All language subtitles for Um.Verão.na.Grécia.WEBRip.Amazon

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,015 --> 00:01:11,399 Vamos, entrem. Lembrem-se do sinal da cruz. 2 00:01:11,400 --> 00:01:12,982 O sinal da cruz. 3 00:01:14,152 --> 00:01:17,667 Vamos, vamos. 4 00:01:17,668 --> 00:01:21,948 E tu? Vens sempre atrasado. O sinal da cruz. Vamos. 5 00:01:23,268 --> 00:01:25,548 O sinal da cruz. 6 00:02:18,988 --> 00:02:21,809 Sempre que entro numa igreja, 7 00:02:21,810 --> 00:02:26,514 lembro-me sempre do som das chuteiras 8 00:02:26,515 --> 00:02:30,184 no chão de mármore da minha igreja. 9 00:02:31,435 --> 00:02:33,386 No início dos anos sessenta, 10 00:02:33,387 --> 00:02:36,323 lá só havia um campo de futebol. 11 00:02:38,588 --> 00:02:42,429 - Eles já foram? - Sim, corre. Eles já devem ter começado. 12 00:02:49,388 --> 00:02:51,907 Eu adorava jogar futebol. 13 00:02:51,908 --> 00:02:56,107 Para mim, na época, era o que mais importava. 14 00:02:56,108 --> 00:02:58,797 Antes ou depois do jogo, 15 00:02:58,798 --> 00:03:03,116 o nosso padre fazia-nos parar na igreja para rezar um pouco. 16 00:03:03,828 --> 00:03:07,855 Mas dentro de mim, permaneceu apenas o som das chuteiras. 17 00:03:08,049 --> 00:03:10,366 UM VERÃO NA GRÉCIA 18 00:03:24,788 --> 00:03:28,347 Jogávamos horas a fio, até ficarmos cansados, 19 00:03:28,348 --> 00:03:32,827 sem imaginar que o que achávamos ser mais importante, 20 00:03:32,828 --> 00:03:36,917 anos depois, se tornaria apenas uma memória de infância. 21 00:03:38,228 --> 00:03:40,708 Como tantas outras. 22 00:03:41,536 --> 00:03:44,036 MARÇO, 1969 23 00:03:50,668 --> 00:03:52,999 Olha, aí vem o Ernesto. 24 00:03:53,000 --> 00:03:55,035 Idiota. Eu ouvi-te. 25 00:03:55,435 --> 00:03:59,187 Parem com isso. Vocês não percebem nada. 26 00:03:59,188 --> 00:04:01,027 Claro que não. 27 00:04:01,028 --> 00:04:04,011 Como se pode dizer que um morto é bonito? 28 00:04:07,228 --> 00:04:11,251 Então... Vejam. Ora vejam. 29 00:04:12,186 --> 00:04:14,555 Já viram um morto mais bonito? 30 00:04:15,188 --> 00:04:18,392 Os seus olhos ainda estão abertos e ele está a olhar para longe. 31 00:04:19,359 --> 00:04:23,107 Na sua cara, não há a rigidez de uma vida perdida, 32 00:04:23,108 --> 00:04:24,947 mas a doçura de um sonho. 33 00:04:24,948 --> 00:04:28,335 Não devias andar por aí com a foto de um morto no bolso. 34 00:04:28,748 --> 00:04:33,273 - Ele é Platão. - O que tem Platão a ver? 35 00:04:34,575 --> 00:04:37,947 Vocês os dois são mesquinhos, ignorantes e pequeno-burgueses. 36 00:04:38,345 --> 00:04:41,507 Como é possível que não percebam que o Che 37 00:04:41,508 --> 00:04:43,827 é o Platão do século XX? 38 00:04:43,828 --> 00:04:46,947 Não entendem que ele deixou Cuba 39 00:04:46,948 --> 00:04:50,547 porque percebeu que não havia a possibilidade concreta, mesmo lá, 40 00:04:50,548 --> 00:04:53,027 de criar um estado de razão? 41 00:04:53,028 --> 00:04:56,596 Ele foi para a Bolívia procurar as suas sombras 42 00:04:56,597 --> 00:04:59,766 e um refúgio da ideia platónica de um estado ideal, 43 00:05:00,534 --> 00:05:03,147 a mesma coisa que o filósofo grego 44 00:05:03,148 --> 00:05:05,988 explica em "A República". 45 00:05:06,974 --> 00:05:08,475 Nada? 46 00:05:14,108 --> 00:05:18,228 Falta. É livre directo. Vamos. 47 00:05:19,588 --> 00:05:21,656 É livre directo, não é? Vamos. 48 00:05:21,657 --> 00:05:26,126 Daqueles anos, impossível esquecer o António, o meu querido amigo. 49 00:05:26,468 --> 00:05:30,507 Ele não era um rapaz estranho, mas tinha uma fixação estranha. 50 00:05:30,508 --> 00:05:35,387 Ele estava convencido de que Platão e Ernesto Che Guevara 51 00:05:35,388 --> 00:05:37,987 eram praticamente a mesma coisa. 52 00:05:38,572 --> 00:05:40,827 Duas mentes iluminadas pela mesma luz 53 00:05:40,828 --> 00:05:45,627 que atravessa a história do pensamento há mais de 2300 anos. 54 00:05:45,846 --> 00:05:48,067 Mas o que para ele era uma obsessão, 55 00:05:48,068 --> 00:05:52,467 era a convicção de que, para entender um homem e as suas ideias, 56 00:05:52,468 --> 00:05:57,467 era preciso ir aos lugares onde esse homem e essas ideias 57 00:05:57,468 --> 00:06:02,067 tiveram origem e onde se deram os factos, 58 00:06:02,068 --> 00:06:04,627 os eventos e as paixões. 59 00:06:04,965 --> 00:06:09,236 És realmente estranho, mas nós gostamos de ti. 60 00:06:10,137 --> 00:06:14,227 Ainda que uma pessoa que anda com a foto de um morto no bolso 61 00:06:14,228 --> 00:06:17,507 é um pouco inquietante, deves admitir. 62 00:06:17,845 --> 00:06:20,215 - Vão lá. - Adeus, Erne. 63 00:06:20,216 --> 00:06:21,849 Sim, adeus. 64 00:06:22,148 --> 00:06:24,547 António não era um rapaz estranho. 65 00:06:24,548 --> 00:06:28,387 Mas viveu os anos do liceu como um jovem convicto de 1968, 66 00:06:28,388 --> 00:06:31,267 e participou de um mundo em mudança. 67 00:06:31,268 --> 00:06:34,067 Mas acima de tudo, ele nutria um sonho 68 00:06:34,068 --> 00:06:37,187 e, embora nunca tenha tido dinheiro ou meios 69 00:06:37,188 --> 00:06:40,627 para satisfazer esse desejo, falava sobre isso com toda a gente, 70 00:06:40,628 --> 00:06:43,307 explicando cuidadosamente todos os detalhes, 71 00:06:43,308 --> 00:06:46,867 itinerário, horários e métodos dessa viagem. 72 00:06:46,868 --> 00:06:49,987 Com toda a gente, mas sobretudo com Alessandra, 73 00:06:49,988 --> 00:06:52,947 porque sabia que se a convencesse, 74 00:06:52,948 --> 00:06:56,783 o mar dos deuses faria o resto. 75 00:06:57,708 --> 00:07:00,554 Pensaste sobre aquilo da Grécia? 76 00:07:01,308 --> 00:07:04,067 Estás mesmo vidrado, não estás? 77 00:07:04,068 --> 00:07:06,460 A viagem à Grécia tornou-se uma obsessão. 78 00:07:06,948 --> 00:07:08,947 Só falas disso. 79 00:07:08,948 --> 00:07:10,730 Sabes, Alex, 80 00:07:10,731 --> 00:07:13,307 para entender completamente um homem e as suas ideias, 81 00:07:13,308 --> 00:07:17,137 é preciso ir aonde esse homem e as suas ideias se originaram, 82 00:07:17,628 --> 00:07:20,747 e onde tiveram lugar os factos, eventos e paixões. 83 00:07:20,748 --> 00:07:23,067 Se é verdade que as palavras permanecem no ar, 84 00:07:23,068 --> 00:07:26,313 então até as emoções e os pensamentos lá estão. 85 00:07:27,468 --> 00:07:30,551 Se quiser entender plenamente Platão, devo ir à Grécia 86 00:07:31,218 --> 00:07:33,120 e procurar as sombras dele. 87 00:07:33,748 --> 00:07:37,858 Mas... Eu ainda não entendo essa coisa. 88 00:07:39,068 --> 00:07:42,267 E não sou a única. Toda a gente brinca sobre isso 89 00:07:42,268 --> 00:07:44,966 e todos lhe chamam o "Síndrome de António". 90 00:07:44,967 --> 00:07:49,036 Escuta, Alex. Mesmo num carro pequeno, 91 00:07:49,388 --> 00:07:51,638 chegaremos a Atenas em cinco dias. 92 00:07:52,372 --> 00:07:55,267 Talvez três, se pudermos embarcar em Ancona ou Pescara. 93 00:07:55,268 --> 00:07:58,827 Atravessaremos a Jugoslávia de Split para baixo, 94 00:07:58,828 --> 00:08:01,149 e depois directos para Atenas. 95 00:08:01,150 --> 00:08:06,086 Moussaka, o mar dos deuses e as nossas sombras juntas. 96 00:08:07,948 --> 00:08:10,891 Não, António, desculpa, mas não estou convencida. 97 00:08:11,525 --> 00:08:15,195 Demasiado complicado. Pior que uma aula de química. 98 00:08:15,948 --> 00:08:18,298 Além disso, não sou louca por sombras. 99 00:08:18,765 --> 00:08:21,547 Na verdade, deixam-me um pouco triste. 100 00:08:21,548 --> 00:08:24,347 Lamento, mas tens de procurar outra vítima. 101 00:08:24,348 --> 00:08:26,606 Quando acabar o liceu no verão, 102 00:08:26,607 --> 00:08:28,540 vou para Forte dei Marmi. 103 00:08:29,643 --> 00:08:31,478 Não tem comparação. 104 00:08:37,388 --> 00:08:39,467 Falando de Platão, 105 00:08:39,468 --> 00:08:42,924 hoje o professor de grego, no quarto tempo, vai testar-te. 106 00:08:42,925 --> 00:08:46,394 Não faças como sempre e te ponhas a falar de política, 107 00:08:46,395 --> 00:08:49,964 porque ele vai ficar chateado e amanhã dará um teste. 108 00:08:49,965 --> 00:08:51,632 Aquele desgraçado. 109 00:08:58,948 --> 00:09:01,107 Quando acabou a escola, 110 00:09:01,108 --> 00:09:04,547 António finalmente realizou seu sonho. 111 00:09:04,548 --> 00:09:09,067 Em Setembro de 1970, conseguiu dinheiro e um carro, 112 00:09:09,316 --> 00:09:11,452 o Fiat 500 da sua mãe. 113 00:09:12,486 --> 00:09:16,947 Tentou encontrar alguém interessado nas sombras de Platão, 114 00:09:16,948 --> 00:09:19,293 mas ninguém estava disposto a ir. 115 00:09:39,046 --> 00:09:43,183 18 DE SETEMBRO DE 1970 116 00:09:54,508 --> 00:09:56,462 Para que é isto tudo? 117 00:09:56,463 --> 00:09:58,633 Vais para o outro lado do mundo? 118 00:09:58,634 --> 00:10:00,735 Pensei que ias só à Grécia. 119 00:10:00,736 --> 00:10:04,505 Mãe, é tudo importante. Na verdade, fundamental. 120 00:10:05,508 --> 00:10:07,140 O meu pobre carro. 121 00:10:07,841 --> 00:10:11,178 Gostaria que ele voltasse contigo. É pedir demais? 122 00:10:11,988 --> 00:10:14,616 Efectivamente, além de mim, nada se encaixaria, 123 00:10:14,617 --> 00:10:16,649 nem o biquíni amarelo de Alessandra. 124 00:10:16,650 --> 00:10:18,118 O biquíni de quem? 125 00:10:18,428 --> 00:10:19,819 Da Alessandra. 126 00:10:19,820 --> 00:10:22,689 Ela não está aqui, mas é como se estivesse. 127 00:10:24,424 --> 00:10:28,427 Está bem, vou embora sozinho e cá me entenderei. 128 00:10:28,428 --> 00:10:31,667 - Tem cuidado. - Não te preocupes. 129 00:10:31,668 --> 00:10:33,667 Tem cuidado. 130 00:10:54,970 --> 00:10:57,359 Meu amigo, vou falar-te sobre duas coisas fundamentais. 131 00:10:57,582 --> 00:11:00,128 Em Atenas, estou praticamente em casa, portanto, confia em mim. 132 00:11:00,148 --> 00:11:01,961 - Vamos, Gino, fala. - Então... 133 00:11:01,962 --> 00:11:04,299 A primeira, é que não é conveniente acampar. 134 00:11:04,300 --> 00:11:08,802 Sugiro que fiques no hotel do Vassilis. 135 00:11:10,237 --> 00:11:13,540 É um pequeno albergue-taverna no antigo bairro de Plaka. 136 00:11:14,474 --> 00:11:17,512 É um lugar onde só pode ir quem tem menos de trinta anos, 137 00:11:17,513 --> 00:11:19,247 - mas se tiveres vinte... - É melhor. 138 00:11:19,248 --> 00:11:21,280 Exactamente. 139 00:11:21,281 --> 00:11:23,051 Os quartos são muito baratos 140 00:11:23,052 --> 00:11:26,120 e há o conforto de estar no centro. 141 00:11:26,121 --> 00:11:29,389 O parque de campismo é muito mais longe. 142 00:11:29,890 --> 00:11:31,425 Perfeito. E a segunda? 143 00:11:31,748 --> 00:11:33,995 É o número de telefone de uma miúda grega 144 00:11:33,996 --> 00:11:36,955 que estuda História da Arte em Itália há anos 145 00:11:37,297 --> 00:11:40,068 e é especialista em mitologia, 146 00:11:40,069 --> 00:11:43,003 além de falar italiano muito melhor que eu ou tu. 147 00:11:43,308 --> 00:11:45,272 - E como se chama? - Maria. 148 00:11:47,468 --> 00:11:48,609 Maria? 149 00:11:49,510 --> 00:11:51,445 Então? O que foi? 150 00:11:52,628 --> 00:11:55,315 É um nome estranho para uma rapariga grega. 151 00:11:56,855 --> 00:11:57,948 Porquê? 152 00:11:58,785 --> 00:12:02,147 Porque uma miúda grega, especialmente uma miúda adorável, 153 00:12:02,148 --> 00:12:06,528 deve chamar-se Irene ou Melina, como Irene Papas ou Melina Mercouri, 154 00:12:06,529 --> 00:12:08,094 não Maria, ora! 155 00:12:08,095 --> 00:12:10,430 A Maria deve ser feia e peluda. 