,766
Don't go about it like you were
a hen in your previous birth!
38
00:08:13,805 --> 00:08:16,346
Shut up, brother.
- Pull out the small thorns with a hook.
39
00:08:17,270 --> 00:08:22,145
Let me make a neem oil and turmeric paste,
heat it, and apply it on your wounds.
40
00:08:22,212 --> 00:08:23,379
You will be fine.
41
00:08:23,544 --> 00:08:27,093
If we apply oil and turmeric on you,
you'll look like marinated chicken ready for roasting!
42
00:08:27,327 --> 00:08:28,702
Yeah, right!
Shut up.
43
00:08:30,054 --> 00:08:33,387
He set the place on fire
and burnt down the entire farm.
44
00:08:33,444 --> 00:08:36,700
Thankfully the lands adjacent were barren,
so the fire got put out.
45
00:08:36,721 --> 00:08:38,570
Or the police would have
taken your son away.
46
00:08:38,596 --> 00:08:39,929
He didn't do anything wrong.
47
00:08:40,605 --> 00:08:42,521
He is dying too
under the scorching sun.
48
00:08:42,569 --> 00:08:45,277
I lost my investment.
Tell him to cough up my money.
49
00:08:45,680 --> 00:08:48,613
Sir, please be a little considerate.
50
00:08:49,262 --> 00:08:50,720
I didn't set off the fire.
51
00:08:52,430 --> 00:08:53,596
You can see for yourself.
52
00:08:54,388 --> 00:08:56,294
You can find the trail
from where the fire began.
53
00:08:56,319 --> 00:08:57,819
I don't need any evidence.
54
00:08:57,986 --> 00:08:59,319
It was the beedi you smoked.
55
00:08:59,346 --> 00:09:03,096
Cough up my money.
Five thousand rupees.
56
00:09:03,263 --> 00:09:05,596
If you find even five thousand paise here,
feel free to take it.
57
00:09:05,654 --> 00:09:07,612
How dare you burn down my farm
and talk this way?
58
00:09:07,723 --> 00:09:09,473
Listen, I don't give a damn.
59
00:09:10,562 --> 00:09:12,562
Don't you forget,
I've got a sickle here with me.
60
00:09:13,013 --> 00:09:14,180
You won't be alive
if you mess with me.
61
00:09:14,228 --> 00:09:15,243
I'll cut you up.
62
00:09:15,290 --> 00:09:16,230
Are you seriously threatening me?
63
00:09:16,770 --> 00:09:18,603
Save the rest of your story
for the police.
64
00:09:18,645 --> 00:09:21,478
Oh, I see. You will file a case saying
I burnt down that bit of your farm, right?
65
00:09:21,594 --> 00:09:24,052
I'll burn down all 400 acres
of your farm lands.
66
00:09:24,077 --> 00:09:25,452
You can file a case
for all that put together.
67
00:09:25,484 --> 00:09:26,817
What are you saying?
68
00:09:26,853 --> 00:09:27,937
Just go.
69
00:09:28,728 --> 00:09:30,936
I'll sort you out.
70
00:09:36,650 --> 00:09:38,608
He thinks he can threaten me!
71
00:09:38,633 --> 00:09:39,716
Buzz off!
72
00:09:45,634 --> 00:09:47,092
Why did you say that?
73
00:09:47,488 --> 00:09:49,279
Stray mongrels only bite
those who fall down.
74
00:09:49,944 --> 00:09:51,319
I don't want to get bitten.
75
00:09:51,810 --> 00:09:52,935
I can't take it.
76
00:09:58,239 --> 00:10:00,864
Have a bath and get dressed.
77
00:10:01,122 --> 00:10:02,413
Go on.
78
00:10:02,448 --> 00:10:04,282
Why?
- Get moving.
79
00:10:04,490 --> 00:10:06,073
You shouldn't be here anymore.
80
00:10:06,105 --> 00:10:07,750
You are scared of this loser?
81
00:10:07,812 --> 00:10:10,478
I'm not scared of him.
I am scared of you.
82
00:10:11,448 --> 00:10:14,698
Your horoscope says you are a killer.
83
00:10:15,478 --> 00:10:20,019
The astrologer has categorically said
you will kill with your own hands.
84
00:10:20,395 --> 00:10:22,395
You are fated to become a killer.
85
00:10:22,603 --> 00:10:26,020
I'm suffering here only because
I didn't want you to end up becoming that.
86
00:10:26,890 --> 00:10:29,890
You went to the extent
of pulling out the sickle!
87
00:10:30,500 --> 00:10:32,125
You shouldn't be here any longer.
88
00:10:32,645 --> 00:10:33,978
Be quiet, Ma!
89
00:10:34,634 --> 00:10:35,817
Where do you want me to go?
90
00:10:35,842 --> 00:10:37,050
First get dressed.
91
00:10:37,114 --> 00:10:39,572
If we leave now,
he will say we ran away in fear.
92
00:10:39,607 --> 00:10:40,896
Let me take care of that.
93
00:10:40,925 --> 00:10:42,925
He won't spare you either.
- Just do as I say!
94
00:10:46,774 --> 00:10:48,899
Ma, don't forget to
lock the door and take the keys.
95
00:11:19,815 --> 00:11:22,273
Where do we get off
to get to Seelathikulam?
96
00:11:22,342 --> 00:11:23,467
Next stop.
97
00:11:34,175 --> 00:11:36,321
Brother, where is Sermathurai's house?
98
00:11:36,384 --> 00:11:37,717
The guy from Bombay?
99
00:11:37,774 --> 00:11:39,774
It's the new house
with the decorations done.
100
00:11:51,654 --> 00:11:52,613
Sir...
101
00:11:53,474 --> 00:11:54,433
Sir?
102
00:11:55,181 --> 00:11:56,223
Who is it?
103
00:11:58,063 --> 00:11:58,979
Lakshmi.
104
00:11:59,698 --> 00:12:01,715
Lakshmi from Naduvakuruchi.
105
00:12:02,768 --> 00:12:04,351
He knows me.
106
00:12:20,807 --> 00:12:22,307
I came here only to see you.
107
00:12:22,393 --> 00:12:24,184
This is my son,
and my daughter.
108
00:12:24,601 --> 00:12:26,059
Greet him, son.
109
00:12:29,282 --> 00:12:31,282
Do you live in Naduvakuruchi now?
110
00:12:31,712 --> 00:12:33,129
We have nothing left there now.
111
00:12:35,032 --> 00:12:37,782
We lost his father few years ago.
112
00:12:38,032 --> 00:12:40,657
We live in a hut in the forest
near Karuvakolam.
113
00:12:41,491 --> 00:12:44,866
His father worked as a palm climber, and just when
it looked like things were getting a little better...
114
00:12:51,824 --> 00:12:53,657
we are pretty much on the streets now.
115
00:12:56,074 --> 00:12:58,240
We borrowed money
for his medical expenses...
116
00:12:58,282 --> 00:13:00,366
and the debt has compounded with interest.
117
00:13:01,148 --> 00:13:04,148
All three of us work as labourers,
but we still can't meet expenses.
118
00:13:05,976 --> 00:13:08,184
My son has passed B.Sc.
119
00:13:08,410 --> 00:13:11,970
Please be there for him
and show him the way, sir.
120
00:13:12,925 --> 00:13:14,258
I have nobody.
121
00:13:15,157 --> 00:13:17,240
I have nobody else.
122
00:13:18,796 --> 00:13:20,755
I can try to get him
a job here somewhere.
123
00:13:20,789 --> 00:13:22,580
Take him to Bombay.
124
00:13:22,962 --> 00:13:24,795
I run a small restaurant in Bombay.
125
00:13:24,991 --> 00:13:26,533
Let him work with you there.
126
00:13:27,088 --> 00:13:29,546
He needs to send
4000 rupees home every month.
127
00:13:29,655 --> 00:13:32,738
Or the loan sharks will kill me
and my daughter.
128
00:13:32,866 --> 00:13:36,157
Bombay is not what you think it is!
It's a tough life out there.
129
00:13:36,502 --> 00:13:38,877
Life here is tougher.
130
00:13:39,127 --> 00:13:40,544
Listen to me.
131
00:13:40,768 --> 00:13:43,226
I'll get your son a job at a
kitchenware store in Eral.
132
00:13:47,116 --> 00:13:48,075
Look...
133
00:13:48,117 --> 00:13:49,367
Look at his body.
134
00:13:51,699 --> 00:13:53,116
What is this?
135
00:13:53,420 --> 00:13:55,128
Handiwork of thorns.
136
00:13:56,116 --> 00:13:58,283
His body has been ripped apart.
137
00:13:58,383 --> 00:14:00,383
Like a tiger mauled him.
138
00:14:00,741 --> 00:14:02,408
This soil is that tiger.
139
00:14:03,879 --> 00:14:06,420
It will kill my son
and consume him.
140
00:14:08,078 --> 00:14:09,869
Please save my son.
141
00:14:18,093 --> 00:14:20,594
Fine, I'll do something for him.
142
00:14:21,169 --> 00:14:22,794
You are a godsend.
143
00:14:23,366 --> 00:14:25,033
May you live long.
144
00:14:30,314 --> 00:14:32,052
Please eat.
I'll get you some water.
145
00:14:38,178 --> 00:14:39,345
Eat up, son.
146
00:14:39,628 --> 00:14:41,128
Eat to your heart's content.
147
00:14:41,646 --> 00:14:42,668
Eat.
148
00:14:43,191 --> 00:14:44,316
The food is good here.
149
00:14:44,503 --> 00:14:45,837
It's chicken gravy, brother!
150
00:14:46,491 --> 00:14:47,491
Just eat.
151
00:15:02,927 --> 00:15:03,802
Listen...
152
00:15:03,841 --> 00:15:06,735
Go home, pack your clothes,
and come here with your bags.
153
00:15:06,751 --> 00:15:08,626
There's nothing much there.
154
00:15:10,169 --> 00:15:11,252
That's okay.
155
00:15:11,374 --> 00:15:13,541
Bring your certificates
and your ration card and ID.
156
00:15:13,742 --> 00:15:14,576
Okay.
157
00:15:16,217 --> 00:15:17,675
Or actually, stay right here.
158
00:15:17,846 --> 00:15:19,179
Your mother will get it for you.
159
00:15:20,266 --> 00:15:22,399
I'll get it tomorrow morning.
160
00:15:22,449 --> 00:15:23,366
Okay.
161
00:15:23,712 --> 00:15:25,420
Please stick around with him, okay?
162
00:15:26,573 --> 00:15:28,281
I'll see you, brother.
- See you, son.
163
00:15:28,528 --> 00:15:29,694
Stay here.
164
00:15:30,449 --> 00:15:32,194
Girl, take this.
165
00:15:33,072 --> 00:15:34,238
My father gave this.
166
00:15:36,618 --> 00:15:37,618
Take it, girl.
167
00:15:46,895 --> 00:15:47,812
Listen...
168
00:15:48,927 --> 00:15:50,219
I'll give you some money.
169
00:15:50,444 --> 00:15:54,611
Go to Radhapuram and pick up
a few shirts, trousers, lungis...
170
00:15:54,794 --> 00:15:56,669
and a pair of slippers, okay?
171
00:15:58,866 --> 00:16:00,991
I've booked tickets
to go to Bombay tomorrow
172
00:16:01,209 --> 00:16:03,626
You'll have to travel in
the unreserved compartment, okay?
173
00:16:05,685 --> 00:16:06,727
Here, take it.
174
00:16:09,425 --> 00:16:10,884
This is a lot of money.
175
00:16:11,210 --> 00:16:12,335
Keep it, son.
176
00:16:13,112 --> 00:16:15,404
Go to a ready made clothes store
and buy new clothes.
177
00:16:15,514 --> 00:16:17,180
Also buy yourself a suitcase, okay?
178
00:16:27,134 --> 00:16:28,175
New clothes, huh?
179
00:16:29,075 --> 00:16:30,159
Yes.
180
00:16:30,211 --> 00:16:31,961
Why didn't you just
change into them?
181
00:16:32,657 --> 00:16:34,241
No, I'll wear them later.
182
00:16:44,986 --> 00:16:46,973
Senthooran, listen to me!
183
00:16:47,308 --> 00:16:49,849
I swear on my mother
and my children...
184
00:16:50,152 --> 00:16:51,784
I didn't do anything wrong.
185
00:16:51,811 --> 00:16:53,519
Do you think I would ever betray you?
186
00:16:55,371 --> 00:16:58,496
All of you are suspecting me only because
I happen to have travelled to my home-town now.
187
00:16:59,365 --> 00:17:01,532
I came here for my house-warming ceremony.
188
00:17:02,208 --> 00:17:03,916
All of you knew this, Senthooran.
189
00:17:04,589 --> 00:17:06,297
I'll explain in person.
190
00:17:06,849 --> 00:17:08,432
I am ready to fall
at your feet.
191
00:17:08,746 --> 00:17:10,204
Please try to understand me, Senthooran.
192
00:17:11,380 --> 00:17:12,672
May you live long.
193
00:17:14,561 --> 00:17:17,144
Senthooran, please talk to the boss.
194
00:17:17,681 --> 00:17:19,931
Please arrange for me
to talk to the boss atleast once.
195
00:17:20,401 --> 00:17:21,901
Please don't harm me.
196
00:17:22,031 --> 00:17:23,364
I have a family.
197
00:17:23,824 --> 00:17:25,616
Senthooran, I don't know
what else to say...
198
00:17:39,316 --> 00:17:40,358
Brother?
199
00:17:46,943 --> 00:17:48,943
Post this letter tomorrow morning.
200
00:17:55,399 --> 00:17:57,149
No matter what happens,
post the letter.
201
00:17:57,208 --> 00:17:58,208
Okay?
202
00:17:58,778 --> 00:17:59,737
Okay.
203
00:18:13,493 --> 00:18:14,493
Dear...
204
00:18:14,525 --> 00:18:15,692
Dear...
- Dad?
205
00:18:15,975 --> 00:18:18,601
Open the door.
- Dad, open the door.
206
00:18:19,777 --> 00:18:21,611
Open the door.
- Dad!
207
00:18:22,060 --> 00:18:23,393
Dad, open the door!
208
00:18:23,449 --> 00:18:26,019
Son, can you please come here?
- I'm sure he is okay.
209
00:18:26,188 --> 00:18:27,313
Open the door.
210
00:18:27,569 --> 00:18:28,569
Dad!
211
00:18:28,753 --> 00:18:29,961
What happened, ma'am?
212
00:18:30,157 --> 00:18:31,740
He won't open the door.
213
00:18:31,778 --> 00:18:34,236
I've been knocking for a long time.
I don't know what's wrong.
214
00:18:37,627 --> 00:18:38,710
Brother?
215
00:18:50,181 --> 00:18:51,377
Dear...
216
00:19:47,840 --> 00:19:49,299
Open the door, Dad!
217
00:19:51,064 --> 00:19:52,523
Dear...
- Open the door, Dad.
218
00:19:53,395 --> 00:19:56,187
Dad, open the door!
What are you doing inside?
219
00:19:56,489 --> 00:19:57,655
Open the door.
220
00:20:00,535 --> 00:20:01,702
Dad!
221
00:20:08,241 --> 00:20:09,491
No!
222
00:20:21,929 --> 00:20:23,721
Fetch Ratnam Uncle.
223
00:20:24,069 --> 00:20:25,819
Here?
- He lives right here.
224
00:20:28,085 --> 00:20:29,210
Oh god...
225
00:20:44,846 --> 00:20:47,221
This is a police case.
We must inform them.
226
00:21:16,207 --> 00:21:17,162
Son...
227
00:21:18,129 --> 00:21:19,088
Son...
- Ma!
228
00:21:20,353 --> 00:21:22,366
What happened, son?
229
00:21:22,819 --> 00:21:24,902
I heard something on the way.
230
00:21:25,394 --> 00:21:27,019
We don't know why.
231
00:21:35,527 --> 00:21:36,569
Stop, Ma.
232
00:21:38,206 --> 00:21:39,123
Oh, no.
233
00:21:42,402 --> 00:21:44,111
What do we do now?
234
00:21:45,366 --> 00:21:47,532
O Goddess Muthalamman...
235
00:21:48,991 --> 00:21:51,032
I was counting on you.
236
00:21:51,699 --> 00:21:54,074
But you've deceived me yet again.
237
00:22:09,407 --> 00:22:11,199
I am leaving tomorrow.
238
00:22:14,620 --> 00:22:15,662
Where to?
239
00:22:17,295 --> 00:22:18,295
Bombay.
240
00:22:18,795 --> 00:22:20,420
To Sermathurai Uncle's shop.
241
00:22:22,170 --> 00:22:23,336
Address?
242
00:22:24,003 --> 00:22:26,378
I have the address.
243
00:22:30,093 --> 00:22:32,551
How will you manage
without him?
244
00:22:32,934 --> 00:22:33,892
Let's see.
245
00:22:35,045 --> 00:22:37,836
How will you travel that far
without knowing the language?
246
00:22:38,682 --> 00:22:39,849
I don't have an option.
247
00:22:55,211 --> 00:22:56,378
Go on, son.
248
00:22:58,045 --> 00:22:59,962
God stands by the lost ones.
249
00:23:04,211 --> 00:23:05,378
Either god...
250
00:23:06,006 --> 00:23:07,131
or a demon.
251
00:23:42,508 --> 00:23:48,092
♪ Oh, the heart forgets not ♪
252
00:23:49,770 --> 00:23:53,312
♪ There's a provocation in my soul... ♪
253
00:23:53,565 --> 00:23:55,732
♪ The heart forgets not ♪
254
00:23:57,736 --> 00:24:00,861
♪ There's a provocation in my soul... ♪
255
00:24:02,787 --> 00:24:09,371
♪ What happens when I feed honey
To the butterfly tugging at my heartstrings? ♪
256
00:24:10,795 --> 00:24:18,713
♪ What happens when I feed honey ♪
♪ To the butterfly tugging at my heartstrings? ♪
257
00:25:09,378 --> 00:25:11,045
Where did that mongrel disappear?
258
00:25:11,760 --> 00:25:12,593
Hello!
259
00:25:13,172 --> 00:25:15,172
Can you tell me where this address is?
260
00:25:15,670 --> 00:25:17,628
Do you know where this address is?
261
00:25:18,446 --> 00:25:19,612
Are you a Tamilian?
262
00:25:19,836 --> 00:25:21,878
No, I am a Malayali.
I understand Tamil.
263
00:25:22,138 --> 00:25:24,014
I don't know how far this place is.
- Sridharan!
264
00:25:24,058 --> 00:25:25,808
Should I take an auto or a bus?
265
00:25:25,920 --> 00:25:27,337
Someone was supposed to receive me.
266
00:25:27,378 --> 00:25:29,795
Same here. Looks like we are
going to the same place. - Sridharan!
267
00:25:29,885 --> 00:25:31,385
Looks like it's the same pin code.
268
00:25:31,961 --> 00:25:34,920
I asked you to wait near the board.
What the hell are you doing here?
269
00:25:35,291 --> 00:25:36,958
Let's not hit him here.
270
00:25:37,461 --> 00:25:38,503
Let's leave.
271
00:25:39,211 --> 00:25:40,253
Come, kid.
272
00:26:06,364 --> 00:26:07,900
How is business?
- It's good.
273
00:26:08,003 --> 00:26:09,545
How are you?
- I am good.
274
00:26:12,753 --> 00:26:14,470
Do you know where this address is?
275
00:26:16,957 --> 00:26:18,124
Where do you want to go?
276
00:26:18,211 --> 00:26:19,544
To this address.
277
00:26:19,670 --> 00:26:21,420
Esakki Parotta Shop?
- Yes.
278
00:26:21,534 --> 00:26:22,624
I'll get you into a cab.
279
00:26:22,670 --> 00:26:25,586
Do you know Esakki Parotta Shop
near Mohammed Ali Flyover?
280
00:26:25,628 --> 00:26:27,503
It will cost 500 rupees.
- Okay.
281
00:26:27,545 --> 00:26:28,628
Who will pay the fare?
282
00:26:28,670 --> 00:26:30,253
He will pay you.
- Okay.
283
00:26:30,484 --> 00:26:32,109
He will take you directly
to the address.
284
00:26:32,181 --> 00:26:33,764
Pay him 500 rupees, okay?
285
00:26:34,185 --> 00:26:35,811
Just 500, not more okay?
286
00:26:36,211 --> 00:26:38,128
Until we meet again,
and if you survive.
287
00:26:38,503 --> 00:26:39,461
See you!
288
00:27:16,258 --> 00:27:18,008
They would have come by now.
289
00:27:30,180 --> 00:27:31,389
Brother?
290
00:27:31,930 --> 00:27:34,263
Didn't you say you were
going to meet the boss?
291
00:27:35,097 --> 00:27:36,263
Yes, I need to.
292
00:27:36,638 --> 00:27:38,180
But there is so much work here.
- Brother?
293
00:27:39,430 --> 00:27:40,680
Tamilian, is it?
294
00:27:40,846 --> 00:27:41,805
Yes.
295
00:27:41,846 --> 00:27:42,930
What do you want?
296
00:27:43,013 --> 00:27:45,347
This is Esakki Parotta Shop, right?
297
00:27:45,389 --> 00:27:48,930
Yes, but no matter who you are,
you get to eat only if you pay for it.
298
00:27:49,680 --> 00:27:52,055
These people play the Tamil card
and try to freeload!
299
00:27:53,554 --> 00:27:55,180
I am here to meet Brother.
300
00:27:56,180 --> 00:27:57,347
Meet me?
- Yes.
301
00:27:59,763 --> 00:28:01,305
Sermathurai Uncle sent me.
302
00:28:03,638 --> 00:28:04,888
I am his nephew.
303
00:28:12,430 --> 00:28:13,513
Sermathurai?
304
00:28:19,347 --> 00:28:21,180
We don't know anyone called Sermathurai.
305
00:28:22,055 --> 00:28:24,680
I think you are at the wrong place.
Try asking around elsewhere.
306
00:28:24,721 --> 00:28:26,055
No, this is the address.
307
00:28:26,138 --> 00:28:27,097
Listen up...
308
00:28:27,222 --> 00:28:29,763
There are several other shops
in this street.
309
00:28:29,930 --> 00:28:31,347
You'll get a job there too.
310
00:28:31,389 --> 00:28:32,347
Move it.
311
00:28:32,389 --> 00:28:35,263
No, but he said Esakki Parotta Shop.
This is the address.
312
00:28:35,471 --> 00:28:36,680
Sermathurai Uncle sent me.
313
00:28:36,721 --> 00:28:38,430
We asked you to leave.
Beat it!
314
00:28:38,721 --> 00:28:39,888
Watch it!
- Get going.
315
00:28:42,138 --> 00:28:43,596
Let it go.
316
00:28:45,013 --> 00:28:47,055
He already looks like a goner.
317
00:28:48,430 --> 00:28:50,097
Sermathurai is...
318
00:28:50,347 --> 00:28:52,680
Sermathurai Uncle is dead.
I know.
319
00:28:54,097 --> 00:28:55,972
He gave me this letter
before he died.
320
00:28:56,846 --> 00:28:58,680
We were supposed to travel together.
321
00:28:59,596 --> 00:29:00,596
Here...
322
00:29:04,263 --> 00:29:05,513
Here is the letter.
323
00:29:31,222 --> 00:29:32,097
Fine.
324
00:29:32,930 --> 00:29:36,596
Maakali, take him upstairs
and explain things to him.
325
00:29:39,263 --> 00:29:40,222
Go up.
326
00:29:40,305 --> 00:29:41,389
Come.
327
00:29:48,776 --> 00:29:51,205
How are you so sure, brother?
We know nothing about him.
328
00:29:51,258 --> 00:29:53,258
Sermathurai has explained everything
in his letter.
329
00:29:53,438 --> 00:29:55,313
This guy seems like a
real fighter cock.
330
00:29:55,596 --> 00:29:57,138
We need a man anyway.
331
00:29:57,180 --> 00:29:59,180
What are you looking at?
Come upstairs.
332
00:30:15,042 --> 00:30:17,292
This is your space.
You can stay here.
333
00:30:18,339 --> 00:30:19,506
There is only one spot left.
334
00:30:20,881 --> 00:30:21,965
Sleep here.
335
00:30:23,048 --> 00:30:25,214
The toilet/wash room
is over there.
336
00:30:25,798 --> 00:30:29,048
You can use the toilet and wash room
only during your allocated time.
337
00:30:29,840 --> 00:30:32,131
Because there is just one toilet
for 36 people.
338
00:30:34,049 --> 00:30:35,424
Use water sparingly.
339
00:30:36,048 --> 00:30:37,840
Each person gets only
4 buckets of water daily.
