Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,203 --> 00:00:03,278
Anteriormente...
2
00:00:03,278 --> 00:00:06,899
� imperativo que n�o parem
de procurar a base do Trask.
3
00:00:06,934 --> 00:00:08,790
O Mestre Molde
que ele est� a criar...
4
00:00:08,825 --> 00:00:12,480
� uma intelig�ncia artificial
que constr�i Sentinelas.
5
00:00:12,515 --> 00:00:15,288
� uma pe�a chave
na guerra que se aproxima.
6
00:00:15,323 --> 00:00:16,700
- Pai?
- Lorna.
7
00:00:16,701 --> 00:00:18,519
N�o devias estar de p� t�o tarde.
8
00:00:18,554 --> 00:00:20,110
Volta para a cama.
9
00:00:20,396 --> 00:00:22,184
Esp�cime, mutante.
10
00:00:22,219 --> 00:00:25,438
Designa��o, Charles Xavier.
11
00:00:25,473 --> 00:00:29,074
Ordens, capturar, vivo.
12
00:00:32,572 --> 00:00:34,732
20 ANOS NO FUTURO
13
00:01:22,032 --> 00:01:23,699
O que � que s�o estas coisas?
14
00:01:23,734 --> 00:01:26,101
N�o sei.
Nunca as vi antes.
15
00:01:29,096 --> 00:01:31,430
N�o te armes em hero�na,
Domin�, vamos!
16
00:02:05,739 --> 00:02:07,280
Talvez os tenhamos despistado.
17
00:03:07,676 --> 00:03:09,646
PRESENTE
18
00:03:47,310 --> 00:03:50,830
Vejamos, condutores TV9
sem as liga��es de rel�s...
19
00:03:50,831 --> 00:03:52,931
tudo ligado ali.
20
00:03:53,074 --> 00:03:56,126
� um processador positr�nio,
o c�rebro desta opera��o.
21
00:03:56,161 --> 00:03:57,661
Vamos!
22
00:04:23,561 --> 00:04:25,591
Porque n�o chamamos
os X-Men...
23
00:04:25,626 --> 00:04:28,500
- e acabamos com este lugar?
- Isso apenas os atrasaria.
24
00:04:28,535 --> 00:04:30,177
Precisamos de acabar com eles.
25
00:04:30,212 --> 00:04:32,980
E temos de saber com o que
estamos a lutar.
26
00:04:34,140 --> 00:04:37,610
Nunca vi c�digos assim,
t�o avan�ados.
27
00:04:38,375 --> 00:04:40,995
Descarrega o que puderes,
depois descobrimos.
28
00:04:42,257 --> 00:04:45,983
Se alguma coisa correr mal, tira o Forge
daqui e n�o esperem por mim.
29
00:04:46,263 --> 00:04:47,763
O qu�?
30
00:04:56,159 --> 00:04:57,659
Parado, mutante!
31
00:04:58,495 --> 00:04:59,995
T�pico.
32
00:05:06,139 --> 00:05:08,027
O que � que fazemos?
Fugimos!
33
00:05:53,528 --> 00:05:55,607
Vamos fazer um exame
de corpo completo.
34
00:05:55,642 --> 00:05:59,621
E ent�o ver do que � feito
o famoso Wolverine.
35
00:06:04,254 --> 00:06:06,036
Acertem-lhe com tudo o que t�m!
36
00:06:26,216 --> 00:06:28,940
Essas garras fizeram-te lembrar
de algu�m?
37
00:06:29,711 --> 00:06:31,267
Sim, lembraram.
38
00:06:38,585 --> 00:06:40,120
E isto tamb�m.
39
00:06:43,097 --> 00:06:44,749
Temos de nos por a mexer, rapaziada!
40
00:07:02,598 --> 00:07:05,024
O que � que est�o a fazer?
Temos de...
41
00:07:06,514 --> 00:07:08,359
O que � isto?
42
00:07:08,816 --> 00:07:11,605
A Terra �rida, ningu�m vai para l�.