156 00:12:11,708 --> 00:12:13,734 Está bem, logo verás. 157 00:12:23,877 --> 00:12:25,713 Faz boa viagem, meu amigo. 158 00:12:25,714 --> 00:12:29,715 E cuidado com as gregas feias e peludas. 159 00:12:29,716 --> 00:12:31,351 São muito perigosas. 160 00:12:31,985 --> 00:12:33,988 - Adeus, Gino. - Faz boa viagem. 161 00:12:33,989 --> 00:12:35,756 Obrigado. 162 00:12:55,809 --> 00:12:58,549 Esta manhã, Jimi Hendrix foi encontrado morto 163 00:12:58,550 --> 00:13:02,048 em seu apartamento em Londres no Samarkand Hotel. 164 00:13:02,049 --> 00:13:04,749 A causa da morte ainda é desconhecida. 165 00:13:04,750 --> 00:13:08,309 Hendrix tinha quase 28 anos e era conhecido por todos 166 00:13:08,310 --> 00:13:11,469 como um dos maiores guitarristas de rock do mundo. 167 00:13:11,470 --> 00:13:15,395 Começou a sua carreira em 1959. 168 00:13:29,400 --> 00:13:32,079 Naquela altura, quando se viajava, 169 00:13:32,080 --> 00:13:35,439 todos nos sentíamos um pouco como Bruce Chatwin, 170 00:13:35,440 --> 00:13:38,159 porque uma viagem era sempre uma aventura, 171 00:13:38,160 --> 00:13:40,954 um modo libertador de lidar com a própria vida. 172 00:13:42,120 --> 00:13:44,959 A busca pelo diverso era a base de tudo, 173 00:13:44,960 --> 00:13:49,163 e o íman das outras culturas era forte demais para resistirmos. 174 00:13:50,680 --> 00:13:53,759 Lembro-me de amigos que queriam chegar a Samarcanda, 175 00:13:53,760 --> 00:13:57,605 mas não havia drama em parar-se em Istambul. 176 00:13:57,606 --> 00:14:00,325 Índia e Tibete eram o auge, 177 00:14:00,520 --> 00:14:04,478 mas a felicidade também se podia encontrar em Marrocos ou no Cairo. 178 00:14:05,120 --> 00:14:08,279 Lembro-me de histórias de viagens que davam um filme, 179 00:14:08,280 --> 00:14:12,052 com experiências e episódios que dificilmente se poderiam repetir hoje. 180 00:14:12,880 --> 00:14:17,658 Talvez tenhamos exagerado um pouco com o mito do autocarro mágico, 181 00:14:18,400 --> 00:14:21,959 e alguns acreditavam demais nos exageros de Timothy Leary, 182 00:14:21,960 --> 00:14:24,566 mas atravessava-se o Atlas em direcção ao Saara 183 00:14:24,567 --> 00:14:28,903 muito antes de se tornar moda tomar chá no deserto, 184 00:14:28,904 --> 00:14:33,072 e quando muitos, no verão, 185 00:14:33,073 --> 00:14:35,609 iam namorar para a Suécia. 186 00:14:37,120 --> 00:14:40,314 Italiano, um rosto, uma raça. 187 00:14:43,880 --> 00:14:46,887 Sabia que lutei contra vocês? 188 00:14:47,600 --> 00:14:50,679 Fui feito prisioneiro durante a última guerra. 189 00:14:50,680 --> 00:14:53,839 Mas vocês não me trataram mal. Pelo contrário. 190 00:14:53,840 --> 00:14:56,639 Durante o meu período de prisão, aprendi o vosso idioma 191 00:14:56,640 --> 00:14:59,832 e pratico frequentemente 192 00:14:59,833 --> 00:15:02,703 ao ler "A Divina Comédia". 193 00:15:03,120 --> 00:15:05,406 Também aprendi a vossa gastronomia. 194 00:15:06,120 --> 00:15:08,343 Sei fazer lasanha, 195 00:15:08,344 --> 00:15:10,042 que faço muitas vezes, 196 00:15:10,043 --> 00:15:14,349 mas, infelizmente, hoje não é dia de lasanha. 197 00:15:14,350 --> 00:15:18,952 Se quiser, temos especialidades típicas da nossa cozinha. 198 00:15:19,520 --> 00:15:22,657 Quase me esqueci. Chamo-me Efisio. 199 00:15:22,658 --> 00:15:24,859 E eu sou o António. 200 00:15:24,860 --> 00:15:28,295 Vejo que está a cozinhar algo com muito bom ar. 201 00:15:29,360 --> 00:15:32,231 Quer um pouco 202 00:15:32,232 --> 00:15:35,369 de keftédes arnì com fasolakia? 203 00:15:50,600 --> 00:15:54,654 Enquanto António comia coisas que tinham um sabor desconhecido, 204 00:15:54,655 --> 00:15:57,525 pensava que o sabor das especiarias orientais 205 00:15:57,526 --> 00:16:00,060 é um sabor que sempre induz a voluptuosidade, 206 00:16:01,034 --> 00:16:03,596 porque um tempero que vem desses lugares, 207 00:16:03,597 --> 00:16:05,799 cheios de mistério literário, 208 00:16:06,433 --> 00:16:09,879 talvez de Damasco ou do Bazar de Drogas do Cairo, 209 00:16:10,604 --> 00:16:14,439 encerra em si todo o nosso imaginário levantino, 210 00:16:15,209 --> 00:16:18,399 que vai dos contos e fantasias de Xerazade, 211 00:16:19,179 --> 00:16:21,639 aos impalpáveis véus caídos de Salomé. 212 00:16:22,449 --> 00:16:25,359 Das dançarinas do ventre da corte otomana, 213 00:16:26,053 --> 00:16:29,290 às pinturas francesas do século XIX 214 00:16:29,291 --> 00:16:32,459 que retractam as concubinas dos haréns egípcios 215 00:16:32,759 --> 00:16:35,394 deitadas em espera sensual, 216 00:16:35,395 --> 00:16:38,098 entre enormes travesseiros e tecidos sedosos. 217 00:16:43,360 --> 00:16:47,674 Então, António, como estavam os keftédes com a fasolàkia? 218 00:16:48,342 --> 00:16:50,478 Excelente, Efisio. Efkharistò. 219 00:16:51,378 --> 00:16:54,581 Quer um pedaço de baklavàs ou devemos ir? 220 00:16:56,200 --> 00:16:58,685 - Vamos. - Pame, vamos. 221 00:17:02,690 --> 00:17:05,759 António, pare aqui à direita. 222 00:17:07,910 --> 00:17:10,556 Desculpe. 223 00:17:11,498 --> 00:17:14,168 Desculpe, a partir daqui temos que continuar a pé. 224 00:17:26,970 --> 00:17:31,452 Muito poucos turistas param em Karia, António, 225 00:17:32,090 --> 00:17:35,823 mas quem o faz, quer vir aqui. 226 00:17:37,057 --> 00:17:41,090 Eu nem pergunto mais, porque já sei. 227 00:17:43,730 --> 00:17:45,832 Venha, vamos sentar-nos aqui. 228 00:17:54,467 --> 00:17:57,255 Está a ver, ali? 229 00:17:57,678 --> 00:18:01,281 É a casa dos deuses falsos e mentirosos. 230 00:18:29,443 --> 00:18:31,845 António, gosta de mitologia? 231 00:18:32,610 --> 00:18:34,849 Sim, muito. 232 00:18:34,850 --> 00:18:38,386 Na verdade, acho que é a maior colecção de fábulas 233 00:18:38,387 --> 00:18:41,188 que o homem já escreveu e transmitiu. 234 00:18:42,370 --> 00:18:44,892 Então, se quiser falar sobre ela... 235 00:18:46,260 --> 00:18:49,364 Sabe, António, para os gregos, o mito 236 00:18:49,365 --> 00:18:52,332 é o fundamento ideal da própria existência. 237 00:18:53,033 --> 00:18:55,835 Foi assim há 25 séculos, 238 00:18:55,836 --> 00:18:59,573 e para muitos, ainda é. 239 00:19:01,660 --> 00:19:05,180 Acho que nossa mitologia foi a primeira a descrever 240 00:19:05,181 --> 00:19:07,181 e a codificar o carácter do homem. 241 00:19:08,515 --> 00:19:10,917 Mesmo que os nossos deuses 242 00:19:10,918 --> 00:19:14,721 sejam um bando de cruéis e amorais, 243 00:19:15,530 --> 00:19:18,092 não acho que as coisas tenham mudado assim tanto. 244 00:19:19,330 --> 00:19:22,062 O poder que os deuses exerceram, 245 00:19:22,629 --> 00:19:24,866 se pensar sobre isso, 246 00:19:24,867 --> 00:19:28,836 não é diferente do que os coronéis gregos fazem hoje. 247 00:19:31,210 --> 00:19:35,009 Vivemos um momento em que a liberdade está em risco, 248 00:19:35,010 --> 00:19:37,244 e a nossa consciência é ofendida. 249 00:19:38,879 --> 00:19:42,082 E há outra coisa que me incomoda... 250 00:19:42,749 --> 00:19:44,050 Porquê? 251 00:19:44,051 --> 00:19:49,022 Porque devemos aturar esse grupo de coronéis? 252 00:19:49,957 --> 00:19:51,993 António, não acha 253 00:19:51,994 --> 00:19:56,930 que um país que inventou a filosofia e a democracia, 254 00:19:58,131 --> 00:20:01,201 merece pelo menos alguns generais? 255 00:20:04,600 --> 00:20:08,509 No que pensa, António? Gosta deste lugar? 256 00:20:10,244 --> 00:20:13,279 Sim, mas estava a pensar 257 00:20:13,280 --> 00:20:16,239 que se Zeus era realmente esse indivíduo horrível, 258 00:20:16,240 --> 00:20:19,418 ou se lhe podemos creditar alguma atenuante, 259 00:20:19,419 --> 00:20:21,999 visto que estava rodeado por deusas e ninfas, 260 00:20:22,000 --> 00:20:24,457 que não consta serem muito más. 261 00:20:24,458 --> 00:20:28,199 Desculpe, mas acho que essa sua posição é algo machista. 262 00:20:28,562 --> 00:20:31,719 O movimento estudantil não lhe ensinou nada? 263 00:20:31,720 --> 00:20:35,101 Era uma piada. Acha mesmo que eu... 264 00:20:35,102 --> 00:20:37,371 Diga, porque veio à Grécia? 265 00:20:38,038 --> 00:20:41,039 Porque quero ir aos lugares onde viveu Platão, 266 00:20:41,040 --> 00:20:43,944 com quem tenho um relacionamento especial. 267 00:20:44,520 --> 00:20:46,680 Platão. 268 00:20:47,915 --> 00:20:50,818 O homem que inventou a alma, se não me engano. 269 00:20:51,440 --> 00:20:54,555 Não, não está enganado. E não somente isso. 270 00:20:55,556 --> 00:20:59,459 Inventou também a alegoria da caverna com as sombras das ideias, 271 00:21:00,040 --> 00:21:04,279 e foi o primeiro a apoiar a abolição da propriedade privada. 272 00:21:04,280 --> 00:21:06,700 A sério? Não sabia disso. 273 00:21:07,040 --> 00:21:10,804 Então podemos dizer que ele era um pouco comunista? 274 00:21:11,738 --> 00:21:14,074 Um pouco? Muito. 275 00:21:14,808 --> 00:21:18,679 Nesse momento, António queria começar a sua palestra sobre Platão 276 00:21:18,680 --> 00:21:20,559 e Che Guevara. 277 00:21:20,560 --> 00:21:24,159 Ele gostaria de explicar a sua dita síndrome 278 00:21:24,160 --> 00:21:27,688 e o seu desejo de encontrar a caverna das sombras, 279 00:21:28,080 --> 00:21:31,692 para entender melhor o que deve ser entendido. 280 00:21:32,292 --> 00:21:34,595 Temos de ir andando. 281 00:21:35,529 --> 00:21:39,079 A cozinha chama-me. Tenho de dar de comer aos meus clientes. 282 00:21:39,080 --> 00:21:42,803 E esta noite, em sua homenagem, lasanha! 283 00:21:44,571 --> 00:21:47,573 Ouça, Efisio, você é muito gentil, 284 00:21:47,574 --> 00:21:49,744 mas devo continuar a minha viagem. 285 00:21:49,745 --> 00:21:52,780 Já estou atrasado e se não me apressar, 286 00:21:52,781 --> 00:21:55,015 só chego a Atenas em Outubro. 287 00:22:01,700 --> 00:22:05,959 Então, António, decidiu partir imediatamente? 288 00:22:07,340 --> 00:22:09,830 Espero que encontre a sua sombra. 289 00:22:10,597 --> 00:22:14,234 Não estou à procura da minha sombra, mas do que resta das sombras de Platão. 290 00:22:15,500 --> 00:22:17,470 Recomendo-lhe, António, 291 00:22:17,471 --> 00:22:20,941 não suba ao Monte Lykaion em Arcádia. 292 00:22:21,372 --> 00:22:22,876 Porque não? 293 00:22:23,380 --> 00:22:25,444 Porque no Monte Lykaion, 294 00:22:25,445 --> 00:22:27,748 e os antigos sabiam-no bem, 295 00:22:28,460 --> 00:22:31,585 os corpos não projectam sombra. 296 00:22:32,580 --> 00:22:34,387 É mais uma 297 00:22:34,388 --> 00:22:37,524 daquelas fábulas mitológicas, como referiu, 298 00:22:40,260 --> 00:22:44,259 mesmo que alguns estejam prontos para jurar 299 00:22:44,260 --> 00:22:48,001 que naquele monte, ainda hoje, a luz do sol 300 00:22:49,060 --> 00:22:53,206 não encontra obstáculos na nossa vazia 301 00:22:53,207 --> 00:22:56,243 e negligente materialidade. 302 00:23:02,060 --> 00:23:07,054 Boa viagem, António, muita atenção em Atenas. 303 00:23:07,900 --> 00:23:09,739 Atenção porquê? 304 00:23:09,990 --> 00:23:14,779 Hoje, na Grécia, não primamos muito pela democracia. 305 00:23:14,780 --> 00:23:18,665 Qualquer coisa dita em público pode ser muito perigosa. 306 00:23:19,460 --> 00:23:22,619 António, os coronéis têm ouvidos em todos os lugares. 307 00:23:22,620 --> 00:23:26,038 Mas com um pouco de paciência, 308 00:23:26,039 --> 00:23:28,108 também isso há de passar. 