340
00:30:37,881 --> 00:30:39,339
That includes bathing,
washing clothes etc.
341
00:30:39,381 --> 00:30:41,007
And one mug of water
to wash your ass.
342
00:30:43,172 --> 00:30:44,631
Food is never a problem.
343
00:30:46,007 --> 00:30:47,464
Everything else is so-so.
344
00:30:55,840 --> 00:30:59,007
Can't you do something
for a living in your home-town?
345
00:31:00,339 --> 00:31:02,923
Back home it was like walking on fire.
346
00:31:03,172 --> 00:31:05,214
It's not like we are
walking in cool waters here!
347
00:31:07,673 --> 00:31:08,756
Walking on fire, it seems.
348
00:31:29,423 --> 00:31:30,548
Sit sit.
349
00:31:30,756 --> 00:31:31,715
Sit.
350
00:31:33,381 --> 00:31:35,590
Is this your spot?
That's mine.
351
00:31:36,881 --> 00:31:37,756
Phew!
352
00:31:40,506 --> 00:31:41,881
So, what's your name?
353
00:31:42,298 --> 00:31:43,214
Muthu.
354
00:31:43,339 --> 00:31:44,381
Muthu?
355
00:31:44,840 --> 00:31:46,048
My name is Saravanan.
356
00:31:46,798 --> 00:31:48,339
Where are you from?
357
00:31:49,756 --> 00:31:51,464
Karuvakulam near Ittamozhi.
358
00:31:51,506 --> 00:31:54,381
Ittamozhi? Nice! I got my
older sister married into a family there.
359
00:31:56,007 --> 00:31:57,423
I am from Chermadevi.
360
00:31:59,798 --> 00:32:01,339
Things are a little different here.
361
00:32:02,631 --> 00:32:03,631
Get used to it.
362
00:32:04,464 --> 00:32:06,464
Once you get used to it,
it will be fine.
363
00:32:08,840 --> 00:32:10,756
The man who gave you the job...
364
00:32:11,172 --> 00:32:12,423
his name is Esakki.
365
00:32:12,631 --> 00:32:13,923
We call him Brother Esakki.
366
00:32:14,548 --> 00:32:17,423
And the guy who brought you upstairs
is Maakaliappan.
367
00:32:18,298 --> 00:32:19,881
And the guy who was about to hit you...
368
00:32:20,007 --> 00:32:22,214
his name is Maasanam.
He is from Thiruchendur.
369
00:32:22,881 --> 00:32:25,256
This guy here is Sudalaimuthu.
He is from Uvari.
370
00:32:25,590 --> 00:32:27,756
He is Arunachalam.
He is from Eral.
371
00:32:28,798 --> 00:32:32,007
The guy who was carrying the chicken outside
when you entered is Arunjunai.
372
00:32:32,506 --> 00:32:33,840
He is from Tirunelveli.
373
00:32:34,172 --> 00:32:36,715
And the guy who just went
to take a dump is Subramani.
374
00:32:37,048 --> 00:32:38,506
And the guy shaving over there...
375
00:32:38,923 --> 00:32:40,506
his name is Saravana too.
376
00:32:40,798 --> 00:32:42,007
He is from Kurumbur.
377
00:32:42,506 --> 00:32:44,381
Everyone here is from our district.
378
00:32:45,506 --> 00:32:46,965
There are several others here.
379
00:32:47,089 --> 00:32:50,007
Some of them are downstairs.
You will meet them.
380
00:32:51,506 --> 00:32:55,007
Do all these people work
at the parotta shop?
381
00:33:17,423 --> 00:33:18,548
Give me that parcel.
382
00:33:18,965 --> 00:33:21,089
Brother, 25 parottas and egg curry
packed and ready.
383
00:33:21,131 --> 00:33:22,798
Tell them to take it.
- Okay.
384
00:33:24,923 --> 00:33:25,881
Hello!
385
00:33:25,965 --> 00:33:27,506
Go and stand near the kitchen.
386
00:33:27,590 --> 00:33:30,548
They will assign some job to you.
Do as they tell you.
387
00:33:34,590 --> 00:33:35,548
Over here.
388
00:33:38,548 --> 00:33:39,631
Looks like you had a bath!
389
00:33:39,715 --> 00:33:41,339
Two parottas for Table 1.
390
00:33:41,423 --> 00:33:42,756
He is new here.
391
00:33:43,214 --> 00:33:45,214
He is a fighter cock!
He stood up against Maasanam.
392
00:33:46,048 --> 00:33:48,089
Esakki has asked him
to work here.
393
00:33:48,131 --> 00:33:49,590
Give him something to do, okay?
394
00:33:49,756 --> 00:33:52,423
This is 'Parotta' Palavesam.
That is 'Master' Maari.
395
00:33:52,631 --> 00:33:54,631
This is Chitran.
That is Annakili.
396
00:33:55,464 --> 00:33:57,840
Wash these quickly and get them.
- Okay.
397
00:34:05,423 --> 00:34:07,381
Who asked you to do this?
398
00:34:07,865 --> 00:34:08,969
Give that.
399
00:34:12,318 --> 00:34:13,735
Go and clean the tables.
400
00:34:13,798 --> 00:34:15,171
Give that to him.
- Here.
401
00:34:23,506 --> 00:34:25,506
I told Senthooran the other day.
402
00:34:25,631 --> 00:34:28,007
That the inspector is being such a pain.
403
00:34:29,213 --> 00:34:30,381
Be seated.
404
00:34:33,171 --> 00:34:35,381
The parottas are almost ready.
405
00:34:35,715 --> 00:34:37,881
How many do you want? Two or three?
- Two dosas here.
406
00:34:37,965 --> 00:34:39,965
Make two omelettes
and three sunny side up's.
407
00:34:40,673 --> 00:34:41,923
Right away.
408
00:34:42,131 --> 00:34:44,171
Hurry up.
- Pass the gravy.
409
00:34:45,338 --> 00:34:47,381
Two dosas and a sunny side up
for this table.
410
00:34:47,506 --> 00:34:48,840
You said you have a sister?
411
00:34:49,381 --> 00:34:50,256
Yes.
412
00:34:50,463 --> 00:34:51,590
What is her name?
413
00:34:51,631 --> 00:34:52,548
Gomathi.
414
00:34:54,172 --> 00:34:56,840
How is Sermathurai related to you?
415
00:34:57,548 --> 00:34:59,007
He was my uncle.
416
00:35:01,548 --> 00:35:02,590
On your mother's side?
417
00:35:03,298 --> 00:35:04,548
Or father's side?
418
00:35:05,256 --> 00:35:06,881
Brother, I'm closing the door.
419
00:35:07,339 --> 00:35:08,673
My mother's side.
420
00:35:08,748 --> 00:35:10,998
♪ Oh, the heart forgets not ♪
421
00:35:13,422 --> 00:35:16,340
♪ There's a provocation in my soul... ♪
422
00:35:17,297 --> 00:35:19,297
♪ The heart forgets not ♪
423
00:35:19,683 --> 00:35:21,600
♪ My heartstrings... ♪
424
00:35:21,715 --> 00:35:23,675
♪ My heartstrings... ♪
425
00:35:23,731 --> 00:35:30,398
♪ What happens if I feed honey
To the butterfly tugging at my heartstrings? ♪
426
00:35:31,945 --> 00:35:38,945
♪ What happens if I feed honey
To the butterfly tugging at my heartstrings? ♪
427
00:36:44,798 --> 00:36:45,798
What?
428
00:36:45,881 --> 00:36:47,298
What's all the blood, brother?
429
00:36:48,881 --> 00:36:50,381
It's broiler chicken blood.
430
00:36:51,172 --> 00:36:53,840
At this hour? - Why can't I
butcher a chicken at this hour?
431
00:36:56,840 --> 00:36:58,756
Well, similar to broiler chicken actually.
432
00:37:01,172 --> 00:37:02,423
Just a little bigger.
433
00:37:06,048 --> 00:37:07,298
A chicken without wings.
434
00:37:46,798 --> 00:37:48,172
Pass me the gravy.
435
00:37:49,590 --> 00:37:51,007
Eat heartily!
436
00:37:51,631 --> 00:37:52,715
Is it good?
437
00:38:17,430 --> 00:38:18,805
Maakaali, hit him!
438
00:38:18,850 --> 00:38:20,725
Hurry up, guys.
Need to open the shop.
439
00:38:21,214 --> 00:38:22,840
Maakali, the flour is spilling.
-Die!
440
00:38:22,881 --> 00:38:23,923
Die!
441
00:38:24,172 --> 00:38:25,590
Muthu, let's go.
442
00:38:28,631 --> 00:38:29,590
Move it.
443
00:38:29,965 --> 00:38:31,214
You heard me.
Move it!
444
00:38:32,881 --> 00:38:35,756
You wanted to open a provisions store, right?
Have you done anything about it?
445
00:38:35,840 --> 00:38:38,756
I am going to go home and look at
setting up a shop in Eral.
446
00:38:38,840 --> 00:38:40,256
Let's see if it works out.
447
00:38:40,590 --> 00:38:41,923
I need 5 lakhs!
448
00:38:43,007 --> 00:38:44,965
You can't save money
if you go home every month!
449
00:38:45,007 --> 00:38:46,423
I rarely go home!
450
00:38:47,298 --> 00:38:48,715
Muthu, we are going out.
Want to come?
451
00:38:48,756 --> 00:38:50,506
You tried to pick a fight with me
on the very first day!
452
00:38:50,548 --> 00:38:51,965
Want to fight now?
453
00:38:52,506 --> 00:38:54,048
I'll thrash you!
- Be quiet...
454
00:38:54,214 --> 00:38:55,464
Don't scare the boy.
455
00:38:55,673 --> 00:38:56,840
What's your full name?
456
00:38:58,881 --> 00:38:59,840
Veeran (warrior).
457
00:39:00,172 --> 00:39:01,089
Muthu Veeran.
458
00:39:01,673 --> 00:39:02,756
I knew it!
459
00:39:03,048 --> 00:39:04,840
He says he is a warrior!
460
00:39:05,172 --> 00:39:07,172
You are a warrior, huh? Come.
- Stop picking on him!
461
00:39:07,256 --> 00:39:08,339
Stop it.
462
00:39:08,381 --> 00:39:09,464
Come on!
463
00:39:09,548 --> 00:39:10,688
Let's go.
464
00:39:10,713 --> 00:39:12,212
We are from the same town, too.
465
00:39:18,756 --> 00:39:20,506
What are you looking at?
466
00:39:21,339 --> 00:39:22,339
Come.
467
00:39:25,256 --> 00:39:27,381
Look at his choppy gait!
468
00:39:30,131 --> 00:39:31,131
Do you drink?
469
00:39:31,214 --> 00:39:32,423
No way!
- Listen...
470
00:39:32,798 --> 00:39:34,214
Don't lie.
Tell me the truth.
471
00:39:34,256 --> 00:39:35,673
You drink, don't you?
- He is lying!
472
00:39:39,048 --> 00:39:40,007
Brother...
473
00:39:40,048 --> 00:39:41,631
Pass that.
- Maakali...
474
00:39:42,840 --> 00:39:45,798
♪ Let life soar high
Like a rocket in the sky ♪
475
00:39:45,798 --> 00:39:47,715
♪ When a beautiful woman-- ♪
476
00:39:48,423 --> 00:39:50,007
All of us ate outside.
477
00:39:51,756 --> 00:39:52,923
How is our girl doing?
478
00:39:54,924 --> 00:39:57,632
♪ Morning coffee in Japan... ♪
479
00:39:57,840 --> 00:39:59,923
He looks so naive
and shiny!
480
00:40:06,756 --> 00:40:07,756
My baby.
481
00:40:08,506 --> 00:40:09,756
My precious...
482
00:40:13,007 --> 00:40:14,756
Daddy wants to come and see you.
483
00:40:14,756 --> 00:40:15,715
There he goes again.
484
00:40:15,798 --> 00:40:17,923
He is going to make everyone tear up.
No sleep tonight!
485
00:40:18,007 --> 00:40:21,923
My girl will look like a princess
in this dress.
486
00:40:23,423 --> 00:40:26,298
I don't know when I'd be able
to see her in this.
487
00:40:32,172 --> 00:40:34,381
Buddy, give it to me.
- Stop that!
488
00:40:34,423 --> 00:40:36,339
Is that Shanti? Let me see...
- Go away.
489
00:40:36,923 --> 00:40:37,881
Hello?
490
00:40:38,715 --> 00:40:40,756
My darling!
Have you eaten?
491
00:40:40,840 --> 00:40:42,298
Looks like you are drunk!
492
00:40:44,381 --> 00:40:45,464
Forget about it.
493
00:40:45,590 --> 00:40:47,423
Tell me what my little girl is doing.
494
00:40:47,506 --> 00:40:48,715
She is sleeping, obviously!
495
00:40:48,798 --> 00:40:50,464
You've called in the middle of the night.
496
00:40:51,631 --> 00:40:55,381
Why aren't you wearing flowers
on your hair?
497
00:40:55,673 --> 00:40:56,798
Jasmine flowers.
498
00:40:57,048 --> 00:40:59,840
What's the point!
I wear it only for it to get wilted.
499
00:41:00,631 --> 00:41:02,172
I've told you several times.
500
00:41:02,298 --> 00:41:04,673
I like it only when you
wear flowers on your hair.
501
00:41:05,464 --> 00:41:09,506
Husbands, lovers... all of them depend
on this phone to be in touch with their loved ones.
502
00:41:10,172 --> 00:41:12,673
They won't be able to survive
without the phone.
503
00:41:14,214 --> 00:41:15,631
Do you have someone?
504
00:41:16,715 --> 00:41:18,298
I don't have anyone...
505
00:41:18,339 --> 00:41:19,339
Yeah?
506
00:41:19,715 --> 00:41:21,715
if someone comes into my life,
then I'll get one.
507
00:41:22,381 --> 00:41:24,423
Oh, it will happen.
It will!
508
00:41:24,798 --> 00:41:27,631
I swear, I'll come for
the next temple festival.
509
00:41:27,673 --> 00:41:30,590
You say this all the time!
- Sing a song for me, sweetheart.
510
00:41:31,881 --> 00:41:33,548
Is there anyone next to you?
511
00:41:34,048 --> 00:41:35,214
There is no one.
512
00:41:35,798 --> 00:41:37,048
Sing for me, woman.
513
00:41:37,506 --> 00:41:38,631
Fine, okay.
514
00:41:41,464 --> 00:41:43,131
That's it.
Sing!
515
00:41:44,150 --> 00:41:47,821
♪ The jasmine I adorn in my hair
It withers everyday ♪
516
00:41:48,423 --> 00:41:51,881
♪ The silver moon comes
Looking for you everyday ♪
517
00:41:52,117 --> 00:41:56,485
♪ Dearest, when will you come?
Dearest, when will you come? ♪
518
00:41:56,798 --> 00:42:00,438
♪ Like a ten-headed serpent
When will you kiss me? ♪
519
00:42:00,542 --> 00:42:04,383
♪ I suffer in my loneliness ♪
520
00:42:04,462 --> 00:42:10,149
♪ Everyday I meet you
Only in my dreams ♪
521
00:42:10,923 --> 00:42:14,923
♪ Dearest, when will you come?
Dearest, when will you come? ♪
522
00:42:15,339 --> 00:42:19,131
♪ On my woven mat
When will you come and swoon? ♪
523
00:42:44,008 --> 00:42:48,102
♪ I look at my doorstep
But there's no sign of merriment ♪
524
00:42:48,173 --> 00:42:52,251
♪ I lug this bucket around
But there's no water in it ♪
525
00:42:52,329 --> 00:42:56,321
♪ You went beyond my sight
Looking to make a living ♪
526
00:42:56,381 --> 00:43:00,469
♪ This foolish woman's heart
You burdened it with sorrow ♪
527
00:43:00,506 --> 00:43:04,381
♪ My eyesight wanes
Awaiting your return ♪
528
00:43:04,481 --> 00:43:08,022
♪ Ships sail in the puddle
Around the corner of my eyes ♪
529
00:43:12,322 --> 00:43:16,337
♪ The jasmine I adorn in my hair
It withers everyday ♪
530
00:43:16,534 --> 00:43:20,326
♪ The silver moon comes
Looking for you everyday ♪
531
00:43:20,413 --> 00:43:24,413
♪ Dearest, when will you come? ♪
532
00:43:24,501 --> 00:43:28,751
♪ Dearest, when will you come?
Dearest, when will you come? ♪
533
00:43:28,832 --> 00:43:32,456
♪ Like a ten-headed serpent
Like a ten-headed serpent ♪
534
00:43:32,548 --> 00:43:37,423
♪ When will you give her a kiss? ♪
535
00:43:38,798 --> 00:43:43,172
♪ Like a ten-headed serpent
When will you give her a kiss, bro? ♪
536
00:43:43,298 --> 00:43:46,928
♪ Oh, lover of hers... ♪
537
00:43:47,089 --> 00:43:49,631
♪ When will you go to her? ♪
538
00:43:51,048 --> 00:43:53,882
♪ When will you go to your dearest? ♪
539
00:43:55,172 --> 00:43:57,381
♪ When, oh, when? ♪
540
00:43:57,464 --> 00:43:58,839
♪ When will you go to her? ♪
541
00:43:58,868 --> 00:44:01,369
You said there was no one,
but I hear a din!
542
00:44:01,464 --> 00:44:02,965
Don't hang up!
- I'm not going to sing.
543
00:44:03,007 --> 00:44:05,007
You oaf, you want me to
put on a show for a crowd?
544
00:44:05,048 --> 00:44:06,172
No, come on!
545
00:44:06,214 --> 00:44:07,631
It's just our boys.
546
00:44:07,715 --> 00:44:09,923
Please sing!
For all of us. Just once more.
547
00:44:10,048 --> 00:44:14,007
♪ You went far away from me
It made me sorrowful ♪
548
00:44:14,175 --> 00:44:17,800
♪ I want you by my side
That's all I ever want ♪
549
00:44:18,207 --> 00:44:22,165
♪ When the village goes to sleep
My desire soars ♪
550
00:44:22,506 --> 00:44:26,172
♪ When the rooster crows in the morn
I wake up unfulfilled ♪
551
00:44:26,339 --> 00:44:30,339
♪ You're there, and I am here
This life is cruel ♪
552
00:44:30,483 --> 00:44:33,900
♪ Don't tell me to stop
Come back to me... ♪
553
00:44:33,945 --> 00:44:36,194
♪ The jasmine I adorn in my hair ♪
- Don't cry. We are here for you.
554
00:44:36,281 --> 00:44:38,233
♪ It withers everyday ♪
- Get up, brother.
555
00:44:38,283 --> 00:44:42,209
♪ The silver moon comes
Looking for you everyday ♪
556
00:44:42,370 --> 00:44:46,746
♪ Dearest, when will you come?
Dearest, when will you come? ♪
557
00:44:47,000 --> 00:44:50,751
♪ Staring at this roof
I am going to breathe my last ♪
558
00:44:50,837 --> 00:44:54,545
♪ Oh, how long will this agony prolong? ♪
559
00:44:54,640 --> 00:44:59,681
♪ My sigh flutters the clothesline
Drying every last cloth ♪
560
00:45:00,423 --> 00:45:01,548
It's the police!
561
00:45:01,631 --> 00:45:03,381
It's the police.
Stop dancing.
562
00:45:03,464 --> 00:45:04,381
Wear your shirt!
563
00:45:04,464 --> 00:45:05,673
Calm down!
564
00:45:05,840 --> 00:45:07,464
Maasanam, hang up your phone.
565
00:45:08,923 --> 00:45:10,131
Boss, I'm talking to them.
566
00:45:10,131 --> 00:45:13,131
Come upstairs and see for yourself, sir.
Our boys never do this.
567
00:45:13,214 --> 00:45:15,840
Stop yelling.
The police are outside.
568
00:45:16,007 --> 00:45:18,007
Stop it!
- What are they doing?
569
00:45:18,048 --> 00:45:20,339
Wear your shirt!
Quick, put your shirt on.
570
00:45:20,381 --> 00:45:21,881
Come down.
571
00:45:22,631 --> 00:45:24,298
Saravana, bring everyone downstairs.
572
00:45:24,339 --> 00:45:25,590
Brother, they are coming.
573
00:45:25,881 --> 00:45:26,881
Come on.
574
00:45:26,923 --> 00:45:27,965
Come quietly.
575
00:45:28,007 --> 00:45:29,965
What is it, dear?
I heard someone say 'police'.
576
00:45:30,007 --> 00:45:31,048
Give me your phone.
577
00:45:31,048 --> 00:45:32,423
Hello?
- He'll call you back.
578
00:45:32,464 --> 00:45:33,298
Hello?
579
00:45:33,339 --> 00:45:36,631
These guys dig into everything!
- Why are you creating a din at night?
580
00:45:52,840 --> 00:45:54,381
Why are so many people staying here?
581
00:45:54,506 --> 00:45:57,007
Is this a parotta shop
or a pilgrim house?
582
00:46:00,818 --> 00:46:02,651
Do you take us for fools?
583
00:46:10,030 --> 00:46:11,156
Yes...
584
00:46:11,281 --> 00:46:14,865
I am certain that it was one of you
that night at Grant Road.
585
00:46:15,114 --> 00:46:16,906
I want to see your faces.
586
00:46:17,008 --> 00:46:18,716
I'm sure I can identify who it was.
587
00:46:18,741 --> 00:46:20,741
And I'm going to give you
a sound beating!
588
00:46:34,072 --> 00:46:34,947
What?
589
00:46:34,989 --> 00:46:36,072
Nothing, sir.
590
00:46:36,549 --> 00:46:38,131
What are you looking at?
- Nothing, sir.
591
00:46:40,212 --> 00:46:41,296
How many men live here?
592
00:46:41,702 --> 00:46:42,744
Thirty, sir.
593
00:46:42,894 --> 00:46:44,477
All of them work here.
594
00:46:45,367 --> 00:46:46,576
I need ID proofs for everyone.
595
00:46:47,159 --> 00:46:48,659
Of course, sir.
I'll give it.
596
00:46:49,242 --> 00:46:51,910
Every single person who works here
needs to have an ID proof.
597
00:46:51,910 --> 00:46:53,075
Stay quiet!
598
00:46:56,784 --> 00:46:58,242
Did you find anything?
- Nothing, sir.
599
00:46:59,409 --> 00:47:01,576
If we get suspicious,
we will come again.
600
00:47:04,159 --> 00:47:05,367
Go in, everyone.
601
00:47:05,743 --> 00:47:07,618
Hurry up.
- Quiet, they might hear us.
602
00:47:07,743 --> 00:47:10,117
They must have got hold
of some CCTV footage.
603
00:47:10,159 --> 00:47:12,159
Could they have figured out
it was a Thoothukudi sickle in the dark?
604
00:47:12,159 --> 00:47:15,910
They must have figured out it was a Tamilian
from the way in which we butchered him.
605
00:47:16,493 --> 00:47:17,501
That's why they are here.
606
00:47:19,768 --> 00:47:20,893
Hey, come.
607
00:47:20,935 --> 00:47:23,143
Where are you taking me?
- Just come!
608
00:47:27,893 --> 00:47:29,851
Let's go for a stroll.
609
00:47:32,018 --> 00:47:34,018
Why are you walking so weirdly?
610
00:47:34,435 --> 00:47:36,768
I only have two pairs of underwear.
611
00:47:37,726 --> 00:47:39,310
I rotate these two pairs.
612
00:47:39,684 --> 00:47:41,352
It's still wet,
so it's itchy.
613
00:47:41,435 --> 00:47:43,693
Like there's a shortage of underwear!
Let's get you more.
614
00:47:43,718 --> 00:47:44,843
Come, let's go.
615
00:48:09,684 --> 00:48:10,851
Let's buy it in this shop.
616
00:48:13,310 --> 00:48:14,435
Brother...
617
00:48:14,601 --> 00:48:16,060
There are only women here.
618
00:48:16,268 --> 00:48:18,393
Here, its always women in sales.
619
00:48:18,560 --> 00:48:21,310
India is developing at a rapid pace,
and you are feeling shy about this?
620
00:48:21,352 --> 00:48:22,810
Shut up, brother.
- What do you want?
621
00:48:24,435 --> 00:48:26,310
What do you want?
- Nothing.
622
00:48:26,560 --> 00:48:27,893
Tell him I don't want anything.
623
00:48:28,018 --> 00:48:30,976
We are only buying underwear. Not condoms!
- Paavai, ask them what they want.
624
00:48:31,018 --> 00:48:32,227
Come on, brother!
625
00:48:32,268 --> 00:48:34,268
Stop being shy.
- Hello, what do you want?
626
00:48:34,435 --> 00:48:36,560
Oh, she is a Tamil girl!
