Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,420 --> 00:00:05,380
Anteriormente em
"Wolverine e os X-Men"...
2
00:00:05,414 --> 00:00:06,969
Quero que voltes.
3
00:00:06,970 --> 00:00:09,170
N�o vou deixar que
me abandones de novo.
4
00:00:09,204 --> 00:00:11,708
Tu n�o consegues ficar
num s� lugar, Logan.
5
00:00:11,743 --> 00:00:14,466
E ningu�m segue um l�der
que nunca est� l�.
6
00:00:17,568 --> 00:00:19,173
Deixem-me sair daqui,
seus porcos.
7
00:00:19,174 --> 00:00:21,674
N�o sabem com quem est�o a lidar!
8
00:00:24,545 --> 00:00:27,655
Isto est� a ficar aborrecido,
Grouxo!
9
00:00:30,194 --> 00:00:32,798
Os Mutantes s�o um perigo
para todos n�s!
10
00:00:33,583 --> 00:00:38,088
Apesar da protec��o destes
bons oficiais da DRM.
11
00:00:40,278 --> 00:00:42,672
N�o fomos n�s que come�amos
esta luta, Vampira.
12
00:00:42,673 --> 00:00:44,682
S� estamos a defender-nos.
13
00:00:44,683 --> 00:00:46,788
Est�s a pedir-me
para me juntar a voc�s?
14
00:00:46,789 --> 00:00:48,430
Porque � que est�s aqui?
15
00:00:48,431 --> 00:00:50,843
Decidi juntar-me aos X-Men.
16
00:00:50,844 --> 00:00:55,346
Pelo simples facto que n�o podem
usar o C�rebro sem um telepata.
17
00:01:01,349 --> 00:01:03,676
N�o te preocupes, Logan.
18
00:01:03,677 --> 00:01:05,259
Isto � o que se pode chamar...
19
00:01:05,260 --> 00:01:08,360
um encontro de mentes
no plano astral.
20
00:01:08,394 --> 00:01:10,045
� atrav�s daqui...
21
00:01:10,046 --> 00:01:12,546
que posso comunicar-me
contigo do futuro.
22
00:01:18,842 --> 00:01:22,193
Quem � que pensam que s�o?
Estou com a Irmandade.
23
00:01:22,228 --> 00:01:24,728
As coisas v�o ficar feias para voc�s!
24
00:01:27,250 --> 00:01:29,750
Seguran�a.
Aguarde.
25
00:01:32,725 --> 00:01:36,265
C�digo 3, poss�vel indiv�duo
hostil no port�o alfa.
26
00:01:48,109 --> 00:01:49,709
Abram.
27
00:01:54,761 --> 00:01:56,525
N�o, parem.
28
00:01:56,526 --> 00:01:58,471
Por favor, por favor.
29
00:01:58,472 --> 00:02:00,108
T�m que ajudar-me.
30
00:02:00,109 --> 00:02:02,845
Est�o todos em perigo!
Estou a implorar!
31
00:02:02,880 --> 00:02:04,480
Prendam-me.
32
00:02:21,204 --> 00:02:23,704
Ent�o, meu?
Porque � que est�s aqui?
33
00:02:28,652 --> 00:02:31,463
N�o posso ficar perto de ningu�m!
34
00:02:31,498 --> 00:02:35,105
- V�o morrer todos! Ou�am-me!
- Relaxa, rapaz.
35
00:02:35,140 --> 00:02:38,188
Em breve estaremos livres!
A Irmandade v�m a�!
36
00:02:38,223 --> 00:02:40,723
Cala-te, Grouxo.
37
00:02:40,850 --> 00:02:42,995
N�o!
38
00:02:42,996 --> 00:02:45,496
Agora � tarde demais!
39
00:02:57,535 --> 00:03:00,636
Ele est� a fugir!
� isso mesmo, meu!
40
00:04:14,234 --> 00:04:15,736
Logan.
41
00:04:15,737 --> 00:04:17,932
Charles.
42
00:04:17,933 --> 00:04:20,200
� bom ver-te de novo,
Logan.
43
00:04:20,201 --> 00:04:22,368
Deixaste-me preocupado,
Chuck.
