All language subtitles for Wolverine.and.the.X-Men.S01E16.720p.Bluray

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,203 --> 00:00:03,278 Anteriormente... 2 00:00:03,278 --> 00:00:06,899 � imperativo que n�o parem de procurar a base do Trask. 3 00:00:06,934 --> 00:00:08,790 O Mestre Molde que ele est� a criar... 4 00:00:08,825 --> 00:00:12,480 � uma intelig�ncia artificial que constr�i Sentinelas. 5 00:00:12,515 --> 00:00:15,288 � uma pe�a chave na guerra que se aproxima. 6 00:00:15,323 --> 00:00:16,700 - Pai? - Lorna. 7 00:00:16,701 --> 00:00:18,519 N�o devias estar de p� t�o tarde. 8 00:00:18,554 --> 00:00:20,110 Volta para a cama. 9 00:00:20,396 --> 00:00:22,184 Esp�cime, mutante. 10 00:00:22,219 --> 00:00:25,438 Designa��o, Charles Xavier. 11 00:00:25,473 --> 00:00:29,074 Ordens, capturar, vivo. 12 00:00:32,572 --> 00:00:34,732 20 ANOS NO FUTURO 13 00:01:22,032 --> 00:01:23,699 O que � que s�o estas coisas? 14 00:01:23,734 --> 00:01:26,101 N�o sei. Nunca as vi antes. 15 00:01:29,096 --> 00:01:31,430 N�o te armes em hero�na, Domin�, vamos! 16 00:02:05,739 --> 00:02:07,280 Talvez os tenhamos despistado. 17 00:03:07,676 --> 00:03:09,646 PRESENTE 18 00:03:47,310 --> 00:03:50,830 Vejamos, condutores TV9 sem as liga��es de rel�s... 19 00:03:50,831 --> 00:03:52,931 tudo ligado ali. 20 00:03:53,074 --> 00:03:56,126 � um processador positr�nio, o c�rebro desta opera��o. 21 00:03:56,161 --> 00:03:57,661 Vamos! 22 00:04:23,561 --> 00:04:25,591 Porque n�o chamamos os X-Men... 23 00:04:25,626 --> 00:04:28,500 - e acabamos com este lugar? - Isso apenas os atrasaria. 24 00:04:28,535 --> 00:04:30,177 Precisamos de acabar com eles. 25 00:04:30,212 --> 00:04:32,980 E temos de saber com o que estamos a lutar. 26 00:04:34,140 --> 00:04:37,610 Nunca vi c�digos assim, t�o avan�ados. 27 00:04:38,375 --> 00:04:40,995 Descarrega o que puderes, depois descobrimos. 28 00:04:42,257 --> 00:04:45,983 Se alguma coisa correr mal, tira o Forge daqui e n�o esperem por mim. 29 00:04:46,263 --> 00:04:47,763 O qu�? 30 00:04:56,159 --> 00:04:57,659 Parado, mutante! 31 00:04:58,495 --> 00:04:59,995 T�pico. 32 00:05:06,139 --> 00:05:08,027 O que � que fazemos? Fugimos! 33 00:05:53,528 --> 00:05:55,607 Vamos fazer um exame de corpo completo. 34 00:05:55,642 --> 00:05:59,621 E ent�o ver do que � feito o famoso Wolverine. 35 00:06:04,254 --> 00:06:06,036 Acertem-lhe com tudo o que t�m! 36 00:06:26,216 --> 00:06:28,940 Essas garras fizeram-te lembrar de algu�m? 37 00:06:29,711 --> 00:06:31,267 Sim, lembraram. 38 00:06:38,585 --> 00:06:40,120 E isto tamb�m. 39 00:06:43,097 --> 00:06:44,749 Temos de nos por a mexer, rapaziada! 40 00:07:02,598 --> 00:07:05,024 O que � que est�o a fazer? Temos de... 41 00:07:06,514 --> 00:07:08,359 O que � isto? 42 00:07:08,816 --> 00:07:11,605 A Terra �rida, ningu�m vai para l�. 