Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,335
Anteriormente...
2
00:00:03,376 --> 00:00:05,795
Magneto fez exactamente o que
disse que faria, Kurt.
3
00:00:06,004 --> 00:00:08,340
Criou uma lar para todos n�s.
4
00:00:08,798 --> 00:00:13,220
Isto n�o � um para�so, Magneto.
Est�s a aprisionar o teu povo!
5
00:00:13,553 --> 00:00:16,348
O que o meu pai faz � para
o bem de todos os mutantes.
6
00:00:16,640 --> 00:00:19,267
Diz isso �queles que ele
mant�m como prisioneiros.
7
00:00:19,517 --> 00:00:22,938
- N�o foi esse o acordo.
- Pelo que me lembro, Senador,
8
00:00:23,146 --> 00:00:27,192
o acordo era que me
entregariam todos os mutantes,
9
00:00:27,227 --> 00:00:29,277
que a sua atrapalhada
DRM apanhasse.
10
00:00:29,569 --> 00:00:32,906
� aquilo.
� aquilo que quero.
11
00:00:33,198 --> 00:00:34,866
Vou roubar aquilo para ti, "ch�ri".
12
00:00:36,243 --> 00:00:38,995
A DRM est� a prender mutantes...
13
00:00:39,030 --> 00:00:41,373
e nunca mais voltam a ser vistos.
14
00:00:41,539 --> 00:00:44,960
Eles tem armas potentes,
prontas para a guerra.
15
00:00:45,168 --> 00:00:47,212
N�o se enganem.
16
00:00:47,247 --> 00:00:49,923
Os humanos v�o atacar primeiro.
17
00:00:49,958 --> 00:00:51,925
E quando o fizerem...
18
00:00:52,592 --> 00:00:54,135
estaremos preparados!
19
00:00:54,170 --> 00:00:56,721
Vi o sitio onde est�o os velhos
componentes do Mestre Molde.
20
00:00:56,930 --> 00:00:58,932
Inclusivamente a unidade
de dados dele.
21
00:00:59,099 --> 00:01:02,310
Claro! Possui grava��es e
dados de eventos e de batalhas.
22
00:01:02,519 --> 00:01:04,646
Talvez at� da sua cria��o.
23
00:01:05,188 --> 00:01:06,940
Com muito sacrif�cio...
24
00:01:06,975 --> 00:01:10,068
descobrimos quanto tempo
� que vos resta at� ao fim.
25
00:01:10,110 --> 00:01:11,569
O que � que vai acontecer?
26
00:01:11,736 --> 00:01:14,030
Uma onda de fogo
vai varrer a Terra...
27
00:01:14,065 --> 00:01:16,950
e ela come�a exactamente
�s 21:43...
28
00:01:17,033 --> 00:01:19,077
dentro de 8 dias.
29
00:01:19,202 --> 00:01:22,122
"FRONTEIRA DE GENOSHA FECHADA".
Viste isto?
30
00:01:22,205 --> 00:01:26,334
Genosha fechou as fronteiras.
Sim. Porque � que achas que o fizeram?
31
00:01:26,626 --> 00:01:28,461
Est�o a fechar o cerco, por isso.
32
00:01:28,503 --> 00:01:30,463
Isso significa que ele ir�
agir muito em breve.
33
00:01:30,755 --> 00:01:32,757
Quanto tempo falta para
lan�armos os sentinelas?
34
00:01:32,841 --> 00:01:34,968
O pelot�o inteiro?
Umas 2 semanas.
35
00:01:35,135 --> 00:01:37,303
Isto pode acabar em 2 dias!
36
00:01:37,595 --> 00:01:40,682
As nossas bases secretas est�o
a trabalhar ao ritmo m�ximo.
37
00:01:40,849 --> 00:01:42,267
Inacredit�vel!
38
00:01:42,302 --> 00:01:45,186
Estou a dizer que n�o vou ser
apanhado desprevenido.
39
00:01:45,228 --> 00:01:47,021
Temos de atrasar Magneto.
40
00:01:47,056 --> 00:01:49,733
Precisamos de algu�m
dentro de Genosha.
