Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,400 --> 00:00:37,700
Pap�?
2
00:00:45,701 --> 00:00:47,001
N�o!
3
00:00:48,502 --> 00:00:50,502
Est� tudo bem, Logan.
4
00:00:50,503 --> 00:00:52,003
Estou aqui contigo.
5
00:00:52,004 --> 00:00:55,504
Charles, o que foi que eu fiz?
6
00:01:44,208 --> 00:01:47,208
Espera!
Leva-me de volta, Charles!
7
00:01:47,209 --> 00:01:49,309
N�o consegui ver tudo!
8
00:01:49,310 --> 00:01:51,910
Viste tudo o que te podia mostrar.
9
00:01:51,911 --> 00:01:53,911
Mas...
Aquele homem...
10
00:01:54,612 --> 00:01:56,212
Aquela mi�da!
11
00:01:56,213 --> 00:01:58,213
S�o um mist�rio para n�s os dois.
12
00:01:58,214 --> 00:02:01,214
Estamos a trabalhar
com fragmentos de mem�ria.
13
00:02:01,215 --> 00:02:04,015
Encontrar as liga��es demora tempo.
14
00:02:04,016 --> 00:02:05,616
Quanto tempo?
15
00:02:05,617 --> 00:02:08,517
Entendo a tua impaci�ncia.
Entendo-a mesmo.
16
00:02:08,518 --> 00:02:11,118
Mas o teu passado...
17
00:02:11,119 --> 00:02:14,419
� como um p�ntano.
18
00:02:14,420 --> 00:02:19,020
Se entrares nele, n�o sei
o quanto ir�s ficar preso.
19
00:02:19,021 --> 00:02:21,421
Est�s a dizer-me que
n�o devemos nem sequer tentar?
20
00:02:21,422 --> 00:02:25,322
Estou a dizer que agora
tu �s o l�der dos X-Men!
21
00:02:25,323 --> 00:02:27,823
O teu foco tem de
estar no presente!
22
00:02:27,824 --> 00:02:30,724
E no futuro!
23
00:02:30,725 --> 00:02:33,725
Mas tenho de saber
o que � que eu fiz!
24
00:02:33,726 --> 00:02:36,926
E ir�s sab�-lo.
No seu devido tempo.
25
00:02:36,927 --> 00:02:39,727
Mas at� que
saibas todos os factos...
26
00:02:39,728 --> 00:02:42,728
seria tolice correr atr�s disso.
27
00:02:45,229 --> 00:02:48,529
Pois.
Vejo-te mais tarde, Charles!
28
00:02:48,530 --> 00:02:51,430
At� � pr�xima vez, Logan.
29
00:03:16,431 --> 00:03:17,731
Frost!
30
00:03:18,732 --> 00:03:20,032
Sim?
31
00:03:21,333 --> 00:03:24,333
Pensei que n�o era poss�vel
surpreender um telepata.
32
00:03:24,334 --> 00:03:27,034
S� estava...
Quero dizer...
33
00:03:27,035 --> 00:03:29,135
O que � que queres, Logan?
34
00:03:29,136 --> 00:03:32,136
Tenho pensado numa coisa
e preciso de juntar as pe�as.
35
00:03:32,137 --> 00:03:34,137
Podias ajudar-me.
36
00:03:34,138 --> 00:03:35,438
Entendo.
37
00:03:37,539 --> 00:03:38,839
O qu�?
38
00:03:38,840 --> 00:03:40,940
O Professor j� remexeu
nessas mem�rias.
39
00:03:40,941 --> 00:03:43,241
- Ele n�o conseguiu ajudar-te?
- N�o quis.
40
00:03:43,242 --> 00:03:46,142
Bem, ent�o, se � assim...
41
00:03:46,143 --> 00:03:47,743
vamos l� come�ar.
42
00:03:54,844 --> 00:03:56,344
Honestamente, Domin�...
43
00:03:56,345 --> 00:03:59,545
isto � mais dif�cil
do que eu pensava.
44
00:04:00,346 --> 00:04:03,846
O qu�?
A fuga constante � lei?
