All language subtitles for Wolverine.and.the.X-Men.S01E08.720p.Bluray

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,420 --> 00:00:05,380 Anteriormente em "Wolverine e os X-Men"... 2 00:00:05,414 --> 00:00:06,969 Quero que voltes. 3 00:00:06,970 --> 00:00:09,170 N�o vou deixar que me abandones de novo. 4 00:00:09,204 --> 00:00:11,708 Tu n�o consegues ficar num s� lugar, Logan. 5 00:00:11,743 --> 00:00:14,466 E ningu�m segue um l�der que nunca est� l�. 6 00:00:17,568 --> 00:00:19,173 Deixem-me sair daqui, seus porcos. 7 00:00:19,174 --> 00:00:21,674 N�o sabem com quem est�o a lidar! 8 00:00:24,545 --> 00:00:27,655 Isto est� a ficar aborrecido, Grouxo! 9 00:00:30,194 --> 00:00:32,798 Os Mutantes s�o um perigo para todos n�s! 10 00:00:33,583 --> 00:00:38,088 Apesar da protec��o destes bons oficiais da DRM. 11 00:00:40,278 --> 00:00:42,672 N�o fomos n�s que come�amos esta luta, Vampira. 12 00:00:42,673 --> 00:00:44,682 S� estamos a defender-nos. 13 00:00:44,683 --> 00:00:46,788 Est�s a pedir-me para me juntar a voc�s? 14 00:00:46,789 --> 00:00:48,430 Porque � que est�s aqui? 15 00:00:48,431 --> 00:00:50,843 Decidi juntar-me aos X-Men. 16 00:00:50,844 --> 00:00:55,346 Pelo simples facto que n�o podem usar o C�rebro sem um telepata. 17 00:01:01,349 --> 00:01:03,676 N�o te preocupes, Logan. 18 00:01:03,677 --> 00:01:05,259 Isto � o que se pode chamar... 19 00:01:05,260 --> 00:01:08,360 um encontro de mentes no plano astral. 20 00:01:08,394 --> 00:01:10,045 � atrav�s daqui... 21 00:01:10,046 --> 00:01:12,546 que posso comunicar-me contigo do futuro. 22 00:01:18,842 --> 00:01:22,193 Quem � que pensam que s�o? Estou com a Irmandade. 23 00:01:22,228 --> 00:01:24,728 As coisas v�o ficar feias para voc�s! 24 00:01:27,250 --> 00:01:29,750 Seguran�a. Aguarde. 25 00:01:32,725 --> 00:01:36,265 C�digo 3, poss�vel indiv�duo hostil no port�o alfa. 26 00:01:48,109 --> 00:01:49,709 Abram. 27 00:01:54,761 --> 00:01:56,525 N�o, parem. 28 00:01:56,526 --> 00:01:58,471 Por favor, por favor. 29 00:01:58,472 --> 00:02:00,108 T�m que ajudar-me. 30 00:02:00,109 --> 00:02:02,845 Est�o todos em perigo! Estou a implorar! 31 00:02:02,880 --> 00:02:04,480 Prendam-me. 32 00:02:21,204 --> 00:02:23,704 Ent�o, meu? Porque � que est�s aqui? 33 00:02:28,652 --> 00:02:31,463 N�o posso ficar perto de ningu�m! 34 00:02:31,498 --> 00:02:35,105 - V�o morrer todos! Ou�am-me! - Relaxa, rapaz. 35 00:02:35,140 --> 00:02:38,188 Em breve estaremos livres! A Irmandade v�m a�! 36 00:02:38,223 --> 00:02:40,723 Cala-te, Grouxo. 37 00:02:40,850 --> 00:02:42,995 N�o! 38 00:02:42,996 --> 00:02:45,496 Agora � tarde demais! 39 00:02:57,535 --> 00:03:00,636 Ele est� a fugir! � isso mesmo, meu! 40 00:04:14,234 --> 00:04:15,736 Logan. 41 00:04:15,737 --> 00:04:17,932 Charles. 42 00:04:17,933 --> 00:04:20,200 � bom ver-te de novo, Logan. 