41
00:01:50,859 --> 00:01:52,318
O que � que tens para mim, Charles.
42
00:01:52,527 --> 00:01:56,114
O tempo est� a passar e os
dois lados est�o a armar-se.
43
00:01:56,322 --> 00:01:59,367
Felizmente, Logan,
descobri uma coisa.
44
00:01:59,402 --> 00:02:02,287
Estava na velha base de dados
do Mestre Molde.
45
00:02:02,370 --> 00:02:05,248
E pode ser o ponto de partida
da guerra.
46
00:02:05,283 --> 00:02:06,624
O que � que aconteceu?
47
00:02:06,659 --> 00:02:08,668
O elmo de Magneto foi roubado.
48
00:02:08,835 --> 00:02:11,129
- O qu�?
- Eu sei, n�o faz sentido.
49
00:02:11,463 --> 00:02:13,214
Mas pelo que descobri...
50
00:02:13,249 --> 00:02:16,342
foi tirado por um espi�o
mutante do Senador Kelly.
51
00:02:16,468 --> 00:02:18,636
Como � que isso pode come�ar
uma guerra?
52
00:02:18,887 --> 00:02:21,848
Receio que tenhas de descobrir
essas respostas sozinho.
53
00:02:21,890 --> 00:02:23,349
Em Genosha.
54
00:02:23,892 --> 00:02:26,811
Rapaz, que mutante seria t�o
est�pido...
55
00:02:26,846 --> 00:02:29,230
para ir atr�s do elmo do Magneto?
56
00:03:43,346 --> 00:03:46,349
Permita-me que me apresente,
"mademoiselle".
57
00:03:46,384 --> 00:03:48,142
O que � que faz nesta ilha?
58
00:03:48,177 --> 00:03:51,562
Al�m de ser ofuscado pela
sua extasiante beleza?
59
00:03:51,597 --> 00:03:54,274
Procuro uma audi�ncia
com o Rei de Genosha.
60
00:03:54,309 --> 00:03:56,359
Isso est� fora de quest�o.
61
00:03:57,610 --> 00:03:59,487
E est� a entrar em espa�o privado.
62
00:04:10,957 --> 00:04:13,042
Tentei ser gentil.
63
00:05:10,224 --> 00:05:12,769
N�o faria isso se fosse a si!
64
00:05:30,620 --> 00:05:31,996
Jovem...
65
00:05:32,031 --> 00:05:34,707
tenho pouco paci�ncia
para demonstra��es de poderes.
66
00:05:34,749 --> 00:05:38,544
Desculpe, "monsieur".
Mas foram eles que come�aram.
67
00:05:38,628 --> 00:05:43,466
Est� bem, mas � melhor que
tenha uma boa explica��o,
68
00:05:43,508 --> 00:05:44,967
para o facto de estar aqui.
69
00:05:45,009 --> 00:05:47,428
Todas as cartas na mesa,
gosto disso.
70
00:05:47,678 --> 00:05:49,722
Conhece o Senador Kelly,
n�o conhece?
71
00:05:51,516 --> 00:05:54,560
Sim, bem, ele pagou-me
muito bem...
72
00:05:54,595 --> 00:05:57,688
para lhe roubar o elmo.
73
00:05:57,723 --> 00:05:59,649
E o que � que ele ia ganhar
ao fazer isso?
74
00:05:59,684 --> 00:06:01,984
Provar ao mundo que Magneto
n�o � assim t�o intoc�vel.
75
00:06:02,193 --> 00:06:04,820
Roubar a coroa do rei seria...
76
00:06:04,855 --> 00:06:06,280
humilhante.
77
00:06:06,315 --> 00:06:08,241
E � isso que pretende fazer?
78
00:06:08,616 --> 00:06:10,618
Se quisesse o teu elmo...
79
00:06:10,653 --> 00:06:13,037
tu j� estarias sem ele!
80
00:06:13,120 --> 00:06:14,997
Ent�o diz-nos o que fazes aqui.
81
00:06:15,081 --> 00:06:18,960
S� estou a solicitar abrigo
na tua grande cidade.
82
00:06:19,877 --> 00:06:22,213
Vou levar o teu pedido em
considera��o.