627
00:48:36,768 --> 00:48:38,560
We want underwear.
628
00:48:38,601 --> 00:48:40,893
Give him four pairs of underwear.
- What's his size?
629
00:48:41,393 --> 00:48:42,768
Size? Hey...
- Oh, damn!
630
00:48:42,810 --> 00:48:44,268
Muthu, what's your size?
631
00:48:44,310 --> 00:48:46,060
Forget about the size.
632
00:48:46,393 --> 00:48:48,477
We don't know his size.
You can measure him yourself.
633
00:48:48,477 --> 00:48:50,018
Come here.
- I've got a tape to measure.
634
00:48:50,060 --> 00:48:51,060
No, that's okay.
635
00:48:51,143 --> 00:48:52,143
No need for that.
636
00:48:52,560 --> 00:48:53,726
Please keep quiet, brother.
637
00:48:53,768 --> 00:48:55,018
That's alright.
- Get him some underwear quickly!
638
00:48:55,039 --> 00:48:57,033
Okay, let me get you
branded underwear.
639
00:48:58,185 --> 00:49:00,810
She thinks you are someone
worthy of branded underwear.
640
00:49:01,060 --> 00:49:02,477
And look at you acting all shy!
641
00:49:03,060 --> 00:49:05,268
I should have never come with you!
642
00:49:05,310 --> 00:49:07,143
These are the ones.
Have a look.
643
00:49:09,185 --> 00:49:10,310
Which colour do you want?
644
00:49:10,477 --> 00:49:11,684
It has to be red.
645
00:49:11,726 --> 00:49:13,601
Red's been in fashion
since the good old days.
646
00:49:13,810 --> 00:49:15,810
Is that so?
- Where are you from?
647
00:49:17,560 --> 00:49:18,560
Fine, I get it.
648
00:49:19,893 --> 00:49:21,601
Brother, this is too big for me.
649
00:49:21,726 --> 00:49:23,519
Miss, he says it's too big for him.
650
00:49:24,477 --> 00:49:25,810
We have an Extra Small size.
651
00:49:25,893 --> 00:49:28,477
No, I'll take four pairs in M size.
- Take it!
652
00:49:28,560 --> 00:49:30,268
We will take all four.
- Shall I pack it?
653
00:49:30,477 --> 00:49:32,310
Should I bill it?
I hope you have the money.
654
00:49:32,684 --> 00:49:34,393
Do you want anything else?
- Nothing!
655
00:49:34,851 --> 00:49:36,893
This is enough.
- Why don't you take a couple of vests?
656
00:49:36,976 --> 00:49:39,310
Keep your mouth shut, brother!
- She just smiled at you.
657
00:49:40,810 --> 00:49:41,726
You can bill it.
658
00:49:41,768 --> 00:49:42,560
Come.
659
00:49:42,643 --> 00:49:44,643
You never told me
where you are from.
660
00:49:44,684 --> 00:49:45,810
Thank you, brother.
661
00:50:07,352 --> 00:50:09,519
Here is six thousand rupees.
Count it.
662
00:51:16,950 --> 00:51:17,950
The new shirts have arrived.
663
00:51:17,992 --> 00:51:19,491
Yes, sister.
I'll count it.
664
00:51:20,617 --> 00:51:21,617
What do you want?
665
00:51:23,491 --> 00:51:24,367
Well...
666
00:51:27,367 --> 00:51:28,575
The other day...
667
00:51:28,992 --> 00:51:30,825
Do you remember me?
668
00:51:30,909 --> 00:51:31,909
I don't get it.
669
00:51:31,992 --> 00:51:34,117
Small... Extra Small...
670
00:51:34,200 --> 00:51:36,617
And I finally bought 4 pairs in M.
- This is Extra Small.
671
00:51:36,658 --> 00:51:39,159
This is Extra... no, Medium size.
And this is Large.
672
00:51:40,075 --> 00:51:41,367
I'll take all of it.
673
00:51:42,242 --> 00:51:43,284
Okay.
674
00:52:00,783 --> 00:52:02,617
It's been billed.
You can collect it from there.
675
00:52:09,783 --> 00:52:11,075
Here is your bill.
- No thanks.
676
00:52:11,117 --> 00:52:12,075
What happened?
677
00:52:12,117 --> 00:52:13,200
I don't have the money.
678
00:52:13,242 --> 00:52:14,533
What did you say?
- This guy is a pain!
679
00:52:14,575 --> 00:52:16,658
What happened? Take it,
I'll offer a discount.
680
00:53:06,034 --> 00:53:07,117
You want this?
681
00:53:10,075 --> 00:53:10,992
Four.
682
00:53:11,367 --> 00:53:12,658
Okay, sir.
- Hey!
683
00:53:14,367 --> 00:53:15,284
Come.
684
00:53:16,950 --> 00:53:18,367
I'm talking to you!
Come.
685
00:53:18,367 --> 00:53:19,450
Should I pack it, sir?
686
00:53:20,408 --> 00:53:21,658
Hold on.
- Okay.
687
00:53:30,909 --> 00:53:34,867
You are going to follow me home anyway.
688
00:53:35,617 --> 00:53:37,700
Might as well carry these bags.
689
00:53:37,950 --> 00:53:40,242
If you don't like it,
I won't come.
690
00:53:40,700 --> 00:53:41,950
I don't like it.
691
00:53:42,326 --> 00:53:43,367
Don't do that.
692
00:53:45,117 --> 00:53:46,200
It's not nice.
693
00:53:46,992 --> 00:53:48,200
Hold on a second.
694
00:53:51,783 --> 00:53:53,575
I feel bad looking at you
carrying all that.
695
00:53:53,658 --> 00:53:55,242
Let me carry your bags
just this once.
696
00:53:55,408 --> 00:53:56,950
Let me come just for today.
697
00:53:57,367 --> 00:53:58,326
Okay?
698
00:53:59,783 --> 00:54:00,992
Okay, take it.
699
00:54:04,034 --> 00:54:05,034
Both bags?
700
00:54:07,491 --> 00:54:08,326
Come.
701
00:54:26,942 --> 00:54:30,151
♪ Here it begins ♪
702
00:54:30,843 --> 00:54:34,552
♪ I'll quench my thirst with her
It's my monsoon ♪
703
00:54:34,681 --> 00:54:38,807
♪ My heart skips a beat ♪
704
00:54:38,977 --> 00:54:43,269
♪ Nights are filled it longing
A bit of sweet suffering ♪
705
00:54:43,898 --> 00:54:47,482
♪ Something new comes my way ♪
706
00:54:47,944 --> 00:54:53,445
♪ Hard-to-reach flowers emanate fragrance ♪
707
00:54:55,243 --> 00:54:56,910
♪ Oh, the heart forgets not ♪
708
00:54:59,414 --> 00:55:03,165
♪ Gosh, who is this? ♪
709
00:55:03,293 --> 00:55:05,169
♪ The heart forgets not ♪
710
00:55:07,881 --> 00:55:14,298
♪ What happens when I feed honey
To the butterfly tugging at my heartstrings? ♪
711
00:55:18,349 --> 00:55:19,474
So...
712
00:55:19,650 --> 00:55:20,984
Where do you work?
713
00:55:21,942 --> 00:55:24,318
Very close to here.
You know Esakki Parotta Shop?
714
00:55:24,359 --> 00:55:25,483
That's where I work.
715
00:55:26,525 --> 00:55:27,734
Do you eat meat?
716
00:55:28,901 --> 00:55:30,234
Chicken curry and parotta?
717
00:55:30,817 --> 00:55:32,650
It's really good.
I'll make it for you.
718
00:55:33,026 --> 00:55:34,151
Come to the hotel, okay?
719
00:55:34,942 --> 00:55:36,067
Okay, sure.
720
00:56:30,400 --> 00:56:31,822
This looks good, right?
721
00:56:33,633 --> 00:56:34,925
How much is this belt?
722
00:56:36,261 --> 00:56:38,386
Muthu, pick up a nice belt.
723
00:56:40,483 --> 00:56:43,067
This one?
- Just do as we tell you to.
724
00:56:43,192 --> 00:56:44,734
Don’t act smart.
725
00:56:44,901 --> 00:56:46,067
I want a better one.
726
00:56:46,650 --> 00:56:48,067
Black doesn't look good on me.
727
00:56:48,109 --> 00:56:49,109
Let's go.
728
00:56:49,440 --> 00:56:51,148
This is brown.
729
00:56:54,359 --> 00:56:55,359
Hey, Malayali!
730
00:56:56,901 --> 00:56:58,067
Do you remember me?
731
00:56:58,692 --> 00:57:00,859
It's Muthu.
We met at the railway station.
732
00:57:01,192 --> 00:57:02,609
You are Sridharan, aren't you?
733
00:57:04,359 --> 00:57:05,609
Looks like you've settled in.
734
00:57:06,817 --> 00:57:07,525
Yes
735
00:57:08,650 --> 00:57:09,942
Hope you have settled in, too.
736
00:57:09,984 --> 00:57:11,400
Yes, right here.
737
00:57:11,442 --> 00:57:13,067
Esakki Parotta Shop.
738
00:57:13,775 --> 00:57:14,984
That's where I work.
739
00:57:15,901 --> 00:57:17,026
I work in the kitchen.
740
00:57:17,151 --> 00:57:20,359
Come there for a meal sometime.
Parotta with chicken curry is great there.
741
00:57:20,901 --> 00:57:21,942
Do you eat meat?
742
00:57:23,400 --> 00:57:24,734
I'll come there some day.
743
00:57:27,483 --> 00:57:28,525
Where do you live?
744
00:57:29,775 --> 00:57:31,151
Where do you live?
745
00:57:31,901 --> 00:57:33,359
Right here.
746
00:57:33,734 --> 00:57:34,692
Oh, I see.
747
00:57:35,400 --> 00:57:36,901
You should come here some day.
748
00:57:37,067 --> 00:57:37,984
For a haircut.
749
00:57:38,026 --> 00:57:39,901
Okay, I will come.
- What is he doing there?
750
00:57:39,984 --> 00:57:41,067
I do need a haircut.
751
00:57:41,234 --> 00:57:42,026
Muthu...
752
00:57:42,109 --> 00:57:43,276
We are going to watch a film.
753
00:57:43,442 --> 00:57:45,192
Which film?
- A 'Superstar' Rajinikanth film.
754
00:57:45,609 --> 00:57:46,567
Dude...
755
00:57:46,609 --> 00:57:48,151
Sridharan, don't you have
any work to do?
756
00:57:48,359 --> 00:57:49,650
Kutty Bhai wants to see you.
757
00:57:49,734 --> 00:57:51,318
I said, come.
- What's wrong?
758
00:57:53,067 --> 00:57:54,567
I'll see you, Sridharan.
759
00:57:55,318 --> 00:57:56,234
What is it?
760
00:57:59,775 --> 00:58:00,692
What?
761
00:58:01,859 --> 00:58:03,067
Who permitted you to go there?
762
00:58:04,067 --> 00:58:05,483
Who permitted you to go there?
763
00:58:05,525 --> 00:58:07,525
Whose permission do I need
to go to a barber's shop?
764
00:58:07,572 --> 00:58:08,739
You'll end up dead.
765
00:58:09,901 --> 00:58:12,193
Arunjunai, not here.
- I know the guy.
766
00:58:13,151 --> 00:58:13,984
Come.
767
00:58:14,151 --> 00:58:15,567
Give him the lowdown.
768
00:58:15,947 --> 00:58:16,901
Fine.
769
00:58:16,942 --> 00:58:18,109
What is it, brother?
770
00:58:18,984 --> 00:58:19,942
What--?
771
00:58:19,984 --> 00:58:23,525
Remember Arunjunai was washing off
some blood one night?
772
00:58:23,984 --> 00:58:25,567
You know whose blood that was?
773
00:58:26,276 --> 00:58:28,692
You saw a bald guy at the barber's shop?
774
00:58:29,483 --> 00:58:30,775
His name is Sadhanandan.
775
00:58:31,276 --> 00:58:33,984
The man Arunjunai killed
was his brother, Mukundan.
776
00:58:37,276 --> 00:58:38,318
Killed him?
777
00:58:38,567 --> 00:58:39,567
Yes.
778
00:58:45,734 --> 00:58:46,734
Why?
779
00:58:47,234 --> 00:58:48,650
We will never get to know.
780
00:58:48,734 --> 00:58:51,442
They pass the orders to kill,
and we just do it.
781
00:58:51,817 --> 00:58:52,734
Let's go.
782
00:58:53,067 --> 00:58:53,984
Who?
783
00:58:54,817 --> 00:58:56,234
That too we'll never get to know.
784
00:58:56,234 --> 00:58:57,234
Come, let's go.
785
00:58:57,817 --> 00:58:59,817
It's getting late.
Let's go.
786
00:58:59,859 --> 00:59:01,151
This released in 2006, right?
787
00:59:01,234 --> 00:59:03,067
Buddy, it released in 2005.
788
00:59:03,109 --> 00:59:05,525
11 years later and fans are still thronging
to watch Thalaivar.
789
00:59:09,539 --> 00:59:10,789
Make some noise!
790
00:59:10,817 --> 00:59:12,026
Louder, louder.
791
00:59:12,151 --> 00:59:13,483
Thalaiva!
792
00:59:26,901 --> 00:59:27,734
What?
793
00:59:28,192 --> 00:59:30,192
You think your Thalaiva is
bigger than our Bhai?
794
00:59:39,234 --> 00:59:40,650
Out of my way.
Bloody Madarasi!
795
00:59:46,901 --> 00:59:47,775
Let's go.
796
01:00:13,609 --> 01:00:14,734
Who is that?
797
01:00:44,421 --> 01:00:46,463
Look at Muthu!
He is beating the crap out of them.
798
01:00:48,067 --> 01:00:49,567
That's enough.
799
01:00:49,609 --> 01:00:50,817
Muthu, let's go.
800
01:00:50,984 --> 01:00:52,942
We should get out of here.
- Don't punch him to death!
801
01:00:52,942 --> 01:00:55,109
Let's get out of here.
- Come, let's go.
802
01:00:55,359 --> 01:00:56,567
Let's go.
803
01:00:56,775 --> 01:00:58,276
Don't let him get away.
Catch him.
804
01:00:58,650 --> 01:00:59,901
Hey, stop!
805
01:01:05,483 --> 01:01:06,859
It's got 13 bullets!
806
01:01:07,151 --> 01:01:08,692
It will blow your brains out.
807
01:01:09,117 --> 01:01:10,993
Want to take me on?
808
01:01:11,327 --> 01:01:12,411
Want to die?
809
01:01:12,453 --> 01:01:13,870
I'm from Thoothukudi, damn you!
810
01:01:25,425 --> 01:01:26,225
Muthu...
811
01:01:26,276 --> 01:01:27,109
Muthu!
812
01:01:27,151 --> 01:01:28,483
Muthu, wake up!
813
01:01:28,734 --> 01:01:30,109
Quick!
Wake up.
814
01:01:31,003 --> 01:01:32,003
What is it?
815
01:01:38,436 --> 01:01:39,937
Where are they?
- What's going on?
816
01:01:39,984 --> 01:01:42,026
How dare they sleep
after everything they've done!
817
01:01:45,067 --> 01:01:46,067
Where is Maasanam?
818
01:01:46,109 --> 01:01:47,151
Over there.
819
01:01:47,859 --> 01:01:48,859
You brainless moron.
820
01:01:48,942 --> 01:01:49,984
You bloody fool.
821
01:01:50,067 --> 01:01:51,942
Why did you pull your gun out?
822
01:01:52,359 --> 01:01:53,359
Brother...
823
01:01:53,942 --> 01:01:55,318
Brother--
- Don't say a word!
824
01:01:55,525 --> 01:01:56,650
I'll rip your mouth apart.
825
01:01:56,859 --> 01:01:57,984
You bloody beggars.
826
01:01:58,151 --> 01:02:01,525
We feed you and give you a place to sit,
but your asses just can't stay put, huh?
827
01:02:01,711 --> 01:02:05,077
How dare you pull out a gun in public
and fire in the theatre? - Brother, who is this?
828
01:02:05,106 --> 01:02:07,648
You got away because the cop I know
called me to enquire.
829
01:02:07,901 --> 01:02:09,817
Imagine the consequences
if it reached the boss' ears.
830
01:02:10,151 --> 01:02:12,151
If you want to die,
just go ahead and die!
831
01:02:12,359 --> 01:02:13,692
Don't suck the life out of me.
832
01:02:14,067 --> 01:02:15,775
You filthy scumbags.
833
01:02:22,775 --> 01:02:23,859
Yes, boss?
834
01:02:24,650 --> 01:02:26,775
Not a problem, boss.
We will get it done.
835
01:02:27,901 --> 01:02:29,067
I know where they are.
836
01:02:29,359 --> 01:02:30,609
It will be done by dawn.
837
01:02:31,775 --> 01:02:32,775
Okay, boss.
838
01:02:33,026 --> 01:02:35,318
Okay, boss. Go to sleep.
I'll take care of it.
839
01:02:35,609 --> 01:02:36,692
Consider it done.
840
01:02:44,442 --> 01:02:45,817
We've got some work.
841
01:02:46,609 --> 01:02:47,901
Come.
- Okay, brother.
842
01:02:49,609 --> 01:02:50,734
You too.
843
01:03:16,012 --> 01:03:18,345
Esakki, we couldn't finish the job at night.
844
01:03:18,428 --> 01:03:20,220
Both of them are dead.
845
01:03:20,262 --> 01:03:21,095
What?
846
01:03:21,220 --> 01:03:23,136
Yes, they got their revenge.
- Oh, dear.
847
01:03:23,220 --> 01:03:24,220
Turn the TV on.
848
01:03:24,220 --> 01:03:25,053
TV?
849
01:03:25,136 --> 01:03:26,637
Yeah, V News.
850
01:03:28,804 --> 01:03:29,887
What is it, brother?
851
01:03:29,929 --> 01:03:32,762
It’s being said that
these bodies were dumped in the water...
852
01:03:32,804 --> 01:03:34,887
and have drifted towards Dadar Chowpatty.
853
01:03:35,095 --> 01:03:36,303
Useless guys!
854
01:03:36,303 --> 01:03:38,053
I was wondering why
they went absconding...
855
01:03:38,136 --> 01:03:39,136
but they are dead!
856
01:03:39,178 --> 01:03:40,971
They killed our top guys.
857
01:03:41,012 --> 01:03:44,554
The police have sealed off
the surrounding areas.
858
01:03:44,679 --> 01:03:47,095
All these occurrences point
in one common direction,
859
01:03:47,303 --> 01:03:51,178
that the Mumbai underworld might have
something to do with these gruesome murders
860
01:03:51,345 --> 01:03:55,804
A police investigation is underway
and we will soon receive updates on the same.
861
01:03:55,887 --> 01:03:57,887
Until then, stay tuned.
862
01:03:58,012 --> 01:03:59,971
Arunjunai and Maasanam.
863
01:04:00,470 --> 01:04:01,762
They are dead.
- Thank you, Pratik.
864
01:04:01,804 --> 01:04:04,804
Who could possibly be behind
this heinous act at Shivaji Park?
865
01:04:04,887 --> 01:04:06,887
The police are investigating the matter...
866
01:04:06,952 --> 01:04:09,159
and will soon arrive at a conclusion.
- Make way.
867
01:04:10,370 --> 01:04:12,255
Go, get back to work.
868
01:04:12,331 --> 01:04:13,623
Muthu, go.
869
01:04:15,929 --> 01:04:17,929
Our men are dropping dead
one after the other.
870
01:04:19,262 --> 01:04:20,345
What's going on!
871
01:04:20,470 --> 01:04:22,303
I never thought Maasanam would die.
872
01:04:22,387 --> 01:04:24,136
He could take anyone face on.
873
01:04:24,303 --> 01:04:27,720
He was going to meet his daughter next week.
- His life with his family was only over the phone.
874
01:04:27,804 --> 01:04:30,053
He might have just had
another baby with her over phone!
875
01:04:31,095 --> 01:04:32,720
Did he save up any wealth?
876
01:04:33,679 --> 01:04:35,428
He was building a house.
877
01:04:35,637 --> 01:04:37,595
It's incomplete.
Looks like he is in debt.
878
01:04:41,095 --> 01:04:43,554
Arunjunai always said that
when he manages to save up 5 Lakhs...
879
01:04:43,637 --> 01:04:45,679
he'd go home and setup a provisions store.
880
01:04:46,136 --> 01:04:47,762
This trunk is all that's left of him.
881
01:04:47,804 --> 01:04:49,387
Even his corpse won't be sent home, right?
882
01:04:49,428 --> 01:04:52,554
Sharing the news of their deaths
to their wives is the hardest part.
883
01:04:52,595 --> 01:04:54,762
So many men,
and so many tears.
884
01:04:54,929 --> 01:04:56,428
Esakki apparently told them.
885
01:04:56,595 --> 01:04:58,512
And they cried and lamented
over phone.
886
01:04:58,554 --> 01:04:59,637
Poor things!
887
01:04:59,762 --> 01:05:02,762
Someday, news about our fate
will be shared the same way.
888
01:05:03,220 --> 01:05:05,012
That is why I never married.
889
01:05:05,136 --> 01:05:07,012
Maakali, what about your mother?
890
01:05:07,220 --> 01:05:09,053
If you die,
she will have to beg for survival.
891
01:05:09,136 --> 01:05:10,303
So shut up!
892
01:05:10,554 --> 01:05:11,929
Stop complaining!
893
01:05:12,136 --> 01:05:14,095
We are resigned to our fate.
894
01:05:14,679 --> 01:05:18,262
I hope I live atleast
till the age of 50.
895
01:05:18,929 --> 01:05:21,845
In this line of work,
50 is a pipe dream.
896
01:05:22,053 --> 01:05:24,345
That's true though.
897
01:05:24,845 --> 01:05:26,387
Go back to sleep.
898
01:05:26,804 --> 01:05:29,012
Wonder who is next.
- Brother...
899
01:05:30,345 --> 01:05:31,971
What's going on here?
900
01:05:32,720 --> 01:05:33,845
A battle.
901
01:05:33,929 --> 01:05:35,929
Where it's just killing,
back and forth.
902
01:05:37,595 --> 01:05:39,929
We are just pawns waiting to die.
903
01:05:45,554 --> 01:05:47,303
Think of it like a big machine.
904
01:05:47,345 --> 01:05:50,095
We are nothing but tiny screws
in the big machine.
905
01:05:50,637 --> 01:05:53,470
The screw doesn't know
what the machine does.
906
01:05:53,971 --> 01:05:55,303
The screws can never know!
907
01:05:56,679 --> 01:05:58,095
Out here, land is wealth.
908
01:05:58,428 --> 01:06:02,637
Land grabbing and retrieving usurped lands
is the biggest criminal activity out here.
909
01:06:03,679 --> 01:06:06,136
These days, the big guys
don't do anything by themselves.
910
01:06:06,428 --> 01:06:11,345
Murders, abductions,
chopping off limbs, blackmail...
911
01:06:12,095 --> 01:06:14,470
there are people
who do this for money.
912
01:06:16,929 --> 01:06:18,012
That's us!
913
01:06:19,679 --> 01:06:21,887
Whoever gets caught doing it
will end up in jail.
914
01:06:22,595 --> 01:06:23,971
That is us, too!
915
01:06:24,679 --> 01:06:26,554
They can't do anything
to the one who gives orders.
916
01:06:26,762 --> 01:06:28,845
The money they pay us
accounts for the risk of jail time.
917
01:06:31,136 --> 01:06:34,637
In the 80's, the south of Tamil Nadu
was in a famine.
918
01:06:35,178 --> 01:06:37,012
Our men migrated here for survival.
919
01:06:37,095 --> 01:06:38,428
And setup parotta shops.
920
01:06:38,512 --> 01:06:41,220
And everyone was trying to extort them,
demanding protection money.
921
01:06:41,720 --> 01:06:43,929
Our men picked up the sword
to keep them at bay.
922
01:06:45,053 --> 01:06:47,345
And you know who we are,
we were raised on scorched earth.
923
01:06:47,512 --> 01:06:49,053
We've lived amidst fire.
924
01:06:49,178 --> 01:06:50,679
We are used to blood.
925
01:06:50,762 --> 01:06:53,136
And eventually, violence became
our livelihood.
926
01:06:56,012 --> 01:06:58,345
And then some people
made it big doing that.
927
01:06:58,428 --> 01:07:00,262
Even now, there are 4-5 bosses.
928
01:07:03,762 --> 01:07:06,220
He is Karukkuvel.
929
01:07:06,554 --> 01:07:08,220
They call him 'Karjee' here.
930
01:07:08,428 --> 01:07:10,679
He takes orders
and executes it.