309 00:23:29,700 --> 00:23:33,981 Efisio, mais uma vez, obrigado por tudo. Efkharistò. 310 00:23:34,220 --> 00:23:38,385 Porquê? Um rosto, uma raça. Não é assim? 311 00:23:48,300 --> 00:23:51,859 António, quando voltar para Itália, 312 00:23:51,860 --> 00:23:55,702 se se lembrar e se quiser, escreva-me um postal. 313 00:23:56,020 --> 00:23:59,540 Basta escrever: Efisio, Karia, Grécia. 314 00:23:59,820 --> 00:24:01,408 De onde quer o postal? 315 00:24:01,820 --> 00:24:05,019 Gostaria de Ferramonti di Tarsia, 316 00:24:05,245 --> 00:24:08,315 Calábria, província de Cosenza. 317 00:24:09,049 --> 00:24:10,784 E porquê de lá? 318 00:24:11,860 --> 00:24:17,558 Foi a cidade onde estive preso durante a guerra. 319 00:24:18,660 --> 00:24:20,694 É um lugar encantador, 320 00:24:21,428 --> 00:24:25,165 mas na época não foi possível enviar um postal. 321 00:25:06,757 --> 00:25:08,007 THIVA 322 00:25:12,260 --> 00:25:16,780 - Italiano, uma cara, uma raça. - Adeus. 323 00:25:29,900 --> 00:25:31,933 Senhora Robinson. 324 00:25:31,934 --> 00:25:35,803 Também precisávamos de si, para exercitar as nossas fantasias. 325 00:25:36,580 --> 00:25:39,619 Também precisávamos de si, para entender realmente 326 00:25:39,620 --> 00:25:42,509 o que é a sedução do proibido. 327 00:25:43,220 --> 00:25:46,481 Neurótica, egoísta e um pouco imoral, 328 00:25:46,482 --> 00:25:51,085 mas perfeita em se tornar um ponto de referência para a voluptuosidade, 329 00:25:51,580 --> 00:25:55,355 para interpretar uma constante visão onírica. 330 00:25:56,228 --> 00:25:59,349 Abençoada Sra. Robinson. 331 00:25:59,350 --> 00:26:01,094 Obrigado. 332 00:26:33,900 --> 00:26:36,396 - Kalispéra. - Kalispéra. 333 00:26:40,601 --> 00:26:42,603 Chegou tarde. Porquê? 334 00:26:46,763 --> 00:26:49,510 Está a falar para mim? 335 00:26:50,448 --> 00:26:52,512 É amigo do Gino, certo? 336 00:26:52,513 --> 00:26:55,516 Sim, claro, amigo do Gino. 337 00:26:56,517 --> 00:26:58,567 Já sabia que eu vinha? 338 00:26:58,852 --> 00:27:01,388 Há dois dias. Foi o que o Gino disse. 339 00:27:01,910 --> 00:27:05,829 Sim, tem razão. Mas a Grécia é tão bonita 340 00:27:05,830 --> 00:27:10,030 que parei em muitos lugares, mais do que o planeado. 341 00:27:11,702 --> 00:27:13,833 É o Vassilis? 342 00:27:13,834 --> 00:27:15,969 Sim, sou Vassilis, 343 00:27:16,917 --> 00:27:19,139 grande amigo do Gino. 344 00:27:25,877 --> 00:27:28,015 O mesmo quarto do Gino. 345 00:27:29,149 --> 00:27:31,118 O quarto dos amigos. 346 00:27:32,637 --> 00:27:35,155 Um bom quarto para encontrar Platão. 347 00:27:37,282 --> 00:27:40,194 Obrigado. 348 00:27:46,602 --> 00:27:50,521 Eu certamente não disse ao Gino para falar do meu objectivo 349 00:27:50,522 --> 00:27:54,975 a um estranho grego que manca e fala um italiano sofrível. 350 00:28:11,348 --> 00:28:14,467 Desculpe, Vassilis. Preciso de fazer um telefonema. 351 00:28:14,468 --> 00:28:16,563 Aonde me devo dirigir? 352 00:28:51,948 --> 00:28:53,448 Maria? 353 00:28:56,068 --> 00:28:59,107 Como é possível que ele saiba sempre tudo? 354 00:28:59,108 --> 00:29:01,267 Acho que ele é um espião dos coronéis. 355 00:29:01,268 --> 00:29:04,478 - O que disse? - Estava a falar sozinho. 356 00:29:08,198 --> 00:29:11,452 Sim, boa noite. 357 00:29:11,453 --> 00:29:15,022 - Gostaria de falar com Maria, sou... - Olá. É a própria. 358 00:29:17,748 --> 00:29:19,794 Olá. Sou o amigo do Gino. 359 00:29:19,795 --> 00:29:22,196 Aquele que procura Platão. 360 00:29:24,428 --> 00:29:27,869 Bom. Acho que tenho de aceitar o facto 361 00:29:27,870 --> 00:29:31,039 de toda a gente em Atenas saber da minha viagem. 362 00:29:31,040 --> 00:29:35,276 Certo. O Gino disse-me que me poderias dar algumas informações úteis 363 00:29:35,277 --> 00:29:38,313 dos lugares que procuro. - Claro. Eu sei tudo. 364 00:29:38,314 --> 00:29:40,782 - Quando chegaste? - Há uma hora. 365 00:29:40,783 --> 00:29:43,917 Mas não devias ter chegado anteontem? 366 00:29:44,852 --> 00:29:46,947 Eu viajei sem pressa. 367 00:29:46,948 --> 00:29:50,390 Se não estiveres cansado, encontramo-nos no Adamis dentro de uma hora. 368 00:29:51,491 --> 00:29:53,787 - O que é o Adamis? - Um lugar onde podemos comer 369 00:29:53,788 --> 00:29:56,430 e à noite tem música ao vivo. Queres ir? 370 00:29:56,908 --> 00:29:59,667 Está bem. Como encontro esse sítio? 371 00:29:59,668 --> 00:30:02,469 Não é difícil. Estás no hotel de Vassilis, não é? 372 00:30:03,937 --> 00:30:05,039 Sim. 373 00:30:05,040 --> 00:30:08,543 Então, sais do hotel, viras à direita e é a terceira à esquerda. 374 00:30:08,544 --> 00:30:11,512 Se te perderes, pergunta a alguém, todos sabem onde é. 375 00:30:11,908 --> 00:30:16,147 Perfeito. E depois, como te reconheço? 376 00:30:16,148 --> 00:30:19,152 Vemo-nos lá daqui a uma hora. Não te preocupes. Eu encontro-te. 377 00:30:19,548 --> 00:30:21,054 Adeus. 378 00:30:27,228 --> 00:30:30,697 Ela é certamente peluda, mas a voz... 379 00:30:32,108 --> 00:30:34,068 Fala sozinho muitas vezes? 380 00:30:35,046 --> 00:30:37,571 Isso não é muito bom. 381 00:31:16,761 --> 00:31:20,914 Kalispéra. Sou a Maria. Olá. 382 00:31:23,150 --> 00:31:24,840 Olá, Maria. 383 00:31:24,841 --> 00:31:27,640 O que foi? Estás cansado da viagem 384 00:31:27,641 --> 00:31:30,189 ou esperavas alguém diferente? 385 00:31:30,190 --> 00:31:32,259 Talvez feia e peluda? 386 00:31:32,281 --> 00:31:34,680 Não. Estava com medo que não viesses. 387 00:31:34,681 --> 00:31:37,080 Não me digas que és o único italiano pontual. 388 00:31:37,081 --> 00:31:41,000 Porque nós gregos não somos. Devem ter-te dito, não? 389 00:31:41,001 --> 00:31:43,280 Um rosto, uma raça. 390 00:31:43,281 --> 00:31:47,140 Vamos sentar-nos. Podemos falar um pouco sobre o nosso futuro. 391 00:31:59,441 --> 00:32:01,520 Já jantaste? 392 00:32:01,521 --> 00:32:03,591 Não, na verdade não tive tempo. 393 00:32:03,592 --> 00:32:06,728 Perfeito. Aqui os dolmàdes são excelentes, 394 00:32:06,729 --> 00:32:09,631 e os souvlaki também são muito bons. 395 00:32:09,632 --> 00:32:13,267 Pode ser dolmàdes. E uma cerveja. E tu? 396 00:32:13,800 --> 00:32:16,003 Apenas uma cerveja. Não estou com fome. 397 00:32:26,801 --> 00:32:31,000 Não me digas que vieste procurar uma caverna com as sombras de Platão. 398 00:32:31,001 --> 00:32:33,400 Certamente. Vim especificamente para isso. 399 00:32:33,401 --> 00:32:35,556 Mas não existe. 400 00:32:36,001 --> 00:32:39,160 Não vieste até cá apenas por isso. 401 00:32:39,161 --> 00:32:41,662 Estamos em Atenas, na Grécia. 402 00:32:42,241 --> 00:32:46,560 Sabes quantos lugares históricos podemos visitar juntos 403 00:32:46,561 --> 00:32:49,176 para verificares as tuas teorias? 404 00:32:49,403 --> 00:32:51,760 Virias comigo? 405 00:32:51,761 --> 00:32:53,974 Prometi ao Gino. 406 00:32:54,875 --> 00:32:57,744 E gostaria. 407 00:32:58,481 --> 00:33:02,200 - E tu? - Claro que gostaria. 408 00:33:02,201 --> 00:33:05,719 Deves estar ocupada. Não quero incomodar. 409 00:33:06,153 --> 00:33:09,323 Esquece. Será um prazer. 410 00:33:11,425 --> 00:33:13,880 Porque tocam apenas música estrangeira? 411 00:33:13,881 --> 00:33:15,930 Esperava ao menos de um sirtaki. 412 00:33:15,931 --> 00:33:21,235 O sirtaki não está muito na moda nesta altura. 413 00:33:21,902 --> 00:33:24,366 A música estrangeira é muito melhor escolha. 414 00:33:24,367 --> 00:33:27,508 Especialmente num lugar público. 415 00:33:34,204 --> 00:33:38,719 Diz-me, o regime dos coronéis é assim tão terrível? 416 00:33:41,817 --> 00:33:44,258 Não é uma conversa para se ter aqui. 417 00:33:45,097 --> 00:33:47,460 Uma das razões é aquele tipo, 418 00:33:47,461 --> 00:33:50,231 aquele que cumprimenta toda a gente. 419 00:33:50,232 --> 00:33:53,467 Atenas está cheia de tipos como ele. 420 00:33:53,857 --> 00:33:57,296 Todos de fato e gravata, com um anel no dedo, 421 00:33:57,297 --> 00:33:59,505 cumprimentando toda a gente. 422 00:33:59,506 --> 00:34:02,309 Espiões reais, falsos e indolentes. 423 00:34:05,479 --> 00:34:09,592 Ena. Nunca estive tão perto de um espião na minha vida, 424 00:34:09,593 --> 00:34:12,096 e nem sabes o que estava disposto a dar para lhe perguntar 425 00:34:12,097 --> 00:34:15,257 o que tem que espiar num lugar como este. 426 00:34:15,989 --> 00:34:18,336 Mas talvez não deva, certo? 427 00:34:18,892 --> 00:34:20,594 Com certeza que não. 428 00:34:21,728 --> 00:34:23,997 Vamos dar um passeio. Vamos. 429 00:35:08,132 --> 00:35:12,411 Sabes, António, há uma estranho consenso 430 00:35:12,412 --> 00:35:15,115 que esta cidade não é bonita, 431 00:35:15,983 --> 00:35:19,653 pelo menos não tanto quanto outras cidades europeias. 432 00:35:20,732 --> 00:35:24,526 Dificilmente alguém dirá 433 00:35:24,527 --> 00:35:28,128 que Roma, Paris, Madrid ou Viena não são bonitas, certo? 434 00:35:28,612 --> 00:35:31,130 Toda a gente ou quase 435 00:35:31,131 --> 00:35:33,701 diz que Atenas não é bonita. 436 00:35:33,702 --> 00:35:35,368 E eu não concordo. 437 00:35:35,369 --> 00:35:38,105 Não porque sou ateniense. 438 00:35:39,252 --> 00:35:42,442 Esquece o Pártenon e a Acrópole. 439 00:35:43,412 --> 00:35:47,147 Atenas não é só isso... 440 00:35:49,452 --> 00:35:54,388 Atenas é uma cidade fronteiriça de várias civilizações, 441 00:35:56,116 --> 00:35:59,217 e como toda a cidade fronteiriça, 442 00:35:59,893 --> 00:36:02,291 é a soma de muitas coisas 443 00:36:02,292 --> 00:36:05,766 que talvez não lhe tenha dado uma identidade exacta, 444 00:36:06,452 --> 00:36:09,803 mas certamente lhe deu uma alma. 445 00:36:11,412 --> 00:36:15,910 Quero dizer, Atenas foi grega, 446 00:36:15,911 --> 00:36:19,880 romana, otomana, bizantina, veneziana. 447 00:36:20,732 --> 00:36:24,551 Como pode uma cidade que foi tudo isso, 448 00:36:25,000 --> 00:36:26,754 ser uma cidade feia? 449 00:36:27,732 --> 00:36:30,011 Na verdade, tens toda a razão. 450 00:36:30,012 --> 00:36:33,971 Normalmente, quando se pensa na Grécia, não se pensa em Atenas, 451 00:36:33,972 --> 00:36:37,129 mas sobretudo no Peloponeso, 452 00:36:37,130 --> 00:36:39,266 nas ilhas ou nos lugares da mitologia. 453 00:36:42,530 --> 00:36:44,294 Passo aqui amanhã às 9h00, 454 00:36:44,295 --> 00:36:47,534 antes que fique muito calor, daremos um belo passeio. 455 00:36:47,535 --> 00:36:50,911 - Pode ser? - Claro. Aonde me vais levar? 456 00:36:51,255 --> 00:36:55,315 Não. Isso é surpresa. Boa noite. 457 00:37:14,735 --> 00:37:16,985 Kaliméra. 458 00:37:21,695 --> 00:37:25,454 Queres ir dar um passeio à ilha de Gyaros? 459 00:37:25,455 --> 00:37:27,694 Gyaros? O que se passa em Gyaros? 460 00:37:27,695 --> 00:37:30,583 Eu não me importo, 461 00:37:30,584 --> 00:37:31,953 mas se saíres com essa camisola, 462 00:37:31,954 --> 00:37:34,220 tens muito boas probabilidades. 463 00:37:34,221 --> 00:37:36,890 - É melhor mudar? - Sim. 464 00:37:37,524 --> 00:37:40,014 Traz uns calções e uma toalha também. 465 00:37:40,015 --> 00:37:42,430 Paramos no caminho e vamos nadar. 466 00:37:42,431 --> 00:37:46,600 Lamento pela camisola. Não tinha pensado nisso. 467 00:37:47,215 --> 00:37:48,936 Quem está na ilha de Gyaros? 