43 00:04:20,201 --> 00:04:22,368 Deixaste-me preocupado, Chuck. 44 00:04:22,369 --> 00:04:23,705 Onde estiveste? 45 00:04:23,706 --> 00:04:26,768 O futuro � um lugar hostil, meu amigo. 46 00:04:26,811 --> 00:04:29,594 Remontar o passado tem sido... 47 00:04:29,595 --> 00:04:32,295 um desafio, para dizer o m�nimo. 48 00:04:32,329 --> 00:04:34,850 - Imagino que encontraste alguma coisa. - Encontrei. 49 00:04:35,473 --> 00:04:37,655 E o que estou prestes a pedir-te... 50 00:04:37,656 --> 00:04:41,250 ir� contra tudo o que eu sempre disse. 51 00:04:41,285 --> 00:04:45,271 Mas � essencial que o consigas. 52 00:05:15,200 --> 00:05:16,544 Pietro! 53 00:05:16,545 --> 00:05:18,203 Estava a ficar nervoso. 54 00:05:18,204 --> 00:05:19,982 Pensei que voc�s... 55 00:05:19,983 --> 00:05:21,853 N�o vim libertar-te, Grouxo. 56 00:05:21,854 --> 00:05:23,779 Vou deixar-te aqui. 57 00:05:23,780 --> 00:05:25,570 V�o dispensar-me? 58 00:05:25,571 --> 00:05:28,767 Porqu�? Primeiro, �s nojento! 59 00:05:28,816 --> 00:05:31,039 Segundo, arranjas sempre confus�o! 60 00:05:31,040 --> 00:05:34,624 E em terceiro lugar, �s sempre preso! 61 00:05:35,464 --> 00:05:39,068 Est� bem, espera. Invadiste isto para dizer-me... 62 00:05:40,028 --> 00:05:42,528 que n�o me vais soltar? - Sim. 63 00:05:43,926 --> 00:05:46,426 Queria ver a tua reac��o. 64 00:05:47,087 --> 00:05:49,587 At� � pr�xima, Grouxo. Espera, espera! 65 00:05:51,027 --> 00:05:52,476 Tenho uma coisa. 66 00:05:52,477 --> 00:05:54,896 - Vais adorar isto. - Esquece! 67 00:05:54,897 --> 00:05:56,988 Est� bem, o trabalho que est�o a planear 68 00:05:56,989 --> 00:05:59,113 no qual n�o me querem por perto, 69 00:05:59,114 --> 00:06:01,614 sei como faz�-lo. 70 00:06:04,864 --> 00:06:07,015 Ent�o, como saiu a fotografia? 71 00:06:07,016 --> 00:06:09,016 N�o interessa, o Grouxo fica na equipa. 72 00:06:09,050 --> 00:06:11,046 - Est�s a brincar. - Estou a falar a s�rio. 73 00:06:11,047 --> 00:06:14,132 O pequeno saco de gosma, finalmente mostrou algum valor. 74 00:06:14,302 --> 00:06:17,263 Tudo o que precisamos de fazer � de derrubar umas portas. 75 00:06:40,030 --> 00:06:42,530 Vou para casa! Vou para casa! 76 00:06:48,976 --> 00:06:51,683 � melhor este tipo valer a pena, Grouxo. 77 00:06:51,718 --> 00:06:55,050 Est� bem, estou a sentir aqui um pouco de falta de confian�a. 78 00:06:56,439 --> 00:06:58,939 E temos um vencedor. 79 00:07:09,867 --> 00:07:12,367 C�digo de acesso aceite. 80 00:07:24,058 --> 00:07:26,905 Cuidado, n�o o deixes cair. 81 00:07:32,692 --> 00:07:34,594 Porque � que isto n�o est� a funcionar? 82 00:07:34,595 --> 00:07:37,117 O que � que eu disse sobre distra�res-me? 83 00:07:37,152 --> 00:07:40,359 A Jean � uma mutante de n�vel 5. Porque � que o C�rebro n�o a localiza? 84 00:07:40,394 --> 00:07:42,894 Talvez n�o encontre nada para localizar. 