43
00:07:13,184 --> 00:07:14,955
Nem mesmo os Sentinelas.
44
00:07:16,534 --> 00:07:17,988
� a nossa sorte.
45
00:07:17,989 --> 00:07:19,489
Vamos!
46
00:07:30,866 --> 00:07:33,932
Viram? N�o h� hip�tese
de nos seguirem at� aqui.
47
00:07:40,551 --> 00:07:43,500
Protocolo cancelado, prossigam.
48
00:08:31,496 --> 00:08:32,996
Professor!
49
00:09:05,587 --> 00:09:07,790
N�o disseste que
eles n�o vinham at� aqui?
50
00:09:07,825 --> 00:09:10,881
E n�o vem.
Pelo menos at� hoje.
51
00:09:11,602 --> 00:09:14,071
O Mestre Molde deve
mesmo querer apanhar-te.
52
00:09:14,106 --> 00:09:16,402
Podemos sair daqui?
Por favor?
53
00:09:30,515 --> 00:09:32,015
Depressa, tirem-no da�.
54
00:09:53,432 --> 00:09:54,932
Sat�nico!
55
00:09:54,987 --> 00:09:57,393
Muito bem, preparem-se!
56
00:10:03,723 --> 00:10:06,343
N�o dev�amos ter ido embora?
Sim.
57
00:10:06,378 --> 00:10:08,875
- E ele disse para n�o esperar.
- Foi isso mesmo.
58
00:10:08,926 --> 00:10:12,516
- Ent�o, estamos � espera do qu�?
- N�o, eu vou entrar.
59
00:10:12,551 --> 00:10:14,533
- Mas...
- Tu ficas aqui!
60
00:10:17,495 --> 00:10:20,709
Quero que fiques escondido
at� eu voltar, entendeste?
61
00:10:20,744 --> 00:10:22,575
- E sobre...
- A s�rio, Forge.
62
00:10:22,610 --> 00:10:24,324
N�o saias desse ve�culo.
63
00:10:25,528 --> 00:10:27,028
Mas...
64
00:10:43,554 --> 00:10:45,085
Tenho de admitir...
65
00:10:45,120 --> 00:10:47,278
n�o era isto que eu esperava.
66
00:10:47,610 --> 00:10:50,936
Pensei que tu eras inquebr�vel
por seres mutante.
67
00:10:50,971 --> 00:10:53,740
Mas parece que s�o os teus ossos
que est�o cobertos de metal.
68
00:10:53,775 --> 00:10:55,174
Acho que �...
69
00:10:55,175 --> 00:10:56,773
Adamantium!
70
00:11:03,370 --> 00:11:06,048
� incr�vel teres sobrevivido
a tal procedimento.
71
00:11:07,318 --> 00:11:08,906
Sim, as garras.
72
00:11:08,941 --> 00:11:10,729
N�o nos vamos esquecer delas.
73
00:11:10,764 --> 00:11:13,441
N�o � por nada que o Coronel Moss
n�o te consiga prender.
74
00:11:14,132 --> 00:11:16,348
E tu tamb�m n�o o
vais conseguir, rapaz.
75
00:11:16,676 --> 00:11:20,144
O que realmente me intriga
� o teu factor de cura.
76
00:11:20,179 --> 00:11:23,224
Os ferimentos que suportas
seriam fatais para qualquer um.
77
00:11:25,275 --> 00:11:27,096
Aqui entre n�s, Wolverine...
78
00:11:27,512 --> 00:11:29,597
a Humanidade vai vencer
esta guerra.
79
00:11:30,163 --> 00:11:31,995
E vamos faz�-lo atrav�s
da tecnologia.
80
00:11:32,030 --> 00:11:36,322
S� temos de ensin�-los
a lutar como mutantes.
81
00:11:45,207 --> 00:11:47,804
Doutor Trask,
onde � que quer este?
82
00:11:51,243 --> 00:11:53,903
Mas s� estava � procura
da casa de banho.
83
00:11:54,999 --> 00:11:56,499
Tranquem-no.
84
00:12:01,355 --> 00:12:03,056
Forge.