43 00:07:13,184 --> 00:07:14,955 Nem mesmo os Sentinelas. 44 00:07:16,534 --> 00:07:17,988 � a nossa sorte. 45 00:07:17,989 --> 00:07:19,489 Vamos! 46 00:07:30,866 --> 00:07:33,932 Viram? N�o h� hip�tese de nos seguirem at� aqui. 47 00:07:40,551 --> 00:07:43,500 Protocolo cancelado, prossigam. 48 00:08:31,496 --> 00:08:32,996 Professor! 49 00:09:05,587 --> 00:09:07,790 N�o disseste que eles n�o vinham at� aqui? 50 00:09:07,825 --> 00:09:10,881 E n�o vem. Pelo menos at� hoje. 51 00:09:11,602 --> 00:09:14,071 O Mestre Molde deve mesmo querer apanhar-te. 52 00:09:14,106 --> 00:09:16,402 Podemos sair daqui? Por favor? 53 00:09:30,515 --> 00:09:32,015 Depressa, tirem-no da�. 54 00:09:53,432 --> 00:09:54,932 Sat�nico! 55 00:09:54,987 --> 00:09:57,393 Muito bem, preparem-se! 56 00:10:03,723 --> 00:10:06,343 N�o dev�amos ter ido embora? Sim. 57 00:10:06,378 --> 00:10:08,875 - E ele disse para n�o esperar. - Foi isso mesmo. 58 00:10:08,926 --> 00:10:12,516 - Ent�o, estamos � espera do qu�? - N�o, eu vou entrar. 59 00:10:12,551 --> 00:10:14,533 - Mas... - Tu ficas aqui! 60 00:10:17,495 --> 00:10:20,709 Quero que fiques escondido at� eu voltar, entendeste? 61 00:10:20,744 --> 00:10:22,575 - E sobre... - A s�rio, Forge. 62 00:10:22,610 --> 00:10:24,324 N�o saias desse ve�culo. 63 00:10:25,528 --> 00:10:27,028 Mas... 64 00:10:43,554 --> 00:10:45,085 Tenho de admitir... 65 00:10:45,120 --> 00:10:47,278 n�o era isto que eu esperava. 66 00:10:47,610 --> 00:10:50,936 Pensei que tu eras inquebr�vel por seres mutante. 67 00:10:50,971 --> 00:10:53,740 Mas parece que s�o os teus ossos que est�o cobertos de metal. 68 00:10:53,775 --> 00:10:55,174 Acho que �... 69 00:10:55,175 --> 00:10:56,773 Adamantium! 70 00:11:03,370 --> 00:11:06,048 � incr�vel teres sobrevivido a tal procedimento. 71 00:11:07,318 --> 00:11:08,906 Sim, as garras. 72 00:11:08,941 --> 00:11:10,729 N�o nos vamos esquecer delas. 73 00:11:10,764 --> 00:11:13,441 N�o � por nada que o Coronel Moss n�o te consiga prender. 74 00:11:14,132 --> 00:11:16,348 E tu tamb�m n�o o vais conseguir, rapaz. 75 00:11:16,676 --> 00:11:20,144 O que realmente me intriga � o teu factor de cura. 76 00:11:20,179 --> 00:11:23,224 Os ferimentos que suportas seriam fatais para qualquer um. 77 00:11:25,275 --> 00:11:27,096 Aqui entre n�s, Wolverine... 78 00:11:27,512 --> 00:11:29,597 a Humanidade vai vencer esta guerra. 79 00:11:30,163 --> 00:11:31,995 E vamos faz�-lo atrav�s da tecnologia. 80 00:11:32,030 --> 00:11:36,322 S� temos de ensin�-los a lutar como mutantes. 81 00:11:45,207 --> 00:11:47,804 Doutor Trask, onde � que quer este? 82 00:11:51,243 --> 00:11:53,903 Mas s� estava � procura da casa de banho. 83 00:11:54,999 --> 00:11:56,499 Tranquem-no. 84 00:12:01,355 --> 00:12:03,056 Forge. 