85 00:07:43,775 --> 00:07:46,275 De qualquer forma, terminei. 86 00:07:46,294 --> 00:07:48,794 Espera, por favor. 87 00:07:49,037 --> 00:07:53,263 - Desculpa, est� bem? N�o pares. - N�o �s tu, � ele. 88 00:07:53,923 --> 00:07:56,423 Quero que encontres a Irmandade. 89 00:07:57,393 --> 00:07:58,858 Qual � a emerg�ncia? 90 00:07:58,859 --> 00:08:02,719 A Irmandade invadiu a DRM e raptou um mutante inocente. 91 00:08:02,754 --> 00:08:04,520 Isto � uma opera��o de resgate? 92 00:08:04,521 --> 00:08:07,831 Sim. E depois vamos devolv�-lo � DRM. 93 00:08:07,866 --> 00:08:10,221 - A s�rio? - Agora � esse o nosso tipo de trabalho? 94 00:08:10,222 --> 00:08:12,369 Entregar mutantes ao governo? 95 00:08:12,370 --> 00:08:14,370 Desculpa, mas n�o concordo com isso. 96 00:08:14,371 --> 00:08:16,339 Disse o mesmo ao Charles. 97 00:08:16,340 --> 00:08:18,323 Ele disse que se n�o o fizermos... 98 00:08:18,324 --> 00:08:21,114 metade dos mutantes do mundo v�o ser exterminados. 99 00:08:26,080 --> 00:08:27,737 N�o parece grande coisa. 100 00:08:27,738 --> 00:08:30,238 Isso � porque ela est� toda debaixo de terra. 101 00:08:31,330 --> 00:08:33,783 O que � que a DRM tem l�? 102 00:08:33,784 --> 00:08:36,476 Dados de todos os mutantes que j� foram registados. 103 00:08:36,725 --> 00:08:40,221 Se entrarmos, podemos deixar a DRM na estaca zero. 104 00:08:40,256 --> 00:08:43,263 Se entrarmos? Dom, est�s a ofender-me. 105 00:08:43,298 --> 00:08:45,245 Pietro, o que � que estamos a fazer aqui fora? 106 00:08:45,246 --> 00:08:47,275 Pensei que este servi�o fosse um simples roubo. 107 00:08:47,276 --> 00:08:50,084 Duas palavras, novo membro poderoso. 108 00:08:50,119 --> 00:08:52,342 Ou ser� que s�o tr�s? De qualquer forma... 109 00:08:52,398 --> 00:08:54,737 Este tipo solta fa�scas a s�rio! 110 00:08:54,938 --> 00:08:57,110 Est� bem, temos de nos despachar. 111 00:08:57,111 --> 00:08:59,313 Meu Deus! O Grouxo est� de volta. 112 00:08:59,314 --> 00:09:01,085 Isto � uma surpresa! 113 00:09:01,086 --> 00:09:04,596 Espera, deixa-me ir! N�o � seguro! 114 00:09:04,631 --> 00:09:07,221 Apresento-vos o Nitro. Acho que v�o gostar dele. 115 00:09:07,256 --> 00:09:09,711 Espera l�... Raptaste este tipo? 116 00:09:09,712 --> 00:09:12,412 Libertamo-lo! N�s libertamo-lo. 117 00:09:12,446 --> 00:09:15,187 Lembra-te, Vampira... somos os bons. 118 00:09:15,219 --> 00:09:17,101 Rapazes, com base na �ltima vez... 119 00:09:17,102 --> 00:09:18,740 temos quatro minutos... 120 00:09:18,741 --> 00:09:20,687 at� que a DRM nos caia em cima. 121 00:09:20,688 --> 00:09:24,068 Eu abro o caminho, voc�s entregam o pacote. 122 00:09:51,510 --> 00:09:52,811 N�o est�o a ouvir? 123 00:09:52,812 --> 00:09:55,903 O meu poder! N�o consigo controla-lo! 124 00:09:55,938 --> 00:10:00,026 - Aguenta, ouviste? - Trata-o com cuidado, est� bem? 125 00:10:01,391 --> 00:10:03,891 Est� tudo bem. N�o te vamos magoar. 