85
00:12:08,064 --> 00:12:11,823
Da pr�xima, vamos fazer explodir tudo.
Ser� muito mais f�cil.
86
00:12:11,858 --> 00:12:14,471
Lembro-me de dizer qualquer coisa
sobre n�o esperarem por mim.
87
00:12:14,506 --> 00:12:17,502
- Sim, e olha s� como est�s.
- Bem colocado.
88
00:12:17,537 --> 00:12:19,690
Vamos, agora tenho
de resgatar o Forge.
89
00:12:19,704 --> 00:12:23,026
- O Forge? Mas eu n�o...
- N�o me perguntes.
90
00:12:27,664 --> 00:12:30,085
Preciso mesmo
de ir � casa de banho!
91
00:12:32,463 --> 00:12:35,600
- Kitty! Posso explicar.
- Mais tarde.
92
00:12:35,821 --> 00:12:38,177
Mais alguma coisa que
queiram fazer aqui?
93
00:12:38,212 --> 00:12:41,588
Testar o sistema de alarme,
ver se h� vagas de trabalho.
94
00:13:25,943 --> 00:13:27,787
Magneto?
95
00:13:33,863 --> 00:13:37,278
Erik, �s mesmo tu?
96
00:13:37,762 --> 00:13:41,455
N�o, o meu pai est� morto.
97
00:13:41,456 --> 00:13:44,156
- Lorna?
- O que � que te aconteceu?
98
00:13:44,653 --> 00:13:48,447
- Lorna?
- Agora sou a Polaris.
99
00:13:48,482 --> 00:13:53,414
- Est�s s�, n�o est�s?
- N�o fales como se te importasses.
100
00:13:53,649 --> 00:13:57,058
- Foste inimigo do meu pai.
- Polaris, ouve-me.
101
00:13:57,093 --> 00:13:59,350
O teu pai e eu
nunca fomos inimigos.
102
00:13:59,351 --> 00:14:03,251
Tu odiava-lo.
N�o. Ele era meu amigo.
103
00:14:03,637 --> 00:14:06,650
Mas n�o concordava com
o que ele estava a fazer.
104
00:14:06,685 --> 00:14:08,591
Com o qu�?
Proteger mutantes?
105
00:14:08,626 --> 00:14:13,461
Os humanos que tu protegias...
destru�ram tudo.
106
00:14:13,496 --> 00:14:15,757
Nunca � assim t�o simples,
Polaris.
107
00:14:15,758 --> 00:14:17,758
Sim, � pois.
108
00:14:21,864 --> 00:14:23,643
Polaris, n�o!
109
00:15:17,200 --> 00:15:18,700
Meu...
110
00:15:19,561 --> 00:15:21,061
Destruir.
111
00:15:51,463 --> 00:15:54,212
Polaris,
por favor, n�o fa�as isto!
112
00:16:33,381 --> 00:16:36,534
- N�o podemos deter esta coisa.
- Temos de a deter a ela!
113
00:16:36,569 --> 00:16:38,158
Tirem-lhe o elmo!
114
00:16:39,159 --> 00:16:40,759
Eu fico com isto.
115
00:16:52,360 --> 00:16:56,260
Calma, Lorna.
Agora estou no comando.
116
00:17:28,861 --> 00:17:30,361
Pai?
117
00:17:32,362 --> 00:17:34,962
N�o entendo porque � que
isto est� a acontecer!
118
00:17:34,963 --> 00:17:38,463
Lamento muito.
N�o devia ter sido assim.
119
00:17:38,464 --> 00:17:41,864
Falhei contigo.
Falhei com todos n�s.
120
00:17:42,665 --> 00:17:45,265
Mas tu,
minha doce Lorna...
121
00:17:45,266 --> 00:17:47,466
tu n�o deves pagar por isso.
122
00:17:47,467 --> 00:17:51,467
Quero que v�s para
os subterr�neos.
123
00:17:51,468 --> 00:17:53,068
E tu?
124
00:17:55,569 --> 00:17:57,869
N�o!
