Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,015 --> 00:01:11,399
Vamos, entrem.
Lembrem-se do sinal da cruz.
2
00:01:11,400 --> 00:01:12,982
O sinal da cruz.
3
00:01:14,152 --> 00:01:17,667
Vamos, vamos.
4
00:01:17,668 --> 00:01:21,948
E tu? Vens sempre atrasado.
O sinal da cruz. Vamos.
5
00:01:23,268 --> 00:01:25,548
O sinal da cruz.
6
00:02:18,988 --> 00:02:21,809
Sempre que entro numa igreja,
7
00:02:21,810 --> 00:02:26,514
lembro-me sempre do som das chuteiras
8
00:02:26,515 --> 00:02:30,184
no chão de mármore da minha igreja.
9
00:02:31,435 --> 00:02:33,386
No início dos anos sessenta,
10
00:02:33,387 --> 00:02:36,323
lá só havia um campo de futebol.
11
00:02:38,588 --> 00:02:42,429
- Eles já foram?
- Sim, corre. Eles já devem ter começado.
12
00:02:49,388 --> 00:02:51,907
Eu adorava jogar futebol.
13
00:02:51,908 --> 00:02:56,107
Para mim, na época,
era o que mais importava.
14
00:02:56,108 --> 00:02:58,797
Antes ou depois do jogo,
15
00:02:58,798 --> 00:03:03,116
o nosso padre fazia-nos parar na igreja
para rezar um pouco.
16
00:03:03,828 --> 00:03:07,855
Mas dentro de mim,
permaneceu apenas o som das chuteiras.
17
00:03:08,049 --> 00:03:10,366
UM VERÃO NA GRÉCIA
18
00:03:24,788 --> 00:03:28,347
Jogávamos horas a fio,
até ficarmos cansados,
19
00:03:28,348 --> 00:03:32,827
sem imaginar
que o que achávamos ser mais importante,
20
00:03:32,828 --> 00:03:36,917
anos depois, se tornaria apenas
uma memória de infância.
21
00:03:38,228 --> 00:03:40,708
Como tantas outras.
22
00:03:41,536 --> 00:03:44,036
MARÇO, 1969
23
00:03:50,668 --> 00:03:52,999
Olha, aí vem o Ernesto.
24
00:03:53,000 --> 00:03:55,035
Idiota. Eu ouvi-te.
25
00:03:55,435 --> 00:03:59,187
Parem com isso.
Vocês não percebem nada.
26
00:03:59,188 --> 00:04:01,027
Claro que não.
27
00:04:01,028 --> 00:04:04,011
Como se pode dizer
que um morto é bonito?
28
00:04:07,228 --> 00:04:11,251
Então... Vejam. Ora vejam.
29
00:04:12,186 --> 00:04:14,555
Já viram um morto mais bonito?
30
00:04:15,188 --> 00:04:18,392
Os seus olhos ainda estão abertos
e ele está a olhar para longe.
31
00:04:19,359 --> 00:04:23,107
Na sua cara,
não há a rigidez de uma vida perdida,
32
00:04:23,108 --> 00:04:24,947
mas a doçura de um sonho.
33
00:04:24,948 --> 00:04:28,335
Não devias andar por aí
com a foto de um morto no bolso.
34
00:04:28,748 --> 00:04:33,273
- Ele é Platão.
- O que tem Platão a ver?
35
00:04:34,575 --> 00:04:37,947
Vocês os dois são mesquinhos,
ignorantes e pequeno-burgueses.
36
00:04:38,345 --> 00:04:41,507
Como é possível
que não percebam que o Che
37
00:04:41,508 --> 00:04:43,827
é o Platão do século XX?
38
00:04:43,828 --> 00:04:46,947
Não entendem que ele deixou Cuba
39
00:04:46,948 --> 00:04:50,547
porque percebeu que não havia
a possibilidade concreta, mesmo lá,
40
00:04:50,548 --> 00:04:53,027
de criar um estado de razão?