126 00:10:03,911 --> 00:10:07,867 N�o � a mim, � a ti! E a qualquer um que chegue perto de mim! 127 00:10:07,902 --> 00:10:11,675 - Eu entendo, mas... - N�o! Tu n�o sabes de nada. 128 00:10:11,710 --> 00:10:15,350 Magoei todos! Todos com os que me preocupava! 129 00:10:16,203 --> 00:10:19,004 J� n�o h� tempo! T�m de afastar-se de mim. 130 00:10:19,039 --> 00:10:21,061 Vai! Corre! 131 00:10:21,062 --> 00:10:23,084 Temos de o ajudar! 132 00:10:23,085 --> 00:10:25,585 Desculpa, ele vai fazer isto do modo dif�cil! 133 00:10:31,530 --> 00:10:34,030 N�o! 134 00:10:34,795 --> 00:10:37,295 � melhor correres, Blob. 135 00:11:18,896 --> 00:11:20,196 Miss�o completa! 136 00:11:20,197 --> 00:11:23,197 - Agora, quando recarregar... - Est�s louco! 137 00:11:23,198 --> 00:11:25,098 N�o podes usar as pessoas dessa maneira! 138 00:11:25,099 --> 00:11:28,099 Calma, Vampira! Est�s a passar dos limites! 139 00:11:28,500 --> 00:11:30,800 Ele foi ter com a DRM para ser ajudado! 140 00:11:30,801 --> 00:11:32,601 Ele n�o queria ser libertado! 141 00:11:32,602 --> 00:11:35,202 Isso � verdade? N�o sabia disso. Ele n�o me disse nada. 142 00:11:35,803 --> 00:11:38,103 Vamos ajudar o tipo. Ouviste? 143 00:11:39,104 --> 00:11:40,604 Acalmem-se! 144 00:11:40,605 --> 00:11:42,805 Sabem uma coisa? A Vampira tem raz�o. 145 00:11:42,806 --> 00:11:44,806 Ele precisa mesmo de ajuda. 146 00:11:44,807 --> 00:11:46,907 Mas n�o de humanos! 147 00:11:54,608 --> 00:11:55,908 N�o, obrigado. 148 00:12:32,809 --> 00:12:34,409 Que vergonha, Psylocke. 149 00:12:34,410 --> 00:12:37,810 Continua a fazer isso e vais voltar para a DRM! 150 00:12:37,811 --> 00:12:40,211 E depois vou ter de te resgatar! 151 00:12:40,212 --> 00:12:43,612 - Novamente! - Deixa-me adivinhar... 152 00:12:43,613 --> 00:12:46,313 Est�s aqui para que eu pague a minha d�vida. 153 00:12:46,314 --> 00:12:49,314 Tu �s mesmo uma telepata a s�rio. 154 00:13:01,315 --> 00:13:03,515 O que foi que aconteceu? Chegamos atrasados? 155 00:13:04,716 --> 00:13:07,916 Frost, diz-me que a pista n�o termina aqui. 156 00:13:07,917 --> 00:13:09,417 N�o, localizei-os. 157 00:13:09,418 --> 00:13:11,618 Est�o no aeroporto. A trinta quil�metros da�. 158 00:13:18,319 --> 00:13:21,119 E agora t�m uma telepata com eles. 159 00:13:24,520 --> 00:13:26,220 V�o entrar num avi�o! 160 00:13:26,221 --> 00:13:29,221 Diz ao Forge para nos vir buscar com o P�ssaro Negro! 161 00:13:30,722 --> 00:13:33,322 Lamento, mas o Forge n�o est� aqui! 162 00:13:34,323 --> 00:13:37,323 Est� bem. Ent�o traz o jacto e depressa! 163 00:13:37,324 --> 00:13:38,924 O prazer � meu. 164 00:13:51,825 --> 00:13:53,425 Como � que sabes se vai funcionar? 165 00:13:53,426 --> 00:13:55,426 Tem confian�a, Vampira. 166 00:13:55,427 --> 00:13:57,527 Tu podes fazer isto, n�o podes? 