Pai!
125
00:17:57,870 --> 00:18:00,270
N�o! N�o! N�o!
Vem comigo!
126
00:18:00,271 --> 00:18:01,571
Lorna...
127
00:18:04,472 --> 00:18:05,972
eu amo-te!
128
00:18:47,173 --> 00:18:50,673
Lorna! Lorna,
lamento mesmo muito.
129
00:18:50,674 --> 00:18:52,874
O mundo n�o...
130
00:18:53,775 --> 00:18:55,875
devia ter tido
o mesmo destino de Genosha.
131
00:18:55,876 --> 00:18:57,876
Os Mutantes deviam ser livres.
132
00:18:57,877 --> 00:19:00,777
Foi isso que o meu pai prometeu.
133
00:19:00,778 --> 00:19:04,378
Que todos iriam ser livres!
134
00:19:05,379 --> 00:19:07,179
Escuta, Lorna...
135
00:19:07,180 --> 00:19:11,180
Estou a trabalhar numa
maneira de mudar tudo.
136
00:19:11,181 --> 00:19:14,881
Para desfazer o que foi feito.
137
00:19:14,882 --> 00:19:19,182
Para fazer com que tudo
volte a ser como antes.
138
00:19:19,183 --> 00:19:22,283
N�o, isso � imposs�vel!
139
00:19:22,284 --> 00:19:26,284
O sonho do meu pai
morreu com ele!
140
00:19:26,285 --> 00:19:30,885
N�o acredito nisso!
Estou a lutar por n�s, Lorna.
141
00:19:34,386 --> 00:19:36,886
Por todos os mutantes!
142
00:19:36,887 --> 00:19:38,387
E sendo assim...
143
00:19:38,388 --> 00:19:41,988
preciso que nos deixes ir.
144
00:20:08,389 --> 00:20:09,989
Lorna...
145
00:20:09,990 --> 00:20:12,490
enquanto estiveres viva...
146
00:20:12,491 --> 00:20:16,091
o sonho do teu pai vai sobreviver.
147
00:20:16,092 --> 00:20:18,992
N�o desistas de n�s!
148
00:20:38,993 --> 00:20:40,493
O que foi agora?
149
00:20:40,494 --> 00:20:41,794
Destruir.
150
00:21:20,595 --> 00:21:23,095
- Ela podia ajudar-nos!
- N�o!
151
00:21:23,096 --> 00:21:25,396
A Lorna n�o � um soldado.
152
00:21:25,397 --> 00:21:28,297
O Magneto sabia disso.
153
00:21:28,698 --> 00:21:31,198
Ele queria que ela conhecesse
somente o sonho...
154
00:21:31,199 --> 00:21:33,099
e n�o a guerra.
155
00:21:33,100 --> 00:21:35,400
Mas vamos torcer
para que um dia...
156
00:21:35,401 --> 00:21:39,001
a possamos libertar da pris�o
que construiu para si mesma.
157
00:21:42,002 --> 00:21:45,002
Ent�o achas que por ter
sido capturado,
158
00:21:45,003 --> 00:21:48,003
essas m�quina podiam
reproduzir as minhas habilidades?
159
00:21:48,004 --> 00:21:50,404
Parece que foi isso.
160
00:21:50,405 --> 00:21:52,305
Parece que os Sentinelas...
161
00:21:52,306 --> 00:21:54,906
ficam cada vez mais
parecidas com mutantes.
162
00:21:54,907 --> 00:21:56,407
Logan...
163
00:21:56,408 --> 00:21:59,608
se eles conseguirem adaptar-se
para lutar como n�s...
164
00:21:59,609 --> 00:22:03,009
podemos perder esta guerra.
165
00:22:04,510 --> 00:22:06,810
N�o vou deixar isso acontecer, Chuck!
166
00:22:06,811 --> 00:22:08,411
Podes apostar nisso.
167
00:22:08,412 --> 00:22:09,414
Tradu��o PtBr Dres e The_Tozz
Adapta��o e Sincronia PtPt - Arodri e Neostar12185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.