44
00:04:22,369 --> 00:04:23,705
Onde estiveste?
45
00:04:23,706 --> 00:04:26,768
O futuro � um lugar hostil,
meu amigo.
46
00:04:26,811 --> 00:04:29,594
Remontar o passado tem sido...
47
00:04:29,595 --> 00:04:32,295
um desafio,
para dizer o m�nimo.
48
00:04:32,329 --> 00:04:34,850
- Imagino que encontraste alguma coisa.
- Encontrei.
49
00:04:35,473 --> 00:04:37,655
E o que estou prestes a pedir-te...
50
00:04:37,656 --> 00:04:41,250
ir� contra tudo o que
eu sempre disse.
51
00:04:41,285 --> 00:04:45,271
Mas � essencial que o consigas.
52
00:05:15,200 --> 00:05:16,544
Pietro!
53
00:05:16,545 --> 00:05:18,203
Estava a ficar nervoso.
54
00:05:18,204 --> 00:05:19,982
Pensei que voc�s...
55
00:05:19,983 --> 00:05:21,853
N�o vim libertar-te, Grouxo.
56
00:05:21,854 --> 00:05:23,779
Vou deixar-te aqui.
57
00:05:23,780 --> 00:05:25,570
V�o dispensar-me?
58
00:05:25,571 --> 00:05:28,767
Porqu�?
Primeiro, �s nojento!
59
00:05:28,816 --> 00:05:31,039
Segundo, arranjas sempre confus�o!
60
00:05:31,040 --> 00:05:34,624
E em terceiro lugar, �s sempre preso!
61
00:05:35,464 --> 00:05:39,068
Est� bem, espera.
Invadiste isto para dizer-me...
62
00:05:40,028 --> 00:05:42,528
que n�o me vais soltar?
- Sim.
63
00:05:43,926 --> 00:05:46,426
Queria ver a tua reac��o.
64
00:05:47,087 --> 00:05:49,587
At� � pr�xima, Grouxo.
Espera, espera!
65
00:05:51,027 --> 00:05:52,476
Tenho uma coisa.
66
00:05:52,477 --> 00:05:54,896
- Vais adorar isto.
- Esquece!
67
00:05:54,897 --> 00:05:56,988
Est� bem, o trabalho que est�o
a planear
68
00:05:56,989 --> 00:05:59,113
no qual n�o me querem por perto,
69
00:05:59,114 --> 00:06:01,614
sei como faz�-lo.
70
00:06:04,864 --> 00:06:07,015
Ent�o, como saiu a fotografia?
71
00:06:07,016 --> 00:06:09,016
N�o interessa,
o Grouxo fica na equipa.
72
00:06:09,050 --> 00:06:11,046
- Est�s a brincar.
- Estou a falar a s�rio.
73
00:06:11,047 --> 00:06:14,132
O pequeno saco de gosma,
finalmente mostrou algum valor.
74
00:06:14,302 --> 00:06:17,263
Tudo o que precisamos de fazer
� de derrubar umas portas.
75
00:06:40,030 --> 00:06:42,530
Vou para casa!
Vou para casa!
76
00:06:48,976 --> 00:06:51,683
� melhor este tipo
valer a pena, Grouxo.
77
00:06:51,718 --> 00:06:55,050
Est� bem, estou a sentir aqui
um pouco de falta de confian�a.
78
00:06:56,439 --> 00:06:58,939
E temos um vencedor.
79
00:07:09,867 --> 00:07:12,367
C�digo de acesso aceite.
80
00:07:24,058 --> 00:07:26,905
Cuidado, n�o o deixes cair.
81
00:07:32,692 --> 00:07:34,594
Porque � que isto n�o
est� a funcionar?
82
00:07:34,595 --> 00:07:37,117
O que � que eu disse
sobre distra�res-me?
83
00:07:37,152 --> 00:07:40,359
A Jean � uma mutante de n�vel 5.
Porque � que o C�rebro n�o a localiza?
84
00:07:40,394 --> 00:07:42,894
Talvez n�o encontre
nada para localizar.
85
00:07:43,775 --> 00:07:46,275
De qualquer forma, terminei.