85 00:12:08,064 --> 00:12:11,823 Da pr�xima, vamos fazer explodir tudo. Ser� muito mais f�cil. 86 00:12:11,858 --> 00:12:14,471 Lembro-me de dizer qualquer coisa sobre n�o esperarem por mim. 87 00:12:14,506 --> 00:12:17,502 - Sim, e olha s� como est�s. - Bem colocado. 88 00:12:17,537 --> 00:12:19,690 Vamos, agora tenho de resgatar o Forge. 89 00:12:19,704 --> 00:12:23,026 - O Forge? Mas eu n�o... - N�o me perguntes. 90 00:12:27,664 --> 00:12:30,085 Preciso mesmo de ir � casa de banho! 91 00:12:32,463 --> 00:12:35,600 - Kitty! Posso explicar. - Mais tarde. 92 00:12:35,821 --> 00:12:38,177 Mais alguma coisa que queiram fazer aqui? 93 00:12:38,212 --> 00:12:41,588 Testar o sistema de alarme, ver se h� vagas de trabalho. 94 00:13:25,943 --> 00:13:27,787 Magneto? 95 00:13:33,863 --> 00:13:37,278 Erik, �s mesmo tu? 96 00:13:37,762 --> 00:13:41,455 N�o, o meu pai est� morto. 97 00:13:41,456 --> 00:13:44,156 - Lorna? - O que � que te aconteceu? 98 00:13:44,653 --> 00:13:48,447 - Lorna? - Agora sou a Polaris. 99 00:13:48,482 --> 00:13:53,414 - Est�s s�, n�o est�s? - N�o fales como se te importasses. 100 00:13:53,649 --> 00:13:57,058 - Foste inimigo do meu pai. - Polaris, ouve-me. 101 00:13:57,093 --> 00:13:59,350 O teu pai e eu nunca fomos inimigos. 102 00:13:59,351 --> 00:14:03,251 Tu odiava-lo. N�o. Ele era meu amigo. 103 00:14:03,637 --> 00:14:06,650 Mas n�o concordava com o que ele estava a fazer. 104 00:14:06,685 --> 00:14:08,591 Com o qu�? Proteger mutantes? 105 00:14:08,626 --> 00:14:13,461 Os humanos que tu protegias... destru�ram tudo. 106 00:14:13,496 --> 00:14:15,757 Nunca � assim t�o simples, Polaris. 107 00:14:15,758 --> 00:14:17,758 Sim, � pois. 108 00:14:21,864 --> 00:14:23,643 Polaris, n�o! 109 00:15:17,200 --> 00:15:18,700 Meu... 110 00:15:19,561 --> 00:15:21,061 Destruir. 111 00:15:51,463 --> 00:15:54,212 Polaris, por favor, n�o fa�as isto! 112 00:16:33,381 --> 00:16:36,534 - N�o podemos deter esta coisa. - Temos de a deter a ela! 113 00:16:36,569 --> 00:16:38,158 Tirem-lhe o elmo! 114 00:16:39,159 --> 00:16:40,759 Eu fico com isto. 115 00:16:52,360 --> 00:16:56,260 Calma, Lorna. Agora estou no comando. 116 00:17:28,861 --> 00:17:30,361 Pai? 117 00:17:32,362 --> 00:17:34,962 N�o entendo porque � que isto est� a acontecer! 118 00:17:34,963 --> 00:17:38,463 Lamento muito. N�o devia ter sido assim. 119 00:17:38,464 --> 00:17:41,864 Falhei contigo. Falhei com todos n�s. 120 00:17:42,665 --> 00:17:45,265 Mas tu, minha doce Lorna... 121 00:17:45,266 --> 00:17:47,466 tu n�o deves pagar por isso. 122 00:17:47,467 --> 00:17:51,467 Quero que v�s para os subterr�neos. 123 00:17:51,468 --> 00:17:53,068 E tu? 124 00:17:55,569 --> 00:17:57,869 N�o! Pai! 125 00:17:57,870 --> 00:18:00,270 N�o! N�o! N�o! Vem comigo! 