41
00:04:53,028 --> 00:04:56,596
Ele foi para a Bolívia
procurar as suas sombras
42
00:04:56,597 --> 00:04:59,766
e um refúgio da ideia platónica
de um estado ideal,
43
00:05:00,534 --> 00:05:03,147
a mesma coisa que o filósofo grego
44
00:05:03,148 --> 00:05:05,988
explica em "A República".
45
00:05:06,974 --> 00:05:08,475
Nada?
46
00:05:14,108 --> 00:05:18,228
Falta. É livre directo. Vamos.
47
00:05:19,588 --> 00:05:21,656
É livre directo, não é? Vamos.
48
00:05:21,657 --> 00:05:26,126
Daqueles anos, impossível esquecer
o António, o meu querido amigo.
49
00:05:26,468 --> 00:05:30,507
Ele não era um rapaz estranho,
mas tinha uma fixação estranha.
50
00:05:30,508 --> 00:05:35,387
Ele estava convencido
de que Platão e Ernesto Che Guevara
51
00:05:35,388 --> 00:05:37,987
eram praticamente a mesma coisa.
52
00:05:38,572 --> 00:05:40,827
Duas mentes iluminadas pela mesma luz
53
00:05:40,828 --> 00:05:45,627
que atravessa a história do pensamento
há mais de 2300 anos.
54
00:05:45,846 --> 00:05:48,067
Mas o que para ele era uma obsessão,
55
00:05:48,068 --> 00:05:52,467
era a convicção de que,
para entender um homem e as suas ideias,
56
00:05:52,468 --> 00:05:57,467
era preciso ir aos lugares
onde esse homem e essas ideias
57
00:05:57,468 --> 00:06:02,067
tiveram origem e onde se deram os factos,
58
00:06:02,068 --> 00:06:04,627
os eventos e as paixões.
59
00:06:04,965 --> 00:06:09,236
És realmente estranho,
mas nós gostamos de ti.
60
00:06:10,137 --> 00:06:14,227
Ainda que uma pessoa que anda
com a foto de um morto no bolso
61
00:06:14,228 --> 00:06:17,507
é um pouco inquietante, deves admitir.
62
00:06:17,845 --> 00:06:20,215
- Vão lá.
- Adeus, Erne.
63
00:06:20,216 --> 00:06:21,849
Sim, adeus.
64
00:06:22,148 --> 00:06:24,547
António não era um rapaz estranho.
65
00:06:24,548 --> 00:06:28,387
Mas viveu os anos do liceu
como um jovem convicto de 1968,
66
00:06:28,388 --> 00:06:31,267
e participou de um mundo em mudança.
67
00:06:31,268 --> 00:06:34,067
Mas acima de tudo, ele nutria um sonho
68
00:06:34,068 --> 00:06:37,187
e, embora nunca tenha tido
dinheiro ou meios
69
00:06:37,188 --> 00:06:40,627
para satisfazer esse desejo,
falava sobre isso com toda a gente,
70
00:06:40,628 --> 00:06:43,307
explicando cuidadosamente
todos os detalhes,
71
00:06:43,308 --> 00:06:46,867
itinerário, horários
e métodos dessa viagem.
72
00:06:46,868 --> 00:06:49,987
Com toda a gente,
mas sobretudo com Alessandra,
73
00:06:49,988 --> 00:06:52,947
porque sabia que se a convencesse,
74
00:06:52,948 --> 00:06:56,783
o mar dos deuses faria o resto.
75
00:06:57,708 --> 00:07:00,554
Pensaste sobre aquilo da Grécia?
76
00:07:01,308 --> 00:07:04,067
Estás mesmo vidrado, não estás?
77
00:07:04,068 --> 00:07:06,460
A viagem à Grécia tornou-se uma obsessão.
78
00:07:06,948 --> 00:07:08,947
Só falas disso.
79
00:07:08,948 --> 00:07:10,730
Sabes, Alex,
80
00:07:10,731 --> 00:07:13,307
para entender completamente
um homem e as suas ideias,
81
00:07:13,308 --> 00:07:17,137
é preciso ir aonde esse homem
e as suas ideias se originaram,
82
00:07:17,628 --> 00:07:20,747
e onde tiveram lugar
os factos, eventos e paixões.