86
00:07:46,294 --> 00:07:48,794
Espera, por favor.
87
00:07:49,037 --> 00:07:53,263
- Desculpa, est� bem? N�o pares.
- N�o �s tu, � ele.
88
00:07:53,923 --> 00:07:56,423
Quero que encontres a Irmandade.
89
00:07:57,393 --> 00:07:58,858
Qual � a emerg�ncia?
90
00:07:58,859 --> 00:08:02,719
A Irmandade invadiu a DRM e
raptou um mutante inocente.
91
00:08:02,754 --> 00:08:04,520
Isto � uma opera��o de resgate?
92
00:08:04,521 --> 00:08:07,831
Sim. E depois vamos
devolv�-lo � DRM.
93
00:08:07,866 --> 00:08:10,221
- A s�rio?
- Agora � esse o nosso tipo de trabalho?
94
00:08:10,222 --> 00:08:12,369
Entregar mutantes ao governo?
95
00:08:12,370 --> 00:08:14,370
Desculpa,
mas n�o concordo com isso.
96
00:08:14,371 --> 00:08:16,339
Disse o mesmo ao Charles.
97
00:08:16,340 --> 00:08:18,323
Ele disse que
se n�o o fizermos...
98
00:08:18,324 --> 00:08:21,114
metade dos mutantes do
mundo v�o ser exterminados.
99
00:08:26,080 --> 00:08:27,737
N�o parece grande coisa.
100
00:08:27,738 --> 00:08:30,238
Isso � porque ela est�
toda debaixo de terra.
101
00:08:31,330 --> 00:08:33,783
O que � que a DRM tem l�?
102
00:08:33,784 --> 00:08:36,476
Dados de todos os mutantes
que j� foram registados.
103
00:08:36,725 --> 00:08:40,221
Se entrarmos, podemos deixar
a DRM na estaca zero.
104
00:08:40,256 --> 00:08:43,263
Se entrarmos?
Dom, est�s a ofender-me.
105
00:08:43,298 --> 00:08:45,245
Pietro, o que � que
estamos a fazer aqui fora?
106
00:08:45,246 --> 00:08:47,275
Pensei que este servi�o
fosse um simples roubo.
107
00:08:47,276 --> 00:08:50,084
Duas palavras,
novo membro poderoso.
108
00:08:50,119 --> 00:08:52,342
Ou ser� que s�o tr�s?
De qualquer forma...
109
00:08:52,398 --> 00:08:54,737
Este tipo solta fa�scas a s�rio!
110
00:08:54,938 --> 00:08:57,110
Est� bem, temos de nos despachar.
111
00:08:57,111 --> 00:08:59,313
Meu Deus!
O Grouxo est� de volta.
112
00:08:59,314 --> 00:09:01,085
Isto � uma surpresa!
113
00:09:01,086 --> 00:09:04,596
Espera, deixa-me ir!
N�o � seguro!
114
00:09:04,631 --> 00:09:07,221
Apresento-vos o Nitro.
Acho que v�o gostar dele.
115
00:09:07,256 --> 00:09:09,711
Espera l�...
Raptaste este tipo?
116
00:09:09,712 --> 00:09:12,412
Libertamo-lo!
N�s libertamo-lo.
117
00:09:12,446 --> 00:09:15,187
Lembra-te, Vampira...
somos os bons.
118
00:09:15,219 --> 00:09:17,101
Rapazes,
com base na �ltima vez...
119
00:09:17,102 --> 00:09:18,740
temos quatro minutos...
120
00:09:18,741 --> 00:09:20,687
at� que a DRM nos caia em cima.
121
00:09:20,688 --> 00:09:24,068
Eu abro o caminho,
voc�s entregam o pacote.
122
00:09:51,510 --> 00:09:52,811
N�o est�o a ouvir?
123
00:09:52,812 --> 00:09:55,903
O meu poder!
N�o consigo controla-lo!
124
00:09:55,938 --> 00:10:00,026
- Aguenta, ouviste?
- Trata-o com cuidado, est� bem?
125
00:10:01,391 --> 00:10:03,891
Est� tudo bem.
N�o te vamos magoar.