45
00:04:03,847 --> 00:04:05,847
O sentimento de que
tra�ste os teus amigos?
46
00:04:06,348 --> 00:04:08,148
Ou a vis�o do Blob...
47
00:04:08,149 --> 00:04:09,749
com a nova colec��o de cuecas?
48
00:04:21,550 --> 00:04:24,350
Devias parecer mais, uma
pessoa de confian�a. � a tua vez!
49
00:04:36,151 --> 00:04:38,751
Ia praticar tiro, no telhado.
50
00:04:38,752 --> 00:04:41,152
- Queres vir?
- N�o, podes ir.
51
00:04:41,153 --> 00:04:43,853
Se for para acertar numa carica
a dois quil�metros de dist�ncia
52
00:04:43,854 --> 00:04:45,854
basta-me roubar os teus poderes.
53
00:04:47,055 --> 00:04:48,355
Batoteira.
54
00:05:16,356 --> 00:05:19,156
Ganhei o teu respeito, pai.
55
00:05:19,157 --> 00:05:21,557
Fiz por o merecer...
v�rias vezes.
56
00:05:21,558 --> 00:05:24,158
Mas aquilo que me est�s a pedir
para fazer agora...
57
00:05:24,159 --> 00:05:26,159
� praticamente imposs�vel.
58
00:05:26,160 --> 00:05:28,260
Isso quer dizer que
n�o o consegues fazer?
59
00:05:28,261 --> 00:05:31,361
N�o estou a dizer isso.
� claro que o podemos fazer.
60
00:05:32,062 --> 00:05:33,662
Mas depois de o fazer...
61
00:05:33,663 --> 00:05:37,263
espero ser recebido
de volta em Genosha!
62
00:05:37,264 --> 00:05:39,564
Vamos por partes, Pietro!
63
00:05:49,165 --> 00:05:52,665
Relaxa.
N�o penses em nada.
64
00:05:52,666 --> 00:05:54,766
Deixa-me assumir o controlo.
65
00:06:14,767 --> 00:06:17,267
J� vejo porque � que est�s a ser
assombrado por isso!
66
00:06:23,168 --> 00:06:25,468
Ent�o, podes juntar-me tudo?
67
00:06:25,469 --> 00:06:28,069
As mem�rias a que te referes
ainda est�o l�.
68
00:06:28,070 --> 00:06:30,870
Mas as liga��es entre elas
foram cortadas.
69
00:06:30,871 --> 00:06:33,571
Est� bem.
E como � que junto tudo?
70
00:06:33,572 --> 00:06:37,372
Deves regressar �quele lugar.
� cabana.
71
00:06:37,373 --> 00:06:39,373
Esse � o problema, Frost.
72
00:06:39,374 --> 00:06:42,074
N�o sei onde � que ela est�.
73
00:06:42,075 --> 00:06:45,575
Pelo que pude observar
fica na base de duas montanhas.
74
00:06:48,576 --> 00:06:51,276
"Mulherzinhas".
Adoro este livro.
75
00:06:53,277 --> 00:06:56,077
Est� bem, preciso de mais t�tulos
que comecem com "L".
76
00:06:56,078 --> 00:06:57,578
Bob?
77
00:06:59,579 --> 00:07:01,279
Onde � que est�o os "L's"?
78
00:07:01,280 --> 00:07:02,880
Estou sentado em cima deles!
Olha!
79
00:07:02,881 --> 00:07:04,381
Toma um "Q"!
80
00:07:09,582 --> 00:07:13,182
Estou chateado.
Isto � uma coisa do passado!
81
00:07:13,183 --> 00:07:15,283
Tudo isto j� est� dispon�vel on-line!
82
00:07:15,284 --> 00:07:16,984
"Au contraire", Sr. Drake!
83
00:07:16,985 --> 00:07:19,485
S� uma pequena frac��o
da literatura...
84
00:07:19,486 --> 00:07:20,986
foi digitalizada.
Al�m disso...
85
00:07:20,987 --> 00:07:24,487
quem n�o gosta de ter um livro
a s�rio nas m�os?
86
00:07:35,488 --> 00:07:36,988
Vamos l�, Logan.