931
01:07:10,845 --> 01:07:12,178
Senthooran is under him.
932
01:07:12,220 --> 01:07:13,720
And Esakki works under Senthooran.
933
01:07:13,804 --> 01:07:15,387
All of us are Esakki's men.
934
01:07:17,679 --> 01:07:19,178
He is Kutty Krishnan Nair.
935
01:07:20,303 --> 01:07:21,762
They call him 'Kutty Bhai'.
936
01:07:21,887 --> 01:07:24,012
Just like us,
he came here for survival too.
937
01:07:24,595 --> 01:07:26,918
He worked as a barber
under a Goan guy.
938
01:07:27,303 --> 01:07:29,012
And then he became a big shot here.
939
01:07:29,470 --> 01:07:31,262
The war is between us and him.
940
01:07:31,356 --> 01:07:32,814
They own 'Malabar Saloon'.
941
01:07:32,845 --> 01:07:36,512
This one time, he sent his men
to kill Karjee.
942
01:07:36,554 --> 01:07:38,207
Shoot him, Senthooran!
943
01:07:38,554 --> 01:07:40,095
Karjee survived the attack.
944
01:07:40,303 --> 01:07:43,595
Your uncle Sermathurai was his
right hand man during that time.
945
01:07:43,887 --> 01:07:47,345
When the murder attempt happened,
your uncle had gone back home.
946
01:07:47,845 --> 01:07:50,887
So Karjee assumed that he must have
ratted out on him.
947
01:07:51,387 --> 01:07:54,095
Everyone was furious that he
bit the hand that fed him.
948
01:07:54,262 --> 01:07:57,428
I guess he killed himself to prove that
he was innocent.
949
01:07:58,098 --> 01:08:00,679
Pay attention to what I say now.
950
01:08:00,887 --> 01:08:04,012
No matter what, don't you ever
touch a gun or weapon.
951
01:08:04,595 --> 01:08:06,178
Never ever okay?
952
01:08:06,387 --> 01:08:07,762
It is cursed.
953
01:08:08,220 --> 01:08:09,554
It's an alluring beast.
954
01:08:10,220 --> 01:08:12,360
If you touch it,
it won't spare you.
955
01:08:13,136 --> 01:08:14,136
Be careful.
956
01:08:14,178 --> 01:08:16,469
We came here to pick up rice bags.
- You mean wheat?
957
01:08:16,512 --> 01:08:18,012
That's what I meant!
- Don't lie!
958
01:08:18,053 --> 01:08:19,594
You can check with Arunjunai.
- No need!
959
01:08:19,637 --> 01:08:21,219
Maasanam...
- Coming, brother.
960
01:08:21,428 --> 01:08:23,012
Open the door.
- Brother is here, I'll call you back.
961
01:08:24,469 --> 01:08:25,762
Brother is here.
962
01:08:28,929 --> 01:08:31,303
You saw what happened to
Maasanam and Arunjunai.
963
01:08:31,594 --> 01:08:34,469
Brother, can't anyone
get out of this place?
964
01:08:34,637 --> 01:08:35,762
Listen...
965
01:08:36,136 --> 01:08:38,428
If you don't get involved
in anything hardcore...
966
01:08:39,262 --> 01:08:41,214
if you are unaware of what goes on here...
967
01:08:41,594 --> 01:08:43,428
they might spare you
if you escape from here.
968
01:08:44,219 --> 01:08:45,719
Otherwise, you can't go anywhere.
969
01:08:47,094 --> 01:08:49,303
If you end up killing someone...
970
01:08:49,594 --> 01:08:51,094
it's dangerous to leave this place.
971
01:08:52,012 --> 01:08:54,554
It's safer for you to remain here
until your death.
972
01:08:55,344 --> 01:08:56,344
Brother?
973
01:08:56,428 --> 01:08:59,136
Let Muthu go with the others tonight.
974
01:08:59,178 --> 01:09:00,929
What, Muthu?
- What do you mean "What, Muthu?"
975
01:09:00,929 --> 01:09:03,469
Why are you shielding him?
He is not here to just to make parottas, is he?
976
01:09:03,512 --> 01:09:05,428
Okay, brother.
I'll send him along.
977
01:09:05,929 --> 01:09:07,053
Take Muthu with you.
978
01:09:12,804 --> 01:09:13,679
Come.
979
01:09:13,762 --> 01:09:14,719
Where to?
980
01:09:14,762 --> 01:09:15,679
Just come.
981
01:09:18,262 --> 01:09:19,846
Where are you taking me?
- Go to Malad.
982
01:09:20,012 --> 01:09:21,178
It's your debut tonight.
983
01:09:21,344 --> 01:09:22,469
Debut?
984
01:09:25,262 --> 01:09:26,428
What happened yesterday?
985
01:09:26,887 --> 01:09:29,262
We'd gone to kick a family
out of their house.
986
01:09:29,554 --> 01:09:31,719
There were five of them.
We got into a small scuffle.
987
01:09:32,594 --> 01:09:33,804
How much did you pocket?
988
01:09:33,804 --> 01:09:34,762
Twenty large ones.
989
01:09:34,844 --> 01:09:36,094
Oh, wow.
Not bad!
990
01:09:38,762 --> 01:09:39,679
What?
991
01:09:40,178 --> 01:09:41,219
What is it?
992
01:09:42,387 --> 01:09:43,762
What you need to do is...
993
01:09:44,094 --> 01:09:45,303
when this guy comes...
994
01:09:45,428 --> 01:09:46,679
chop him.
995
01:09:47,887 --> 01:09:48,971
Chop him?
996
01:09:49,219 --> 01:09:50,512
Yes.
- No way.
997
01:09:51,095 --> 01:09:52,136
You won't?
998
01:09:52,637 --> 01:09:53,595
I won't.
999
01:09:53,720 --> 01:09:55,053
Isn't that why you are here?
1000
01:09:55,637 --> 01:09:58,595
This is not the time to test him out.
1001
01:09:58,804 --> 01:10:00,303
Just stay here and watch.
1002
01:10:00,470 --> 01:10:02,804
And be prepared to leave.
- There comes the Malayali.
1003
01:10:04,262 --> 01:10:05,303
Come.
1004
01:10:15,720 --> 01:10:18,220
Get that Malayali guy.
He must see blood!
1005
01:10:18,512 --> 01:10:20,012
Slaughter him!
1006
01:10:20,512 --> 01:10:22,512
Maakali, snatch his knife away.
1007
01:10:24,136 --> 01:10:25,929
Muthu, don't let him get away.
1008
01:10:26,136 --> 01:10:27,595
Muthu!
- Get him.
1009
01:10:31,220 --> 01:10:33,637
This is for Arunjunai and Maasanam.
1010
01:10:33,804 --> 01:10:35,595
Die, die!
- Butcher him!
1011
01:10:43,387 --> 01:10:45,428
Muthu, time to go.
1012
01:10:46,428 --> 01:10:47,637
Come!
1013
01:10:48,470 --> 01:10:49,595
I said, come!
1014
01:10:50,303 --> 01:10:51,762
Bloody coward!
1015
01:10:51,845 --> 01:10:53,554
I told you we shouldn't take him!
1016
01:10:55,345 --> 01:10:56,762
You think he is a coward?
1017
01:10:57,512 --> 01:10:59,637
Guy running towards him
with a knife in hand.
1018
01:11:00,053 --> 01:11:01,720
And he just stood there
with folded hands.
1019
01:11:03,679 --> 01:11:04,971
This guy is something else.
1020
01:12:56,095 --> 01:12:58,303
Hey, Sridharan!
What are you doing here?
1021
01:13:03,929 --> 01:13:06,012
Why are you crying?
1022
01:13:12,178 --> 01:13:13,554
They will kill me.
1023
01:13:13,804 --> 01:13:16,095
They will not let me leave from here.
1024
01:13:16,554 --> 01:13:17,845
What are you saying?
1025
01:13:18,012 --> 01:13:20,220
They want me to be a woman around here.
1026
01:13:20,971 --> 01:13:22,012
Who?
1027
01:13:24,637 --> 01:13:25,637
Kutty Bhai.
1028
01:13:27,012 --> 01:13:28,262
Kutty Bhai?
1029
01:13:29,971 --> 01:13:31,012
Hold on a second.
1030
01:13:38,012 --> 01:13:39,554
Let's get away from here.
1031
01:13:41,012 --> 01:13:42,262
I will come with you.
1032
01:13:43,178 --> 01:13:44,595
I don't like it here either.
1033
01:13:45,387 --> 01:13:47,971
If I remain here,
they will kill me too.
1034
01:13:48,679 --> 01:13:50,220
Or make me kill someone.
1035
01:13:51,012 --> 01:13:52,470
Let's get out of here.
1036
01:13:53,512 --> 01:13:54,762
Is it possible ?
1037
01:13:57,387 --> 01:13:59,220
Is it possible to escape from here?
1038
01:13:59,303 --> 01:14:00,303
Yes.
1039
01:14:01,303 --> 01:14:03,303
Let's leave by train tonight.
1040
01:14:03,470 --> 01:14:04,929
Will you come with me?
1041
01:14:07,845 --> 01:14:09,595
Let's meet at the station tonight.
1042
01:14:09,929 --> 01:14:12,679
Let's get on the first train
and go wherever it takes us.
1043
01:14:15,762 --> 01:14:17,637
I can't go back to my hometown, that's all.
1044
01:14:19,262 --> 01:14:21,637
Let's go somewhere else
and do anything we can for a living.
1045
01:14:23,012 --> 01:14:24,012
Let's leave.
1046
01:14:24,136 --> 01:14:25,470
Let's not be here any longer.
1047
01:14:27,637 --> 01:14:28,762
What do you say?
1048
01:15:22,554 --> 01:15:23,470
Go.
1049
01:15:23,762 --> 01:15:25,428
Just go.
1050
01:15:54,136 --> 01:15:57,012
No one has ever gotten out of here.
1051
01:15:57,345 --> 01:15:58,512
But you must get out.
1052
01:15:59,012 --> 01:16:00,887
They'll question me
when they find you missing.
1053
01:16:00,971 --> 01:16:02,178
I'll handle it.
1054
01:16:02,470 --> 01:16:04,428
Open the door!
Kill them.
1055
01:16:04,428 --> 01:16:05,637
Who are you?
1056
01:16:07,554 --> 01:16:09,804
Maakali, they have surrounded us.
- Who are these people?
1057
01:16:10,012 --> 01:16:11,178
Upstairs!
1058
01:16:11,675 --> 01:16:13,258
Go, get out of here.
1059
01:16:18,012 --> 01:16:19,323
Kill this mongrel!
1060
01:16:19,845 --> 01:16:21,595
He's a dodgy bugger, get him.
1061
01:16:29,234 --> 01:16:31,651
The Malayalis are here.
Chop them into pieces!
1062
01:16:32,387 --> 01:16:34,220
Jayapal, Maakali...
1063
01:16:34,470 --> 01:16:35,637
Come down!
1064
01:16:35,762 --> 01:16:38,095
This will be your last breath.
1065
01:16:59,932 --> 01:17:01,389
Hey, behind you!
1066
01:17:03,435 --> 01:17:05,520
There is no one here.
Everyone is upstairs.
1067
01:17:05,554 --> 01:17:07,303
Take them all out!
1068
01:17:22,136 --> 01:17:25,220
Sudalai! Palavesam!
Come upstairs with our weapons.
1069
01:17:25,303 --> 01:17:27,178
The Malayalis have broken in.
1070
01:17:27,720 --> 01:17:28,804
Pachakili!
1071
01:18:38,470 --> 01:18:39,554
Behind you!
1072
01:18:49,950 --> 01:18:57,090
♪ It flies higher, higher, higher
Like an unhinged roller coaster ♪
1073
01:18:57,382 --> 01:19:05,261
♪ Looking down from high atop
Won't everything seem a tiny little dot? ♪
1074
01:19:22,512 --> 01:19:23,679
Muthu...
1075
01:19:23,971 --> 01:19:25,136
You are the man!
1076
01:19:25,244 --> 01:19:27,378
♪ Where does it begin? ♪
1077
01:19:28,720 --> 01:19:30,589
♪ Where does it end? ♪
1078
01:19:32,878 --> 01:19:35,754
♪ The course of a river ♪
1079
01:19:48,561 --> 01:19:50,104
Hold on, kid!
1080
01:19:50,307 --> 01:19:51,974
You thought you could escape from here?
1081
01:19:52,126 --> 01:19:54,334
Do we look like suckers to you?
1082
01:19:55,167 --> 01:19:56,505
Bloody scumbag!
1083
01:19:56,547 --> 01:20:00,172
We found you within 2 hours, didn't we?
We have eyes everywhere, you piece of shit!
1084
01:20:00,520 --> 01:20:02,687
Where were you planning to go?
With whom?
1085
01:20:02,714 --> 01:20:03,897
I'll sort you out later!
1086
01:20:04,460 --> 01:20:05,668
Come.
1087
01:20:06,405 --> 01:20:10,322
...is not answering your call.
Please try again later.
1088
01:20:10,811 --> 01:20:12,347
Are you going?
- Yes, Brother.
1089
01:20:12,405 --> 01:20:14,072
I will butcher every
single one of them.
1090
01:20:14,113 --> 01:20:15,614
How did the boy get a gun?
1091
01:20:15,743 --> 01:20:16,826
Was it Maasanam's gun?
1092
01:20:16,923 --> 01:20:18,673
It belonged to Uncle Sermathurai.
1093
01:20:18,884 --> 01:20:21,134
I brought it with me.
1094
01:20:21,149 --> 01:20:22,899
Brother...
- I heard it.
1095
01:20:23,566 --> 01:20:24,941
He's quite the man!
1096
01:20:24,951 --> 01:20:26,451
Call me after the job is done.
1097
01:20:31,291 --> 01:20:34,750
They attacked when we were asleep,
or none of them would've gotten away.
1098
01:20:35,230 --> 01:20:37,647
We should cause them
double the damage.
1099
01:20:44,557 --> 01:20:47,141
Where?
- Over there, second floor.
1100
01:20:47,454 --> 01:20:49,205
We're done for the night.
Let's move.
1101
01:20:55,680 --> 01:20:57,097
They've surrounded us.
1102
01:20:57,282 --> 01:20:58,700
There's so many of them!
1103
01:20:58,722 --> 01:21:01,181
Butcher them all!
Don't spare even one of them.
1104
01:21:06,072 --> 01:21:07,239
Slit his throat!
1105
01:21:12,197 --> 01:21:13,530
Get him.
1106
01:21:17,712 --> 01:21:19,605
Watch it!
Don't shoot him.
1107
01:21:19,672 --> 01:21:21,256
Why?
- Don't shoot him.
1108
01:21:26,357 --> 01:21:27,732
Muthu, hit him.
1109
01:21:28,726 --> 01:21:31,499
Don't kill him.
Please spare him, brother.
1110
01:21:31,601 --> 01:21:33,358
He is innocent.
- We can't spare him.
1111
01:21:33,393 --> 01:21:35,018
Muthu, why are you getting in the way?
1112
01:21:35,101 --> 01:21:36,685
Step aside.
- Trust me on this!
1113
01:21:38,724 --> 01:21:40,057
Spare him... for me.
1114
01:21:40,234 --> 01:21:41,318
Let's go.
1115
01:21:41,466 --> 01:21:43,049
Muthu, this is not right.
1116
01:21:43,341 --> 01:21:45,007
Get in the car, all of you.
1117
01:21:50,059 --> 01:21:52,809
I am going to kill you for this.
- Kutty Bhai...
1118
01:21:55,762 --> 01:21:57,512
Please listen to me.
1119
01:21:57,643 --> 01:21:59,726
I beg you.
1120
01:22:00,630 --> 01:22:02,965
You watched him die.
1121
01:22:03,174 --> 01:22:07,924
You had the gun in hand
and yet you didn't shoot.
1122
01:22:08,268 --> 01:22:11,435
You let them kill my brother.
My own blood.
1123
01:22:12,268 --> 01:22:14,685
You just stood there watching.
- I was helpless.
1124
01:22:16,184 --> 01:22:18,309
I couldn't do anything, Kutty Bhai.
1125
01:22:18,684 --> 01:22:20,392
But there is no point in killing you.
1126
01:22:21,684 --> 01:22:22,725
It shouldn't be you.
1127
01:22:25,809 --> 01:22:26,893
It has to be him.
1128
01:22:27,934 --> 01:22:29,018
Karjee.
1129
01:22:32,226 --> 01:22:33,393
No matter what happens...
1130
01:22:34,440 --> 01:22:36,106
he has to die.
1131
01:22:47,677 --> 01:22:48,635
Come.
1132
01:22:48,660 --> 01:22:52,461
Our boss, Karjee, stays at
different 5 star hotels everyday.
1133
01:22:52,681 --> 01:22:56,222
He decides where he stays,
just half an hour in advance.
1134
01:22:56,376 --> 01:22:58,251
Where does his family live?
1135
01:22:58,341 --> 01:23:01,169
They could be here. Or Orissa.
Or Bihar.
1136
01:23:01,234 --> 01:23:02,859
They could be anywhere.
1137
01:23:15,580 --> 01:23:16,580
Check them.
1138
01:23:19,351 --> 01:23:20,392
Wait here.
1139
01:23:20,825 --> 01:23:23,325
Got a major kickback the other day
when I fired the gun.
1140
01:23:23,350 --> 01:23:24,642
Who are they?
1141
01:23:24,881 --> 01:23:26,506
The boss' bodyguards.
1142
01:23:26,839 --> 01:23:29,047
My hand has been hurting ever since.
1143
01:23:29,148 --> 01:23:30,440
Esakki...
- I'll clean it today.
1144
01:23:30,565 --> 01:23:33,606
They've got guns too.
What if they kill the boss?
1145
01:23:33,843 --> 01:23:34,718
Hey!
1146
01:23:35,298 --> 01:23:36,340
Shut it!
1147
01:23:37,067 --> 01:23:38,026
Tell him.
1148
01:23:38,401 --> 01:23:39,526
Keep quiet.
1149
01:23:55,859 --> 01:23:56,900
Greetings, boss.
1150
01:24:01,713 --> 01:24:02,880
This is the boy?
1151
01:24:03,163 --> 01:24:04,038
Yes.
1152
01:24:04,859 --> 01:24:06,819
The first time you saw a gun
in your life...
1153
01:24:06,881 --> 01:24:08,965
you chose to pick it up
and hide it.
1154
01:24:10,109 --> 01:24:11,567
Not everyone makes that choice.
1155
01:24:12,026 --> 01:24:14,067
And the guy who does
make that choice...
1156
01:24:14,567 --> 01:24:16,317
will one day pull it out,
and fire.
1157
01:24:16,682 --> 01:24:19,682
That's the gun making him
make that choice.
1158
01:24:22,463 --> 01:24:24,838
The gun chooses the man.
1159
01:24:25,912 --> 01:24:28,453
Boss, he's been here with us
for only six months.
1160
01:24:28,541 --> 01:24:30,367
This was the first time
he fired a gun.
1161
01:24:30,401 --> 01:24:31,984
Eight on eight!
1162
01:24:33,859 --> 01:24:35,942
What did you do after
you fired?
1163
01:24:36,559 --> 01:24:37,851
Did you tremble?
1164
01:24:38,067 --> 01:24:40,192
Or did you drop the gun
and burst into tears?
1165
01:24:40,234 --> 01:24:43,151
He was apparently steady
and holding onto it like he owned it.
1166
01:24:43,167 --> 01:24:45,459
When I got there,
he looked relaxed.
1167
01:24:45,628 --> 01:24:50,253
He was waiting there to
take our injured men to the hospital.
1168
01:24:50,484 --> 01:24:52,360
I got him out of there.
1169
01:24:52,820 --> 01:24:54,070
You are quite the man.
1170
01:24:55,165 --> 01:24:56,623
Will you stand by me?
1171
01:24:58,317 --> 01:25:00,984
We need guys like him.
1172
01:25:02,484 --> 01:25:05,317
We need somebody who'll be
a bodyguard and a servant.
1173
01:25:05,567 --> 01:25:07,567
Stand by my side, boy.
1174
01:25:11,145 --> 01:25:12,260
Muthu...
1175
01:25:13,026 --> 01:25:14,526
Saravana, please wait outside.
1176
01:25:15,385 --> 01:25:16,344
Take him.
1177
01:25:16,439 --> 01:25:17,480
See you, boss.
1178
01:25:17,885 --> 01:25:18,927
See you, boss.
1179
01:25:25,026 --> 01:25:26,318
Do you want him?
1180
01:25:26,729 --> 01:25:27,646
Why?
1181
01:25:28,151 --> 01:25:29,984
He is Sermathurai's nephew.
1182
01:25:30,052 --> 01:25:31,177
So what?
1183
01:25:31,784 --> 01:25:33,200
We didn't kill him, did we?
1184
01:25:33,543 --> 01:25:34,876
We only suspected him.
1185
01:25:35,401 --> 01:25:36,484
He hung himself.
1186
01:25:36,984 --> 01:25:40,442
He brought Sermathurai's
gun along with him.
1187
01:25:40,935 --> 01:25:41,935
So what?
1188
01:25:43,674 --> 01:25:45,382
Maybe he isn't seeking vengeance.
1189
01:25:45,905 --> 01:25:47,642
But the gun might have
a mind of it's own.
1190
01:25:48,032 --> 01:25:49,199
It's a monster.
1191
01:25:49,233 --> 01:25:50,867
Enough with these tall tales!
1192
01:25:52,725 --> 01:25:54,933
Boss, let me just be frank.
1193
01:25:55,337 --> 01:25:58,195
I feel this boy might kill you.
1194
01:25:58,519 --> 01:26:00,644
Because of the question he asked me.
1195
01:26:00,766 --> 01:26:03,766
"What if the boys with guns
shot the boss?"
1196
01:26:03,789 --> 01:26:05,206
...he dared to ask me!
1197
01:26:05,574 --> 01:26:08,282
It's been bothering me.
1198
01:26:09,084 --> 01:26:11,750
It's like going to sleep
with a snake in your bed.
1199
01:26:12,401 --> 01:26:14,776
Teaches you to be wary.
1200
01:26:15,293 --> 01:26:16,918
There is a thrill in that, too.
1201
01:26:17,372 --> 01:26:18,664
Let's see what happens.
1202
01:26:18,729 --> 01:26:20,771
Senthooran, teach him
the tricks of the trade.
1203
01:26:26,118 --> 01:26:28,151
You stay behind.
1204
01:26:29,714 --> 01:26:31,130
You are going to be here from now.
1205
01:26:31,901 --> 01:26:34,143
We've been asked to show you
how it works around here.
1206
01:26:34,269 --> 01:26:35,477
To become a bodyguard.
1207
01:26:35,922 --> 01:26:37,922
They will train you for the job.
1208
01:26:39,026 --> 01:26:40,308
You are in luck.
1209
01:26:42,445 --> 01:26:43,445
Here?
1210
01:26:43,829 --> 01:26:45,413
You don't like it?
1211
01:26:46,282 --> 01:26:47,616
It's a 5 star hotel.
1212
01:26:48,960 --> 01:26:49,919
Muthu...
1213
01:26:50,993 --> 01:26:53,118
Here on, there is no stepping back.
1214
01:26:53,614 --> 01:26:55,239
The only path left, is ahead.
1215
01:26:55,965 --> 01:26:59,298
Your face, hands and legs
are stained with blood.
1216
01:26:59,857 --> 01:27:01,857
You will survive only if you
stick around with him.
1217
01:27:02,836 --> 01:27:06,003
Truth be told, you are not
going to be protecting him.
1218
01:27:06,558 --> 01:27:07,975
He is going to protect you.
1219
01:27:08,322 --> 01:27:09,364
Understand?
1220
01:27:36,510 --> 01:27:38,052
Here is your twenty five thousand.
1221
01:27:42,177 --> 01:27:44,719
Does he work in a big company?
That's a lot of money.
1222
01:27:47,689 --> 01:27:49,280
Do you have a bank account?
1223
01:27:50,543 --> 01:27:52,692
I am asking because if he is going
to be sending more money...
1224
01:27:52,717 --> 01:27:55,199
he has to send it through a bank.
He can't send it through the post office.
1225
01:28:06,616 --> 01:28:09,523
If someone asks you
what you do for a living...
1226
01:28:09,569 --> 01:28:11,690
"I am a bodyguard for this guy."
1227
01:28:11,715 --> 01:28:13,882
"I travel with him everywhere
like an assistant."
1228
01:28:14,689 --> 01:28:16,731
"I have to do the tasks
he assigns to me."
1229
01:28:16,798 --> 01:28:18,756
"That's my job, that's all, nothing else."
1230
01:28:19,064 --> 01:28:20,647
Don't ever say that.