468 00:37:49,335 --> 00:37:52,740 OS nossos amados coronéis escolheram a ilha de Gyaros 469 00:37:52,741 --> 00:37:56,610 para acolher adversários políticos, intelectuais incómodos, 470 00:37:56,935 --> 00:37:59,113 e turistas provocadores. 471 00:37:59,114 --> 00:38:01,881 Se não se pode usar uma camisola do Che Guevara, 472 00:38:01,882 --> 00:38:03,134 vocês não são nada bons. 473 00:38:03,135 --> 00:38:05,086 Olha só quem fala, 474 00:38:05,087 --> 00:38:08,156 vindo de um país onde bombas explodem em bancos, 475 00:38:08,157 --> 00:38:11,159 onde anarquistas caem das janelas 476 00:38:11,160 --> 00:38:13,494 e onde os jornalistas desaparecem, 477 00:38:13,495 --> 00:38:16,731 possivelmente porque lidam com factos misteriosos 478 00:38:16,732 --> 00:38:18,699 que não devem ser revelados. 479 00:38:19,255 --> 00:38:22,335 E a parte boa é que, no meio disto tudo, 480 00:38:22,336 --> 00:38:24,638 a verdade nunca aparece. 481 00:38:26,615 --> 00:38:29,476 Touché. Vou trocar-me. 482 00:38:39,735 --> 00:38:41,614 Fala-me sobre as tuas teorias. 483 00:38:41,615 --> 00:38:44,758 Porquê essa fixação com Platão? 484 00:38:45,855 --> 00:38:48,454 Porque Platão é alguém que entendeu tudo. 485 00:38:48,455 --> 00:38:51,498 Não só entendeu que o homem tinha uma alma, 486 00:38:52,215 --> 00:38:56,254 mas também entendeu que ela se divide em três elementos: 487 00:38:56,255 --> 00:38:59,340 instinto, emoção e razão. 488 00:38:59,341 --> 00:39:03,811 Não acho que exista uma expressão do comportamento do homem 489 00:39:03,812 --> 00:39:07,114 que não se relacione com um destes três elementos. 490 00:39:09,215 --> 00:39:12,320 E a caverna que nunca conseguiremos encontrar? 491 00:39:12,321 --> 00:39:14,221 Refere-se a ideias. 492 00:39:14,735 --> 00:39:17,325 Numa caverna há homens acorrentados, 493 00:39:17,326 --> 00:39:20,128 de costas voltadas para a entrada da caverna. 494 00:39:20,129 --> 00:39:22,664 Quando alguém passa em frente à entrada, 495 00:39:22,665 --> 00:39:25,400 a luz é projectada na parede no fundo, 496 00:39:25,401 --> 00:39:28,603 as sombras das pessoas que passam. 497 00:39:28,604 --> 00:39:31,405 Para os homens que estão amarrados e não podem ver o exterior, 498 00:39:32,072 --> 00:39:34,106 essas sombras são objectos reais. 499 00:39:34,107 --> 00:39:36,176 Mas se forem libertados, estando fora, 500 00:39:36,977 --> 00:39:39,846 percebem que são apenas sombras, 501 00:39:39,847 --> 00:39:42,249 apenas uma cópia da realidade. 502 00:39:43,383 --> 00:39:46,754 Mas porque estás tão decidido a achar essa caverna? 503 00:39:47,375 --> 00:39:50,091 Porque estou convencido que apenas naquela caverna 504 00:39:50,092 --> 00:39:53,661 poderei ver claramente o meu instinto, a minha emoção, 505 00:39:53,662 --> 00:39:55,964 e acima de tudo, a minha razão, 506 00:39:55,965 --> 00:39:58,899 e entender o quanto cada parte ocupa do todo. 507 00:40:08,642 --> 00:40:11,245 Para assim que puderes. 508 00:40:42,287 --> 00:40:44,878 Lá em baixo é a ilha de Egina, 509 00:40:45,879 --> 00:40:49,646 onde nunca chove, onde cultivam as famosas avelãs, 510 00:40:49,647 --> 00:40:52,846 e onde se ergue o templo dedicado à ninfa Afaia. 511 00:40:52,847 --> 00:40:56,156 A mais resoluta virgem da mitologia grega. 512 00:40:57,057 --> 00:40:59,760 O que queres dizer com a mais resoluta virgem da mitologia? 513 00:41:00,661 --> 00:41:03,230 Uma rapariga séria. O que pensavas que era? 514 00:41:03,647 --> 00:41:07,068 Não é como as jovens de hoje que mal podem esperar 515 00:41:07,069 --> 00:41:11,071 pelo maio francês para mudarem os seus hábitos sexuais. 516 00:41:11,767 --> 00:41:14,308 E quem é essa virgem impenitente? 517 00:41:14,767 --> 00:41:17,377 Dizem que Afaia viveu em Creta, 518 00:41:18,287 --> 00:41:22,082 mas que Minos queria fazer essas coisas com ela. 519 00:41:23,647 --> 00:41:28,355 Então ela fugiu para preservar a sua virgindade, pobrezinha. 520 00:41:30,647 --> 00:41:33,846 Pobrezinha porque queria preservar a sua virgindade, 521 00:41:33,847 --> 00:41:37,898 ou por não ter percebido que o contrário pode ser mais interessante? 522 00:41:38,632 --> 00:41:42,102 Que tipo de pergunta é essa, seu italiano dissoluto. 523 00:41:42,767 --> 00:41:47,508 Pobrezinha, porque queria preservar o dom da sua castidade. 524 00:41:49,276 --> 00:41:52,312 Os vossos personagens mitológicos são um monte de maníacos sexuais. 525 00:41:53,647 --> 00:41:55,916 - Homens de verdade. - Claro. 526 00:41:57,847 --> 00:42:01,789 Então, a ninfa Afaia decidiu fugir de Creta 527 00:42:01,790 --> 00:42:05,159 e voltou-se para um pescador que se ofereceu para a levar em segurança 528 00:42:05,160 --> 00:42:07,060 para a ilha de Egina. 529 00:42:07,527 --> 00:42:11,366 Mas quando ela chegou, ele queria fazer o mesmo que Minos, 530 00:42:11,367 --> 00:42:14,134 e perseguiu-a. - Outro homem de verdade. 531 00:42:14,487 --> 00:42:18,405 Então, a ninfa Afaia, para defender a sua virtude, 532 00:42:19,567 --> 00:42:22,806 decidiu esconder-se nos grandes bosques da ilha 533 00:42:22,807 --> 00:42:25,379 e tornou-se invisível para sempre. 534 00:42:26,313 --> 00:42:30,206 - E o pobre pescador? - O pobre pescador? 535 00:42:30,207 --> 00:42:33,446 Ele era um bruto que queria fazer coisas malcriadas 536 00:42:33,447 --> 00:42:36,056 sem sequer pedir permissão. 537 00:42:36,927 --> 00:42:39,792 Talvez se ele tivesse sido 538 00:42:39,793 --> 00:42:42,563 mais gentil e mais delicado... 539 00:42:45,287 --> 00:42:49,169 Está bem, vamos. Talvez eu explique melhor depois. 540 00:43:04,687 --> 00:43:07,788 - Esta estrada é horrível. - Vamos parar aqui. 541 00:43:22,767 --> 00:43:26,073 Temos que passar por aqui para ver a surpresa. 542 00:43:37,767 --> 00:43:40,854 Já podias ter dito que me ias trazer a Cabo Sunion. 543 00:43:41,588 --> 00:43:44,726 A surpresa era exactamente chegar por aqui, 544 00:43:44,727 --> 00:43:47,561 e não do outro lado, de onde todos vêm. 545 00:43:47,967 --> 00:43:50,931 E para de te comportar como um homem experiente e cínico, 546 00:43:51,647 --> 00:43:55,402 e admite que é totalmente diferente daqui. 547 00:44:20,487 --> 00:44:23,664 O que estás a fazer, italiano dissoluto? 548 00:44:24,367 --> 00:44:27,966 Estás a olhar para essas duas turistas de forma mórbida 549 00:44:27,967 --> 00:44:30,672 em vez de apreciar o pulsar da história? 550 00:44:30,673 --> 00:44:33,208 - Não é grande panorama. - Não? 551 00:44:33,209 --> 00:44:34,641 - Não. - Porquê? 552 00:44:35,487 --> 00:44:38,779 Porque uma tem pernas curtas, 553 00:44:39,567 --> 00:44:42,316 e a outra, com aquele grande rabo, 554 00:44:43,407 --> 00:44:45,919 comete o crime de usar aqueles calções. 555 00:44:47,527 --> 00:44:49,407 Muito bem. 556 00:45:01,967 --> 00:45:05,372 A primeira vez que vim aqui, tinha cinco anos. 557 00:45:08,007 --> 00:45:10,086 Vim numa viagem com os meus pais. 558 00:45:10,087 --> 00:45:14,446 Naquele dia, o mar estava tão agitado 559 00:45:14,447 --> 00:45:16,350 que as ondas vinham até aqui. 560 00:45:19,487 --> 00:45:22,856 O meu pai disse que tínhamos de ter muito cuidado naquele dia, 561 00:45:24,191 --> 00:45:26,887 porque Poseidon devia estar muito zangado. 562 00:45:27,647 --> 00:45:30,798 Então, quando voltámos para casa, estava aterrorizada, 563 00:45:31,367 --> 00:45:34,568 porque temia que Poseidon me pudesse encontrar. 564 00:45:35,567 --> 00:45:39,273 Quando fui dormir, tapei-me com os cobertores 565 00:45:40,407 --> 00:45:42,743 para que ele não me pudesse encontrar. 566 00:45:45,407 --> 00:45:49,650 Quando eu era pequeno, se tinha medo de alguma coisa, 567 00:45:49,927 --> 00:45:52,386 também me cobria da cabeça aos pés com cobertores. 568 00:45:53,127 --> 00:45:55,321 Estava convencido 569 00:45:55,322 --> 00:45:58,158 de que não seria tocado por qualquer medo, 570 00:45:59,287 --> 00:46:02,496 e estaria defendido de qualquer inimigo, de qualquer fantasma. 571 00:46:07,407 --> 00:46:10,537 - Acreditas em fantasmas? - Claro que sim. 572 00:46:11,429 --> 00:46:14,908 Não aqueles com um lençol branco, 573 00:46:16,109 --> 00:46:18,868 mas aqueles que se instalam na nossa mente 574 00:46:18,869 --> 00:46:21,281 e que não podemos afugentar. 575 00:46:21,789 --> 00:46:24,051 - Tipo o quê? - Como os remorsos. 576 00:46:24,829 --> 00:46:29,556 Preferes viver com arrependimentos ou remorsos? 577 00:46:30,989 --> 00:46:34,529 É a pergunta clássica à qual todos respondem do mesmo modo. 578 00:46:34,530 --> 00:46:37,365 Ou seja, preferem viver com remorsos. 579 00:46:37,366 --> 00:46:39,967 E então? Eu também responderia assim. 580 00:46:40,467 --> 00:46:43,569 Com remorsos, fizeste algo, 581 00:46:43,570 --> 00:46:45,572 mesmo que tenha sido um erro. 582 00:46:46,109 --> 00:46:49,668 Não. Acho que consideramos o significado dessas duas palavras 583 00:46:49,669 --> 00:46:51,478 muito superficialmente. 584 00:46:52,149 --> 00:46:54,648 Um arrependimento é menos difícil de superar. 585 00:46:55,429 --> 00:46:59,148 O arrependimento pode até ser uma memória delicada 586 00:46:59,149 --> 00:47:01,487 enraizada na nossa melancolia. 587 00:47:01,488 --> 00:47:03,363 E os remorsos não. 588 00:47:04,024 --> 00:47:06,626 Um remorso pode ser devastador, 589 00:47:06,627 --> 00:47:08,529 um pecado sem absolvição. 590 00:47:09,229 --> 00:47:14,001 Um fantasma particular que nunca voará para longe da tua cabeça. 591 00:47:17,909 --> 00:47:19,940 Sabes que quase me convenceste? 592 00:47:21,375 --> 00:47:24,708 Antes de irmos à do Klingsor, sempre queres ir nadar? 593 00:47:24,709 --> 00:47:26,548 - Aonde vamos? - A casa de Klingsor. 594 00:47:26,549 --> 00:47:29,216 É um amigo que mora aqui perto. Vais gostar dele. 595 00:47:43,198 --> 00:47:45,466 Um beijo sob o templo de Poseidon. 596 00:47:46,466 --> 00:47:48,068 É uma ideia maravilhosa. 597 00:47:48,936 --> 00:47:52,372 És mesmo um italiano dissoluto. 598 00:47:53,334 --> 00:47:55,543 Queres que acredite que não sentes nada 599 00:47:55,544 --> 00:47:58,479 ao ver duas mulheres beijar-se assim? 600 00:47:58,838 --> 00:48:01,882 - Claro que sinto algo. - A sério? 601 00:48:02,678 --> 00:48:04,718 E sentes o quê? 602 00:48:06,186 --> 00:48:07,821 Inveja. 603 00:48:15,058 --> 00:48:18,657 Meu Deus. Será capaz de chegar lá a baixo? 604 00:48:18,658 --> 00:48:20,657 Será. 605 00:48:20,658 --> 00:48:25,097 O Cinquecento não é um carro, mas a cópia mecânica das tuas pernas. 606 00:48:25,098 --> 00:48:28,075 Onde quer que possas ir, ele também pode. 607 00:49:01,008 --> 00:49:03,577 - Trouxeste toalha? - Claro. 608 00:49:03,578 --> 00:49:06,813 - Tenho de vestir os calções primeiro. - Força. 609 00:49:07,058 --> 00:49:11,051 Não acho que ninguém vá ver a tua nudez aqui. 610 00:49:12,058 --> 00:49:13,921 Como vês, a praia está vazia. 611 00:49:16,538 --> 00:49:19,493 Então? Desmaiaste em pé? 612 00:49:20,060 --> 00:49:22,296 Não. Estava a procurar um sítio para me trocar. 613 00:49:23,298 --> 00:49:24,699 Mas que desajeitado. 614 00:49:24,700 --> 00:49:26,999 Veste lá os calções e vem para a água. 615 00:49:27,000 --> 00:49:28,303 É adorável. 616 00:49:28,304 --> 00:49:31,438 Mas cuidado. Se alguém te vir nu, 617 00:49:32,105 --> 00:49:35,008 mandam-te logo para a ilha de Gyaros. 