87
00:07:36,989 --> 00:07:39,889
Vamos precisar do livro
sobre forma��es geol�gicas.
88
00:07:42,590 --> 00:07:44,590
E o das fotografias da natureza.
89
00:07:46,491 --> 00:07:48,491
E o Manual de Pesquisa da Terra!
90
00:07:48,492 --> 00:07:50,192
Este � um verdadeiro cl�ssico.
91
00:07:53,593 --> 00:07:55,593
Est� bem.
Vamos come�ar com...
92
00:07:55,594 --> 00:07:58,694
montanhas g�meas e "enter"!
93
00:08:01,395 --> 00:08:03,295
Espera! � isto!
94
00:08:03,296 --> 00:08:04,596
A terceira a contar da esquerda!
95
00:08:06,097 --> 00:08:09,597
Montanhas G�meas do Ver�o.
Fica na fronteira com o Canada.
96
00:08:09,598 --> 00:08:11,898
Fotografia retirada do...
97
00:08:12,899 --> 00:08:14,499
Tenho esse livro!
98
00:08:47,199 --> 00:08:49,199
� PROCURA
99
00:08:49,200 --> 00:08:50,800
ENCONTRADO
ARMA X
100
00:08:51,201 --> 00:08:54,701
Dr. Cornelius,
temos um problema.
101
00:09:10,702 --> 00:09:12,002
Sim?
102
00:09:12,003 --> 00:09:15,003
A Arma X foi avistada na zona 53.
103
00:09:15,004 --> 00:09:16,504
Na propriedade Norte.
104
00:09:17,205 --> 00:09:19,505
Sempre soubemos que
isto podia acontecer.
105
00:09:19,506 --> 00:09:21,806
O Wolverine tem de
ser eliminado. Agora mesmo!
106
00:09:21,807 --> 00:09:23,807
Antes que...
N�o!
107
00:09:23,808 --> 00:09:26,108
Ele representa
um investimento consider�vel.
108
00:09:26,109 --> 00:09:28,509
Ainda n�o terminamos com ele.
109
00:09:28,510 --> 00:09:31,110
Ent�o j� o dev�amos ter
trazido aqui h� muito tempo!
110
00:09:31,111 --> 00:09:34,711
Como sabe, ele � demasiado
perigoso para ser preso.
111
00:09:34,712 --> 00:09:37,012
E muito valioso para ser destru�do.
112
00:09:37,013 --> 00:09:39,013
Mas se se lembrar
de quem somos,
113
00:09:39,014 --> 00:09:40,314
onde estamos...
114
00:09:40,315 --> 00:09:42,315
sem mencionar do que lhe fizemos.
115
00:09:42,316 --> 00:09:43,616
Doutor...
116
00:09:43,617 --> 00:09:46,017
primeiro vamos descobrir
o quanto � que ele sabe.
117
00:09:47,218 --> 00:09:50,218
Tragam o Dentes-de-Sabre.
118
00:10:05,319 --> 00:10:07,319
Ol�, Bob.
O Logan est�?
119
00:10:07,320 --> 00:10:09,320
Eu trato disso, Bob.
120
00:10:09,321 --> 00:10:12,321
Vai acabar de ajudar
a Kitty na biblioteca.
121
00:10:13,322 --> 00:10:16,322
Ol�, Vampira.
Devo dizer que estou...
122
00:10:16,323 --> 00:10:18,323
surpreendido de ver-te aqui.
123
00:10:18,324 --> 00:10:20,624
Preciso mesmo
de falar com o Logan.
124
00:10:20,625 --> 00:10:24,225
Bem, ele...
Ele foi-se embora, n�o foi?
125
00:10:24,226 --> 00:10:26,926
N�o disse o porqu�,
nem quando � que ia voltar!
126
00:10:26,927 --> 00:10:28,227
Acertei?
127
00:10:29,928 --> 00:10:31,928
Receio que tenhas perdido
o privil�gio...
128
00:10:31,929 --> 00:10:33,929
de saber do paradeiro dele,
Vampira.
129
00:10:33,930 --> 00:10:36,030
Agora, posso fazer alguma coisa
por ti?