1231
01:28:20,774 --> 01:28:23,487
Don't think this is
a small and easy job.
1232
01:28:23,689 --> 01:28:25,272
Things can blow up any moment.
1233
01:28:25,489 --> 01:28:26,614
Get it, Muthu?
1234
01:28:26,655 --> 01:28:27,780
Okay, boss.
1235
01:28:29,796 --> 01:28:32,546
They just pretend to check us.
1236
01:28:32,826 --> 01:28:35,159
But they are our boys.
They will ignore your gun.
1237
01:28:36,718 --> 01:28:39,093
If we had to worship someone
like they were God...
1238
01:28:39,099 --> 01:28:40,849
it has to be the court judges.
1239
01:28:41,439 --> 01:28:44,689
It takes 30 years for a civil case
to be tried at court.
1240
01:28:45,335 --> 01:28:47,836
People come to us
to settle these cases for them.
1241
01:28:48,210 --> 01:28:51,335
These two guys have swindled
eight crores from our man.
1242
01:28:51,554 --> 01:28:53,554
It's a civil case,
and it has come to us.
1243
01:28:53,879 --> 01:28:56,420
Notice how they let your weapon go?
Stay alert.
1244
01:29:00,559 --> 01:29:03,767
Brother Karjee!
Greetings.
1245
01:29:04,106 --> 01:29:05,106
How are you?
- All good.
1246
01:29:05,143 --> 01:29:06,018
Please sit.
1247
01:29:06,544 --> 01:29:07,985
So, how come you are here today?
1248
01:29:08,010 --> 01:29:09,260
So, Esakki...
1249
01:29:09,546 --> 01:29:10,713
What have you decided?
1250
01:29:10,760 --> 01:29:12,052
What is he saying?
1251
01:29:12,093 --> 01:29:14,802
He is just grinning ear to ear,
but he isn't coming to terms.
1252
01:29:15,856 --> 01:29:18,643
I'll let him keep one-fourth of the money
for his business acumen...
1253
01:29:18,668 --> 01:29:20,681
and ask him to return
three-fourth of the money.
1254
01:29:20,705 --> 01:29:22,080
Be prepared, just in case.
1255
01:29:22,130 --> 01:29:24,255
Why are you talking in Tamil?
1256
01:29:24,269 --> 01:29:25,430
Seventy percent.
1257
01:29:25,593 --> 01:29:29,218
Oh, brother... since you insist,
I am willing to meet you halfway.
1258
01:29:29,412 --> 01:29:30,704
I will give you ten percent.
1259
01:29:30,870 --> 01:29:32,120
Ten percent?
1260
01:29:32,164 --> 01:29:34,832
You filthy stinking...
who do you think you are talking to?
1261
01:29:35,418 --> 01:29:37,085
Slit that guy's throat!
1262
01:29:41,536 --> 01:29:43,454
No discount.
That's all you get.
1263
01:29:43,574 --> 01:29:44,699
No discount!
1264
01:29:44,760 --> 01:29:47,135
You've lost your chance.
You pay back 100 percent!
1265
01:29:47,513 --> 01:29:48,513
Let's go.
1266
01:29:48,892 --> 01:29:50,517
This case is child's play.
1267
01:29:50,684 --> 01:29:52,809
Save my brother.
- Muthu, let's go.
1268
01:29:53,184 --> 01:29:54,518
This is only a civil case.
1269
01:29:54,600 --> 01:29:58,277
We get cases like property disputes,
inheritance, power of attorneys.
1270
01:30:24,989 --> 01:30:26,572
Hi, baby.
- Hi!
1271
01:30:26,706 --> 01:30:28,706
What is name?
- Twinkle.
1272
01:32:27,753 --> 01:32:28,838
You--! What the hell?
1273
01:32:28,838 --> 01:32:30,754
Don't scream.
It's just me.
1274
01:32:32,967 --> 01:32:34,717
What do you mean 'it's just me'?
1275
01:32:35,994 --> 01:32:37,077
Who are you?
1276
01:32:38,201 --> 01:32:42,201
I'm supposed to come hug you
and just sit here with you?
1277
01:32:44,368 --> 01:32:46,201
I don't even know your name.
1278
01:32:46,660 --> 01:32:48,369
What are you doing here?
1279
01:32:49,609 --> 01:32:52,817
You expect me to fall for you
because you came to the store a few times?
1280
01:32:53,122 --> 01:32:54,455
No, but I've fallen for you.
1281
01:32:58,951 --> 01:33:01,076
My name is Muthu.
1282
01:33:03,035 --> 01:33:05,827
You will fall for someone every day.
1283
01:33:08,451 --> 01:33:09,743
Get the hell out of here.
1284
01:33:10,847 --> 01:33:11,975
Go find someone else.
1285
01:33:13,230 --> 01:33:14,813
I wanted to find only you.
1286
01:33:15,335 --> 01:33:16,544
I came here for you.
1287
01:33:21,394 --> 01:33:24,435
Since that day,
when I first saw you...
1288
01:33:24,475 --> 01:33:25,933
until now...
1289
01:33:26,047 --> 01:33:27,547
I've not fallen for any other woman.
1290
01:33:28,090 --> 01:33:29,132
Until now.
1291
01:33:31,270 --> 01:33:32,479
That's the truth.
1292
01:33:34,261 --> 01:33:35,469
Paavai, huh?
1293
01:33:36,717 --> 01:33:37,842
Where are you from?
1294
01:33:38,843 --> 01:33:39,801
Madras?
1295
01:33:41,310 --> 01:33:42,310
Why do you ask?
1296
01:33:42,832 --> 01:33:45,040
Because you've got the audacity
of those city bred boys...
1297
01:33:45,097 --> 01:33:49,889
to approach a girl who is a total stranger
and act like you've known her forever.
1298
01:33:52,535 --> 01:33:54,702
I feel like I've known you forever.
1299
01:33:55,473 --> 01:33:56,889
You said it yourself.
1300
01:33:57,267 --> 01:33:58,683
I am not from Madras.
1301
01:33:59,473 --> 01:34:02,432
I am from Karuvakulam, near Naduvakuruchi.
1302
01:34:04,023 --> 01:34:05,607
Why are you standing here?
1303
01:34:15,031 --> 01:34:18,198
My dad and my aunt are together inside.
1304
01:34:20,290 --> 01:34:22,498
She will call out once they are done.
1305
01:34:22,924 --> 01:34:24,507
Then I'll go in.
- Oh.
1306
01:34:30,070 --> 01:34:31,695
You are standing at the edge.
1307
01:34:33,910 --> 01:34:36,743
I've been standing here
for 15 years now.
1308
01:34:42,576 --> 01:34:43,743
Deep.
1309
01:34:45,493 --> 01:34:47,410
It's deep...
a steep fall from here I meant.
1310
01:34:50,951 --> 01:34:52,576
I feel like jumping off.
1311
01:34:53,076 --> 01:34:54,326
Every single day.
1312
01:34:55,076 --> 01:34:57,743
But I've never done it until now.
1313
01:34:58,757 --> 01:35:00,507
Thank god for that.
1314
01:35:04,951 --> 01:35:07,618
So, how old are you?
1315
01:35:08,584 --> 01:35:09,626
Twenty five.
1316
01:35:10,878 --> 01:35:12,295
Twenty five?
1317
01:35:13,029 --> 01:35:14,696
I am only twenty one.
1318
01:35:15,598 --> 01:35:16,640
Leave.
1319
01:35:19,201 --> 01:35:20,284
Can I...
1320
01:35:21,618 --> 01:35:22,827
give you a kiss?
1321
01:35:23,368 --> 01:35:24,451
Buzz off.
1322
01:35:24,706 --> 01:35:26,873
Come back after you've come of age.
1323
01:35:27,011 --> 01:35:28,095
Okay?
1324
01:35:28,243 --> 01:35:29,910
Okay, can I come tomorrow?
1325
01:35:31,070 --> 01:35:31,968
Why?
1326
01:35:32,015 --> 01:35:34,682
Tomorrow's my birthday.
1327
01:35:37,274 --> 01:35:38,524
Twenty two, huh?
1328
01:35:38,672 --> 01:35:41,130
No, I turn twenty one tomorrow only.
1329
01:35:43,118 --> 01:35:44,285
Get lost!
1330
01:35:44,553 --> 01:35:46,512
You'd just hit me for everything?
1331
01:35:51,418 --> 01:35:52,543
I'm going.
1332
01:35:52,618 --> 01:35:53,660
You should go too.
1333
01:35:53,705 --> 01:35:54,856
You are going?
- Go, go.
1334
01:35:55,089 --> 01:35:56,422
What?
- Go!
1335
01:36:03,410 --> 01:36:04,535
Wait!
1336
01:36:07,320 --> 01:36:09,987
You don't act like a village boy!
1337
01:36:10,957 --> 01:36:13,999
You are gutsy enough
to grab a girl by her hand.
1338
01:36:15,285 --> 01:36:17,202
You stood here and spoke to me
all this while.
1339
01:36:17,237 --> 01:36:18,378
That gave me confidence.
1340
01:36:18,566 --> 01:36:21,650
If you didn't like it,
you'd have left or created a ruckus.
1341
01:36:22,116 --> 01:36:24,574
I don't need to be city bred to know that.
1342
01:36:25,368 --> 01:36:26,660
What do you want?
1343
01:36:26,701 --> 01:36:28,160
Give me a kiss before you go.
1344
01:36:28,807 --> 01:36:30,697
Earlier you asked me
if you could kiss me.
1345
01:36:30,750 --> 01:36:32,125
And now you are asking me
to kiss you.
1346
01:36:32,168 --> 01:36:33,627
Go on.
Go and sleep.
1347
01:36:34,705 --> 01:36:39,080
♪ When I think of you
My heart feels faint ♪
1348
01:36:39,496 --> 01:36:43,797
♪ My heart feels faint
And it asks for a kiss ♪
1349
01:36:44,688 --> 01:36:49,370
♪ When it asks for a kiss
My face turns red ♪
1350
01:36:49,602 --> 01:36:53,833
♪ My face turns red
And my heart unfurls ♪
1351
01:36:54,768 --> 01:36:58,866
♪ When the heart unfurls
Desire creeps in ♪
1352
01:36:59,779 --> 01:37:04,716
♪ When desire creeps in
Our distance shrinks ♪
1353
01:37:04,825 --> 01:37:09,081
♪ When I think of you
My heart feels faint ♪
1354
01:37:09,740 --> 01:37:13,865
♪ My heart feels faint
And it asks for a kiss ♪
1355
01:37:14,811 --> 01:37:19,082
♪ When the distance shrinks
I long to speak to you ♪
1356
01:37:19,977 --> 01:37:24,187
♪ The more we speak
The more I like you ♪
1357
01:37:24,762 --> 01:37:29,304
♪ I like you
And that's why I must pretend ♪
1358
01:37:29,828 --> 01:37:34,181
♪ When I pretended
I burst out in laughter ♪
1359
01:37:34,884 --> 01:37:39,378
♪ With laughter
We grow closer ♪
1360
01:37:40,069 --> 01:37:44,028
♪ Growing close to you
I found love ♪
1361
01:37:45,032 --> 01:37:49,180
♪ With love...
We clasp our hands ♪
1362
01:37:50,152 --> 01:37:54,093
♪ When we hold hands
Our worries ebb away ♪
1363
01:37:55,126 --> 01:37:59,590
♪ A shoulder to lean on
And lose myself ♪
1364
01:37:59,956 --> 01:38:04,489
♪ At last...
I have found my destination ♪
1365
01:38:05,175 --> 01:38:09,698
♪ When I think of you
My heart feels faint ♪
1366
01:38:10,131 --> 01:38:14,426
♪ My heart feels faint
And it asks for a kiss ♪
1367
01:38:37,495 --> 01:38:38,870
Go away!
Go!
1368
01:38:50,358 --> 01:38:54,978
♪ The scent of rain wafts in the air
Or is it just me? ♪
1369
01:38:55,519 --> 01:39:00,077
♪ The pleasure of breathing it in
Have you felt it too? ♪
1370
01:39:00,587 --> 01:39:05,077
♪ Between two walls, there's a raging storm
Or is it me? ♪
1371
01:39:05,602 --> 01:39:10,359
♪ The sweet sound of emerald rain
Will it lash against my walls? ♪
1372
01:39:10,422 --> 01:39:14,943
♪ My treasure buried in the ground
Simmers in heat ♪
1373
01:39:15,608 --> 01:39:19,586
♪ Before my journey ends
It will be mine... ♪
1374
01:39:20,655 --> 01:39:24,830
♪ When I think of you
My heart feels faint ♪
1375
01:39:25,736 --> 01:39:31,070
♪ My heart feels faint
And it asks for a kiss ♪
1376
01:39:38,866 --> 01:39:40,991
We will have to go
to their place, boss.
1377
01:39:41,587 --> 01:39:43,212
They won't come to our place, it seems.
1378
01:39:43,234 --> 01:39:45,192
Why not?
We've paid them, right?
1379
01:39:45,323 --> 01:39:47,156
They said this after we
paid them the money.
1380
01:39:47,239 --> 01:39:48,447
How much did they ask?
1381
01:39:48,498 --> 01:39:50,623
They wanted 10 Lakhs.
I closed the deal at 5 Lakhs.
1382
01:39:50,656 --> 01:39:51,781
Did you see the actress?
1383
01:39:51,858 --> 01:39:53,733
No, I met this other woman
who works for her.
1384
01:39:53,823 --> 01:39:55,698
What do we do now?
- Listen to me.
1385
01:39:55,823 --> 01:39:58,240
We shouldn't go to their place.
It's risky.
1386
01:39:58,466 --> 01:40:01,175
But we've given the money, right?
What are you saying?
1387
01:40:01,199 --> 01:40:02,907
Let them keep the money for now.
1388
01:40:03,439 --> 01:40:05,814
We will meet them some other day
at a location of our choice.
1389
01:40:05,927 --> 01:40:06,927
Not today.
1390
01:40:07,050 --> 01:40:08,175
I want it today.
1391
01:40:08,941 --> 01:40:09,983
Let's go.
1392
01:40:10,069 --> 01:40:11,277
She is an actress.
1393
01:40:11,382 --> 01:40:14,424
They will be more careful than us
to maintain discretion.
1394
01:40:14,578 --> 01:40:16,162
What does she know about us?
1395
01:40:17,323 --> 01:40:20,823
They don't know anything about
hit-lists, accused, Karjee, Kutty Bhai etc.
1396
01:40:21,358 --> 01:40:24,191
All they know is that this is
some good looking wealthy gentleman.
1397
01:40:24,239 --> 01:40:26,698
That's how we managed to go
all the way and pay the money.
1398
01:40:26,823 --> 01:40:29,282
They won't tell anyone.
It's very safe.
1399
01:40:29,548 --> 01:40:31,798
Find out the address.
Let's go tonight, okay?
1400
01:40:31,858 --> 01:40:33,775
You've already made up your mind!
Get in.
1401
01:40:35,692 --> 01:40:37,192
He is so desperate!
1402
01:40:52,301 --> 01:40:54,468
She is not that actress, Muthu.
1403
01:40:54,718 --> 01:40:56,176
Yes, this isn't her.
1404
01:40:59,426 --> 01:41:01,176
Sir, only you can come in.
1405
01:41:01,802 --> 01:41:03,927
The others can stay here.
1406
01:41:04,677 --> 01:41:06,010
No, I want to come.
1407
01:41:06,468 --> 01:41:09,802
I'll escort him till the room,
and wait outside.
1408
01:41:11,552 --> 01:41:12,802
Come in.
Madam is upstairs.
1409
01:41:12,927 --> 01:41:14,760
Muthu, go in quickly.
1410
01:41:26,677 --> 01:41:28,718
Sit inside.
1411
01:41:29,301 --> 01:41:30,593
Madam is in that room.
1412
01:41:38,301 --> 01:41:39,385
What is it, Muthu?
1413
01:41:39,468 --> 01:41:40,843
Everything is okay, right?
1414
01:41:40,885 --> 01:41:42,301
What are you staring at?
1415
01:41:46,093 --> 01:41:47,843
Tell her to come quickly!
1416
01:41:55,093 --> 01:41:56,635
Beat the pulp out of him.
1417
01:42:03,927 --> 01:42:06,010
Karjee is in the room.
Kill him!
1418
01:42:07,134 --> 01:42:08,885
Break it down!
1419
01:42:08,927 --> 01:42:10,677
They've tricked me!
1420
01:42:14,260 --> 01:42:15,843
Break open the door.
1421
01:42:36,093 --> 01:42:37,593
Don't spare anyone.
1422
01:42:37,677 --> 01:42:38,760
Muthu...
1423
01:42:47,010 --> 01:42:48,010
Muthu!
1424
01:42:49,969 --> 01:42:50,969
Come here, Muthu.
1425
01:42:52,677 --> 01:42:54,927
What happened, Muthu?
1426
01:42:56,843 --> 01:42:58,134
Come.
1427
01:42:58,385 --> 01:43:01,635
Was it the Malayalis?
Let's kill them all before dawn.
1428
01:43:03,301 --> 01:43:04,301
Hello?
1429
01:43:04,426 --> 01:43:06,010
Everyone is outside.
1430
01:43:06,343 --> 01:43:08,468
They will go in to eat now.
Stay put until then.
1431
01:43:08,885 --> 01:43:10,802
When should I come?
I'm right here.
1432
01:43:10,843 --> 01:43:13,218
Hold on for five minutes.
I'll let you know!
1433
01:43:13,426 --> 01:43:15,010
It's the front door, okay?
1434
01:43:31,010 --> 01:43:33,218
We walk into Kutty Bhai's house
and we kill him.
1435
01:43:33,510 --> 01:43:35,843
When we come out of there
it should be the five of us.
1436
01:43:35,969 --> 01:43:37,093
Yes!
1437
01:43:37,218 --> 01:43:38,218
Let's go.
1438
01:43:58,010 --> 01:44:00,218
We managed to get
all the bodies out of there.
1439
01:44:00,426 --> 01:44:01,468
Who is that?
1440
01:44:05,635 --> 01:44:07,843
What was that?
Someone broke into the house!
1441
01:44:08,552 --> 01:44:11,010
Let's go in.
- Fetch all our boys.
1442
01:44:12,677 --> 01:44:13,552
Arul...
1443
01:44:15,760 --> 01:44:18,260
They dared to enter my house.
Don't spare anybody.
1444
01:44:18,301 --> 01:44:20,343
Take Bhai inside the bathroom
and lock the door!
1445
01:44:20,468 --> 01:44:22,468
You scumbag!
1446
01:44:23,468 --> 01:44:25,468
Muthu, they've surrounded us.
Be careful.
1447
01:44:53,593 --> 01:44:54,969
Close the door.
1448
01:45:03,134 --> 01:45:04,343
Shoot at them.
1449
01:45:04,677 --> 01:45:06,343
Get me another gun.
1450
01:45:06,426 --> 01:45:08,593
No, no, no.
Don't shoot.
1451
01:45:10,010 --> 01:45:11,593
I dare you to come in.
1452
01:45:11,593 --> 01:45:12,760
Maakali, get me that gun.
1453
01:45:12,802 --> 01:45:14,885
Muthu, it's the police and
more of their men. Let's get out of here.
1454
01:45:14,969 --> 01:45:16,134
Our men have arrived, Kutty Bhai.
1455
01:45:16,218 --> 01:45:17,343
Muthu, let's go.
1456
01:45:17,385 --> 01:45:20,134
Let's get out of here.
- Come in, I dare you.
1457
01:45:20,552 --> 01:45:21,593
Damn!
1458
01:45:26,635 --> 01:45:27,510
Muthu...
1459
01:45:27,677 --> 01:45:28,969
I asked for the gun!
1460
01:45:29,010 --> 01:45:30,176
Let's do it later.
1461
01:45:30,260 --> 01:45:31,301
Damn!
1462
01:45:47,760 --> 01:45:48,802
Muthu!
1463
01:45:51,843 --> 01:45:52,927
Sridharan!
1464
01:46:02,510 --> 01:46:03,468
Sridharan...
1465
01:46:09,385 --> 01:46:10,426
Come fast.
1466
01:46:12,635 --> 01:46:14,426
I am so stressed out.
1467
01:46:15,010 --> 01:46:16,718
I have a meeting with the boss.
1468
01:46:17,802 --> 01:46:20,010
There is a women there.
You haven't met her, have you?
1469
01:46:20,301 --> 01:46:21,802
She is a demon.
1470
01:46:22,635 --> 01:46:24,385
I have to fall at her feet too.
1471
01:46:26,010 --> 01:46:27,802
I need to get relieved of some tension.
1472
01:46:28,927 --> 01:46:30,010
Come here.
1473
01:46:31,927 --> 01:46:35,635
Come here and put
your skills to use.
1474
01:46:47,552 --> 01:46:48,635
Let's leave quickly.
1475
01:46:59,552 --> 01:47:01,969
They will strip off everything
from us here.
1476
01:47:03,176 --> 01:47:04,552
Turn in your weapons.
1477
01:47:28,593 --> 01:47:29,843
Greetings, Durga Ma'am.
1478
01:47:38,093 --> 01:47:38,969
Kutty Bhai...
1479
01:47:39,635 --> 01:47:40,677
Brother...
1480
01:47:40,927 --> 01:47:45,260
The top boss knows that
the two of you tried to kill each other.
1481
01:47:45,969 --> 01:47:48,301
That's why I sent for you.
1482
01:47:49,426 --> 01:47:51,343
I didn't start the fight.
1483
01:47:52,426 --> 01:47:53,802
I didn't do anything.
1484
01:47:53,969 --> 01:47:56,051
I have no reason to kill him.
1485
01:47:56,218 --> 01:47:57,301
No reason?
1486
01:47:57,885 --> 01:47:58,969
Eight times!
1487
01:47:59,843 --> 01:48:02,343
And the Malayalis who died
two days ago.
1488
01:48:02,802 --> 01:48:04,010
They were your men, right?
1489
01:48:04,218 --> 01:48:05,343
How did they die?
1490
01:48:06,260 --> 01:48:07,426
I killed them.
1491
01:48:07,802 --> 01:48:10,176
I went to meet an actress
and have a chat with her.
1492
01:48:10,301 --> 01:48:12,552
Your men surrounded me
and tried to kill me, right?
1493
01:48:13,010 --> 01:48:14,176
I would have died...
1494
01:48:14,468 --> 01:48:16,134
if not for my boy, Muthu.
1495
01:48:16,218 --> 01:48:20,552
I used him to break into your house
and kill all your men.
1496
01:48:20,718 --> 01:48:22,301
The fighting ends today.
1497
01:48:23,885 --> 01:48:25,969
Both of you, get out.
1498
01:48:26,885 --> 01:48:29,635
I am going to get on video call now.
Rauf Bhai will talk to you.
1499
01:48:30,468 --> 01:48:32,760
He might abuse both your mothers.
1500
01:48:32,885 --> 01:48:33,885
Be warned.
1501
01:48:39,635 --> 01:48:40,635
Are you doing okay?
1502
01:48:42,093 --> 01:48:43,010
You?
1503
01:48:47,051 --> 01:48:48,969
There's no life more despicable than mine.
1504
01:48:50,552 --> 01:48:53,176
I have to be whoever he wants me to be.
1505
01:48:53,468 --> 01:48:54,635
I don't have a choice.
1506
01:48:56,468 --> 01:48:58,260
You haven't killed anyone, have you?
1507
01:49:03,093 --> 01:49:04,843
My hands are stained with blood.
1508
01:49:05,343 --> 01:49:07,510
I've killed and I don't even know
who they are.
1509
01:49:07,969 --> 01:49:09,260
I can never kill anyone.
1510
01:49:11,010 --> 01:49:12,218
I'd rather die.
1511
01:49:13,677 --> 01:49:15,468
Everyone is waiting to die.
1512
01:49:18,468 --> 01:49:19,510
What's all this?
1513
01:49:20,134 --> 01:49:22,593
Who is trying to kill whom?
What for?
1514
01:49:24,010 --> 01:49:25,134
I don't know.
1515
01:49:25,343 --> 01:49:26,593
We will never know.
1516
01:49:28,718 --> 01:49:31,260
Attack, protect, usurp...
1517
01:49:32,260 --> 01:49:34,010
Kill, and die.
1518
01:49:34,426 --> 01:49:35,468
That's all I know.
1519
01:49:42,218 --> 01:49:44,552
Have you made some money
at least?
1520
01:49:47,218 --> 01:49:49,218
I got both my sisters married.
1521
01:49:51,343 --> 01:49:53,385
I've saved up some money too.
1522
01:49:54,969 --> 01:49:56,260
That's the only silver lining.
1523
01:49:58,677 --> 01:49:59,802
We should escape from here.
1524
01:50:01,510 --> 01:50:02,552
Come what may.