83
00:06:22,421 --> 00:06:23,839
Pai?
84
00:06:27,843 --> 00:06:30,721
At� l�, ficar�s confinado
ao quarto de h�spedes.
85
00:06:31,222 --> 00:06:32,723
� uma oferta generosa.
86
00:06:32,758 --> 00:06:35,643
Ser� tanto um prazer
como uma honra.
87
00:06:36,978 --> 00:06:40,022
Wanda, mostra-lhe os aposentos.
88
00:06:44,569 --> 00:06:46,195
Por ali.
89
00:07:07,675 --> 00:07:09,343
Estou pronto.
90
00:07:10,094 --> 00:07:11,762
Onde � que est�o os outros?
91
00:07:11,797 --> 00:07:13,431
Somos apenas n�s dois.
92
00:07:16,600 --> 00:07:19,895
S� dois X-Men para enfrentar
toda a Genosha?
93
00:07:19,937 --> 00:07:22,815
Quando levei a equipa para a
ilha fui humilhado!
94
00:07:22,850 --> 00:07:24,150
E muito!
95
00:07:24,185 --> 00:07:27,278
Ossos de metal e o
mestre do Magnetismo.
96
00:07:27,313 --> 00:07:29,488
Ele pode ver-me a chegar
� dist�ncia.
97
00:07:29,523 --> 00:07:32,616
Ent�o desta vez,
vou mandar-te a ti.
98
00:07:32,651 --> 00:07:34,285
Sozinho.
99
00:08:26,295 --> 00:08:27,963
Fiz algumas pesquisas.
100
00:08:27,998 --> 00:08:31,926
O nome dele � Remy LeBeau,
tamb�m conhecido como Gambit.
101
00:08:31,961 --> 00:08:35,387
Pai, ele � um ladr�o famoso.
102
00:08:35,422 --> 00:08:36,931
Bem, minha querida...
103
00:08:36,966 --> 00:08:39,350
j� nos confessou isso.
104
00:08:40,392 --> 00:08:41,727
Mas...
105
00:08:41,762 --> 00:08:43,813
porque � que deixou que
ele ficasse em Genosha?
106
00:08:43,848 --> 00:08:45,606
N�o aceitamos refugiados.
107
00:08:45,641 --> 00:08:49,235
- Ele pode ser �til.
- Ele pode ser um problema.
108
00:08:49,270 --> 00:08:51,654
E tu convidaste-o para o nosso lar.
109
00:08:51,689 --> 00:08:54,031
deixei-o preso na suite dos h�spedes.
110
00:08:54,066 --> 00:08:55,616
Mas n�o o trancaste.
111
00:08:55,651 --> 00:08:57,701
Ent�o � melhor ficares de olho nele.
112
00:08:57,736 --> 00:08:59,787
Agora, Wanda...
113
00:08:59,822 --> 00:09:01,872
se sair do teu controlo...
114
00:09:01,907 --> 00:09:03,541
tu � que ir�s tratar dele.
115
00:09:05,751 --> 00:09:07,711
Vamos esconder
tudo o que tiver valor.
116
00:09:36,822 --> 00:09:38,615
Bom dia, "ch�ri".
117
00:09:40,367 --> 00:09:42,452
N�o devias estar aqui.
118
00:09:42,487 --> 00:09:45,080
N�o devias sair do teu quarto.
119
00:09:51,211 --> 00:09:53,213
Como convidado
em vossa casa...
120
00:09:53,248 --> 00:09:56,425
pensei que seria pouco cort�s
n�o me apresentar.
121
00:09:58,427 --> 00:09:59,761
Remy LeBeau.
122
00:10:04,975 --> 00:10:06,768
Chamo-me Lorna.
123
00:10:06,803 --> 00:10:10,522
Agora, acho que devias voltar...
124
00:10:11,565 --> 00:10:13,317
Ouve, "ma ch�rie"
125
00:10:13,352 --> 00:10:16,236
A vida exige passos corajosos.
126
00:10:16,271 --> 00:10:19,698
D� um e encontra-te comigo
no jardim, ao anoitecer.
127
00:10:20,741 --> 00:10:22,284
Mas eu...