126
00:10:03,911 --> 00:10:07,867
N�o � a mim, � a ti! E a qualquer
um que chegue perto de mim!
127
00:10:07,902 --> 00:10:11,675
- Eu entendo, mas...
- N�o! Tu n�o sabes de nada.
128
00:10:11,710 --> 00:10:15,350
Magoei todos!
Todos com os que me preocupava!
129
00:10:16,203 --> 00:10:19,004
J� n�o h� tempo!
T�m de afastar-se de mim.
130
00:10:19,039 --> 00:10:21,061
Vai!
Corre!
131
00:10:21,062 --> 00:10:23,084
Temos de o ajudar!
132
00:10:23,085 --> 00:10:25,585
Desculpa, ele vai fazer
isto do modo dif�cil!
133
00:10:31,530 --> 00:10:34,030
N�o!
134
00:10:34,795 --> 00:10:37,295
� melhor correres, Blob.
135
00:11:18,896 --> 00:11:20,196
Miss�o completa!
136
00:11:20,197 --> 00:11:23,197
- Agora, quando recarregar...
- Est�s louco!
137
00:11:23,198 --> 00:11:25,098
N�o podes usar as pessoas
dessa maneira!
138
00:11:25,099 --> 00:11:28,099
Calma, Vampira!
Est�s a passar dos limites!
139
00:11:28,500 --> 00:11:30,800
Ele foi ter com a DRM
para ser ajudado!
140
00:11:30,801 --> 00:11:32,601
Ele n�o queria ser libertado!
141
00:11:32,602 --> 00:11:35,202
Isso � verdade? N�o sabia disso.
Ele n�o me disse nada.
142
00:11:35,803 --> 00:11:38,103
Vamos ajudar o tipo.
Ouviste?
143
00:11:39,104 --> 00:11:40,604
Acalmem-se!
144
00:11:40,605 --> 00:11:42,805
Sabem uma coisa?
A Vampira tem raz�o.
145
00:11:42,806 --> 00:11:44,806
Ele precisa mesmo de ajuda.
146
00:11:44,807 --> 00:11:46,907
Mas n�o de humanos!
147
00:11:54,608 --> 00:11:55,908
N�o, obrigado.
148
00:12:32,809 --> 00:12:34,409
Que vergonha, Psylocke.
149
00:12:34,410 --> 00:12:37,810
Continua a fazer isso
e vais voltar para a DRM!
150
00:12:37,811 --> 00:12:40,211
E depois vou ter de te resgatar!
151
00:12:40,212 --> 00:12:43,612
- Novamente!
- Deixa-me adivinhar...
152
00:12:43,613 --> 00:12:46,313
Est�s aqui para que
eu pague a minha d�vida.
153
00:12:46,314 --> 00:12:49,314
Tu �s mesmo uma telepata
a s�rio.
154
00:13:01,315 --> 00:13:03,515
O que foi que aconteceu?
Chegamos atrasados?
155
00:13:04,716 --> 00:13:07,916
Frost, diz-me que a pista
n�o termina aqui.
156
00:13:07,917 --> 00:13:09,417
N�o, localizei-os.
157
00:13:09,418 --> 00:13:11,618
Est�o no aeroporto.
A trinta quil�metros da�.
158
00:13:18,319 --> 00:13:21,119
E agora t�m uma telepata
com eles.
159
00:13:24,520 --> 00:13:26,220
V�o entrar num avi�o!
160
00:13:26,221 --> 00:13:29,221
Diz ao Forge para nos vir buscar
com o P�ssaro Negro!
161
00:13:30,722 --> 00:13:33,322
Lamento,
mas o Forge n�o est� aqui!
162
00:13:34,323 --> 00:13:37,323
Est� bem. Ent�o traz o jacto
e depressa!
163
00:13:37,324 --> 00:13:38,924
O prazer � meu.
164
00:13:51,825 --> 00:13:53,425
Como � que sabes se vai funcionar?
165
00:13:53,426 --> 00:13:55,426
Tem confian�a, Vampira.
166
00:13:55,427 --> 00:13:57,527
Tu podes fazer isto, n�o podes?
167
00:13:57,528 --> 00:13:59,828
Sim.
Bem, acho que sim.