1525
01:50:05,677 --> 01:50:06,927
I am going to stay here.
1526
01:50:07,802 --> 01:50:09,134
And see how far this goes...
1527
01:50:09,969 --> 01:50:11,718
and where it takes me.
1528
01:50:14,218 --> 01:50:16,051
I don't intend to get out anymore.
1529
01:50:31,218 --> 01:50:33,593
If you die,
he is done for.
1530
01:50:33,969 --> 01:50:36,885
If he dies,
you are a dead man.
1531
01:50:36,927 --> 01:50:38,093
Is he the big boss?
1532
01:50:38,218 --> 01:50:39,635
He is the boss for now.
1533
01:50:40,093 --> 01:50:42,802
And if someone kills him,
they become the boss.
1534
01:50:43,385 --> 01:50:44,843
Nothing will change for us though.
1535
01:50:48,260 --> 01:50:49,260
Fair enough.
1536
01:50:49,593 --> 01:50:50,927
So it's a truce now?
1537
01:50:51,552 --> 01:50:53,843
Whatever it is, we are only
going to be drinking blood.
1538
01:51:04,593 --> 01:51:05,552
Let's go.
1539
01:51:10,552 --> 01:51:13,176
Brother, you've made a promise
to the top boss.
1540
01:51:13,593 --> 01:51:17,260
Neither of you should create
any unnecessary problems anymore.
1541
01:51:18,593 --> 01:51:20,510
If he dies,
you should die with him.
1542
01:51:20,552 --> 01:51:22,510
And if you die,
he should die with you.
1543
01:51:22,843 --> 01:51:24,010
That's the order.
1544
01:51:24,176 --> 01:51:25,510
To put it simply...
1545
01:51:25,927 --> 01:51:29,093
it is your responsibility
to make sure no one else kills him.
1546
01:51:32,093 --> 01:51:34,385
We have to make sure
no one kills Kutty Bhai.
1547
01:51:34,718 --> 01:51:36,760
Who is going to kill him
other than me?
1548
01:51:36,885 --> 01:51:38,343
If I have to save him from myself...
1549
01:51:38,468 --> 01:51:40,718
the only person I can send
to protect him is you.
1550
01:51:41,510 --> 01:51:43,134
Are you ready to go, Muthu?
1551
01:51:43,593 --> 01:51:45,218
Like he is waiting
to take me in!
1552
01:51:51,218 --> 01:51:52,593
We can sleep peacefully now.
1553
01:51:53,343 --> 01:51:54,593
Don't you agree, Muthu?
1554
01:51:55,010 --> 01:51:56,802
They aren't going to ever stop.
1555
01:51:57,343 --> 01:51:59,718
That's Muthu for you!
1556
01:52:00,010 --> 01:52:02,468
His vengeance will be
more discreet now.
1557
01:52:03,134 --> 01:52:05,176
And that's why it's more dangerous.
1558
01:52:07,969 --> 01:52:11,426
Iyer, we had a Skype call
at Durga Ma'am's house.
1559
01:52:11,843 --> 01:52:13,010
The boss came on the line.
1560
01:52:13,176 --> 01:52:15,343
And gave us both an earful.
- Food?
1561
01:52:16,343 --> 01:52:19,051
Get the chicken too.
- I was seated across Karjee.
1562
01:52:19,468 --> 01:52:21,927
Please take this yourself.
- "I killed your men."
1563
01:52:22,010 --> 01:52:24,969
I don't want to come out. Please.
- "I broke into your house and attacked."
1564
01:52:25,010 --> 01:52:26,969
He said that in front of Durga.
1565
01:52:27,343 --> 01:52:29,093
That cunning ...
1566
01:52:29,260 --> 01:52:31,385
We should have killed him
at the actress' house.
1567
01:52:31,552 --> 01:52:32,760
We missed our chance.
1568
01:52:33,093 --> 01:52:36,969
Now the boss' orders are,
either of us dies, both of us die.
1569
01:52:37,343 --> 01:52:39,510
Where is she?
1570
01:52:39,802 --> 01:52:41,301
Ask her to come.
1571
01:52:41,468 --> 01:52:44,218
If she refuses,
drag her down here.
1572
01:52:45,176 --> 01:52:47,301
She doesn't need to listen to
what we are talking about.
1573
01:52:47,343 --> 01:52:48,552
How does it matter?
1574
01:52:48,677 --> 01:52:50,010
He is right.
1575
01:52:50,718 --> 01:52:52,260
Tell us what you had in mind.
1576
01:52:54,468 --> 01:52:55,677
Karjee needs to be killed.
1577
01:52:56,343 --> 01:52:57,760
It has to be done at any cost.
1578
01:52:58,343 --> 01:52:59,677
If we spare him now...
1579
01:52:59,843 --> 01:53:02,010
I will lose all my respect.
1580
01:53:04,218 --> 01:53:06,343
You said you have orders
from the top boss.
1581
01:53:06,385 --> 01:53:07,176
Yes.
1582
01:53:07,176 --> 01:53:09,301
So we can't use our men
to do the job.
1583
01:53:09,635 --> 01:53:10,552
Yes.
1584
01:53:10,885 --> 01:53:12,927
You say you don't want
to be linked to this either.
1585
01:53:13,510 --> 01:53:15,802
We need to use an outsider.
An expert.
1586
01:53:15,843 --> 01:53:18,010
That is why I sent for you, lawyer.
1587
01:53:18,218 --> 01:53:19,593
Give me some idea.
1588
01:53:19,927 --> 01:53:22,927
I want to kill him
to avenge my brother's death.
1589
01:53:24,885 --> 01:53:27,301
There is this contract killer.
- Who?
1590
01:53:27,635 --> 01:53:28,843
His name is Rawther.
1591
01:53:28,885 --> 01:53:31,218
I think he is the right person
for this job.
1592
01:53:31,593 --> 01:53:32,718
Is he a Muslim?
1593
01:53:32,760 --> 01:53:34,718
He is not a Muslim.
They just call him Rawther.
1594
01:53:34,760 --> 01:53:36,385
They also call him Ghost.
1595
01:53:36,635 --> 01:53:39,218
The CBI and other intelligence agencies
are looking for him.
1596
01:53:39,260 --> 01:53:40,927
How much will it cost?
- One crore.
1597
01:53:41,093 --> 01:53:43,301
Fine, I'll pay one crore.
1598
01:53:43,552 --> 01:53:44,760
Call Rawther.
1599
01:53:45,426 --> 01:53:46,927
Want a haircut?
1600
01:53:47,218 --> 01:53:47,969
Please sit.
1601
01:53:48,093 --> 01:53:49,093
Ganesh Iyer.
1602
01:53:50,802 --> 01:53:51,677
You are?
1603
01:53:52,218 --> 01:53:53,260
Rawther.
1604
01:53:57,093 --> 01:53:58,010
Who is it?
1605
01:54:00,635 --> 01:54:01,802
Are you Ganesh Iyer?
1606
01:54:01,843 --> 01:54:03,218
Yes, that's me.
Who are you?
1607
01:54:03,760 --> 01:54:04,760
Rawther.
1608
01:54:05,176 --> 01:54:06,593
Rawther?
1609
01:54:15,635 --> 01:54:18,093
He says he is Rawther.
1610
01:54:22,426 --> 01:54:23,301
Hi.
1611
01:54:24,552 --> 01:54:25,802
This is Rawther?
1612
01:54:25,843 --> 01:54:27,093
Yes, let's see.
1613
01:54:32,468 --> 01:54:33,468
Sit.
1614
01:54:33,677 --> 01:54:34,718
Not here.
1615
01:54:34,885 --> 01:54:36,343
I like the swivel chair.
1616
01:54:36,718 --> 01:54:38,468
Venu, close the door.
1617
01:54:38,510 --> 01:54:39,635
Okay.
1618
01:54:42,677 --> 01:54:45,802
I'll tell you everything about
who the guy is and why it needs to be done.
1619
01:54:46,093 --> 01:54:48,301
But he is no ordinary man.
1620
01:54:49,635 --> 01:54:50,802
He is well guarded.
1621
01:54:50,843 --> 01:54:52,635
It's not that hard.
I can kill him myself.
1622
01:54:52,927 --> 01:54:53,927
Shut up!
1623
01:54:56,301 --> 01:54:57,510
Rawther!
1624
01:55:00,510 --> 01:55:01,635
What's this?
1625
01:55:02,093 --> 01:55:03,718
What have you done!
1626
01:55:04,760 --> 01:55:05,927
Kill him!
1627
01:55:06,010 --> 01:55:07,343
Kill him.
1628
01:55:07,927 --> 01:55:09,843
What have you done!
1629
01:55:17,010 --> 01:55:17,885
Hello?
1630
01:55:18,093 --> 01:55:19,093
Who is it?
1631
01:55:23,176 --> 01:55:24,218
I was right.
1632
01:55:24,343 --> 01:55:26,343
It's always good to have
so many mirrors like this.
1633
01:55:27,093 --> 01:55:28,802
No one can hide their eyes.
1634
01:55:30,635 --> 01:55:32,802
I knew it the moment I saw his eyes.
1635
01:55:33,134 --> 01:55:34,927
This guy?
- Yes, him!
1636
01:55:35,510 --> 01:55:36,760
I saw him make a call.
1637
01:55:36,802 --> 01:55:39,426
He's been working for me
for the last 13 years.
1638
01:55:39,510 --> 01:55:41,385
Who knows what aspirations
or troubles he had.
1639
01:55:41,802 --> 01:55:43,677
Was he the one leaking the information?
1640
01:55:43,718 --> 01:55:44,885
Think about it.
1641
01:55:46,927 --> 01:55:50,010
Otherwise Karjee wouldn't have survived
all your eight attempts to kill him.
1642
01:55:54,385 --> 01:55:59,010
How do you know we made
eight attempts to kill him?
1643
01:56:00,677 --> 01:56:01,969
Dispose the body, sir.
1644
01:56:02,093 --> 01:56:03,426
I do a clean job.
1645
01:56:03,635 --> 01:56:05,677
Did you notice,
I didn't even spill a drop of blood.
1646
01:56:06,301 --> 01:56:07,718
Let's go in and talk now?
1647
01:56:10,802 --> 01:56:12,218
The thing is...
1648
01:56:12,385 --> 01:56:15,218
if the top boss finds out
I am involved in this...
1649
01:56:15,468 --> 01:56:17,134
he will wipe me out,
with my family.
1650
01:56:17,218 --> 01:56:19,010
Yeah, so we will kill him...
1651
01:56:19,343 --> 01:56:21,468
but the blame will not fall
on anyone from our gang.
1652
01:56:22,093 --> 01:56:23,176
For example...
1653
01:56:25,718 --> 01:56:27,218
Let's use this guy
to finish this job.
1654
01:56:27,426 --> 01:56:28,468
This guy?
1655
01:56:28,677 --> 01:56:30,301
They sent him to kill me.
1656
01:56:30,426 --> 01:56:31,802
Madam, what do you want?
1657
01:56:33,301 --> 01:56:34,385
Two parottas.
1658
01:56:42,718 --> 01:56:45,176
Attend to this table.
1659
01:56:46,802 --> 01:56:50,635
One mutton biriyani
with one Macallan scotch.
1660
01:56:51,760 --> 01:56:52,760
Thank you.
1661
01:57:06,468 --> 01:57:07,385
Boy...
1662
01:57:08,468 --> 01:57:11,677
There is talk doing the rounds
that you are going to kill me.
1663
01:57:11,927 --> 01:57:13,218
Do you know about that?
1664
01:57:18,635 --> 01:57:20,927
So you do intend to kill me?
1665
01:57:22,677 --> 01:57:23,593
No.
1666
01:57:26,343 --> 01:57:28,010
What if Kutty Bhai gives you 50 Lakhs?
1667
01:57:31,010 --> 01:57:32,301
How about one crore?
1668
01:57:34,093 --> 01:57:36,093
What if the order
comes from the top boss?
1669
01:57:36,426 --> 01:57:37,677
For power?
1670
01:57:39,218 --> 01:57:41,093
What if they say
you will be the next boss after me?
1671
01:57:41,760 --> 01:57:43,010
Will you kill me then?
1672
01:57:45,385 --> 01:57:46,426
Answer me.
1673
01:57:48,176 --> 01:57:49,218
I don't know.
1674
01:57:50,010 --> 01:57:51,176
You don't know?
1675
01:57:51,927 --> 01:57:55,760
Five years ago, I never imagined I'd be here
doing the things I am doing now.
1676
01:57:56,927 --> 01:57:59,010
So it is a possibility
that you'll kill me, huh?
1677
01:58:16,843 --> 01:58:17,969
Give me your gun.
1678
01:58:19,718 --> 01:58:21,010
Pull out your gun.
1679
01:58:21,927 --> 01:58:22,927
Boss...
1680
01:58:25,010 --> 01:58:26,218
Pull out your gun.
1681
01:58:28,969 --> 01:58:31,593
If I wanted to kill you,
I'd have done it long ago.
1682
01:58:31,843 --> 01:58:32,969
Pull out your gun!
1683
01:58:39,885 --> 01:58:41,134
Aim for the heart.
1684
01:58:43,635 --> 01:58:44,635
Muthu...
1685
01:58:45,510 --> 01:58:48,510
Even if you are remotely considering
the possibility of shooting me...
1686
01:58:48,635 --> 01:58:49,802
shoot me now.
1687
01:58:55,552 --> 01:58:56,969
You can't shoot me.
1688
01:58:58,134 --> 01:59:00,510
Because I'm like a father to you.
1689
01:59:02,176 --> 01:59:03,802
I've given you a life.
1690
01:59:05,218 --> 01:59:07,093
You saved my life once.
1691
01:59:08,093 --> 01:59:09,510
You won't shoot me now.
1692
01:59:12,885 --> 01:59:15,552
I say that to pacify myself.
1693
01:59:16,010 --> 01:59:17,260
What can I do?
1694
01:59:17,927 --> 01:59:19,093
I trust my instinct.
1695
01:59:19,301 --> 01:59:20,593
I trusted you...
1696
01:59:20,760 --> 01:59:22,176
and brought you in.
1697
01:59:26,172 --> 01:59:28,630
But your hand is rock steady.
1698
01:59:28,843 --> 01:59:30,385
That's what makes me wonder...
1699
01:59:31,552 --> 01:59:33,885
Come on, boss.
I might just shoot you!
1700
01:59:35,885 --> 01:59:36,969
Take a walk, boy.
1701
01:59:37,343 --> 01:59:39,343
See if she is here.
1702
01:59:42,468 --> 01:59:44,134
Muthu, I've checked her.
1703
02:00:13,718 --> 02:00:14,760
I'll be back.
1704
02:00:23,843 --> 02:00:24,718
Hey!
1705
02:00:25,301 --> 02:00:27,260
Paavai, what are you doing here?
1706
02:00:30,760 --> 02:00:31,760
Nothing.
1707
02:00:35,718 --> 02:00:37,593
My boss is inside.
1708
02:00:39,301 --> 02:00:40,468
He kept propositioning me.
1709
02:00:41,718 --> 02:00:44,843
He said if I don't come,
he will throw me out of the job.
1710
02:00:46,134 --> 02:00:50,385
He threatened to brand me a thief
and make sure that I can't get another job.
1711
02:00:52,301 --> 02:00:53,426
So?
1712
02:00:54,760 --> 02:00:55,885
I don't have a choice.
1713
02:00:56,969 --> 02:00:59,760
If I don't earn a living,
my father will just sell me.
1714
02:01:01,468 --> 02:01:03,468
And I'll have to probably walk the streets.
1715
02:01:04,301 --> 02:01:06,218
This is the better choice.
1716
02:01:06,760 --> 02:01:07,843
Better choice?
1717
02:01:09,843 --> 02:01:11,301
You'd go and sleep with him?
1718
02:01:11,718 --> 02:01:12,802
What about me?
1719
02:01:14,677 --> 02:01:15,677
Who are you?
1720
02:01:17,010 --> 02:01:18,010
Who are you to me?
1721
02:01:18,927 --> 02:01:20,176
It was just one kiss.
1722
02:01:20,385 --> 02:01:21,552
Ten days back.
1723
02:01:22,885 --> 02:01:24,552
You just disappeared after that.
1724
02:01:26,593 --> 02:01:28,010
I wanted to talk to you about this.
1725
02:01:29,343 --> 02:01:31,218
So I came to your parotta shop.
1726
02:01:32,051 --> 02:01:33,218
You weren't there.
1727
02:01:34,718 --> 02:01:35,927
So I decided to come here.
1728
02:01:36,301 --> 02:01:37,552
Which room is he in?
1729
02:01:38,176 --> 02:01:40,134
This room? Knock on the door.
- No, don't do anything.
1730
02:01:40,468 --> 02:01:42,093
Knock,
- I'll manage. You go ahead...
1731
02:01:42,134 --> 02:01:44,343
I said knock on his door!
Is it this room?
1732
02:01:44,385 --> 02:01:45,426
No, don't!
1733
02:01:45,677 --> 02:01:47,301
Let me ring the bell.
- Do it.
1734
02:01:51,176 --> 02:01:54,218
♪ There is temptation and fragrance ♪
1735
02:01:54,385 --> 02:01:56,134
Paavai, you're here!
1736
02:01:56,510 --> 02:01:58,510
Who are you?
- Muthu, don't do it!
1737
02:01:58,969 --> 02:02:01,010
Muthu, please don't...
- Why are you hitting me?
1738
02:02:01,260 --> 02:02:03,218
How dare you hit me!
- Please, sir...
1739
02:02:10,552 --> 02:02:11,718
Muthu, don't!
1740
02:02:11,802 --> 02:02:13,385
Say Paavai is your daughter.
1741
02:02:14,552 --> 02:02:16,093
Paavai is your daughter!
Say it!
1742
02:02:16,134 --> 02:02:18,010
Paavai is my daughter!
- Muthu, please.
1743
02:02:18,010 --> 02:02:19,176
I can't hear you.
1744
02:02:20,343 --> 02:02:22,802
The girls working at your store,
they are all your daughters!
1745
02:02:23,927 --> 02:02:25,343
I'll wring your neck.
1746
02:02:27,510 --> 02:02:29,176
Muthu, that's enough.
Please!
1747
02:02:29,552 --> 02:02:31,969
Please, Muthu. Let's get out of here.
- Forgive me.
1748
02:02:33,760 --> 02:02:37,010
Muthu, please. He might die.
- She's my daughter!
1749
02:02:37,343 --> 02:02:38,802
Please forgive me.
1750
02:02:39,552 --> 02:02:41,468
For God's sake,
don't hit me.
1751
02:02:51,258 --> 02:02:52,675
Why are you late?
- Dad...
1752
02:02:53,268 --> 02:02:55,179
Were you hanging around with some guy?
1753
02:02:55,204 --> 02:02:56,580
I came with my friend.
1754
02:02:57,092 --> 02:02:58,883
I brought her home.
- Who the hell are you?
1755
02:03:00,175 --> 02:03:01,175
Can I come in?
1756
02:03:01,258 --> 02:03:02,842
Why? Who are you?
- Who is it?
1757
02:03:03,967 --> 02:03:05,092
What happened?
1758
02:03:05,425 --> 02:03:06,925
I'm talking to you, man!
1759
02:03:12,092 --> 02:03:13,134
Who is he?
1760
02:03:14,008 --> 02:03:15,134
What do you want?
1761
02:03:17,800 --> 02:03:20,299
I'm talking to you,
and you're just making yourself at home?
1762
02:03:21,050 --> 02:03:22,591
Sit.
- Who are you?
1763
02:03:22,883 --> 02:03:24,134
What do you want?
1764
02:03:24,383 --> 02:03:25,466
I want your daughter.
1765
02:03:25,550 --> 02:03:26,967
My daughter?
What?
1766
02:03:27,008 --> 02:03:28,925
I want to marry her
the traditional way.
1767
02:03:29,550 --> 02:03:30,800
I need your consent for that.
1768
02:03:31,925 --> 02:03:33,633
Making a marriage proposal
at this hour?
1769
02:03:33,717 --> 02:03:34,633
Get up!
1770
02:03:35,008 --> 02:03:36,967
Your daughter will be
safe and happy with me.
1771
02:03:37,008 --> 02:03:39,675
I will give you 10 years worth
of her salary.
1772
02:03:44,258 --> 02:03:45,466
This is the advance.
1773
02:03:45,591 --> 02:03:47,967
You shouldn't send her to work
at the clothes store anymore.
1774
02:03:49,299 --> 02:03:50,508
Get her married to me.
1775
02:03:57,633 --> 02:03:58,800
As you wish, son-in-law.
1776
02:04:03,216 --> 02:04:04,717
Fix the wedding date.
1777
02:04:05,299 --> 02:04:06,383
Okay, son-in-law.
1778
02:04:07,508 --> 02:04:08,508
I'll do it.
1779
02:04:09,050 --> 02:04:10,675
Can I get a cup of tea?
1780
02:04:11,008 --> 02:04:12,800
Make some tea. Hurry up.
- Just two minutes.
1781
02:04:16,800 --> 02:04:18,258
He seems like a really nice boy.
1782
02:04:21,216 --> 02:04:22,216
Come.
1783
02:04:22,258 --> 02:04:24,050
I know you'd want to
talk about it anyway!
1784
02:04:29,508 --> 02:04:31,134
Dad, two minutes.
I want to talk to him.
1785
02:04:31,134 --> 02:04:32,425
Sure, go ahead and talk.
1786
02:04:39,758 --> 02:04:40,842
Well done.
1787
02:04:41,758 --> 02:04:43,175
That was brave.
1788
02:04:44,800 --> 02:04:47,134
Getting their consent is the
right thing to do. I get that.
1789
02:04:48,466 --> 02:04:50,216
But asking them to fix
a date for the wedding?
1790
02:04:51,800 --> 02:04:53,175
Don't you need to ask me?
1791
02:04:55,466 --> 02:04:56,883
We kissed... once.
1792
02:04:57,216 --> 02:04:59,675
You saved me from my boss,
and brought me here.
1793
02:05:00,591 --> 02:05:01,675
Fine, thank you.
1794
02:05:03,050 --> 02:05:04,216
But is that enough?
1795
02:05:06,425 --> 02:05:07,466
Who are you?
1796
02:05:08,092 --> 02:05:09,216
What do you do?
1797
02:05:10,092 --> 02:05:12,050
That's a lot of money
you've agreed to give them.
1798
02:05:13,050 --> 02:05:14,508
How do you have so much money?
1799
02:05:15,466 --> 02:05:17,008
You work at a parotta shop, don't you?
1800
02:05:19,842 --> 02:05:22,883
You asked me what I was doing at the hotel.
1801
02:05:23,508 --> 02:05:24,883
I can ask you too, right?
1802
02:05:25,383 --> 02:05:26,925
What were you doing at the hotel?
1803
02:05:27,425 --> 02:05:29,134
You had no business being there too.
1804
02:05:30,842 --> 02:05:35,175
I can't marry you just because
you are giving my father a lot of money.
1805
02:05:36,633 --> 02:05:38,008
You are right.
1806
02:05:38,800 --> 02:05:40,050
It was wrong.
1807
02:05:44,800 --> 02:05:46,008
You like me, don't you?
1808
02:05:53,800 --> 02:05:54,925
Let's talk tomorrow.
1809
02:05:55,925 --> 02:05:57,258
I'll explain everything.
1810
02:05:57,633 --> 02:05:59,092
Only if you like me...
1811
02:05:59,758 --> 02:06:01,675
Only if you feel
I am right for you...
1812
02:06:02,466 --> 02:06:03,550
say yes.
1813
02:06:05,050 --> 02:06:06,092
Hmm...
1814
02:06:09,383 --> 02:06:12,050
I always wanted to get married
by the age of 22.
1815
02:06:13,633 --> 02:06:15,550
Probably why I jumped
and asked the question inside.
1816
02:06:19,967 --> 02:06:21,967
Fine, have your tea
and get going.
1817
02:06:23,341 --> 02:06:24,758
And let me say this again.
1818
02:06:25,758 --> 02:06:26,883
Thanks.
1819
02:06:27,216 --> 02:06:28,591
For showing me the way.
1820
02:06:29,800 --> 02:06:32,050
You are thanking me
after giving me an earful?
1821
02:06:32,134 --> 02:06:33,092
Son-in-law?
1822
02:06:33,425 --> 02:06:35,675
Son-in-law, come in.
Tea is ready.
1823
02:06:35,717 --> 02:06:37,508
Okay.
- Paavai, come in.
1824
02:06:53,717 --> 02:06:55,383
I always carry this with me.
1825
02:06:58,383 --> 02:06:59,842
It gives me courage.
1826
02:07:00,758 --> 02:07:03,550
No one can humiliate me
as long as I've got this with me.