618 00:50:12,978 --> 00:50:17,817 António lembrar-se-á sempre de nadar naquela água, 619 00:50:17,818 --> 00:50:20,577 porque estar sozinho naquele lugar esplêndido 620 00:50:20,578 --> 00:50:25,337 com aquele mar primordial, na companhia de alguém como Maria, 621 00:50:25,338 --> 00:50:28,817 significa que ou se está num filme 622 00:50:28,818 --> 00:50:31,031 ou nunca te poderás esquecer. 623 00:50:32,298 --> 00:50:36,457 Nadar em água salgada dá uma sensação sensual, 624 00:50:36,458 --> 00:50:40,874 como quando o teu corpo adere e se move sobre o de uma mulher. 625 00:50:41,408 --> 00:50:44,097 Ser possuído pela água do mar 626 00:50:44,098 --> 00:50:47,982 é uma das situações de abandono total, 627 00:50:47,983 --> 00:50:51,552 à qual nunca se deve dizer não. 628 00:50:55,658 --> 00:50:57,825 Então diz lá quem é esse Klingsor. 629 00:50:59,418 --> 00:51:01,777 O Klingsor é um pintor amigo meu 630 00:51:01,778 --> 00:51:04,098 que mora aqui perto num lugar muito bonito. 631 00:51:04,738 --> 00:51:08,337 Retirou-se lá, porque num certo ponto da sua vida 632 00:51:08,338 --> 00:51:11,338 decidiu que só queria pintar. 633 00:51:11,978 --> 00:51:14,640 Assim, não perde tempo a falar 634 00:51:14,641 --> 00:51:16,497 e apenas pinta os seus quadros. 635 00:51:16,498 --> 00:51:18,817 Como assim, "não perde tempo a falar"? 636 00:51:18,818 --> 00:51:21,682 Ele não fala. Ele não fala com ninguém. 637 00:51:22,218 --> 00:51:24,057 Então, porque vamos lá? 638 00:51:24,058 --> 00:51:26,754 Prometi-lhe que sempre que passasse aqui perto 639 00:51:26,755 --> 00:51:30,190 o iria cumprimentar. - Cumprimentar alguém que não fala? 640 00:51:30,378 --> 00:51:31,992 Que seca. 641 00:51:32,359 --> 00:51:36,057 Os italianos são tão todos broncos ou tu és especial? 642 00:51:36,058 --> 00:51:39,533 Não, nós italianos temos o hábito de comunicar com palavras. 643 00:51:40,434 --> 00:51:43,137 Enfim, esse Klingsor não é grego, certo? 644 00:51:43,138 --> 00:51:45,072 O nome não parece grego. 645 00:51:45,906 --> 00:51:48,537 Bronco e ignorante. 646 00:51:48,538 --> 00:51:50,962 Claro que Klingsor não é o seu nome verdadeiro. 647 00:51:50,963 --> 00:51:53,968 Mas desde que se mudou para cá, é assim que todos o chamam. 648 00:51:53,969 --> 00:51:56,259 - Klingsor é o nome de... - Alguém que nunca fala, 649 00:51:56,260 --> 00:51:58,485 pelo que ninguém sabe como se chama. 650 00:51:59,219 --> 00:52:01,388 Dissoluto e ignorante. 651 00:52:02,778 --> 00:52:07,227 Klingsor é o nome de um personagem de um romance de Hermann Hesse 652 00:52:07,978 --> 00:52:11,537 que, depois de ter vivido uma vida plena, sem parar, 653 00:52:12,199 --> 00:52:15,936 decide passar o seu último verão a pintar, 654 00:52:16,538 --> 00:52:18,605 e a aguardar o seu fim. 655 00:52:35,118 --> 00:52:38,492 Vou lá dizer-lhe olá. Volto já. 656 00:53:05,558 --> 00:53:08,755 Podes sair. Apetece-te ficar aqui um bocado? 657 00:53:31,198 --> 00:53:34,848 Ele vive aqui há muito tempo, mas só o conheci há 3 anos. 658 00:53:35,358 --> 00:53:38,686 Ele é inglês e escolheu morar aqui 659 00:53:38,687 --> 00:53:41,054 porque pode ver o mar até Cíclades. 660 00:53:41,688 --> 00:53:46,093 E os navios que vão para Esmirna e Atenas têm de passar aqui. 661 00:53:47,318 --> 00:53:50,063 Na Inglaterra, ele trabalhava nos transportes marítimos. 662 00:53:50,598 --> 00:53:54,635 Ele casou-se com a única mulher que alguma vez amou. 663 00:53:55,238 --> 00:53:59,473 Mas se ele nunca fala, como sabes essas coisas? 664 00:54:00,678 --> 00:54:02,576 Porque ele falou comigo. 665 00:54:03,110 --> 00:54:06,380 Acho que sou a única pessoa a quem ele contou tudo. 666 00:54:08,747 --> 00:54:11,920 Um dia, quando ele estava em Salónica em negócios, 667 00:54:11,921 --> 00:54:14,688 a sua esposa teve de voltar de Esmirna num navio, 668 00:54:15,289 --> 00:54:18,759 e ele teve uma forte sensação de que algo tinha acontecido. 669 00:54:20,038 --> 00:54:21,928 Ele foi a correr para o Pireu 670 00:54:21,929 --> 00:54:24,929 e esperou que a esposa saísse do navio. 671 00:54:25,332 --> 00:54:29,603 Ela nunca saiu desse navio nem de nenhum nos dias seguintes. 672 00:54:30,838 --> 00:54:32,706 Desapareceu. Volatizou-se. 673 00:54:33,318 --> 00:54:37,712 Como é possível que alguém desapareça sem deixar rasto, 674 00:54:37,713 --> 00:54:40,481 sem haver nada que indique o que aconteceu. 675 00:54:40,482 --> 00:54:43,517 Ele procurou-a e tentou entender. 676 00:54:44,238 --> 00:54:47,621 Foi sequestrada? Fugiu? Caiu ao mar? 677 00:54:49,790 --> 00:54:51,759 Mas porque veio ele viver para aqui? 678 00:54:52,559 --> 00:54:57,532 Por estar convencido de que, naquele dia, 679 00:54:57,533 --> 00:54:59,166 a sua vida acabou. 680 00:55:00,100 --> 00:55:03,370 Porque está convencido de que morrerá em breve, 681 00:55:04,671 --> 00:55:07,775 embora, segundo ele, um homem já esteja morto 682 00:55:07,776 --> 00:55:11,045 quando perde as três coisas que qualificam a vida: 683 00:55:11,046 --> 00:55:13,747 memória, dignidade e esperança. 684 00:55:16,438 --> 00:55:19,219 O tempo tirou-lhe a esperança. 685 00:55:20,454 --> 00:55:25,058 A dignidade crê que a perde ao recusar-se a viver. 686 00:55:27,027 --> 00:55:31,398 A memória é a única coisa que lhe resta, 687 00:55:33,767 --> 00:55:36,969 e ele tenta anulá-la 688 00:55:37,170 --> 00:55:39,473 ao pintar constantemente, 689 00:55:39,474 --> 00:55:41,375 por mais de 20 anos, a mesma coisa. 690 00:55:42,118 --> 00:55:46,446 O mar que lhe negou a sua única razão de viver. 691 00:55:48,078 --> 00:55:52,331 Ele pinta sempre o mesmo quadro. 692 00:55:52,332 --> 00:55:57,291 Foi a forma que arranjou de anular a sua mente, 693 00:55:57,728 --> 00:55:59,760 como se fosse ópio. 694 00:56:00,838 --> 00:56:03,397 E quando pinta, veste-se sempre assim? 695 00:56:03,764 --> 00:56:05,599 Certamente. Todos os dias. 696 00:56:06,834 --> 00:56:09,037 Não é uma afectação. 697 00:56:09,803 --> 00:56:12,573 Ele está convencido de que quando a morte chegar, 698 00:56:13,207 --> 00:56:15,075 deve estar bem vestido, 699 00:56:16,343 --> 00:56:18,612 como se fosse um convidado esperado. 700 00:56:19,514 --> 00:56:21,882 Algumas pessoas falam mal dele. 701 00:56:22,800 --> 00:56:23,800 Quem? 702 00:56:24,754 --> 00:56:27,889 Aqueles que não conseguem, por causa de uma falta inata de amor, 703 00:56:27,890 --> 00:56:31,492 entender completamente a tragédia de Klingsor, 704 00:56:32,794 --> 00:56:35,896 e suspeitam que foi ele 705 00:56:36,463 --> 00:56:38,665 que a fez desaparecer naquele navio. 706 00:56:39,034 --> 00:56:40,034 Porquê? 707 00:56:41,314 --> 00:56:44,103 Porque ela o andava a trair 708 00:56:44,104 --> 00:56:45,974 e ele não aguentou. 709 00:56:45,975 --> 00:56:48,942 Ora, um assassino brilhante e lúcido. 710 00:56:50,314 --> 00:56:53,981 - É possível, não? - Não, claro que não. 711 00:56:54,674 --> 00:56:56,993 Porque mataria um homem a mulher que ama 712 00:56:56,994 --> 00:56:59,393 e depois entraria num isolamento esquizofrénico, 713 00:56:59,394 --> 00:57:02,846 que destrói a sua vontade de viver? - Crime e castigo. 714 00:57:02,847 --> 00:57:04,524 Isso é um disparate. 715 00:57:04,525 --> 00:57:07,126 Matar a pessoa que amas quando ela te trai, 716 00:57:07,127 --> 00:57:09,326 é absolutamente legítimo. 717 00:57:09,327 --> 00:57:11,697 Portanto, não há crime e não há castigo. 718 00:57:11,698 --> 00:57:14,806 Estás a dizer que matar uma pessoa que te traia 719 00:57:15,135 --> 00:57:16,837 é legítimo? 720 00:57:17,247 --> 00:57:20,406 Eu não disse uma pessoa. Eu disse a pessoa que amas. 721 00:57:20,407 --> 00:57:23,526 - Há uma grande diferença. - Estás a gozar, não estás? 722 00:57:23,527 --> 00:57:25,479 Não, não estou a gozar. 723 00:57:25,927 --> 00:57:29,431 Quero dizer, se a pessoa que amas sabe que a amas 724 00:57:29,850 --> 00:57:31,986 e se a pessoa que amas também te ama, 725 00:57:31,987 --> 00:57:35,622 e se deita com outra pessoa, é ela quem comete um crime, 726 00:57:35,775 --> 00:57:39,726 e, portanto... É legítima defesa. - Isso é medieval. 727 00:57:40,903 --> 00:57:43,166 Pode ser medieval, mas eu penso assim. 728 00:57:43,330 --> 00:57:45,332 Ainda bem que eu era o estranho. 729 00:57:45,727 --> 00:57:48,401 Tu não és estranho. 730 00:57:48,402 --> 00:57:51,446 És só alguém que nunca se apaixonou realmente, 731 00:57:51,447 --> 00:57:54,087 como o Klingsor. 732 00:57:55,207 --> 00:57:58,766 Quando alguém te partir o coração, dar-me-ás razão. 733 00:57:58,767 --> 00:58:01,046 Se bem que não seja o caso, 734 00:58:01,047 --> 00:58:04,206 porque quando se sofre por amor, é no estômago que se sente, 735 00:58:04,207 --> 00:58:06,446 o coração não tem nada com isso. 736 00:58:06,447 --> 00:58:09,690 Vou despedir-me dele e depois vamos embora. 737 00:58:34,994 --> 00:58:38,552 - Diverti-me muito. - Eu também, Maria. 738 00:58:39,234 --> 00:58:41,922 Na verdade, queria agradecer-te por tudo. 739 00:58:43,354 --> 00:58:45,727 Amanhã estou ocupada, 740 00:58:45,728 --> 00:58:49,263 vou deixar-te descobrir as curiosidades da cidade sozinho. 741 00:58:49,914 --> 00:58:53,593 Mas se quiseres, amanhã à noite podemos comer camarão 742 00:58:53,594 --> 00:58:56,970 no Simi's, no Pireu. - Claro que sim. 743 00:58:57,554 --> 00:59:01,208 - Passo aqui às 21h00? - Muito bem. Fico à espera. 744 00:59:07,874 --> 00:59:11,114 Vassilis, a casa de banho tem água quente? 745 00:59:12,319 --> 00:59:13,654 Vai tomar um banho quente? 746 00:59:14,594 --> 00:59:16,723 Não. Preciso de fazer macarrão. 747 00:59:17,434 --> 00:59:19,861 Macarrão na casa de banho? 748 00:59:19,862 --> 00:59:21,529 Claro que quero tomar um banho quente. 749 00:59:21,530 --> 00:59:24,364 Para que mais serve a água quente numa casa de banho? 750 00:59:27,514 --> 00:59:30,069 É melhor tomar um banho quente. 751 00:59:30,070 --> 00:59:32,272 Pode ser que lhe passem os nervos. 752 00:59:33,994 --> 00:59:36,018 Como assim? 753 00:59:36,019 --> 00:59:39,073 O Gino disse que quando você fica nervoso, é melhor tomar um banho quente. 754 00:59:39,074 --> 00:59:43,116 A sério? E o Gino costuma ficar nervoso? 755 00:59:43,994 --> 00:59:46,520 Sempre que a Maria vai embora. 756 00:59:50,914 --> 00:59:52,834 Sempre. 757 01:01:26,450 --> 01:01:27,678 Kaliméra. 758 01:01:27,679 --> 01:01:28,922 Boa tarde. 759 01:01:34,856 --> 01:01:38,499 - Andou por aí? - O dia inteiro. 760 01:01:39,216 --> 01:01:42,669 - Gosta de Atenas? - Sim, muito. 761 01:01:44,096 --> 01:01:48,216 Escute, Vassilis, de onde vêm esses dois? 762 01:01:48,896 --> 01:01:52,079 - Hamburgo. - Quando chegaram? 763 01:01:54,457 --> 01:01:55,658 Hoje. 764 01:01:56,176 --> 01:01:58,552 - E eles não falam italiano? - Não. 765 01:01:59,456 --> 01:02:02,535 - Nem grego. - Perfeito. 766 01:02:02,536 --> 01:02:06,460 Assim, posso comentar sem arriscar muito. 767 01:02:07,056 --> 01:02:11,698 Ainda fala sozinho? Já lhe disse que isso não é bom. 768 01:02:39,216 --> 01:02:41,228 Eles podem dormir na mesma cama? 769 01:02:42,576 --> 01:02:46,834 Se ele se volta enquanto dorme, ela corre sérios riscos. 770 01:02:49,056 --> 01:02:51,270 Eventualmente, 771 01:02:51,271 --> 01:02:54,140 tenho espaço no meu quarto... 772 01:02:54,141 --> 01:02:55,576 ... para ela. 773 01:02:56,416 --> 01:02:58,378 E a Maria? 774 01:02:58,736 --> 01:03:01,415 Vocês gregos são realmente estranhos. 