168
00:13:59,829 --> 00:14:02,529
Nunca tentei anular
poderes desta maneira.
169
00:14:02,530 --> 00:14:04,530
- Eu s�...
- J� chega!
170
00:14:07,931 --> 00:14:09,931
Esta lata n�o anda mais depressa?
171
00:14:09,932 --> 00:14:11,932
Tu �s mesmo apressado!
172
00:14:12,533 --> 00:14:14,533
Sempre fui.
� o que fa�o.
173
00:14:14,534 --> 00:14:16,534
Sei.
Mas para Genosha?
174
00:14:16,535 --> 00:14:20,935
Tenho de te lembrar que Magneto
n�o te quer, nem perto da ilha?
175
00:14:20,936 --> 00:14:22,236
Isso era antes.
176
00:14:22,237 --> 00:14:25,537
Ele vai ficar impressionado
depois de saber o que fiz.
177
00:14:25,839 --> 00:14:28,539
Al�m disso, espera s�
at� ele ver o Nitro.
178
00:14:28,540 --> 00:14:32,440
Muito bem.
J� terminamos.
179
00:14:34,941 --> 00:14:38,741
O que � que se passa?
Estou a sentir-me mal.
180
00:14:40,742 --> 00:14:42,342
Tu vais ficar bem.
181
00:14:42,343 --> 00:14:44,343
Conseguimos anular os teus poderes.
182
00:14:44,344 --> 00:14:47,044
Acho que as coisas agora
v�o ser diferentes para ti.
183
00:14:47,045 --> 00:14:48,945
N�o.
N�o v�o.
184
00:14:48,946 --> 00:14:51,746
Algu�m j� tentou
anular os teus poderes?
185
00:14:51,747 --> 00:14:53,347
H� muito tempo atr�s.
186
00:14:53,348 --> 00:14:55,248
Acho que n�o funcionou.
187
00:14:55,249 --> 00:14:58,149
Olha, n�o tenho todas as respostas
188
00:14:58,150 --> 00:15:00,550
mas se existe alguma hip�tese,
189
00:15:00,551 --> 00:15:02,151
n�o vale a pena tentar?
190
00:15:02,552 --> 00:15:03,852
Nitro?
191
00:15:03,853 --> 00:15:06,453
Estamos a tentar ajudar-te.
192
00:15:06,454 --> 00:15:08,254
Talvez tu estejas, Vampira.
193
00:15:08,255 --> 00:15:09,755
Mas os outros...
194
00:15:09,756 --> 00:15:12,656
Eles n�o se importam com o que
pode acontecer comigo!
195
00:15:12,657 --> 00:15:14,457
Porque � que est�s com eles?
196
00:15:14,458 --> 00:15:15,958
�...
197
00:15:16,959 --> 00:15:18,459
complicado!
198
00:15:28,560 --> 00:15:29,860
O que � que est� a acontecer?
199
00:15:29,861 --> 00:15:31,861
N�o sei!
Os motores est�o a congelar!
200
00:15:31,862 --> 00:15:33,462
Estamos a perder altitude!
201
00:15:35,363 --> 00:15:38,363
Devem estar a brincar...
X-Men!
202
00:15:50,064 --> 00:15:51,364
Ol�, Vampira!
203
00:15:59,165 --> 00:16:00,465
Quem s�o voc�s?
204
00:16:00,466 --> 00:16:02,266
Est� tudo bem!
Viemos ajudar-te.
205
00:16:02,267 --> 00:16:03,867
Acabaram de apanhar o Nitro!
206
00:16:03,868 --> 00:16:05,468
Assume o controle!
207
00:16:19,469 --> 00:16:21,369
Preparem-se para o impacto!
208
00:16:32,370 --> 00:16:35,370
Homem de Gelo!
Precisamos de uma pista de gelo agora mesmo!
209
00:16:35,371 --> 00:16:36,671
Vou tratar disso.
210
00:17:06,372 --> 00:17:07,872
Impressionante, Bobby.
211
00:17:07,873 --> 00:17:09,373
N�o sabia que podias fazer isto.
212
00:17:09,374 --> 00:17:11,374
Nunca estive t�o perto
de tanta �gua.