167 00:13:57,528 --> 00:13:59,828 Sim. Bem, acho que sim. 168 00:13:59,829 --> 00:14:02,529 Nunca tentei anular poderes desta maneira. 169 00:14:02,530 --> 00:14:04,530 - Eu s�... - J� chega! 170 00:14:07,931 --> 00:14:09,931 Esta lata n�o anda mais depressa? 171 00:14:09,932 --> 00:14:11,932 Tu �s mesmo apressado! 172 00:14:12,533 --> 00:14:14,533 Sempre fui. � o que fa�o. 173 00:14:14,534 --> 00:14:16,534 Sei. Mas para Genosha? 174 00:14:16,535 --> 00:14:20,935 Tenho de te lembrar que Magneto n�o te quer, nem perto da ilha? 175 00:14:20,936 --> 00:14:22,236 Isso era antes. 176 00:14:22,237 --> 00:14:25,537 Ele vai ficar impressionado depois de saber o que fiz. 177 00:14:25,839 --> 00:14:28,539 Al�m disso, espera s� at� ele ver o Nitro. 178 00:14:28,540 --> 00:14:32,440 Muito bem. J� terminamos. 179 00:14:34,941 --> 00:14:38,741 O que � que se passa? Estou a sentir-me mal. 180 00:14:40,742 --> 00:14:42,342 Tu vais ficar bem. 181 00:14:42,343 --> 00:14:44,343 Conseguimos anular os teus poderes. 182 00:14:44,344 --> 00:14:47,044 Acho que as coisas agora v�o ser diferentes para ti. 183 00:14:47,045 --> 00:14:48,945 N�o. N�o v�o. 184 00:14:48,946 --> 00:14:51,746 Algu�m j� tentou anular os teus poderes? 185 00:14:51,747 --> 00:14:53,347 H� muito tempo atr�s. 186 00:14:53,348 --> 00:14:55,248 Acho que n�o funcionou. 187 00:14:55,249 --> 00:14:58,149 Olha, n�o tenho todas as respostas 188 00:14:58,150 --> 00:15:00,550 mas se existe alguma hip�tese, 189 00:15:00,551 --> 00:15:02,151 n�o vale a pena tentar? 190 00:15:02,552 --> 00:15:03,852 Nitro? 191 00:15:03,853 --> 00:15:06,453 Estamos a tentar ajudar-te. 192 00:15:06,454 --> 00:15:08,254 Talvez tu estejas, Vampira. 193 00:15:08,255 --> 00:15:09,755 Mas os outros... 194 00:15:09,756 --> 00:15:12,656 Eles n�o se importam com o que pode acontecer comigo! 195 00:15:12,657 --> 00:15:14,457 Porque � que est�s com eles? 196 00:15:14,458 --> 00:15:15,958 �... 197 00:15:16,959 --> 00:15:18,459 complicado! 198 00:15:28,560 --> 00:15:29,860 O que � que est� a acontecer? 199 00:15:29,861 --> 00:15:31,861 N�o sei! Os motores est�o a congelar! 200 00:15:31,862 --> 00:15:33,462 Estamos a perder altitude! 201 00:15:35,363 --> 00:15:38,363 Devem estar a brincar... X-Men! 202 00:15:50,064 --> 00:15:51,364 Ol�, Vampira! 203 00:15:59,165 --> 00:16:00,465 Quem s�o voc�s? 204 00:16:00,466 --> 00:16:02,266 Est� tudo bem! Viemos ajudar-te. 205 00:16:02,267 --> 00:16:03,867 Acabaram de apanhar o Nitro! 206 00:16:03,868 --> 00:16:05,468 Assume o controle! 207 00:16:19,469 --> 00:16:21,369 Preparem-se para o impacto! 208 00:16:32,370 --> 00:16:35,370 Homem de Gelo! Precisamos de uma pista de gelo agora mesmo! 209 00:16:35,371 --> 00:16:36,671 Vou tratar disso. 210 00:17:06,372 --> 00:17:07,872 Impressionante, Bobby. 