128
00:10:23,535 --> 00:10:24,911
At� logo.
129
00:10:42,512 --> 00:10:45,557
Est� bem, olhos abertos
e fica nas sombras.
130
00:10:45,599 --> 00:10:49,436
E se precisares, pede ajuda
� tua mi�da, a Wendy.
131
00:10:49,478 --> 00:10:52,272
Wanda.
Ela n�o � a minha mi�da.
132
00:10:52,314 --> 00:10:54,232
Apenas informa-me do que
descobrires.
133
00:11:05,952 --> 00:11:07,537
Wanda.
134
00:11:07,572 --> 00:11:09,206
Preciso de falar contigo.
135
00:11:09,247 --> 00:11:10,791
Kurt.
136
00:11:11,416 --> 00:11:12,918
O que � que est�s a fazer aqui?
137
00:11:12,953 --> 00:11:14,586
Tenho uma informa��o importante.
138
00:11:14,628 --> 00:11:18,131
O Senador Kelly mandou algu�m
para c�, para roubar o elmo do teu pai.
139
00:11:18,173 --> 00:11:20,383
J� sabemos disso.
Assim que o Gambit chegou...
140
00:11:20,418 --> 00:11:23,053
- contou-nos tudo.
- Gambit?
141
00:11:23,261 --> 00:11:24,846
Ent�o era ele.
142
00:11:25,138 --> 00:11:27,766
Wanda, n�o.
Ele enganou-vos.
143
00:11:27,808 --> 00:11:29,810
N�s n�o somos parvos, Kurt.
144
00:11:29,851 --> 00:11:32,187
E como � que sabes
alguma coisa sobre isso?
145
00:11:32,813 --> 00:11:35,941
- Os X-Men tem um espi�o?
- N�o, n�o temos.
146
00:11:36,441 --> 00:11:38,443
�... complicado.
147
00:11:38,485 --> 00:11:40,028
Mas estou a dizer-te a verdade.
148
00:11:40,063 --> 00:11:43,198
Ouve, Kurt, por mais que
goste de ver-te de novo...
149
00:11:43,240 --> 00:11:45,784
- deves partir.
- Mas Wanda...
150
00:11:45,826 --> 00:11:47,994
Se o meu pai souber
que est�s aqui...
151
00:11:48,411 --> 00:11:50,664
Kurt, vai.
152
00:11:51,164 --> 00:11:52,749
Por favor.
153
00:11:59,172 --> 00:12:02,634
- Pensei que o tinha trancado.
- Sei que tramas alguma coisa.
154
00:12:02,669 --> 00:12:04,344
Se o teu pai
acreditasse nisso...
155
00:12:04,386 --> 00:12:05,971
n�o estaria aqui.
156
00:12:06,006 --> 00:12:07,889
O que quer que seja,
vais ser apanhado.
157
00:12:07,931 --> 00:12:10,684
E ent�o � comigo que te
ter�s de te preocupar.
158
00:12:11,726 --> 00:12:13,478
E n�o com o meu pai.
159
00:12:16,439 --> 00:12:18,984
Gambit, n�o �?
Isso n�o � nada bom.
160
00:12:19,067 --> 00:12:21,361
A primeira coisa que
ele fez foi confessar tudo.
161
00:12:21,403 --> 00:12:23,488
Agora � um convidado no
pal�cio deles.
162
00:12:23,530 --> 00:12:25,824
Ele est� a tramar alguma,
tenho a certeza disso.
163
00:12:25,866 --> 00:12:28,410
Fica por perto e descobre
o que � que ele est� a planear.
164
00:12:28,451 --> 00:12:29,995
Vou fazer isso.
165
00:12:33,999 --> 00:12:35,584
Remy?
166
00:12:43,174 --> 00:12:46,678
N�o consegues ficar longe
de mim, pois n�o, ma petit?
167
00:12:47,095 --> 00:12:50,348
- O qu�? Tu � que...
- Devemos ir, agora.
168
00:12:50,390 --> 00:12:52,267
- Est�s pronta?
- Pronta?
169
00:12:52,309 --> 00:12:55,520
Para me mostrares as vistas mais
rom�nticas da ilha, claro.