1827
02:07:04,508 --> 02:07:05,842
That's my worst fear.
1828
02:07:06,008 --> 02:07:07,341
I don't fear death.
1829
02:07:07,550 --> 02:07:08,967
I don't fear poverty either.
1830
02:07:11,258 --> 02:07:13,508
I can't stand getting humiliated by anyone.
1831
02:07:18,299 --> 02:07:21,925
This world treats poor people
like doormats and stomps on them.
1832
02:07:23,299 --> 02:07:24,758
But as long as I've got this...
1833
02:07:30,967 --> 02:07:34,383
You live by the weapon, you die by
the weapon, that's the rule here.
1834
02:07:34,591 --> 02:07:35,591
I'm fine with that.
1835
02:07:36,425 --> 02:07:39,050
But I want to live with pride
until I die.
1836
02:07:39,675 --> 02:07:40,758
That's all.
1837
02:07:46,383 --> 02:07:49,508
If it were some other guy from
my home-town, he'd have run scared.
1838
02:07:50,258 --> 02:07:53,925
A courageous man would have sold
the gun and setup a paan shop.
1839
02:07:55,633 --> 02:07:56,883
But I picked it up and hid it.
1840
02:07:57,466 --> 02:07:58,675
And brought it with me.
1841
02:08:00,341 --> 02:08:02,175
But in retrospect,
it wasn't a bad decision.
1842
02:08:02,883 --> 02:08:04,925
My sister and mother
are finally doing well.
1843
02:08:04,925 --> 02:08:06,258
I send them money.
1844
02:08:07,925 --> 02:08:10,092
My mother is finally eating
three meals a day.
1845
02:08:10,842 --> 02:08:12,425
I will build a house for her.
1846
02:08:14,008 --> 02:08:16,175
I am also sending money
to Sermathurai Uncle's family.
1847
02:08:18,092 --> 02:08:20,758
I will take care of his daughter's wedding
to repay my debt to him.
1848
02:08:25,967 --> 02:08:27,092
Have you killed anyone?
1849
02:08:28,633 --> 02:08:30,466
What will you do
if I say 'yes'?
1850
02:08:33,758 --> 02:08:35,008
Will you just leave?
1851
02:08:35,883 --> 02:08:37,050
You will leave me?
1852
02:08:37,591 --> 02:08:39,299
Isn't that what you are thinking about?
1853
02:08:39,967 --> 02:08:41,383
I don't know if I can leave.
1854
02:08:42,341 --> 02:08:43,883
That was what I was thinking about.
1855
02:08:47,466 --> 02:08:49,050
It was me who came after you.
1856
02:08:49,633 --> 02:08:51,466
It was me who asked for
your hand in marriage.
1857
02:08:52,717 --> 02:08:53,967
But let me say this now...
1858
02:08:54,800 --> 02:08:57,299
you don't have to be with me
because you don't have any other option.
1859
02:08:58,800 --> 02:09:01,383
I'll give you 10 Lakhs within a month.
1860
02:09:03,216 --> 02:09:04,883
You can take it and leave with anyone.
1861
02:09:05,508 --> 02:09:06,591
And live happily.
1862
02:09:06,800 --> 02:09:08,092
What's the money for?
1863
02:09:08,466 --> 02:09:10,425
Because I like you.
1864
02:09:11,175 --> 02:09:13,591
If you marry me
and live your life with me...
1865
02:09:13,883 --> 02:09:17,633
you will share my virtues and sins.
1866
02:09:18,134 --> 02:09:19,299
So...
1867
02:09:19,773 --> 02:09:20,993
let's not do this.
1868
02:09:21,049 --> 02:09:22,090
You should leave.
1869
02:09:22,425 --> 02:09:23,925
I will go away, too.
1870
02:09:30,175 --> 02:09:32,134
You asked me if I've killed...
1871
02:09:35,712 --> 02:09:36,795
Don't...
1872
02:09:39,174 --> 02:09:40,383
Let me reap it all.
1873
02:09:41,468 --> 02:09:42,635
From your sins.
1874
02:09:46,065 --> 02:09:48,273
I'm not doing this because
I don't have another option.
1875
02:09:51,010 --> 02:09:52,217
I like you.
1876
02:09:53,259 --> 02:09:55,426
I think life will be great with you.
1877
02:09:55,759 --> 02:09:56,759
That's it.
1878
02:09:57,217 --> 02:09:59,509
I'm not going to overthink it.
1879
02:10:17,366 --> 02:10:21,033
♪ To give myself to
I trust no one but you ♪
1880
02:10:21,159 --> 02:10:24,908
♪ Come tomorrow...
You and I are one and the same ♪
1881
02:10:25,033 --> 02:10:32,283
♪ Come with me...
Right this moment ♪
1882
02:10:33,117 --> 02:10:36,950
♪ You came and sheltered me in your shade
And for some reason, I consented ♪
1883
02:10:37,117 --> 02:10:40,992
♪ Everytime you looked, everytime you spoke
A lightning struck my soul ♪
1884
02:10:41,117 --> 02:10:48,033
♪ I'll spend my life with you from now
Wherever you go, I will follow ♪
1885
02:10:49,117 --> 02:10:52,783
♪ Oh, I wish to live
A hundred more years with you ♪
1886
02:10:53,117 --> 02:10:56,992
♪ Long after our palmprints disappear
I wish for our desires to persevere ♪
1887
02:10:57,117 --> 02:11:01,117
♪ I wish for the arrow of your love
To strike my soul ♪
1888
02:11:01,200 --> 02:11:05,159
♪ I wish to breathe my last
Drowning in your breath ♪
1889
02:11:05,408 --> 02:11:09,283
♪ Though there are four eyes
I wish to see one vision ♪
1890
02:11:09,366 --> 02:11:13,324
♪ I wish to be yours forever ♪
1891
02:11:13,408 --> 02:11:17,075
♪ To give myself to
I trust no one but you ♪
1892
02:11:17,159 --> 02:11:21,075
♪ Come tomorrow...
You and I are one and the same ♪
1893
02:11:21,117 --> 02:11:26,616
♪ Come with me...
Right this moment ♪
1894
02:13:57,159 --> 02:14:01,366
♪ Your bridal cloak will dance in jubilation
And get soaked in vermilion ♪
1895
02:14:01,450 --> 02:14:04,533
♪ Your gold earrings will whisper in my ear ♪
1896
02:14:05,159 --> 02:14:08,867
♪ Banana, turmeric and coconut
Will adorn your front porch ♪
1897
02:14:09,117 --> 02:14:13,033
♪ Sounds of wedding drums and toe ring
Will together celebrate this glorious day ♪
1898
02:14:13,200 --> 02:14:17,075
♪ Oh, I wish to live
A hundred more years with you ♪
1899
02:14:17,159 --> 02:14:20,992
♪ Long after our palmprints disappear
I wish for our desires to persevere ♪
1900
02:14:21,159 --> 02:14:25,159
♪ I wish for the arrow of your love
To strike my soul ♪
1901
02:14:25,200 --> 02:14:29,033
♪ I wish to breathe my last
Drowning in your breath ♪
1902
02:14:29,450 --> 02:14:32,992
♪ Though there are four eyes
I wish to see one vision ♪
1903
02:14:33,450 --> 02:14:36,366
♪ I wish to be yours forever ♪
1904
02:14:53,450 --> 02:14:57,075
♪ You eavesdropping breeze
Would you take a peek? ♪
1905
02:14:57,200 --> 02:15:00,934
♪ While I'm standing coy and frozen
Would you caress me as you go? ♪
1906
02:15:01,079 --> 02:15:03,245
♪ I see the colours of my dreams unfolding ♪
1907
02:15:03,408 --> 02:15:08,450
♪ Today is the first day
That all my dreams begin to come true ♪
1908
02:15:09,159 --> 02:15:12,908
♪ I wish for the arrow of your love
To strike my soul ♪
1909
02:15:13,200 --> 02:15:17,200
♪ You're the string of jasmine
I've never worn on my mane ♪
1910
02:15:17,241 --> 02:15:20,908
♪ You are a raging, fiery breeze
You are a gentle, fatal disease ♪
1911
02:15:21,200 --> 02:15:24,867
♪ Because of you
My heart melts like sugar syrup ♪
1912
02:15:25,200 --> 02:15:28,616
♪ Oh, I wish to live
A hundred more years with you ♪
1913
02:15:29,241 --> 02:15:32,533
♪ Long after our palmprints disappear
I wish for our desires to persevere ♪
1914
02:15:33,075 --> 02:15:37,075
♪ I wish for the arrow of your love
To strike my soul ♪
1915
02:15:37,200 --> 02:15:41,075
♪ I wish to breathe my last
Drowning in your breath ♪
1916
02:15:41,436 --> 02:15:45,145
♪ Though there are four eyes
I wish to see one vision ♪
1917
02:15:45,415 --> 02:15:48,291
♪ I wish to be yours forever ♪
1918
02:16:14,598 --> 02:16:15,514
What?
1919
02:16:16,556 --> 02:16:18,015
It's the boss.
1920
02:16:18,389 --> 02:16:20,973
I've got a message saying
it's some urgent work.
1921
02:16:21,181 --> 02:16:22,640
Can't you go in the morning?
1922
02:16:22,973 --> 02:16:24,181
He knows, right?
1923
02:16:25,057 --> 02:16:27,347
I'm wondering, too.
Let me check.
1924
02:16:35,431 --> 02:16:36,972
I'll go.
Be back soon.
1925
02:16:37,556 --> 02:16:39,847
I think it is something urgent.
1926
02:16:40,139 --> 02:16:41,514
He wouldn't call me otherwise.
1927
02:16:41,556 --> 02:16:42,556
What?
1928
02:16:43,181 --> 02:16:44,347
Is it some murder?
1929
02:16:48,264 --> 02:16:50,097
I'll be back.
1930
02:16:50,306 --> 02:16:51,722
Lock the door.
1931
02:17:04,597 --> 02:17:06,306
Why are you here?
1932
02:17:06,722 --> 02:17:08,765
Isn't it your wedding night?
1933
02:17:09,514 --> 02:17:11,931
Or have you done it already?
1934
02:17:12,221 --> 02:17:16,221
I got a message from Karjee.
So I came here to check.
1935
02:17:16,306 --> 02:17:17,890
You got the message late.
1936
02:17:17,972 --> 02:17:19,931
The rest of us got it three hours ago.
1937
02:17:20,015 --> 02:17:21,264
Oh, I see.
1938
02:17:21,306 --> 02:17:24,597
We got information that
they've hired someone to kill him.
1939
02:17:24,681 --> 02:17:27,472
We discussed and decided he shouldn't
be here for the next few days.
1940
02:17:27,514 --> 02:17:28,890
So he left for Pune.
1941
02:17:29,139 --> 02:17:30,264
Pune?
1942
02:17:34,606 --> 02:17:36,067
Don't worry about it.
1943
02:17:36,640 --> 02:17:38,389
Go back to your thing, okay?
1944
02:17:39,431 --> 02:17:40,972
Did you leave midway?
1945
02:18:16,681 --> 02:18:17,681
Paavai?
1946
02:18:20,765 --> 02:18:21,722
Paavai!
1947
02:18:28,347 --> 02:18:29,181
Paavai?
1948
02:18:30,514 --> 02:18:31,472
Paavai!
1949
02:18:42,640 --> 02:18:43,556
Paavai?
1950
02:18:45,472 --> 02:18:50,306
Muthu, about 10 minutes ago
some men took your wife away in a car.
1951
02:18:50,472 --> 02:18:52,015
What?
Which car was it?
1952
02:18:52,097 --> 02:18:53,514
A Grey Innova.
1953
02:18:53,722 --> 02:18:55,514
Which way did they go?
- This way.
1954
02:18:55,972 --> 02:18:57,181
Did they forcefully take her?
1955
02:18:57,221 --> 02:18:58,890
No, but they were in
a bit of a hurry.
1956
02:18:59,015 --> 02:19:00,264
There were two men.
1957
02:19:00,347 --> 02:19:03,057
She talked to them for some time
and left in the car with them.
1958
02:19:09,765 --> 02:19:10,765
Hello?
1959
02:19:10,864 --> 02:19:12,448
Muthu? Can you hear me?
- Brother...
1960
02:19:12,550 --> 02:19:15,092
Brother, Paavai is missing.
They said someone came and took her.
1961
02:19:15,181 --> 02:19:16,181
Is that so?
1962
02:19:16,556 --> 02:19:18,765
Do you know who it was?
1963
02:19:18,890 --> 02:19:20,890
You are such a naive boy.
1964
02:19:21,306 --> 02:19:25,681
It's an age old tradition for the boss
to snatch away the wives of his men.
1965
02:19:25,931 --> 02:19:27,181
She will be back in the morning.
1966
02:19:27,221 --> 02:19:29,221
Brother!
I'll kill all of you!
1967
02:19:29,806 --> 02:19:31,015
Where is she?
1968
02:19:31,847 --> 02:19:34,139
She is in the hotel room.
1969
02:19:34,264 --> 02:19:37,931
I couldn't tell you anything because
Senthooran was next to me all this time.
1970
02:19:38,347 --> 02:19:39,389
Forgive me.
1971
02:19:39,431 --> 02:19:40,431
Damn!
1972
02:19:58,100 --> 02:19:59,224
What is it, Muthu?
1973
02:19:59,308 --> 02:20:01,391
Why have you come at this hour?
1974
02:20:01,433 --> 02:20:02,725
What are you doing here?
- Paavai...
1975
02:20:02,975 --> 02:20:04,059
Paavai?
1976
02:20:11,350 --> 02:20:12,308
Listen...
1977
02:20:13,850 --> 02:20:15,933
You are a newlywed.
What are you doing here?
1978
02:20:17,892 --> 02:20:19,100
No, it's Paavai...
1979
02:20:19,308 --> 02:20:20,475
What's wrong with Paavai?
1980
02:20:20,600 --> 02:20:22,642
I'm talking to you.
Answer me, Muthu.
1981
02:20:24,767 --> 02:20:27,600
She got married to you just today.
Isn't she with you?
1982
02:20:28,516 --> 02:20:30,933
Why are you looking for her here
on your wedding night?
1983
02:20:31,475 --> 02:20:33,391
But Saravanan told me...
1984
02:20:34,017 --> 02:20:35,224
What did he tell you?
1985
02:20:36,059 --> 02:20:37,100
Hey...
1986
02:20:37,266 --> 02:20:38,642
Listen to me.
1987
02:20:38,892 --> 02:20:41,183
Saravanan and Senthooran just left.
1988
02:20:41,224 --> 02:20:42,224
Paavai...
1989
02:20:42,516 --> 02:20:44,183
Muthu!
- Paavai...
1990
02:20:45,100 --> 02:20:46,433
Paavai?
- Don't touch me!
1991
02:20:46,433 --> 02:20:48,100
What happened?
- Muthu...
1992
02:20:48,767 --> 02:20:50,059
How did she get here?
1993
02:20:50,600 --> 02:20:53,224
Paavai, what happened?
- I am not okay, Muthu.
1994
02:20:56,224 --> 02:20:58,100
Ponraj! Ismail...
- How did you get here?
1995
02:20:58,475 --> 02:20:59,391
What happened?
1996
02:20:59,433 --> 02:21:01,892
This is the only safe place.
- None of our men are outside.
1997
02:21:02,059 --> 02:21:04,808
Tell me. - They said you sent for me
and brought me here.
1998
02:21:05,266 --> 02:21:07,059
They gave me something to drink.
1999
02:21:07,516 --> 02:21:09,183
I don't know what happened.
2000
02:21:09,553 --> 02:21:12,183
They are plotting against me!
- Calm down, Paavai...
2001
02:21:12,433 --> 02:21:13,391
Muthu...
2002
02:21:13,516 --> 02:21:15,642
What did you do to her?
- Muthu, wait!
2003
02:21:16,100 --> 02:21:17,725
What did you do?
- Listen to me!
2004
02:21:17,975 --> 02:21:19,141
Did you touch her?
2005
02:21:19,516 --> 02:21:20,975
How can you say such a thing?
- Did you?
2006
02:21:21,017 --> 02:21:23,892
Paavai is like a daughter to me.
- You'd touch your daughter, won't you?
2007
02:21:23,933 --> 02:21:25,475
No, Muthu.
You've got it all wrong.
2008
02:21:25,516 --> 02:21:27,017
Are you human or an animal?
2009
02:21:27,100 --> 02:21:28,683
You've got it mixed up!
2010
02:21:28,767 --> 02:21:31,183
You think I'd look at Paavai
the way I look at other girls?
2011
02:21:31,642 --> 02:21:33,391
I was loyal to you.
- Don't do anything.
2012
02:21:33,433 --> 02:21:35,100
At least for that...
- Don't do anything!
2013
02:21:35,266 --> 02:21:36,892
I saved your life.
- Listen to me!
2014
02:21:36,975 --> 02:21:38,975
At least for that...
- I am very grateful for that.
2015
02:21:39,100 --> 02:21:42,183
That is why,
I swear on God...
2016
02:21:42,808 --> 02:21:45,183
I swear on you, Muthu...
2017
02:21:45,391 --> 02:21:47,266
Trust me.
- I considered you a father figure.
2018
02:21:47,350 --> 02:21:49,017
I swear on my deity...
2019
02:21:49,100 --> 02:21:51,100
You scumbag.
- Don't point your gun at me, Muthu.
2020
02:21:51,183 --> 02:21:52,892
Please think it through.
2021
02:21:52,975 --> 02:21:55,059
Someone is plotting against us, Muthu.
2022
02:21:55,224 --> 02:21:56,475
Be wary, Muthu.
2023
02:21:56,475 --> 02:21:59,059
I had no idea she was here.
- Then how did she get here?
2024
02:21:59,266 --> 02:22:00,391
Answer me!
2025
02:22:00,600 --> 02:22:01,808
Muthu...
2026
02:22:02,183 --> 02:22:03,308
This guy...
2027
02:22:05,516 --> 02:22:06,683
Don't shoot me.
2028
02:22:22,475 --> 02:22:23,475
Boss?
2029
02:22:24,350 --> 02:22:25,808
Stop!
- You bloody traitor!
2030
02:22:25,850 --> 02:22:27,683
You killed Karjee, didn't you?
- It wasn't me.
2031
02:22:27,767 --> 02:22:28,975
Get him.
2032
02:22:30,725 --> 02:22:31,683
Shoot him!
2033
02:22:32,516 --> 02:22:34,391
Don't let him get away.
Shoot him down!
2034
02:22:40,308 --> 02:22:41,683
Strike his heart.
2035
02:23:24,725 --> 02:23:27,266
Bhai, why don't you go to your room
and relax for a while?
2036
02:23:28,683 --> 02:23:29,767
All of us should be here.
2037
02:23:29,767 --> 02:23:32,391
Mona, where are you going?
2038
02:23:32,808 --> 02:23:34,892
It's 2 am.
2039
02:23:35,516 --> 02:23:37,017
I'm going up to sleep.
2040
02:23:37,475 --> 02:23:39,350
I have to leave at 6 in the morning.
2041
02:23:39,391 --> 02:23:40,350
Go.
2042
02:23:40,475 --> 02:23:41,475
Okay.
2043
02:23:42,933 --> 02:23:44,350
Sapna...
2044
02:23:45,183 --> 02:23:46,767
you are sleepy as well?
2045
02:23:47,600 --> 02:23:50,850
You go to the kitchen
and make me some strong tea.
2046
02:23:50,933 --> 02:23:52,017
Strong tea!
2047
02:23:52,224 --> 02:23:53,308
Okay.
- Go.
2048
02:23:53,850 --> 02:23:54,933
Go on.
2049
02:23:55,683 --> 02:23:56,725
Go.
2050
02:23:58,017 --> 02:23:59,100
Go...
2051
02:24:17,933 --> 02:24:18,808
Hello.
2052
02:24:19,975 --> 02:24:20,850
Hello!
2053
02:24:22,308 --> 02:24:23,266
Hello...
2054
02:24:24,059 --> 02:24:25,975
He hung up!
2055
02:24:32,767 --> 02:24:33,975
Don’t be worried.
2056
02:24:42,988 --> 02:24:43,947
Hello?
2057
02:24:44,850 --> 02:24:46,391
Hello, Rawther?
2058
02:24:46,600 --> 02:24:47,933
I hear you.
Tell me.
2059
02:24:48,850 --> 02:24:50,017
That's great news.
2060
02:24:52,266 --> 02:24:53,808
Muthu? Oh, no.
2061
02:24:54,059 --> 02:24:55,433
Finish him off.
2062
02:24:55,516 --> 02:24:57,391
I'll pay you extra.
Finish him off.
2063
02:24:58,850 --> 02:24:59,975
What happened, Iyer?
2064
02:25:00,100 --> 02:25:01,308
Karjee is dead.
2065
02:25:01,767 --> 02:25:03,600
Muthu is not dead yet.
But he will be.
2066
02:25:03,725 --> 02:25:05,183
Karjee is dead?
2067
02:25:05,350 --> 02:25:06,433
For real?
2068
02:25:06,516 --> 02:25:07,850
Why do you say it like this, then?
2069
02:25:08,183 --> 02:25:10,141
What do you expect?
- Show some happiness.
2070
02:25:10,350 --> 02:25:12,600
Karjee is dead.
Say it happily!
2071
02:25:12,683 --> 02:25:15,059
Iyer, it's taken 15 years.
2072
02:25:15,100 --> 02:25:16,266
Fifteen years!
2073
02:25:16,475 --> 02:25:17,808
And today, it's all finally over.
2074
02:25:18,308 --> 02:25:20,391
He is no more.
It's just me now.
2075
02:25:21,558 --> 02:25:23,350
Iyer, you should be elated!
2076
02:25:23,391 --> 02:25:24,558
Karjee is dead!
2077
02:25:24,850 --> 02:25:26,558
We just got the call.
2078
02:25:26,767 --> 02:25:29,850
Kutty Bhai, temper your excitement.
They will retaliate.
2079
02:25:30,100 --> 02:25:32,017
Tell the boys to be on alert.
2080
02:25:32,308 --> 02:25:33,892
Don't celebrate just yet.
2081
02:25:36,600 --> 02:25:38,017
We can't be here anymore.
2082
02:25:38,183 --> 02:25:39,391
We should leave.
2083
02:25:40,059 --> 02:25:41,308
Let's leave tonight.
2084
02:25:43,183 --> 02:25:44,767
All of you heard Iyer, right?
2085
02:25:45,100 --> 02:25:46,683
We need to be very careful now.
2086
02:25:47,308 --> 02:25:49,308
We need 10-15 more guards
for our protection.
2087
02:25:52,433 --> 02:25:54,017
We need to leave in 5-6 hours.
2088
02:25:54,100 --> 02:25:55,183
Sridharan...
2089
02:25:56,017 --> 02:25:57,266
Karjee is dead!
2090
02:25:58,975 --> 02:26:00,391
It's our time now.
2091
02:26:01,100 --> 02:26:02,975
Come, I've got a job for you.
2092
02:26:04,017 --> 02:26:05,892
Actually, you can go.
2093
02:26:06,558 --> 02:26:07,475
Buzz off.
2094
02:26:11,350 --> 02:26:12,391
Sapna...
2095
02:26:12,892 --> 02:26:13,975
Sapna!
2096
02:26:14,892 --> 02:26:15,975
Sapna...
2097
02:26:16,475 --> 02:26:18,475
I am so happy today.
2098
02:26:18,600 --> 02:26:19,850
So so happy!
2099
02:26:20,391 --> 02:26:21,683
What do you want?
2100
02:26:21,975 --> 02:26:23,933
What do you want?
Queen of my dreams!
2101
02:26:23,933 --> 02:26:25,600
I'm going to make you a queen.
2102
02:26:26,224 --> 02:26:28,516
Ask for anything you want.
- I don't want anything.
2103
02:26:30,850 --> 02:26:32,017
Please, let go of me.
2104
02:26:32,059 --> 02:26:34,600
No matter how hard you resist,
it's happening today.
2105
02:26:34,975 --> 02:26:36,600
Ask me for anything you want.
2106
02:26:36,850 --> 02:26:38,017
Ask me.
2107
02:26:38,600 --> 02:26:40,100
Won't you listen to me?
2108
02:26:42,808 --> 02:26:45,017
I am going to call my sister.
Sister...
2109
02:26:47,391 --> 02:26:48,475
Let go of me.
2110
02:26:50,600 --> 02:26:52,933
I beg you,
please let go of me.
2111
02:27:15,224 --> 02:27:16,224
Let go of me...
2112
02:27:20,183 --> 02:27:21,350
What have you done?
2113
02:27:42,433 --> 02:27:45,266
Nobody heard anything.
Everyone is outside.