126 00:18:00,271 --> 00:18:01,571 Lorna... 127 00:18:04,472 --> 00:18:05,972 eu amo-te! 128 00:18:47,173 --> 00:18:50,673 Lorna! Lorna, lamento mesmo muito. 129 00:18:50,674 --> 00:18:52,874 O mundo n�o... 130 00:18:53,775 --> 00:18:55,875 devia ter tido o mesmo destino de Genosha. 131 00:18:55,876 --> 00:18:57,876 Os Mutantes deviam ser livres. 132 00:18:57,877 --> 00:19:00,777 Foi isso que o meu pai prometeu. 133 00:19:00,778 --> 00:19:04,378 Que todos iriam ser livres! 134 00:19:05,379 --> 00:19:07,179 Escuta, Lorna... 135 00:19:07,180 --> 00:19:11,180 Estou a trabalhar numa maneira de mudar tudo. 136 00:19:11,181 --> 00:19:14,881 Para desfazer o que foi feito. 137 00:19:14,882 --> 00:19:19,182 Para fazer com que tudo volte a ser como antes. 138 00:19:19,183 --> 00:19:22,283 N�o, isso � imposs�vel! 139 00:19:22,284 --> 00:19:26,284 O sonho do meu pai morreu com ele! 140 00:19:26,285 --> 00:19:30,885 N�o acredito nisso! Estou a lutar por n�s, Lorna. 141 00:19:34,386 --> 00:19:36,886 Por todos os mutantes! 142 00:19:36,887 --> 00:19:38,387 E sendo assim... 143 00:19:38,388 --> 00:19:41,988 preciso que nos deixes ir. 144 00:20:08,389 --> 00:20:09,989 Lorna... 145 00:20:09,990 --> 00:20:12,490 enquanto estiveres viva... 146 00:20:12,491 --> 00:20:16,091 o sonho do teu pai vai sobreviver. 147 00:20:16,092 --> 00:20:18,992 N�o desistas de n�s! 148 00:20:38,993 --> 00:20:40,493 O que foi agora? 149 00:20:40,494 --> 00:20:41,794 Destruir. 150 00:21:20,595 --> 00:21:23,095 - Ela podia ajudar-nos! - N�o! 151 00:21:23,096 --> 00:21:25,396 A Lorna n�o � um soldado. 152 00:21:25,397 --> 00:21:28,297 O Magneto sabia disso. 153 00:21:28,698 --> 00:21:31,198 Ele queria que ela conhecesse somente o sonho... 154 00:21:31,199 --> 00:21:33,099 e n�o a guerra. 155 00:21:33,100 --> 00:21:35,400 Mas vamos torcer para que um dia... 156 00:21:35,401 --> 00:21:39,001 a possamos libertar da pris�o que construiu para si mesma. 157 00:21:42,002 --> 00:21:45,002 Ent�o achas que por ter sido capturado, 158 00:21:45,003 --> 00:21:48,003 essas m�quina podiam reproduzir as minhas habilidades? 159 00:21:48,004 --> 00:21:50,404 Parece que foi isso. 160 00:21:50,405 --> 00:21:52,305 Parece que os Sentinelas... 161 00:21:52,306 --> 00:21:54,906 ficam cada vez mais parecidas com mutantes. 162 00:21:54,907 --> 00:21:56,407 Logan... 163 00:21:56,408 --> 00:21:59,608 se eles conseguirem adaptar-se para lutar como n�s... 164 00:21:59,609 --> 00:22:03,009 podemos perder esta guerra. 165 00:22:04,510 --> 00:22:06,810 N�o vou deixar isso acontecer, Chuck! 166 00:22:06,811 --> 00:22:08,411 Podes apostar nisso. 167 00:22:08,412 --> 00:22:09,414 Tradu��o PtBr Dres e The_Tozz Adapta��o e Sincronia PtPt - Arodri e Neostar12185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.