775 01:03:01,416 --> 01:03:04,352 É a segunda vez que alguém protesta por uma piada minha. 776 01:03:04,353 --> 01:03:06,620 Onde é que deixaram a ironia? 777 01:03:08,096 --> 01:03:10,891 Está bem, vou trocar de roupa. 778 01:03:14,557 --> 01:03:16,351 Adeus, meus lindos. 779 01:03:36,010 --> 01:03:37,605 Olá. 780 01:03:39,576 --> 01:03:43,891 Muito chique. Perfeito para um jantar no Pireu. 781 01:03:57,985 --> 01:04:00,206 Para onde estás a olhar 782 01:04:00,207 --> 01:04:04,445 com tanto interesse, italiano dissoluto? 783 01:04:05,078 --> 01:04:08,481 Não... Estava apenas constatando 784 01:04:08,482 --> 01:04:11,018 como são simples as mulheres do norte da Europa. 785 01:04:12,486 --> 01:04:16,400 Mas ele não é mau. Se eu fosse a ti, pensaria nisso. 786 01:04:16,401 --> 01:04:20,327 - Espero que não entendam italiano. - Não. São alemães de Hamburgo. 787 01:04:21,121 --> 01:04:22,760 E também não falam grego? 788 01:04:22,761 --> 01:04:25,065 - Não. - Que pena. 789 01:04:25,761 --> 01:04:29,193 E como lhe posso dizer que estou loucamente apaixonada por ele 790 01:04:29,194 --> 01:04:32,388 e que gostaria de lhe dar quatro ou cinco filhos? 791 01:04:32,389 --> 01:04:35,905 Tenta explicar com gestos. São internacionais. 792 01:04:36,310 --> 01:04:39,960 Não te armes em esperto. Bem te vi a comer a eslava deslavada 793 01:04:39,961 --> 01:04:42,649 com os olhos. - Sim, tem razão. 794 01:04:43,161 --> 01:04:46,553 Ele é um espertalhão com mulheres bonitas. 795 01:04:48,321 --> 01:04:49,890 Espião do mal. 796 01:04:50,363 --> 01:04:53,120 Bruto traidor, certamente um amigo dos coronéis. 797 01:04:53,121 --> 01:04:55,440 Ele não só é um espião, como fala italiano, 798 01:04:55,441 --> 01:04:58,098 para que eu entenda e o tome em consideração. 799 01:04:58,761 --> 01:05:01,902 Acho que lhe vou partir a televisão como represália. 800 01:05:21,121 --> 01:05:22,955 Vamos, Casanova, 801 01:05:22,956 --> 01:05:25,280 ou preferes ficar aqui a aprender alemão? 802 01:05:25,281 --> 01:05:29,680 Não, vamos. Ainda que eu pudesse dizer algo intrigante 803 01:05:29,681 --> 01:05:31,720 no idioma deles, 804 01:05:31,721 --> 01:05:34,760 especialmente a ela. - A sério? 805 01:05:34,761 --> 01:05:37,160 - Tipo o quê? - Mais tarde eu conto, 806 01:05:37,161 --> 01:05:39,161 no Pireu. 807 01:05:40,241 --> 01:05:43,343 Sim, porque estamos a ir para o Pireu. 808 01:06:09,161 --> 01:06:12,840 Sabias que esta noite te vou fazer uma proposta indecente? 809 01:06:12,841 --> 01:06:16,944 Uma proposta indecente a um tipo dissoluto como eu? 810 01:06:17,281 --> 01:06:21,548 Sim. Não proporia algo indecente a um burro desajeitado. 811 01:06:22,801 --> 01:06:24,721 O que é? 812 01:06:25,241 --> 01:06:27,120 Digo-te durante o jantar. 813 01:06:32,332 --> 01:06:33,481 Kalispera, Spiro. 814 01:06:33,482 --> 01:06:34,755 Kalispera, Maria. 815 01:06:37,521 --> 01:06:39,733 Então, qual é a proposta? 816 01:06:40,881 --> 01:06:44,104 Temos tempo. Conta-me como correu hoje. 817 01:06:44,761 --> 01:06:49,120 Óptimo. Até fui à universidade cumprimentar Platão. 818 01:06:49,121 --> 01:06:50,678 Não tenho dúvidas. 819 01:06:50,679 --> 01:06:53,681 Sabias que naquela escadaria os polícias dos coronéis 820 01:06:53,682 --> 01:06:56,984 praticamente nos massacraram? - Sim, eu sei. 821 01:06:58,161 --> 01:07:01,800 Podemos dizer que, nesta época, é o mesmo por todo o mundo. 822 01:07:02,389 --> 01:07:04,825 Estamos certamente muito pior. 823 01:07:08,121 --> 01:07:09,697 Não, não te preocupes. 824 01:07:09,698 --> 01:07:14,201 Ninguém sabe o motivo, mas o porto de Pireu é zona franca. 825 01:07:15,068 --> 01:07:18,238 Podemos falar mais livremente aqui. Quem sabe... 826 01:07:18,801 --> 01:07:21,441 Talvez os espiões não gostem de peixe. 827 01:07:28,322 --> 01:07:32,001 Qual é a frase que intriga as mulheres alemãs? 828 01:07:32,286 --> 01:07:36,190 Só ta direi depois da tua proposta. 829 01:07:36,990 --> 01:07:39,521 Espero que seja realmente indecente. 830 01:07:40,761 --> 01:07:43,630 Bom... Quem sabe o que te espera. 831 01:07:45,699 --> 01:07:48,102 É uma ideia que tive hoje 832 01:07:48,722 --> 01:07:53,121 enquanto pensava em ti e na tua revelação sensorial. 833 01:07:53,122 --> 01:07:54,681 O que é? 834 01:07:54,682 --> 01:07:57,011 Já estiveste em Delfos e Tebas? 835 01:07:57,012 --> 01:07:59,480 Não. Tencionava passar lá no caminho de volta. 836 01:08:00,722 --> 01:08:02,583 Porque não vamos amanhã? 837 01:08:03,322 --> 01:08:05,447 Porque não dá para o fazer num só dia. 838 01:08:05,619 --> 01:08:07,961 Quem disse que temos de fazer tudo num só dia? 839 01:08:07,962 --> 01:08:10,290 Não tens uma tenda? 840 01:08:11,082 --> 01:08:14,795 Perfeito. Vamos primeiro a Delfos, que fica mais longe. 841 01:08:15,722 --> 01:08:17,231 Dormimos lá, 842 01:08:18,465 --> 01:08:21,068 e no dia seguinte, vamos a Tebas. 843 01:08:23,842 --> 01:08:26,940 - Não queres? - Claro que sim. 844 01:08:27,482 --> 01:08:30,511 Estava a pensar que às vezes a vida é estranha. 845 01:08:31,845 --> 01:08:35,762 Acontecem-nos coisas que são melhores que o que esperávamos. 846 01:08:37,762 --> 01:08:41,120 Naturalmente, dormir na mesma tenda 847 01:08:41,121 --> 01:08:43,891 pode ser embaraçoso, 848 01:08:44,525 --> 01:08:47,601 mas somos jovens revolucionários e desinibidos, certo? 849 01:08:47,895 --> 01:08:52,232 Tu certamente és. Quanto a mim, tenho algumas dúvidas. 850 01:08:53,367 --> 01:08:57,337 Então posso usar roupa de ginástica 851 01:08:57,682 --> 01:09:00,441 e o chapéu de noite de minha avó, 852 01:09:00,922 --> 01:09:04,578 então verás uma mulher que está além de qualquer tentação. 853 01:09:05,402 --> 01:09:07,761 Mesmo com roupa de mergulho de águas profundas 854 01:09:07,762 --> 01:09:10,417 não estarias além de qualquer tentação. 855 01:09:14,254 --> 01:09:16,457 Então? O que decidiste? 856 01:09:17,002 --> 01:09:20,394 Eu já cancelei os meus numerosos compromissos. 857 01:09:21,082 --> 01:09:24,465 Bem, então, vamos. 858 01:09:26,082 --> 01:09:28,969 Ainda bem que o jovem está convencido. 859 01:09:39,722 --> 01:09:41,113 Está bem. 860 01:09:41,114 --> 01:09:43,851 Agora que já verifiquei, posso ir. 861 01:09:44,922 --> 01:09:47,161 - Até amanhã. - Às 9h00. 862 01:09:47,162 --> 01:09:49,089 Muito bem, às 9h00. 863 01:09:50,162 --> 01:09:51,992 Adeus e kalinìkta. 864 01:09:57,482 --> 01:10:00,802 A propósito, não me vais dizer aquela frase em alemão 865 01:10:00,803 --> 01:10:03,003 que tanto intriga as mulheres? 866 01:10:03,904 --> 01:10:07,408 "Eure Augen haben das Sonnenlicht gestohlen." 867 01:10:08,141 --> 01:10:09,761 O que significa? 868 01:10:09,762 --> 01:10:12,401 Para ser sincero, não sei bem o que significa. 869 01:10:12,402 --> 01:10:15,716 Só sei que funciona com as miúdas que queres levar para a cama. 870 01:10:16,090 --> 01:10:18,939 Mas não foi experimentada 871 01:10:19,119 --> 01:10:22,122 com aquelas pelas quais te podes apaixonar. 872 01:10:37,122 --> 01:10:40,321 Bom dia, Vassilis. Hoje não há TV? 873 01:10:40,322 --> 01:10:41,842 Avariou-se. 874 01:10:44,282 --> 01:10:46,980 Então Deus existe. 875 01:10:50,042 --> 01:10:52,001 Nós não vamos para a Índia. 876 01:10:52,002 --> 01:10:55,489 Uma pessoa poderia dizer "bom dia" ou "olá" para começar. 877 01:10:56,122 --> 01:10:58,281 Desculpa, mas estaremos longe durante dois dias. 878 01:10:58,282 --> 01:11:01,441 E se fossem cinco, levavas o frigorífico? 879 01:11:02,162 --> 01:11:04,832 Ora, são apenas algumas coisas. 880 01:11:06,482 --> 01:11:09,470 Esta está sempre aqui? 881 01:11:09,922 --> 01:11:12,673 Ela veio a Atenas só para experimentar os sofás do Vassilis? 882 01:11:13,507 --> 01:11:16,376 - Onde está o meu noivo? - Ele está morto. 883 01:11:16,882 --> 01:11:19,313 Como morto? Quando? 884 01:11:19,842 --> 01:11:24,121 Ontem à noite disse aquela frase no seu idioma à alemã, 885 01:11:24,122 --> 01:11:25,961 e depois ela entendeu o significado da vida. 886 01:11:25,962 --> 01:11:28,588 Eu sufoquei-o quando dormia porque ela quer fugir comigo. 887 01:11:28,589 --> 01:11:30,123 Muito insistente. 888 01:11:30,162 --> 01:11:32,627 Bruto idiota, ia tendo um enfarte. 889 01:11:32,628 --> 01:11:35,063 Depois vi o rosto triste do Vassilis. 890 01:11:35,064 --> 01:11:37,498 Isso é por causa da vingança dos deuses. 891 01:11:38,265 --> 01:11:41,669 Vingança dos deuses? O que fumaste esta manhã? 892 01:11:41,670 --> 01:11:43,837 Estou apenas feliz por te ver. 893 01:11:44,842 --> 01:11:47,674 - Muito bem. Vamos? - Pronto. 894 01:12:59,522 --> 01:13:00,981 Como estás? 895 01:13:01,882 --> 01:13:05,652 Sinto-me como o tio Patinhas sentado na sua montanha de moedas de ouro. 896 01:13:09,002 --> 01:13:13,226 Sei o número de grãos de areia 897 01:13:13,227 --> 01:13:14,995 e o tamanho do mar. 898 01:13:15,762 --> 01:13:18,497 Eu entendo o mudo, 899 01:13:18,498 --> 01:13:21,535 e ouço quem está calado. 900 01:13:21,869 --> 01:13:23,836 Acho que esse foi o pior. 901 01:13:23,837 --> 01:13:25,440 Mas a voz estridente não era ruim. 902 01:13:25,441 --> 01:13:28,742 Obrigada. Pergunta qualquer coisa, 903 01:13:29,162 --> 01:13:31,813 caso contrário, porque te deste ao incómodo de vir até cá? 904 01:13:31,814 --> 01:13:33,747 Vou pensar em algo. 905 01:13:42,922 --> 01:13:44,857 Será o homem capaz de viver, 906 01:13:44,858 --> 01:13:47,394 renunciando a abusos e privilégios? 907 01:13:47,778 --> 01:13:51,201 Paga as dívidas dos teus pais 908 01:13:51,202 --> 01:13:54,469 ou encontrarás a tua metamorfose em insectos nojentos 909 01:13:54,470 --> 01:13:57,037 como algo absolutamente normal. 910 01:13:58,482 --> 01:14:02,242 Admito que a Pitonisa já deu respostas confusas, mas esta... 911 01:14:15,922 --> 01:14:18,292 - Disseste alguma coisa há bocado? - Nada. 912 01:14:19,042 --> 01:14:22,330 Saí, porque se não me fizeres uma pergunta, 913 01:14:22,331 --> 01:14:25,599 não te poderei responder e iluminar o teu futuro. 914 01:14:57,682 --> 01:15:00,401 Sabes que é proibido fazer campismo selvagem. 915 01:15:00,402 --> 01:15:03,737 - Achas que nos encontrarão? - Não. 916 01:15:04,271 --> 01:15:07,608 Não somos nós que dizemos que é proibido proibir? 917 01:15:08,642 --> 01:15:11,912 Se eles nos encontrarem, diremos que nos perdemos. 918 01:15:12,842 --> 01:15:15,515 Claro. Perdemo-nos com uma tenda, 919 01:15:15,516 --> 01:15:18,619 sacos-cama e aquela coisa ali. 920 01:15:23,357 --> 01:15:25,994 Ghirba. Chama-se Ghirba. 921 01:15:25,995 --> 01:15:28,229 É o que distingue um verdadeiro nómada 922 01:15:28,230 --> 01:15:31,431 de alguém que só faz piqueniques. - Está bem. 923 01:15:38,242 --> 01:15:40,875 - Tens uma lanterna? - Duas. 924 01:15:40,876 --> 01:15:43,644 Uma a gás e uma eléctrica. E, obviamente, um fogareiro. 925 01:15:44,882 --> 01:15:46,814 O que faremos com o fogareiro? 926 01:15:46,815 --> 01:15:49,049 Como assim? Faremos café. 927 01:15:53,434 --> 01:15:55,401 Mas que porcaria, o café. 928 01:15:55,402 --> 01:15:56,790 Esquecemo-nos de trazer café. 929 01:15:57,958 --> 01:16:01,195 Vamos descarregar, e eu vou buscá-lo. 930 01:16:02,162 --> 01:16:03,796 Vais buscá-lo? 931 01:16:03,797 --> 01:16:06,867 Espero que não planeies deixar-me aqui sozinha. 