170
00:12:57,522 --> 00:12:59,441
Verdadeiramente encantadora.
171
00:12:59,482 --> 00:13:01,109
Que estruturas s�o essas?
172
00:13:01,526 --> 00:13:03,737
Os canais de distribui��o de �gua.
173
00:13:03,778 --> 00:13:06,031
Fornecem �gua fresca para toda a ilha.
174
00:13:06,573 --> 00:13:09,284
Mas para ti, este lugar
� mais do que isso, n�o �?
175
00:13:09,326 --> 00:13:10,869
Adoro as quedas de �gua.
176
00:13:10,910 --> 00:13:12,787
Elas s�o t�o poderosas.
177
00:13:12,822 --> 00:13:16,249
E tamb�m t�o calmas e pac�ficas.
178
00:13:16,666 --> 00:13:18,084
Vens sempre para aqui?
179
00:13:18,119 --> 00:13:19,669
Sempre que tenho oportunidade.
180
00:13:19,711 --> 00:13:23,214
O meu pai n�o gosta que
deixe o castelo.
181
00:13:23,256 --> 00:13:25,175
Uma jaula � uma jaula, cheri.
182
00:13:25,216 --> 00:13:27,052
Mesmo que se pare�a com um pal�cio.
183
00:13:27,093 --> 00:13:28,970
Devias de ser livre
para aproveitar...
184
00:13:29,012 --> 00:13:31,389
cada canto deste glorioso santu�rio.
185
00:13:35,685 --> 00:13:38,146
Ent�o se esta instala��o
fornece �gua...
186
00:13:38,188 --> 00:13:39,898
de onde � que vem a electricidade?
187
00:13:40,482 --> 00:13:43,068
Dali.
Geradores electromagn�ticos.
188
00:13:43,860 --> 00:13:45,278
Claro.
189
00:13:45,313 --> 00:13:49,240
E aquele pr�dio alto,
deve ter uma vis�o espectacular.
190
00:13:49,282 --> 00:13:52,577
Na verdade aquilo � apenas
a torre de comunica��es.
191
00:13:53,036 --> 00:13:55,163
N�o � como isto aqui.
192
00:13:55,205 --> 00:13:57,665
Lorna, talvez seja
melhor voltarmos antes...
193
00:14:00,460 --> 00:14:02,128
que sintam a nossa falta.
194
00:14:02,170 --> 00:14:04,297
Lorna, eu...
195
00:14:12,472 --> 00:14:16,017
Mademoiselle, claro que
pode mostrar compreens�o...
196
00:14:16,059 --> 00:14:18,395
por esta pequena indiscri��o.
197
00:14:21,106 --> 00:14:23,066
Ol�?
Mademoiselle?
198
00:14:25,110 --> 00:14:26,736
Desiste, rapaz.
199
00:14:26,778 --> 00:14:29,155
Nenhum prisioneiro jamais
escapou destas celas.
200
00:14:29,489 --> 00:14:31,449
Por quanto tempo � que
as pessoas ficam aqui?
201
00:14:31,491 --> 00:14:33,785
Isso depende do crime que
cometeram.
202
00:14:33,827 --> 00:14:38,456
Bem, dei um beijo
� filha do Magneto.
203
00:14:38,581 --> 00:14:39,958
Wanda?
204
00:14:39,993 --> 00:14:41,501
Lorna.
205
00:14:41,668 --> 00:14:43,795
Sugiro que te acomodes.
206
00:14:45,046 --> 00:14:46,631
Lorna.
207
00:14:47,423 --> 00:14:51,386
- Para onde � que o mandaste?
- Por favor, Lorna, esquece-o.
208
00:14:52,637 --> 00:14:54,514
Ele est� nas celas, n�o est�?
209
00:14:54,556 --> 00:14:57,433
As celas.
O que � que sabes sobre isso?
210
00:14:58,226 --> 00:15:02,230
Sei muito mais do que
achas que sei.
211
00:15:02,272 --> 00:15:04,399
Ouve, afasta-te daquele sitio,
ouviste-me?
212
00:15:04,440 --> 00:15:06,901
Aquele rapaz n�o � de confian�a.