130
00:10:36,031 --> 00:10:38,131
Queres mesmo saber?
Esquece!
131
00:10:39,532 --> 00:10:41,532
Posso mandar-lhe uma mensagem.
132
00:10:41,533 --> 00:10:42,833
N�o te importes!
133
00:10:42,834 --> 00:10:44,834
E faz um favor
a ti pr�prio, Hank.
134
00:10:45,435 --> 00:10:47,035
N�o confies nele.
135
00:11:05,322 --> 00:11:08,259
O teu alvo � um homem que se chama
Christopher Nord.
136
00:11:08,294 --> 00:11:12,297
Mutante, poder de absor��o
de energia cin�tica.
137
00:11:12,332 --> 00:11:15,899
- O que � que isso significa?
- Significa que tens de o derrubar.
138
00:11:15,934 --> 00:11:19,985
Ou ele derruba-te a ti,
ele � um m�ssil.
139
00:12:39,116 --> 00:12:41,613
Onde vais, pap�?
140
00:12:41,614 --> 00:12:44,114
Vou demorar s� um minuto,
vai para a cama.
141
00:13:00,830 --> 00:13:04,266
O Nord tem uma filha.
Sim, sabemos disso.
142
00:13:04,401 --> 00:13:06,014
Vamos l� ver...
143
00:13:06,015 --> 00:13:10,615
Christie, 6 anos de idade.
Gosta de cavalos.
144
00:13:10,749 --> 00:13:12,506
Porque n�o me falaram dela?
145
00:13:12,507 --> 00:13:15,807
Porque ela n�o � o teu alvo, an�o.
Ele � que �!
146
00:13:15,941 --> 00:13:18,441
Agora mexe-te!
147
00:13:30,718 --> 00:13:34,507
Pap�?
N�o!
148
00:13:38,839 --> 00:13:41,339
Tu!
149
00:13:57,380 --> 00:14:00,389
Esperei muito tempo por isto.
150
00:14:16,276 --> 00:14:18,096
Porqu�?
151
00:14:18,097 --> 00:14:20,123
N�o sei.
152
00:14:20,124 --> 00:14:22,624
N�o sabes?
153
00:14:32,088 --> 00:14:35,980
Tinha 6 anos quando
me tiraste o meu pai.
154
00:14:36,015 --> 00:14:38,515
Preciso de saber a raz�o!
155
00:14:39,408 --> 00:14:41,908
Vim atr�s do teu pai.
156
00:14:42,628 --> 00:14:45,131
Mas isso � tudo
o que me lembro.
157
00:14:45,166 --> 00:14:47,808
Apagaram-me a mem�ria.
158
00:14:48,760 --> 00:14:51,555
tamb�m estou aqui para
encontrar respostas.
159
00:15:00,950 --> 00:15:02,733
Ol� an�o.
160
00:15:02,734 --> 00:15:06,195
N�o podias viver bem
sozinho, pois n�o?
161
00:15:19,878 --> 00:15:22,713
Estive � espera deste dia.
162
00:15:24,240 --> 00:15:26,924
Sim?
Por quanto tempo?
163
00:15:26,925 --> 00:15:29,925
Qual � o problema?
N�o te lembras...
164
00:15:29,959 --> 00:15:32,712
Arma X?
Do que � que est�s...
165
00:15:36,189 --> 00:15:38,689
Completa a tua miss�o,
Arma X!
166
00:15:40,468 --> 00:15:42,968
Est�s maluco?
167
00:15:45,810 --> 00:15:48,888
Queres que deixe
aquela menina �rf�?
168
00:16:13,964 --> 00:16:15,564
Espera!
169
00:16:15,565 --> 00:16:18,065
N�o � o que pensas.
170
00:16:45,845 --> 00:16:49,538
Isto refresca-te a mem�ria,
an�o?
171
00:17:02,636 --> 00:17:05,504
Fica longe de mim
e da minha fam�lia!
172
00:17:05,539 --> 00:17:07,842
Entendes?
173
00:17:07,843 --> 00:17:11,832
Nada me faria mais feliz.