932 01:16:07,522 --> 01:16:09,670 Não demoro. Meia hora, no máximo. 933 01:16:10,122 --> 01:16:13,141 Estás doido. Não fico aqui sozinha. 934 01:16:13,142 --> 01:16:17,078 De bom grado ficarei sem café. 935 01:16:17,079 --> 01:16:19,880 E amanhã de manhã como fazemos? 936 01:16:20,848 --> 01:16:25,786 Amanhã de manhã estarás tão feliz que não pensarás em café. 937 01:16:36,717 --> 01:16:39,399 - Quantos sacos-cama tens? - Um, mas é duplo. 938 01:16:40,601 --> 01:16:42,636 O italiano dissoluto. 939 01:16:43,237 --> 01:16:46,407 Convida uma senhorita que acabou de conhecer para a sua tenda, 940 01:16:46,408 --> 01:16:49,811 e espera dormir no mesmo saco-cama. 941 01:16:49,812 --> 01:16:51,712 Tu é que deste a ideia. 942 01:16:52,679 --> 01:16:56,282 Na mesma tenda, não no mesmo saco-cama. 943 01:16:56,283 --> 01:16:57,985 Não te armes em esperto. 944 01:17:14,482 --> 01:17:16,905 Tu e o Gino conhecem-se há muito tempo? 945 01:17:16,906 --> 01:17:19,406 Desde que estive a estudar em Itália. 946 01:17:20,402 --> 01:17:22,209 Ele vem muitas vezes à Grécia? 947 01:17:23,744 --> 01:17:26,146 Sempre que pode. Ele adora Atenas. 948 01:17:28,182 --> 01:17:30,385 Ele vem mesmo quando não estás cá? 949 01:17:30,386 --> 01:17:33,287 Tu é que devias saber. Ele é teu amigo, não é? 950 01:17:34,082 --> 01:17:37,057 Mas também é teu amigo, se não me engano. 951 01:17:37,991 --> 01:17:40,746 Por acaso estás a perguntar-me se durmo com o Gino? 952 01:17:40,747 --> 01:17:42,763 Eu? Claro que não. 953 01:18:01,120 --> 01:18:02,983 Conheces as constelações? 954 01:18:03,617 --> 01:18:05,853 Não, totalmente ignorante. 955 01:18:07,360 --> 01:18:10,999 Deita-te aqui. Direi algumas coisas que te serão úteis 956 01:18:11,000 --> 01:18:15,829 quando olhares para o céu à noite com uma rapariga de quem gostes. 957 01:18:30,680 --> 01:18:34,548 Aquela é Órion. Dizem que... 958 01:18:41,555 --> 01:18:45,392 Naquela noite, António aprendeu que a constelação de Órion 959 01:18:46,326 --> 01:18:48,763 recebeu o nome de um belo caçador 960 01:18:48,764 --> 01:18:52,132 que foi morto por um escorpião enviado por Ártemis 961 01:18:53,161 --> 01:18:56,235 e depois se transformou, com o animal, 962 01:18:56,236 --> 01:18:58,238 num grupo de estrelas. 963 01:18:59,573 --> 01:19:02,843 Ele aprendeu que Pégaso era o cavalo de Belerofonte, 964 01:19:03,577 --> 01:19:06,560 condenado para sempre a permanecer no céu 965 01:19:06,561 --> 01:19:08,849 porque tentou chegar ao Olimpo. 966 01:19:10,317 --> 01:19:13,721 António viu Andrómeda e a mãe desta, Cassiopeia, 967 01:19:13,722 --> 01:19:16,023 transformadas em estrelas brilhantes, 968 01:19:16,557 --> 01:19:21,295 porque eram culpadas de querer competir em beleza com as nereidas. 969 01:19:22,896 --> 01:19:25,466 Naquela noite, verificou uma vez mais 970 01:19:25,467 --> 01:19:28,403 que os vícios e poucas virtudes dos deuses, 971 01:19:28,404 --> 01:19:30,604 como tinha falado com Efisio, 972 01:19:31,371 --> 01:19:34,775 são o primeiro retracto do carácter do homem, 973 01:19:35,843 --> 01:19:40,081 a culpa imaginativa dos pecados de alguém 974 01:19:40,082 --> 01:19:42,850 que não pode ser julgado e punido. 975 01:19:49,361 --> 01:19:53,026 - E se formos dormir? - Já estás com sono? 976 01:19:53,881 --> 01:19:56,430 É tarde e amanhã espera-nos Tebas. 977 01:19:57,481 --> 01:20:00,934 Certo. Vai preparar-te. Entretanto, eu apago o fogo. 978 01:20:10,397 --> 01:20:13,156 Não te rias quando me vires. 979 01:20:13,157 --> 01:20:16,516 Sou friorenta, então à noite não sou muito charmosa. 980 01:20:16,517 --> 01:20:19,953 Não te esqueças do chapéu da avó. 981 01:20:32,917 --> 01:20:34,635 Gostaste de Delfos? 982 01:20:36,117 --> 01:20:38,772 É um daqueles lugares com que sonhei durante anos. 983 01:20:39,557 --> 01:20:42,876 E ter ido contigo... 984 01:20:44,677 --> 01:20:47,314 E amanhã, em Tebas... Quais são as tuas expectativas? 985 01:20:48,877 --> 01:20:50,851 Nada em particular. 986 01:20:51,557 --> 01:20:54,889 Só quero andar por aquela estrada 987 01:20:54,890 --> 01:20:57,324 onde Édipo conheceu a Esfinge 988 01:20:57,997 --> 01:20:59,960 e onde o homem matou o pai, 989 01:21:00,557 --> 01:21:03,363 a primeira autoridade com a qual nos devemos medir. 990 01:21:07,717 --> 01:21:10,270 Boa noite. Agora dorme, 991 01:21:10,917 --> 01:21:14,341 e que os teus sonhos saiam da cornucópia de Morfeu, 992 01:21:15,275 --> 01:21:17,075 porque mereces. 993 01:21:38,547 --> 01:21:40,167 Maldição. 994 01:22:26,307 --> 01:22:29,727 - Como estás? - Ela quase me matou de susto. 995 01:22:30,627 --> 01:22:32,332 É maluca. 996 01:22:32,489 --> 01:22:34,848 Certamente não está num bom estado mental. 997 01:22:35,017 --> 01:22:36,267 Que cena. 998 01:23:14,814 --> 01:23:17,813 - O que disse ele? - Preciso de falar com aquele senhor. 999 01:23:17,837 --> 01:23:20,036 Ele sabe tudo sobre aquela lunática. 1000 01:23:20,037 --> 01:23:22,603 Vai lá. Eu espero por ti aqui. 1001 01:23:48,837 --> 01:23:50,631 Então? Quem é aquele tipo? 1002 01:23:51,637 --> 01:23:54,902 Um professor aposentado que vem cá todos os dias tomar chá. 1003 01:23:55,677 --> 01:23:58,556 O que tem ele a ver com a nossa lunática? 1004 01:23:58,557 --> 01:24:02,576 Ele vem cá para observar o comportamento daquela mulher. 1005 01:24:03,557 --> 01:24:06,180 Ela já está aqui há algum tempo. 1006 01:24:06,677 --> 01:24:08,582 - Quem é ela? - Ninguém sabe. 1007 01:24:09,583 --> 01:24:12,919 Ela apareceu um dia do nada, 1008 01:24:12,920 --> 01:24:14,688 e não partiu desde então. 1009 01:24:15,322 --> 01:24:18,125 - Ele chama-lhe Lissa. - Porquê Lissa? 1010 01:24:19,637 --> 01:24:24,765 Lissa, na mitologia grega antiga, personifica a loucura. 1011 01:24:25,157 --> 01:24:28,035 - O que faz ela aqui? - O que fez connosco. 1012 01:24:28,637 --> 01:24:30,903 Ela diz que é uma esfinge 1013 01:24:30,904 --> 01:24:34,408 e apresenta o seu enigma a quem passa. 1014 01:24:34,677 --> 01:24:37,611 É o que ela gritou connosco antes. Que significa? 1015 01:24:38,583 --> 01:24:41,916 Ela quer saber, antes de os homens usarem 1016 01:24:41,961 --> 01:24:46,296 aliança no dedo, como era chamado o dedo anelar. 1017 01:24:47,396 --> 01:24:49,836 Que disparate. Provavelmente, era chamado de quarto dedo. 1018 01:24:49,837 --> 01:24:51,090 Porquê quarto? 1019 01:24:51,091 --> 01:24:53,995 Quando os americanos contam, começam com o dedo mindinho. 1020 01:24:53,996 --> 01:24:56,197 Não parece algo muito sério. 1021 01:24:56,198 --> 01:24:58,800 E o enigma sobre o animal 1022 01:24:58,801 --> 01:25:02,970 que anda com quatro patas de manhã e à tarde com duas, era sério? 1023 01:25:04,277 --> 01:25:07,596 Por isso, ela indicou o dedo da mão esquerda. 1024 01:25:07,597 --> 01:25:09,676 Mas ela disse mais coisas. 1025 01:25:09,677 --> 01:25:10,910 Sim. 1026 01:25:10,911 --> 01:25:14,449 Parece que quando alguém não sabe responder ao seu enigma, 1027 01:25:14,450 --> 01:25:17,551 em vez de o matar como a Esfinge, 1028 01:25:18,437 --> 01:25:22,689 ela condena a pessoa a viver para sempre na sua jaula. 1029 01:25:24,357 --> 01:25:28,128 Para sempre na sua jaula? Então ela é realmente louca. 1030 01:25:28,400 --> 01:25:30,196 Porquê? 1031 01:25:31,465 --> 01:25:33,567 Gosto da história da jaula. 1032 01:25:34,437 --> 01:25:36,503 A jaula de Lissa. 1033 01:25:37,604 --> 01:25:39,940 A jaula de Lissa não soa mal. 1034 01:25:42,201 --> 01:25:45,000 A sentença que a mulher chamada Lissa 1035 01:25:45,001 --> 01:25:48,880 infligia àqueles que não sabiam responder ao enigma, 1036 01:25:48,881 --> 01:25:51,120 partia da convicção 1037 01:25:51,121 --> 01:25:54,360 de que todos nascemos e crescemos em cativeiro. 1038 01:25:54,361 --> 01:25:57,240 A família, a religião, os hábitos 1039 01:25:57,241 --> 01:26:01,061 e o julgamento dos outros são as barras da nossa jaula, 1040 01:26:01,728 --> 01:26:04,431 cuja porta é um dia aberta, 1041 01:26:05,365 --> 01:26:07,801 mas poucos são os que olham para fora, 1042 01:26:08,721 --> 01:26:12,372 e muito poucos têm força e vontade 1043 01:26:12,801 --> 01:26:14,808 de sair definitivamente. 1044 01:26:16,065 --> 01:26:20,681 Por falar em Édipo, achas que é justo matar o pai? 1045 01:26:22,465 --> 01:26:27,588 Acho que o pai não é o "teu pai". 1046 01:26:28,155 --> 01:26:31,944 Acho que é importante matar o que todos os pais representam 1047 01:26:31,945 --> 01:26:34,894 se são apenas uma autoridade imposta, 1048 01:26:34,895 --> 01:26:36,763 que não reconhecemos como tal. 1049 01:26:36,985 --> 01:26:39,784 Nesse caso, matar o pai 1050 01:26:39,785 --> 01:26:42,236 é a melhor expressão do livre-arbítrio. 1051 01:26:42,865 --> 01:26:46,273 Sem patricídio, nunca teria havido revoluções. 1052 01:26:49,305 --> 01:26:51,678 E se te trancassem na jaula de Lissa? 1053 01:26:52,513 --> 01:26:54,214 Conseguirias sair? 1054 01:26:57,305 --> 01:27:00,555 Sair desse cativeiro será o maior esforço 1055 01:27:00,556 --> 01:27:03,090 que António realizará durante toda a sua vida. 1056 01:27:04,025 --> 01:27:06,504 Ele nunca tomará nada como garantido 1057 01:27:06,505 --> 01:27:10,024 e nunca terá medo de exercer o seu direito à dúvida. 1058 01:27:10,025 --> 01:27:13,184 Com o tempo, ele mudará de opinião e julgará de forma diferente, 1059 01:27:13,185 --> 01:27:15,464 mas continuará a achar insuportável 1060 01:27:15,465 --> 01:27:17,305 o que os outros consideram óbvio, 1061 01:27:17,306 --> 01:27:21,375 o que os outros aceitam por hábito ou preguiça intelectual. 1062 01:27:22,505 --> 01:27:27,104 Ele permanecerá um revolucionário sem molotovs, mas ciente 1063 01:27:27,105 --> 01:27:31,252 de que a sua garrafa incendiária é a de sempre duvidar, 1064 01:27:31,253 --> 01:27:34,922 de tudo questionar e, acima de tudo, de o dizer. 1065 01:27:36,345 --> 01:27:39,294 Ele pode sair de tudo isso como um homem derrotado, 1066 01:27:39,295 --> 01:27:41,963 mas certamente não chegará ao fim 1067 01:27:41,964 --> 01:27:46,500 com o arrependimento de não ter tentado sair da jaula de Lissa. 1068 01:28:05,265 --> 01:28:06,784 Está arranjada. 1069 01:28:06,785 --> 01:28:09,464 O técnico disse que não estava avariada. 1070 01:28:09,465 --> 01:28:12,726 Ele não conseguiu entender porque não funcionava. 1071 01:28:13,425 --> 01:28:15,824 Deve ter sido a vingança dos deuses. 1072 01:28:15,825 --> 01:28:18,104 A vingança dos deuses? Porquê? 1073 01:28:18,105 --> 01:28:20,234 Talvez um dia eu lhe explique. 1074 01:28:24,265 --> 01:28:26,784 Porque te aborrece tanto a televisão do Vassilis? 1075 01:28:26,785 --> 01:28:28,509 Eu cá sei porquê. 1076 01:28:35,505 --> 01:28:37,751 - Chá de menta? - Excelente ideia. 1077 01:28:53,425 --> 01:28:56,036 Como foi a viagem a Tebas e Delfos? 1078 01:28:59,025 --> 01:29:00,504 Muito boa. 1079 01:29:00,505 --> 01:29:03,410 Acampámos num local recatado 1080 01:29:04,025 --> 01:29:07,214 e fizemos amor a noite toda. 1081 01:29:08,265 --> 01:29:11,085 Não vê que hoje a Maria está com um ar especial? 1082 01:29:11,618 --> 01:29:14,155 Ela não queria sair da minha tenda. 1083 01:29:14,156 --> 01:29:17,091 Não só fizemos amor a noite toda, 1084 01:29:17,092 --> 01:29:19,794 mas também hoje, no carro, 1085 01:29:19,795 --> 01:29:21,795 ao longo da estrada para Tebas. 