211 00:17:07,873 --> 00:17:09,373 N�o sabia que podias fazer isto. 212 00:17:09,374 --> 00:17:11,374 Nunca estive t�o perto de tanta �gua. 213 00:17:17,075 --> 00:17:18,975 Espera! Onde � que vais? 214 00:17:18,976 --> 00:17:22,476 Tenho de fugir! 215 00:17:26,377 --> 00:17:27,677 Ele est� muito mal. 216 00:17:27,678 --> 00:17:29,278 Vou levar o rapaz de volta! 217 00:17:29,279 --> 00:17:31,279 N�s tratamos da Irmandade. 218 00:17:42,980 --> 00:17:45,780 N�o! Por favor! Deixem-me aqui! 219 00:17:45,781 --> 00:17:47,881 Ele tem raz�o. Ele � muito inst�vel. 220 00:17:47,882 --> 00:17:50,882 Aquela telepata amadora tentou anular-lhe os poderes. 221 00:17:52,883 --> 00:17:55,283 Acho que n�o funcionou. 222 00:17:55,284 --> 00:17:58,284 A press�o est� a crescer! N�o temos muito tempo! 223 00:17:58,285 --> 00:18:00,585 Voc�s t�m de partir! 224 00:18:00,586 --> 00:18:01,886 Depressa! 225 00:18:50,287 --> 00:18:51,887 Que pat�tica. 226 00:18:52,888 --> 00:18:54,888 Temos de fazer alguma coisa para o ajudar! 227 00:18:54,889 --> 00:18:56,189 Estou a tentar! 228 00:18:56,190 --> 00:18:57,490 Cuidado! 229 00:18:59,091 --> 00:19:01,991 Porque � que n�o ficaste fora disto, Wolverine? 230 00:19:04,192 --> 00:19:06,092 Porque �s um est�pido! 231 00:19:42,093 --> 00:19:44,093 Querem parar de salvar-me? 232 00:19:49,394 --> 00:19:50,694 Que frio! 233 00:19:55,295 --> 00:19:57,295 Sai da� e ajuda-nos, Grouxo! 234 00:19:58,196 --> 00:19:59,496 Acredita em mim! 235 00:19:59,497 --> 00:20:03,497 As hip�teses de vencermos s�o maiores se n�o me envolver. 236 00:20:04,298 --> 00:20:05,598 Ajudem-me! 237 00:20:07,799 --> 00:20:09,099 Algu�m! 238 00:20:10,000 --> 00:20:11,300 Tempestade! 239 00:20:14,701 --> 00:20:16,001 Vampira, afasta-te! 240 00:20:27,702 --> 00:20:29,202 Posso acabar com ela? 241 00:20:29,203 --> 00:20:30,503 N�o! 242 00:20:57,504 --> 00:20:58,804 Nitro! 243 00:20:58,805 --> 00:21:00,105 Nitro...! 244 00:21:04,306 --> 00:21:06,606 Est�o todos... Est�o bem! 245 00:21:06,607 --> 00:21:08,607 Est�o todos bem! 246 00:21:08,608 --> 00:21:11,908 Muito bem... Esta foi por pouco. 247 00:21:11,909 --> 00:21:13,909 Sim. E n�o sabes o quanto. 248 00:21:13,910 --> 00:21:18,010 Se ele estivesse em Genosha, teria destru�do metade da ilha. 249 00:21:18,711 --> 00:21:20,411 N�s assumimos a partir daqui. 250 00:21:20,412 --> 00:21:22,412 Tens algum problema com isso? 251 00:21:23,113 --> 00:21:24,413 N�o! 252 00:21:25,114 --> 00:21:26,714 Com licen�a, Vampira. 253 00:21:39,715 --> 00:21:41,015 Logan? 254 00:21:41,416 --> 00:21:42,716 Eu... 255 00:22:02,717 --> 00:22:05,017 Fizemos o que t�nhamos de fazer, Logan! 256 00:22:05,018 --> 00:22:06,318 Eu sei... 257 00:22:06,319 --> 00:22:08,819 mas isso n�o faz com que as coisas sejam mais f�ceis. 258 00:22:18,199 --> 00:22:23,763 Tradu��o PtBr Dres e The_Tozz Adapta��o e Sincronia PtPt - Arodri e Neostar18851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.