213
00:15:08,236 --> 00:15:11,239
Isso dito por uma rapariga que
est� apaixonada por um X-Men.
214
00:15:27,463 --> 00:15:30,300
Se te soltar, tamb�m me levas?
215
00:15:30,341 --> 00:15:32,927
O qu�?
Queres deixar Genosha?
216
00:15:33,011 --> 00:15:35,722
� a �nica maneira de ficarmos juntos.
217
00:15:37,390 --> 00:15:40,143
Abre as portas e serei teu.
218
00:15:41,394 --> 00:15:43,021
Sei onde est� o barco.
219
00:15:43,062 --> 00:15:47,025
Est� bem. Vai buscar as tuas coisas
e encontramo-nos l�.
220
00:16:18,733 --> 00:16:21,736
Ent�o isto nunca se tratou
de roubar o elmo do Magneto.
221
00:16:21,777 --> 00:16:23,696
� apenas para danificar Genosha.
222
00:16:23,738 --> 00:16:26,699
- Bravo.
- Nocturno, n�o �?
223
00:16:26,734 --> 00:16:29,410
Desarma os explosivos, Gambit.
224
00:16:29,452 --> 00:16:32,663
- H� muito em jogo.
- Concordo.
225
00:16:32,747 --> 00:16:34,582
Mas gosto de apostas altas.
226
00:16:50,598 --> 00:16:52,141
Lorna?
227
00:17:02,943 --> 00:17:04,487
Est�s a�.
228
00:17:07,907 --> 00:17:09,533
Vamos, temos de nos despachar.
229
00:17:10,117 --> 00:17:11,577
Lorna!
230
00:17:11,612 --> 00:17:13,120
Lorna...!
231
00:17:16,081 --> 00:17:18,209
Talvez queiras pensar melhor nisto.
232
00:17:18,244 --> 00:17:20,753
N�o, s� estou um pouco nervosa.
233
00:17:20,788 --> 00:17:22,922
Sempre vivi nesta ilha.
234
00:17:22,963 --> 00:17:26,175
Nem sei como � que �
o mundo l� fora.
235
00:17:26,217 --> 00:17:30,179
Temo, ma ch�ri, que �
muito parecido comigo.
236
00:17:30,846 --> 00:17:33,474
Espera, o que � que est�s a fazer?
237
00:17:33,599 --> 00:17:35,017
Desculpa.
238
00:17:35,052 --> 00:17:36,727
Mas n�o te posso levar comigo.
239
00:17:36,769 --> 00:17:39,396
Porqu�?
O que � que eu fiz?
240
00:17:39,522 --> 00:17:41,232
Nada, ma cheri.
241
00:17:42,441 --> 00:17:44,568
Apenas n�o sou o homem
que pensas que sou.
242
00:17:44,610 --> 00:17:46,195
Tu est�s errado.
243
00:17:46,487 --> 00:17:48,072
Gostava de estar.
244
00:17:51,075 --> 00:17:53,869
Eu... n�o entendo.
245
00:17:53,911 --> 00:17:55,454
Mas ir�s entender.
246
00:18:13,556 --> 00:18:16,433
Claro, ela tem os poderes do pai.
247
00:18:20,396 --> 00:18:22,731
E o temperamento da irm�.
248
00:18:39,248 --> 00:18:40,708
Lamento muito, pai.
249
00:18:40,743 --> 00:18:42,334
Lamento tanto...
250
00:19:10,571 --> 00:19:11,947
Est�s bem?
251
00:19:11,982 --> 00:19:14,366
Eu... acho que sim.
252
00:19:14,408 --> 00:19:16,910
- Wanda?
- Estou bem, pai.
253
00:19:17,536 --> 00:19:19,955
Lorna, junta-te � tua irm� no pal�cio.
254
00:19:19,997 --> 00:19:22,291
- Vais atr�s do Remy?
- N�o.
255
00:19:23,083 --> 00:19:25,753
� o Senador que vai pagar por isto.
256
00:19:28,672 --> 00:19:30,632
O Magneto vai atr�s do Kelly!
257
00:19:31,467 --> 00:19:33,719
Hank, Hank, responde!