1086 01:29:22,496 --> 01:29:26,667 - E o pessoal de Hamburgo? - Foram de barco para Mikonos. 1087 01:29:27,385 --> 01:29:30,304 Achas que o vão deixar entrar no barco? 1088 01:29:30,305 --> 01:29:31,470 Porque não? 1089 01:29:31,471 --> 01:29:33,807 Se ele pagar bilhete de automóvel. 1090 01:29:34,865 --> 01:29:38,145 Não. Agora já não posso dizer aquela frase à alemã. 1091 01:29:39,145 --> 01:29:42,282 Coitada. Ela não sabe o que perdeu. 1092 01:29:42,816 --> 01:29:45,085 E a mim? Quando me explicas? 1093 01:29:45,686 --> 01:29:47,788 Talvez amanhã. 1094 01:29:48,305 --> 01:29:51,859 Certo. Adeus, italiano dissoluto. Até amanhã. 1095 01:30:48,825 --> 01:30:50,851 Vou-me embora amanhã. 1096 01:30:53,795 --> 01:30:55,358 Tens de ir? 1097 01:30:55,359 --> 01:30:56,857 Sim, tenho. 1098 01:30:59,157 --> 01:31:01,084 A que horas? 1099 01:31:01,883 --> 01:31:03,464 De manhã. 1100 01:31:03,465 --> 01:31:05,833 Digamos por volta das 9h00. 1101 01:31:07,505 --> 01:31:09,469 Que perguntas tolas as minhas. 1102 01:31:11,705 --> 01:31:15,224 Esta noite, queres voltar àquele restaurante em Pireu 1103 01:31:15,225 --> 01:31:17,878 onde me levaste antes de irmos a Delfos? 1104 01:31:18,640 --> 01:31:20,121 Apetece-te? 1105 01:31:20,142 --> 01:31:21,790 Claro que sim. 1106 01:31:23,305 --> 01:31:25,165 Vamos dar um passeio? 1107 01:31:25,909 --> 01:31:28,224 Desculpa, agora tenho que fazer. 1108 01:31:28,225 --> 01:31:30,591 Vemo-nos logo à noite. Adeus. 1109 01:32:17,504 --> 01:32:22,344 Lembras-te de que neste lugar e nesta mesma mesa, 1110 01:32:22,345 --> 01:32:26,249 há alguns dias, recebi uma proposta indecente 1111 01:32:26,250 --> 01:32:28,901 de uma rapariga irresistível? 1112 01:32:29,249 --> 01:32:31,464 E dizes-me isso assim? 1113 01:32:31,465 --> 01:32:33,664 Na verdade, queria escondê-lo de ti, 1114 01:32:33,665 --> 01:32:37,391 mas como é o meu último dia, achei que devias saber. 1115 01:32:39,145 --> 01:32:41,147 E como foi? 1116 01:32:41,835 --> 01:32:44,084 Foi lindo. 1117 01:32:45,785 --> 01:32:47,601 - Lindo? - Sim. 1118 01:32:49,570 --> 01:32:53,575 Passarmos a noite juntos, numa tenda, 1119 01:32:53,576 --> 01:32:55,142 sob aquele céu, 1120 01:32:56,176 --> 01:32:58,512 a dois passos do templo de Apolo, 1121 01:32:59,613 --> 01:33:03,050 com o trilar dos grilos a abafar todos os sons, 1122 01:33:03,825 --> 01:33:06,485 poderia ter sido um sonho, 1123 01:33:06,486 --> 01:33:09,323 ou talvez tenha sido, quem sabe. 1124 01:33:40,733 --> 01:33:43,381 Peço desculpa por não termos encontrado 1125 01:33:43,969 --> 01:33:46,260 a caverna das sombras. 1126 01:33:51,929 --> 01:33:55,969 - Posso confessar-te uma coisa? - Com certeza. 1127 01:33:58,676 --> 01:34:00,090 Eu sabia. 1128 01:34:01,225 --> 01:34:02,976 Sabias o quê? 1129 01:34:04,529 --> 01:34:07,248 Que não a encontraríamos. 1130 01:34:07,249 --> 01:34:09,850 Mas vieste de propósito para isso. 1131 01:34:11,329 --> 01:34:14,955 Não. Vim de propósito para te conhecer. 1132 01:34:16,929 --> 01:34:19,826 Talvez, mas... 1133 01:34:20,928 --> 01:34:23,564 ... quer dizer que me preferes a Platão. 1134 01:34:26,099 --> 01:34:27,735 Prefiro-te a qualquer coisa. 1135 01:34:33,278 --> 01:34:35,375 Amanhã venho cá despedir-me. Certo? 1136 01:34:36,101 --> 01:34:38,196 Já vais embora? 1137 01:34:38,217 --> 01:34:40,185 É tarde. 1138 01:34:40,289 --> 01:34:43,250 - Já fizeste as malas? - Mais ou menos. 1139 01:34:59,249 --> 01:35:00,798 Boa noite. 1140 01:35:02,289 --> 01:35:03,923 Até amanhã. 1141 01:35:19,809 --> 01:35:22,790 Algo para beber antes de ir dormir? 1142 01:35:23,929 --> 01:35:25,808 Tem cicuta? 1143 01:35:25,809 --> 01:35:28,729 Cicuta? A vida já tem demasiada cicuta. 1144 01:35:29,609 --> 01:35:31,999 É melhor um chá de menta. 1145 01:35:34,009 --> 01:35:36,170 Amanhã, antes de ir embora, diga-lhe. 1146 01:35:37,070 --> 01:35:38,272 Porquê? 1147 01:35:38,809 --> 01:35:42,309 Se não o fizer, nunca se perdoará por não ter dito, 1148 01:35:43,569 --> 01:35:46,446 e ela nunca saberá que o queria dizer. 1149 01:36:10,169 --> 01:36:11,901 Acho que estou atrasada. 1150 01:36:12,808 --> 01:36:14,568 E eu acho que tens razão. 1151 01:36:14,569 --> 01:36:18,328 Não é que tenhas de ir apanhar o comboio. Está tudo pronto? 1152 01:36:18,912 --> 01:36:21,115 Sim, já pus tudo no carro. 1153 01:36:21,116 --> 01:36:24,284 Então o que esperas? Diz adeus a Vassilis. Já é tarde. 1154 01:36:30,574 --> 01:36:33,815 Obrigado por tudo, Vassilis. 1155 01:36:35,449 --> 01:36:38,599 Faça boa viagem. Cumprimentos ao Gino. 1156 01:36:40,409 --> 01:36:45,272 E lembre-se, é melhor dizer do que não dizer. 1157 01:37:06,049 --> 01:37:09,029 - Tu e o Vassilis têm segredos? - Não, porquê? 1158 01:37:10,112 --> 01:37:12,389 Não entendi o que ele te disse. 1159 01:37:13,369 --> 01:37:14,768 Nada de especial. 1160 01:37:15,457 --> 01:37:18,226 Mas eu entendi, espero. 1161 01:37:20,369 --> 01:37:22,976 Maria, quando voltares a Itália, 1162 01:37:23,810 --> 01:37:25,547 porque não me telefonas? 1163 01:37:25,548 --> 01:37:28,016 Eu não vou voltar a Itália. 1164 01:37:28,017 --> 01:37:30,617 Tenho coisas importantes para fazer aqui. 1165 01:37:31,351 --> 01:37:33,288 Não suporto despedidas, 1166 01:37:33,289 --> 01:37:36,023 porque inevitavelmente se tornam patéticas. 1167 01:37:36,957 --> 01:37:39,259 Mas antes de ir, quero dizer-te uma coisa. 1168 01:37:40,294 --> 01:37:42,629 Quando, naquela noite, apareceste atrás de mim, 1169 01:37:43,864 --> 01:37:45,888 no meio daquela gente toda, 1170 01:37:45,889 --> 01:37:48,728 vi-te e percebi imediatamente que iria... 1171 01:37:48,729 --> 01:37:49,754 Não. 1172 01:37:51,115 --> 01:37:52,262 É tarde. 1173 01:37:53,529 --> 01:37:55,375 É tarde e tens de ir embora. 1174 01:37:56,689 --> 01:37:58,445 Adeus, italiano dissoluto. 1175 01:37:59,569 --> 01:38:01,682 E não te preocupes com o Vassilis. 1176 01:38:02,916 --> 01:38:04,818 Às vezes, na vida, 1177 01:38:06,086 --> 01:38:08,522 não dizer é melhor do que dizer. 1178 01:38:20,245 --> 01:38:22,223 24 DE JULHO DE 1974 1179 01:38:22,224 --> 01:38:23,596 Viste, Gino? 1180 01:38:23,597 --> 01:38:25,595 Ontem, a Grécia voltou a ser livre. 1181 01:38:26,949 --> 01:38:30,177 É verdade. Finalmente conseguiram. 1182 01:38:33,109 --> 01:38:36,517 Não estás contente? Vais lá tantas vezes. 1183 01:38:38,989 --> 01:38:41,355 Há muitos anos que te queria perguntar. 1184 01:38:42,229 --> 01:38:44,158 O que lá vais fazer? 1185 01:38:44,860 --> 01:38:47,060 O que lá ia fazer. 1186 01:38:47,629 --> 01:38:49,429 Já não vais mais? 1187 01:38:50,109 --> 01:38:52,766 Não, já não é necessário. 1188 01:38:54,349 --> 01:38:56,569 Não sejas idiota. 1189 01:38:56,570 --> 01:38:58,405 O que andavas lá a fazer? 1190 01:38:59,589 --> 01:39:02,843 Está bem, agora já posso dizer. 1191 01:39:04,390 --> 01:39:05,428 Agora? 1192 01:39:05,429 --> 01:39:09,188 Durante todos esses anos, escondeste do teu melhor amigo 1193 01:39:09,189 --> 01:39:12,653 a razão por que ias à Grécia? - Eu não podia contar. 1194 01:39:14,629 --> 01:39:17,925 Segredos entre amigos e companheiros, muito bem. 1195 01:39:19,669 --> 01:39:22,430 Lembras-te do Collettivo San Lorenzo? 1196 01:39:22,431 --> 01:39:26,000 É claro. Os trotskistas furiosos com os quais te associaste 1197 01:39:26,001 --> 01:39:28,336 e com cujos métodos nunca concordámos. 1198 01:39:28,337 --> 01:39:29,536 Exactamente. 1199 01:39:30,537 --> 01:39:33,574 Esse trotskistas furiosos, como lhes chamas, 1200 01:39:34,741 --> 01:39:38,746 tinham-me encarregado de manter contacto com organizações clandestinas 1201 01:39:38,747 --> 01:39:41,348 que se opunham ao regime dos coronéis. 1202 01:39:42,789 --> 01:39:43,789 Tu? 1203 01:39:44,318 --> 01:39:45,986 Sim, meu querido amigo. 1204 01:39:47,406 --> 01:39:50,023 O nosso 1968 também foi útil para isso. 1205 01:39:50,949 --> 01:39:56,063 Quando ia a Atenas, encontrava-me sempre com quem mantinha o nosso contacto. 1206 01:39:57,429 --> 01:39:59,366 Ficava sempre no Vassilis, 1207 01:40:00,549 --> 01:40:04,972 porque essa o modo mais seguro de encontrar a Maria. 1208 01:40:08,069 --> 01:40:11,379 O Vassilis dava-me mais garantias de segurança, 1209 01:40:11,380 --> 01:40:14,681 mas acima de tudo, a Maria, que era a pessoa que mais arriscava. 1210 01:40:15,979 --> 01:40:17,918 Lembras-te da perna do Vassilis? 1211 01:40:18,823 --> 01:40:22,548 Aquela perna é o resultado de três dias de interrogatório 1212 01:40:22,549 --> 01:40:26,026 numa esquadra da polícia política do coronel Papadopulos. 1213 01:40:28,109 --> 01:40:31,231 - Desculpa, porque é que a Maria não... - Ela não podia contar. 1214 01:40:31,869 --> 01:40:34,768 Sei que, mais de uma vez, esteve tentada a fazê-lo. 1215 01:40:35,494 --> 01:40:36,806 Também porque... 1216 01:40:38,071 --> 01:40:40,574 ... se apaixonou por ti desde logo. 1217 01:40:42,189 --> 01:40:44,478 Ela esperou pelo menos dois anos 1218 01:40:45,429 --> 01:40:48,282 que tu voltasses a Atenas, 1219 01:40:48,829 --> 01:40:51,682 para continuares com ela a busca 1220 01:40:52,853 --> 01:40:54,988 das tuas sombras. 1221 01:41:09,946 --> 01:41:14,496 A BRUNO - DESDE OS TEMPOS QUE PREVIU AQUI ONDE O FOGO ARDIA 1222 01:41:28,754 --> 01:41:32,953 Hoje, António, passou já a primeira metade da sua vida, 1223 01:41:32,954 --> 01:41:37,593 mas a sua forma de julgar os modos do homem não mudaram muito, 1224 01:41:37,594 --> 01:41:41,068 e, acima de tudo, não perdeu o desejo de se indignar. 1225 01:41:41,878 --> 01:41:45,473 António continua a acreditar que a revolta dos seus 20 anos 1226 01:41:45,474 --> 01:41:49,073 foi uma ocasião perdida para limpar a nossa sociedade, 1227 01:41:49,074 --> 01:41:53,073 suja pelo inaceitável abuso de poder que, ainda hoje, 1228 01:41:53,074 --> 01:41:55,993 faz prevalecer o privilégio sobre o mérito, 1229 01:41:55,994 --> 01:41:57,658 o lucro sobre a necessidade, 1230 01:41:57,980 --> 01:42:00,908 e o interesse de alguns sobre a igualdade. 1231 01:42:01,834 --> 01:42:06,033 Ele lamenta, e não percebe porque é que a sua geração 1232 01:42:06,034 --> 01:42:08,762 não foi capaz de concluir o que começou. 1233 01:42:09,978 --> 01:42:13,617 Alguns desviaram-se em tentativas cruéis, errando o percurso, 1234 01:42:13,674 --> 01:42:15,353 mas e os outros? 1235 01:42:15,354 --> 01:42:18,833 Derrotados pela convicção equivocada de que uma ideologia 1236 01:42:18,834 --> 01:42:22,776 é como uma montanha sagrada, com um deus que nunca desce de lá. 1237 01:42:24,394 --> 01:42:28,148 Hoje, em António, o remorso por ter falhado, 1238 01:42:28,714 --> 01:42:31,633 mistura-se por um processo osmótico 1239 01:42:31,634 --> 01:42:34,321 com a inevitável nostalgia dos seus 20 anos. 1240 01:42:35,274 --> 01:42:38,553 Quanto mais o tempo passa, mais insuportável 1241 01:42:38,554 --> 01:42:41,930 é a certeza da razão que o deixa indefeso 1242 01:42:41,931 --> 01:42:46,066 face à lúcida consciência lúcida de que esses anos nunca mais voltarão. 1243 01:42:51,954 --> 01:42:54,473 Quem sabe, talvez estivéssemos 1244 01:42:54,474 --> 01:42:57,044 apenas a soprar ao vento. 1245 01:42:59,068 --> 01:43:04,017 UM VERÃO NA GRÉCIA 93260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.