2114
02:27:46,933 --> 02:27:48,266
Do something.
2115
02:27:50,183 --> 02:27:51,892
What if they come?
2116
02:27:53,725 --> 02:27:55,100
Do something.
2117
02:27:55,933 --> 02:27:57,224
It's alright.
2118
02:27:57,391 --> 02:27:58,475
It's alright.
2119
02:27:58,558 --> 02:27:59,933
It's alright, Kutty Bhai.
2120
02:28:01,266 --> 02:28:02,808
Careful.
2121
02:28:04,808 --> 02:28:05,933
Wait here.
2122
02:28:06,558 --> 02:28:07,642
Muthu...
2123
02:28:07,850 --> 02:28:10,266
Water! Water!
Give me water.
2124
02:28:10,808 --> 02:28:12,475
Sir, take your change.
2125
02:28:15,516 --> 02:28:17,558
Here, drink this.
2126
02:28:18,017 --> 02:28:19,600
Drink it slowly.
2127
02:28:20,391 --> 02:28:21,391
Slowly.
2128
02:28:21,642 --> 02:28:22,933
Careful...
2129
02:28:23,933 --> 02:28:25,017
It's nothing.
2130
02:28:25,059 --> 02:28:26,516
Let's go home, Paavai.
2131
02:28:26,683 --> 02:28:27,850
Let's go home.
2132
02:28:35,767 --> 02:28:37,642
Muthu, don't.
2133
02:28:37,767 --> 02:28:39,433
They're our men.
2134
02:28:39,475 --> 02:28:41,516
Please don't go, Muthu.
2135
02:28:44,516 --> 02:28:46,100
Don't do anything.
It's just me.
2136
02:28:46,266 --> 02:28:48,017
It's just us.
- I'll handle it, don't panic.
2137
02:28:52,850 --> 02:28:54,600
I'm glad I saw you...
2138
02:28:55,100 --> 02:28:56,433
Hope she is okay.
2139
02:28:58,183 --> 02:28:59,850
What have you done, Muthu?
2140
02:29:00,433 --> 02:29:04,059
You should have called him out
to his face and walked away.
2141
02:29:04,642 --> 02:29:06,017
Why did you kill him?
2142
02:29:07,141 --> 02:29:08,725
What made you kill him?
2143
02:29:11,600 --> 02:29:13,391
After everything he did for you!
2144
02:29:14,558 --> 02:29:17,100
You've killed Senthooran
and all his men too.
2145
02:29:19,933 --> 02:29:21,516
No point talking to you now...
2146
02:29:21,516 --> 02:29:25,308
The news has spread all over,
reached Durga madam's ears too.
2147
02:29:25,516 --> 02:29:27,100
That is how we heard about it.
2148
02:29:27,391 --> 02:29:28,850
You shouldn't be here anymore.
2149
02:29:29,183 --> 02:29:31,433
Don't be in this city.
Take her and go away some place.
2150
02:29:31,975 --> 02:29:34,808
Esakki and Maakaliappan
are looking for you.
2151
02:29:35,059 --> 02:29:36,975
The police and authorities
will come for you.
2152
02:29:37,100 --> 02:29:38,391
They won't spare you.
2153
02:29:38,475 --> 02:29:39,683
They will kill you.
2154
02:29:41,183 --> 02:29:42,808
You should have thought,
at least for her sake!
2155
02:29:44,516 --> 02:29:45,725
So it was you?
2156
02:29:48,808 --> 02:29:49,933
It was you, right?
2157
02:29:54,683 --> 02:29:55,600
Yes.
2158
02:29:55,850 --> 02:29:56,975
It was me.
2159
02:29:57,224 --> 02:29:58,600
I need to survive, too.
2160
02:29:59,224 --> 02:30:01,767
How long can I be stuck
down here in this hell hole?
2161
02:30:02,600 --> 02:30:03,600
That's why.
2162
02:30:04,933 --> 02:30:06,683
You were Kutty Bhai's guy
all along, right?
2163
02:30:08,475 --> 02:30:10,642
Maasanam and Arunjunai
died because of you, right?
2164
02:30:12,558 --> 02:30:14,767
They broke into the parotta shop
because of you, right?
2165
02:30:14,975 --> 02:30:16,558
You knew they were coming, didn't you?
2166
02:30:17,017 --> 02:30:18,850
Out here, it's all fair.
2167
02:30:19,308 --> 02:30:20,642
Shoot me if you want to.
2168
02:30:20,892 --> 02:30:21,767
Shoot.
2169
02:30:25,516 --> 02:30:27,433
Kill him!
2170
02:30:27,850 --> 02:30:29,391
His time is up.
- Saravanan...
2171
02:30:29,475 --> 02:30:30,808
Kill him.
- No, brother.
2172
02:30:31,350 --> 02:30:32,892
Muthu is our hope.
2173
02:30:33,350 --> 02:30:34,892
Muthu, we trusted him.
2174
02:30:35,642 --> 02:30:38,308
We should've never left the boss alone
at the hotel. - You coward!
2175
02:30:39,100 --> 02:30:41,350
We made a mistake trusting him.
- Forgive me, Muthu.
2176
02:30:41,433 --> 02:30:43,516
I've been toiling for them
for twenty five years!
2177
02:30:44,350 --> 02:30:46,224
I couldn't find a place for myself.
2178
02:30:46,391 --> 02:30:48,933
I couldn't even save 10,000 rupees.
Look at my wallet...
2179
02:30:57,224 --> 02:30:58,141
Shoot me.
2180
02:30:58,433 --> 02:30:59,308
Go on.
2181
02:31:00,100 --> 02:31:02,391
I should have died a long time ago.
2182
02:31:03,224 --> 02:31:05,266
I am living on borrowed time.
2183
02:31:08,725 --> 02:31:10,100
It was Kutty Bhai, right?
2184
02:31:11,683 --> 02:31:13,017
Who did he use?
2185
02:31:13,516 --> 02:31:15,224
Who was that guy in Karjee's room?
2186
02:31:19,183 --> 02:31:20,350
I don't know.
2187
02:31:20,808 --> 02:31:22,350
It was Kutty Bhai's orders.
2188
02:31:22,558 --> 02:31:24,516
Only Kutty Bhai's men spoke to me.
2189
02:31:24,642 --> 02:31:25,767
That's all I know.
2190
02:31:26,600 --> 02:31:27,850
Bloody hell.
2191
02:31:29,141 --> 02:31:30,059
Shoot me!
2192
02:31:30,391 --> 02:31:32,017
What are you waiting for?
Shoot me.
2193
02:31:32,725 --> 02:31:34,975
Don't do it, Muthu.
Please don't.
2194
02:31:41,725 --> 02:31:43,683
Don't think I am sparing you
because of her.
2195
02:31:45,059 --> 02:31:47,183
You won't die at my hands.
2196
02:31:49,850 --> 02:31:52,059
But one day, you will die.
2197
02:31:52,808 --> 02:31:54,767
Think of me then, okay?
2198
02:32:11,391 --> 02:32:13,516
Brother, we need to have a chat.
2199
02:32:14,266 --> 02:32:16,059
We are kin.
2200
02:32:16,350 --> 02:32:18,725
There's no room for that now, brother.
- Ponraj, please...
2201
02:32:18,725 --> 02:32:21,558
Please don't hurt me.
- Betrayal never lasts, Saravanan.
2202
02:32:21,600 --> 02:32:23,683
No, don't do it.
2203
02:32:25,700 --> 02:32:27,452
What are you waiting for?
Kill him!
2204
02:32:28,017 --> 02:32:30,266
We must put an end to Muthu.
2205
02:32:30,433 --> 02:32:33,725
If you can't find him, find the train
his mother and sister are on.
2206
02:32:34,059 --> 02:32:36,391
If we nab them,
he will come to us.
2207
02:32:39,308 --> 02:32:40,808
Is it true?
2208
02:32:40,975 --> 02:32:41,975
Yes.
2209
02:32:42,892 --> 02:32:44,059
He killed him.
2210
02:32:44,266 --> 02:32:45,391
Was it Muthu?
2211
02:32:45,516 --> 02:32:47,183
Yes, it was that traitor.
2212
02:32:47,266 --> 02:32:49,516
With Karjee and Senthooran gone,
you are next in line.
2213
02:32:49,558 --> 02:32:50,558
Congratulations.
2214
02:32:50,600 --> 02:32:52,059
We kill Muthu first.
2215
02:32:52,391 --> 02:32:53,808
And then we'll talk about that.
2216
02:32:53,933 --> 02:32:55,767
Call Saravanan.
- I am trying.
2217
02:32:55,933 --> 02:32:58,308
He is not answering.
- What did he say?
2218
02:32:58,933 --> 02:33:01,100
He said he's just seen Muthu
near M.R. Theatre.
2219
02:33:01,350 --> 02:33:03,516
He'll talk him into coming
and if not he'll finish him off.
2220
02:33:03,558 --> 02:33:06,017
Like hell Saravanan will kill Muthu!
2221
02:33:06,391 --> 02:33:08,017
Something is wrong.
2222
02:33:09,725 --> 02:33:11,558
Did he say near M.R. Theatre?
2223
02:33:11,683 --> 02:33:13,433
Let's drive to Muthu's house.
2224
02:33:37,475 --> 02:33:38,600
I can manage.
2225
02:33:45,183 --> 02:33:46,975
Paavai, please forgive me.
2226
02:33:47,933 --> 02:33:49,642
I shouldn't have left you alone.
2227
02:33:50,183 --> 02:33:51,433
Let's get out of here.
2228
02:33:51,475 --> 02:33:52,892
We shouldn't be here for long.
2229
02:33:52,933 --> 02:33:54,350
They will come for me.
2230
02:34:07,100 --> 02:34:08,141
Muthu...
2231
02:34:08,266 --> 02:34:09,266
Muthu...
2232
02:34:10,224 --> 02:34:11,558
I'll be right back, Paavai.
2233
02:34:11,683 --> 02:34:14,475
I've packed our belongings.
- Muthu, we don't need that any of this.
2234
02:34:15,308 --> 02:34:17,350
Don't touch that gun.
2235
02:34:17,850 --> 02:34:20,475
Let's live with dignity.
Not with these people.
2236
02:34:20,933 --> 02:34:23,850
Let's run away somewhere
and lead a life without them.
2237
02:34:24,475 --> 02:34:26,350
We don't have to get humiliated by anyone.
2238
02:34:26,975 --> 02:34:29,933
We can lead such a life.
2239
02:34:30,391 --> 02:34:33,100
I'll make sure no one
uses you like a doormat.
2240
02:34:33,475 --> 02:34:34,642
Listen to me.
2241
02:34:36,850 --> 02:34:37,933
I will take care of it.
2242
02:34:47,475 --> 02:34:48,642
Wait here for a moment.
2243
02:34:51,100 --> 02:34:52,059
Muthu!
2244
02:34:55,516 --> 02:34:56,683
Paavai?
- Muthu...
2245
02:34:58,100 --> 02:34:59,017
Paavai!
2246
02:35:00,308 --> 02:35:01,350
Muthu!
2247
02:35:02,933 --> 02:35:03,808
Paavai!
2248
02:35:08,141 --> 02:35:09,183
Hey!
2249
02:35:14,725 --> 02:35:15,600
Paavai?
2250
02:35:15,725 --> 02:35:17,183
Who was it?
Are you okay?
2251
02:35:19,558 --> 02:35:20,600
What happened?
2252
02:35:23,059 --> 02:35:24,725
Didn't you hear your wife crying?
2253
02:35:25,017 --> 02:35:26,558
Muthu the braveheart...
2254
02:35:26,600 --> 02:35:29,433
Take her advice, leave everything behind
and skip town.
2255
02:35:30,475 --> 02:35:32,433
You don't need guns anymore.
2256
02:35:36,767 --> 02:35:38,017
And one finger less now.
2257
02:35:38,059 --> 02:35:40,017
Let it be just that one finger.
2258
02:35:40,100 --> 02:35:42,100
Find some other job
and get out of here.
2259
02:35:42,350 --> 02:35:43,350
Okay?
2260
02:35:43,391 --> 02:35:45,059
Or death awaits you!
2261
02:35:46,100 --> 02:35:47,100
Muthu!
2262
02:35:48,017 --> 02:35:49,100
Muthu...
2263
02:35:49,433 --> 02:35:50,600
Muthu!
2264
02:35:52,808 --> 02:35:54,100
You are okay, right?
2265
02:36:01,308 --> 02:36:02,391
Don't...
2266
02:36:03,224 --> 02:36:05,017
Muthu, don't do it.
2267
02:36:12,059 --> 02:36:12,975
Muthu...
2268
02:36:13,017 --> 02:36:13,933
What?
2269
02:36:14,100 --> 02:36:15,308
Come at me.
2270
02:36:18,767 --> 02:36:20,725
Oh, yeah?
Want to die, huh?
2271
02:36:20,975 --> 02:36:22,516
Muthu!
2272
02:36:38,683 --> 02:36:39,933
Muthu, don't!
2273
02:36:53,767 --> 02:36:55,308
Are you alright?
2274
02:37:01,433 --> 02:37:02,808
It's nothing.
2275
02:37:17,686 --> 02:37:19,270
Take this.
I've got more money too.
2276
02:37:19,479 --> 02:37:21,270
Keep it.
Please do something.
2277
02:37:48,395 --> 02:37:49,895
♪ Where does it begin? ♪
2278
02:37:52,354 --> 02:37:54,354
♪ Where does it end? ♪
2279
02:37:56,395 --> 02:37:57,895
♪ Where does it begin? ♪
2280
02:37:58,270 --> 02:37:59,728
♪ Where does it begin? ♪
2281
02:38:00,312 --> 02:38:01,812
♪ Where does it end? ♪
2282
02:38:02,312 --> 02:38:03,978
♪ Where does it end? ♪
2283
02:38:04,312 --> 02:38:06,020
♪ The river's course... ♪
2284
02:38:06,354 --> 02:38:08,229
♪ The river's course... ♪
2285
02:38:18,978 --> 02:38:21,770
The spot where those bodyguards
hang out all the time?
2286
02:38:21,853 --> 02:38:25,645
Did you look at that spot near his house
where the bodyguards hang out?
2287
02:38:26,145 --> 02:38:27,312
Go and look there!
2288
02:38:29,020 --> 02:38:29,770
What?
2289
02:38:29,812 --> 02:38:31,895
I couldn't get through.
2290
02:38:32,354 --> 02:38:35,686
Your daughter will
answer your call eventually.
2291
02:38:36,686 --> 02:38:38,479
I am going to wait here until then.
2292
02:38:38,562 --> 02:38:40,187
Don't worry, you don't need to
cook for us.
2293
02:38:40,270 --> 02:38:42,020
We will get parottas from our shop.
2294
02:38:44,020 --> 02:38:46,521
When she answers,
tell her to come here immediately.
2295
02:38:47,062 --> 02:38:51,229
Tell her that if she doesn't come,
we will kill all of you.
2296
02:39:15,270 --> 02:39:16,270
Yes?
2297
02:39:16,770 --> 02:39:17,686
What?
2298
02:39:19,395 --> 02:39:20,354
Really?
2299
02:39:50,145 --> 02:39:52,479
Muthu, you are a filthy mongrel.
2300
02:39:53,145 --> 02:39:57,603
Karjee uplifted you, celebrated you,
and gave you a good life.
2301
02:39:58,229 --> 02:40:00,853
Even if he decided to make
your wife his mistress for life...
2302
02:40:00,978 --> 02:40:03,645
you should have stayed by his feet
and been loyal to him.
2303
02:40:03,937 --> 02:40:05,145
You ungrateful scum!
2304
02:40:11,104 --> 02:40:12,728
My 'Patti' will do that.
2305
02:40:21,437 --> 02:40:22,728
'Patti' means dog.
2306
02:40:26,354 --> 02:40:28,479
I had a Malayali friend in college.
2307
02:40:29,187 --> 02:40:30,686
He always said this.
2308
02:40:31,645 --> 02:40:34,020
I was reminded of that
when you said it.
2309
02:40:50,686 --> 02:40:51,686
Get him!
2310
02:40:51,728 --> 02:40:52,812
Chop him.
2311
02:40:54,270 --> 02:40:55,479
You moron!
2312
02:40:57,562 --> 02:40:58,686
Butcher him.
2313
02:41:03,395 --> 02:41:04,312
Come.
2314
02:41:05,104 --> 02:41:06,104
Come at me.
2315
02:41:06,479 --> 02:41:07,978
Keep coming at me.
2316
02:41:08,853 --> 02:41:11,104
You will get beaten up,
and your faces ripped apart.
2317
02:41:11,895 --> 02:41:14,437
I can take you on.
Worst case, I will die.
2318
02:41:15,645 --> 02:41:16,770
I am ready for that too.
2319
02:41:17,479 --> 02:41:20,270
But I can't live in fear like you
and be a slave for life.
2320
02:41:21,104 --> 02:41:22,895
I will never bow my head down to anyone.
2321
02:41:23,978 --> 02:41:27,437
Brother, you think you are
next in line after Karjee?
2322
02:41:29,395 --> 02:41:32,645
Do you want to see how many of these guys
will heed my call and join me?
2323
02:41:32,895 --> 02:41:34,728
Should I show you
who the next leader is?
2324
02:41:42,645 --> 02:41:43,770
But I don't want this.
2325
02:41:45,728 --> 02:41:47,686
There will always be someone above us.
2326
02:41:47,853 --> 02:41:49,521
I can't be subservient to him.
2327
02:41:50,853 --> 02:41:52,229
Nothing else.
2328
02:41:53,062 --> 02:41:54,562
I didn't kill Karjee.
2329
02:41:55,020 --> 02:41:56,354
He didn't touch my wife either.
2330
02:41:56,895 --> 02:41:59,978
If he had even gone near her
and smelt her, I would have killed him.
2331
02:42:02,187 --> 02:42:04,062
But he didn't even know
she was there.
2332
02:42:04,686 --> 02:42:06,145
He was killed by Kutty Bhai.
2333
02:42:06,229 --> 02:42:07,479
He was killed by Senthooran.
2334
02:42:08,229 --> 02:42:11,395
He was killed by the snake
you fed all these years.
2335
02:42:11,978 --> 02:42:13,187
I mean Saravanan.
2336
02:42:14,937 --> 02:42:16,395
He is gone, too.
2337
02:42:19,853 --> 02:42:20,895
Make way.
2338
02:42:25,312 --> 02:42:27,312
I am not dependent on this anymore.
2339
02:42:42,937 --> 02:42:44,937
Go and find good jobs.
2340
02:42:45,395 --> 02:42:47,312
And stand up against anyone
who gets in the way.
2341
02:42:50,318 --> 02:42:51,902
They can't do squat!
2342
02:42:51,958 --> 02:42:55,152
♪ Where does it begin? ♪
2343
02:42:55,937 --> 02:42:58,853
♪ Where does it end? ♪
2344
02:42:59,937 --> 02:43:02,312
♪ The river's course... ♪
2345
02:43:23,020 --> 02:43:26,104
Just for them to call us for a negotiation,
we had to kill so many.
2346
02:43:26,270 --> 02:43:27,145
They are terrified!
2347
02:43:27,187 --> 02:43:28,354
We'll negotiate.
2348
02:43:32,270 --> 02:43:33,521
I'm hurt too.
2349
02:43:33,562 --> 02:43:35,104
I've lost an angel.
2350
02:43:35,270 --> 02:43:37,562
The leader of Four Finger gang
is allegedly a Tamilian.
2351
02:43:37,562 --> 02:43:40,521
Muthu, the leader of the gang,
hails from Tuticorin.
2352
02:43:42,187 --> 02:43:43,354
Our Muthu?
2353
02:43:44,395 --> 02:43:47,479
It’s been six years since I jumped
onto the train and left my village.
2354
02:43:48,312 --> 02:43:50,020
Since then, I haven’t gone back once.
2355
02:43:51,937 --> 02:43:53,770
Muthu, do you plan to go back?
2356
02:43:55,354 --> 02:43:57,354
Whenever I think about running away...
2357
02:43:58,062 --> 02:44:00,437
I get thrown in twice deeper.
2358
02:44:06,645 --> 02:44:09,937
Let me go!
- Sameer Bhai, Gupta, Suraana, Kamlesh...
2359
02:44:10,354 --> 02:44:12,354
All four of them are going to be there.
2360
02:44:13,437 --> 02:44:14,937
The meeting is under Durga's control.
2361
02:44:14,978 --> 02:44:17,562
No guns, no weapons allowed.
2362
02:44:17,937 --> 02:44:19,562
There will be no problems.
2363
02:44:19,728 --> 02:44:22,479
Sameer Bhai and Kamlesh
will be a problem.
2364
02:44:23,020 --> 02:44:24,645
And Durga cannot be trusted.
2365
02:44:25,521 --> 02:44:28,978
I feel the minute you step in there,
they'll make an attempt to kill you.
2366
02:44:29,145 --> 02:44:30,395
I'm going, that's for sure.
2367
02:44:30,521 --> 02:44:34,145
Inform Sameer Bhai
5 minutes before I reach there...
2368
02:44:34,145 --> 02:44:35,728
that I have his daughter with me...
2369
02:44:35,728 --> 02:44:37,437
that she is my insurance...
2370
02:44:37,479 --> 02:44:39,270
and that I am not in the mood to die today.
2371
02:44:39,978 --> 02:44:41,312
Got it, Iyer Sir?
2372
02:44:42,603 --> 02:44:45,686
Why would you go
when you know it's dangerous?
2373
02:44:50,562 --> 02:44:51,521
No.
2374
02:44:51,562 --> 02:44:52,645
I must go.
2375
02:44:53,722 --> 02:44:56,931
Some scores are best settled
face to face.
2376
02:44:56,968 --> 02:44:57,968
It's them.
2377
02:44:58,270 --> 02:44:59,395
I'll be home by 9.
2378
02:44:59,437 --> 02:45:00,728
We'll eat dinner together.
2379
02:45:18,145 --> 02:45:20,728
Do you even understand this business?
There are rules, you know?
2380
02:45:20,978 --> 02:45:25,479
We don't bring family into this
to settle scores.
2381
02:45:25,562 --> 02:45:26,686
Look!
2382
02:45:27,562 --> 02:45:29,187
Your daughter is 25.
2383
02:45:29,395 --> 02:45:30,728
She has seen many Diwalis.
2384
02:45:30,812 --> 02:45:33,395
Not seeing any more
won't make a difference.
2385
02:45:33,437 --> 02:45:35,020
My son was three.
2386
02:45:35,562 --> 02:45:37,187
He hadn't even started
calling me 'Dad'.
2387
02:45:37,312 --> 02:45:38,978
So these rules were written
after you killed him is it?
2388
02:45:39,020 --> 02:45:40,853
I had nothing to do
with your son's death.
2389
02:45:41,145 --> 02:45:42,562
That was me.
2390
02:45:49,456 --> 02:45:51,415
I killed your family.
2391
02:45:53,437 --> 02:45:57,229
Every rupee you’ve made over
the last 5 years in Lucknow is mine.
2392
02:45:58,270 --> 02:45:59,728
Place it at my feet.
2393
02:46:02,521 --> 02:46:05,728
You handle the small buildings
and properties in your area.
2394
02:46:05,937 --> 02:46:10,104
Leave the big malls, factories,
businessmen, and land grabbing to us.
2395
02:46:11,354 --> 02:46:12,937
Come under my control.
2396
02:46:13,270 --> 02:46:14,479
Who knows, Muthu...
2397
02:46:14,645 --> 02:46:16,645
maybe one day I will have
a change of heart...
2398
02:46:16,770 --> 02:46:20,562
and I might even apologise for
what I did to your family.
2399
02:46:28,062 --> 02:46:30,062
I don't need you to apologise, Rauf Bhai.
2400
02:46:30,104 --> 02:46:31,354
I just want you to die.
2401
02:46:31,395 --> 02:46:32,895
What did you say?
2402
02:46:32,937 --> 02:46:34,145
You go to hell.
2403
02:46:34,395 --> 02:46:36,312
Rauf Bhai, he's kidnapped my daughter.
2404
02:47:01,395 --> 02:47:03,062
What are we doing here, brother?
2405
02:47:04,521 --> 02:47:05,728
Wash basin?
2406
02:47:05,978 --> 02:47:07,187
Can I have some water?
2407
02:47:07,229 --> 02:47:08,812
Get some water.
- I'll get it.
2408
02:47:39,395 --> 02:47:40,728
What do you want?
2409
02:47:47,479 --> 02:47:48,686
No, it's okay.
2410
02:47:50,645 --> 02:47:51,853
I don't want anything.
2411
02:48:07,603 --> 02:48:08,770
Who was that?
2412
02:48:10,770 --> 02:48:11,978
I really don't know.
160655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.