213
00:17:17,075 --> 00:17:18,975
Espera!
Onde � que vais?
214
00:17:18,976 --> 00:17:22,476
Tenho de fugir!
215
00:17:26,377 --> 00:17:27,677
Ele est� muito mal.
216
00:17:27,678 --> 00:17:29,278
Vou levar o rapaz de volta!
217
00:17:29,279 --> 00:17:31,279
N�s tratamos da Irmandade.
218
00:17:42,980 --> 00:17:45,780
N�o! Por favor!
Deixem-me aqui!
219
00:17:45,781 --> 00:17:47,881
Ele tem raz�o.
Ele � muito inst�vel.
220
00:17:47,882 --> 00:17:50,882
Aquela telepata amadora
tentou anular-lhe os poderes.
221
00:17:52,883 --> 00:17:55,283
Acho que n�o funcionou.
222
00:17:55,284 --> 00:17:58,284
A press�o est� a crescer!
N�o temos muito tempo!
223
00:17:58,285 --> 00:18:00,585
Voc�s t�m de partir!
224
00:18:00,586 --> 00:18:01,886
Depressa!
225
00:18:50,287 --> 00:18:51,887
Que pat�tica.
226
00:18:52,888 --> 00:18:54,888
Temos de fazer alguma
coisa para o ajudar!
227
00:18:54,889 --> 00:18:56,189
Estou a tentar!
228
00:18:56,190 --> 00:18:57,490
Cuidado!
229
00:18:59,091 --> 00:19:01,991
Porque � que n�o ficaste
fora disto, Wolverine?
230
00:19:04,192 --> 00:19:06,092
Porque �s um est�pido!
231
00:19:42,093 --> 00:19:44,093
Querem parar de salvar-me?
232
00:19:49,394 --> 00:19:50,694
Que frio!
233
00:19:55,295 --> 00:19:57,295
Sai da� e ajuda-nos, Grouxo!
234
00:19:58,196 --> 00:19:59,496
Acredita em mim!
235
00:19:59,497 --> 00:20:03,497
As hip�teses de vencermos
s�o maiores se n�o me envolver.
236
00:20:04,298 --> 00:20:05,598
Ajudem-me!
237
00:20:07,799 --> 00:20:09,099
Algu�m!
238
00:20:10,000 --> 00:20:11,300
Tempestade!
239
00:20:14,701 --> 00:20:16,001
Vampira, afasta-te!
240
00:20:27,702 --> 00:20:29,202
Posso acabar com ela?
241
00:20:29,203 --> 00:20:30,503
N�o!
242
00:20:57,504 --> 00:20:58,804
Nitro!
243
00:20:58,805 --> 00:21:00,105
Nitro...!
244
00:21:04,306 --> 00:21:06,606
Est�o todos...
Est�o bem!
245
00:21:06,607 --> 00:21:08,607
Est�o todos bem!
246
00:21:08,608 --> 00:21:11,908
Muito bem...
Esta foi por pouco.
247
00:21:11,909 --> 00:21:13,909
Sim.
E n�o sabes o quanto.
248
00:21:13,910 --> 00:21:18,010
Se ele estivesse em Genosha,
teria destru�do metade da ilha.
249
00:21:18,711 --> 00:21:20,411
N�s assumimos a partir daqui.
250
00:21:20,412 --> 00:21:22,412
Tens algum problema com isso?
251
00:21:23,113 --> 00:21:24,413
N�o!
252
00:21:25,114 --> 00:21:26,714
Com licen�a, Vampira.
253
00:21:39,715 --> 00:21:41,015
Logan?
254
00:21:41,416 --> 00:21:42,716
Eu...
255
00:22:02,717 --> 00:22:05,017
Fizemos o que t�nhamos
de fazer, Logan!
256
00:22:05,018 --> 00:22:06,318
Eu sei...
257
00:22:06,319 --> 00:22:08,819
mas isso n�o faz com que
as coisas sejam mais f�ceis.
258
00:22:18,199 --> 00:22:23,763
Tradu��o PtBr Dres e The_Tozz
Adapta��o e Sincronia PtPt - Arodri e Neostar18851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.