258
00:19:43,187 --> 00:19:44,772
Insecto!
259
00:19:46,565 --> 00:19:48,984
Ousas atacar o meu lar?
260
00:19:49,026 --> 00:19:50,569
A minha fam�lia?
261
00:19:51,236 --> 00:19:53,197
Espera! Espera!
262
00:19:59,703 --> 00:20:01,246
Gra�as a Deus.
263
00:20:11,673 --> 00:20:13,092
Onde � que estou?
264
00:20:13,127 --> 00:20:16,345
No lugar em que jurei que
jamais colocarias os p�s.
265
00:20:21,183 --> 00:20:22,976
Porque � que me trouxeste para aqui?
266
00:20:23,018 --> 00:20:25,562
Porque h� uma coisa que voc�s
os dois precisam de ver.
267
00:20:27,689 --> 00:20:30,109
Mas vou deixar o
Charles mostrar-vos isso.
268
00:20:35,155 --> 00:20:36,573
O que � que est�o a fazer connosco?
269
00:20:36,608 --> 00:20:39,660
N�o se preocupem,
est�o em seguran�a.
270
00:20:40,035 --> 00:20:43,413
Erik, � bom ver-te, velho amigo.
271
00:20:43,448 --> 00:20:45,791
Charles, como � que isto pode ser?
272
00:20:46,250 --> 00:20:50,128
Est�s consciente dentro do teu corpo?
273
00:20:50,170 --> 00:20:51,630
Temo que n�o.
274
00:20:51,665 --> 00:20:55,509
O coma em que estou vai
durar pelo menos mais 20 anos.
275
00:20:55,926 --> 00:20:57,970
� nessa altura que estou agora.
276
00:20:58,387 --> 00:20:59,847
No futuro.
277
00:20:59,882 --> 00:21:01,849
Que brincadeira � esta?
278
00:21:01,884 --> 00:21:03,267
Isto n�o � nenhuma brincadeira.
279
00:21:03,308 --> 00:21:07,187
� por isso que os X-Men
tem sido t�o eficientes.
280
00:21:08,772 --> 00:21:11,191
Eles tiveram acesso a
informa��es privilegiadas.
281
00:21:11,233 --> 00:21:14,570
Informa��es que gostaria
de dividir com os dois.
282
00:21:15,028 --> 00:21:19,241
A guerra que procuram
o final que imaginaram.
283
00:21:20,200 --> 00:21:22,286
Vejam o vosso legado.
284
00:21:23,412 --> 00:21:25,998
Humanos e mutantes perderam.
285
00:21:26,915 --> 00:21:29,543
As m�quinas venceram.
286
00:21:30,502 --> 00:21:32,170
Meus caros cidad�os...
287
00:21:32,921 --> 00:21:34,506
como sabem...
288
00:21:34,590 --> 00:21:38,969
tenho combatido os mutantes
durante muitos anos.
289
00:21:39,553 --> 00:21:41,096
Como resultado...
290
00:21:41,263 --> 00:21:43,682
estamos a um passo da guerra.
291
00:21:44,391 --> 00:21:46,393
Mas, algu�m tem de pensar em...
292
00:21:46,435 --> 00:21:49,813
quem � que andar� pela Terra
quando o fumo se dissipar.
293
00:21:50,689 --> 00:21:53,775
Isto assumindo que haver� uma
Terra sobre a qual se possa andar.
294
00:21:54,151 --> 00:21:55,861
Acreditem em mim quando vos digo...
295
00:21:56,486 --> 00:21:59,990
que isto � uma guerra
que ningu�m ir� ganhar.
296
00:22:00,574 --> 00:22:03,994
Temos de pensar bem
no nosso pr�ximo passo.
297
00:22:05,162 --> 00:22:06,705
A ser assim...
298
00:22:07,205 --> 00:22:10,125
cancelei o Programa Sentinela.
299
00:22:10,584 --> 00:22:14,129
Blink, traz-me o meu filho.
300
00:22:14,230 --> 00:22:19,230
Tradu��o PtBr Dres e The_Tozz
Adapta��o e Sincronia PtPt - Arodri e Neostar22233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.