174
00:17:26,548 --> 00:17:30,051
Como disse...
um verdadeiro m�ssil.
175
00:17:32,368 --> 00:17:34,868
N�o!
176
00:17:38,897 --> 00:17:41,397
Tu � que fizeste isso!
Porqu�?
177
00:17:42,770 --> 00:17:45,918
Porque tu n�o tinhas
a coragem para o fazer!
178
00:17:45,953 --> 00:17:48,453
Tive de limpar a teu lixo!
179
00:18:04,180 --> 00:18:08,081
Ainda �s muito fraco, Arma X.
180
00:18:08,253 --> 00:18:11,645
Vamos corrigir isso
quando voltarmos.
181
00:18:27,130 --> 00:18:30,838
Pap�?
N�o!
182
00:18:57,762 --> 00:19:00,262
Nord!
183
00:19:05,364 --> 00:19:07,076
Tu tra�ste-me!
184
00:19:07,077 --> 00:19:10,668
Preocupaste-te mais
com a crian�a e com o pai...
185
00:19:10,669 --> 00:19:12,469
do que com o teu parceiro!
186
00:19:12,503 --> 00:19:15,279
Parceiro?
Para quem � que trabalh�vamos?
187
00:19:15,613 --> 00:19:19,840
O facto de n�o saberes isso
foi o que te manteve vivo.
188
00:19:21,173 --> 00:19:22,793
Quem s�o eles?
189
00:19:22,794 --> 00:19:24,634
Isso agora n�o importa.
190
00:19:24,635 --> 00:19:28,367
Isto � entre mim e ti.
191
00:20:30,790 --> 00:20:33,290
Bom dia.
Bom dia.
192
00:20:36,001 --> 00:20:38,158
Ent�o, encontraste o que procuravas?
193
00:20:38,159 --> 00:20:40,659
Um pouco.
194
00:20:42,459 --> 00:20:44,959
Frost?
195
00:20:45,096 --> 00:20:46,469
Obrigado.
196
00:20:46,470 --> 00:20:48,270
O prazer foi todo meu.
197
00:20:48,271 --> 00:20:51,022
Talvez da pr�xima vez
venhas at� mim em primeiro lugar.
198
00:20:51,057 --> 00:20:53,840
O Charles n�o � o �nico
que te pode ajudar, sabes?
199
00:20:54,549 --> 00:20:57,077
Sim, vou pensar nisso.
200
00:20:59,278 --> 00:21:01,778
Logan, bem-vindo.
201
00:21:02,265 --> 00:21:04,551
� bom estar de volta.
202
00:21:04,552 --> 00:21:08,034
Deves saber que a
Vampira esteve aqui.
203
00:21:08,873 --> 00:21:10,894
Queria falar contigo...
204
00:21:10,895 --> 00:21:13,958
e ficou muito chateada quando
soube que tinhas sa�do.
205
00:21:15,413 --> 00:21:18,484
Vou dar-te um conselho
sobre essa mi�da, Hank.
206
00:21:18,605 --> 00:21:20,380
N�o confies nela.
207
00:21:20,381 --> 00:21:23,595
Engra�ado,
ela disse o mesmo de ti.
208
00:21:31,032 --> 00:21:33,312
O Wolverine n�o se lembra
de muito.
209
00:21:33,313 --> 00:21:35,679
Mas est� a come�ar a lembrar-se.
210
00:21:35,680 --> 00:21:38,101
Temos de tratar dele.
211
00:21:38,102 --> 00:21:41,293
Espero o teu relat�rio completo
dentro de uma hora.
212
00:21:42,851 --> 00:21:46,002
Sim, vou come�ar j�.
213
00:21:50,586 --> 00:21:52,234
Maverick?
214
00:21:52,835 --> 00:21:55,592
Tens um bela filha.
215
00:21:56,000 --> 00:21:58,944
Definitivamente
vou ficar de olho nela.
216
00:22:01,428 --> 00:22:03,928
Filha?
217
00:22:03,929 --> 00:22:07,929
Tradu��o PtBr Dres e The_Tozz
Adapta��o e Sincronia PtPt - Arodri e Neostar15545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.