83
00:07:20,748 --> 00:07:23,067
Se é verdade que as palavras
permanecem no ar,
84
00:07:23,068 --> 00:07:26,313
então até as emoções
e os pensamentos lá estão.
85
00:07:27,468 --> 00:07:30,551
Se quiser entender plenamente Platão,
devo ir à Grécia
86
00:07:31,218 --> 00:07:33,120
e procurar as sombras dele.
87
00:07:33,748 --> 00:07:37,858
Mas... Eu ainda não entendo essa coisa.
88
00:07:39,068 --> 00:07:42,267
E não sou a única.
Toda a gente brinca sobre isso
89
00:07:42,268 --> 00:07:44,966
e todos lhe chamam
o "Síndrome de António".
90
00:07:44,967 --> 00:07:49,036
Escuta, Alex.
Mesmo num carro pequeno,
91
00:07:49,388 --> 00:07:51,638
chegaremos a Atenas em cinco dias.
92
00:07:52,372 --> 00:07:55,267
Talvez três, se pudermos embarcar
em Ancona ou Pescara.
93
00:07:55,268 --> 00:07:58,827
Atravessaremos a Jugoslávia
de Split para baixo,
94
00:07:58,828 --> 00:08:01,149
e depois directos para Atenas.
95
00:08:01,150 --> 00:08:06,086
Moussaka, o mar dos deuses
e as nossas sombras juntas.
96
00:08:07,948 --> 00:08:10,891
Não, António, desculpa,
mas não estou convencida.
97
00:08:11,525 --> 00:08:15,195
Demasiado complicado.
Pior que uma aula de química.
98
00:08:15,948 --> 00:08:18,298
Além disso, não sou louca por sombras.
99
00:08:18,765 --> 00:08:21,547
Na verdade, deixam-me um pouco triste.
100
00:08:21,548 --> 00:08:24,347
Lamento, mas tens de procurar
outra vítima.
101
00:08:24,348 --> 00:08:26,606
Quando acabar o liceu no verão,
102
00:08:26,607 --> 00:08:28,540
vou para Forte dei Marmi.
103
00:08:29,643 --> 00:08:31,478
Não tem comparação.
104
00:08:37,388 --> 00:08:39,467
Falando de Platão,
105
00:08:39,468 --> 00:08:42,924
hoje o professor de grego,
no quarto tempo, vai testar-te.
106
00:08:42,925 --> 00:08:46,394
Não faças como sempre
e te ponhas a falar de política,
107
00:08:46,395 --> 00:08:49,964
porque ele vai ficar chateado
e amanhã dará um teste.
108
00:08:49,965 --> 00:08:51,632
Aquele desgraçado.
109
00:08:58,948 --> 00:09:01,107
Quando acabou a escola,
110
00:09:01,108 --> 00:09:04,547
António finalmente realizou seu sonho.
111
00:09:04,548 --> 00:09:09,067
Em Setembro de 1970,
conseguiu dinheiro e um carro,
112
00:09:09,316 --> 00:09:11,452
o Fiat 500 da sua mãe.
113
00:09:12,486 --> 00:09:16,947
Tentou encontrar alguém interessado
nas sombras de Platão,
114
00:09:16,948 --> 00:09:19,293
mas ninguém estava disposto a ir.
115
00:09:39,046 --> 00:09:43,183
18 DE SETEMBRO DE 1970
116
00:09:54,508 --> 00:09:56,462
Para que é isto tudo?
117
00:09:56,463 --> 00:09:58,633
Vais para o outro lado do mundo?
118
00:09:58,634 --> 00:10:00,735
Pensei que ias só à Grécia.
119
00:10:00,736 --> 00:10:04,505
Mãe, é tudo importante.
Na verdade, fundamental.
120
00:10:05,508 --> 00:10:07,140
O meu pobre carro.
121
00:10:07,841 --> 00:10:11,178
Gostaria que ele voltasse contigo.
É pedir demais?
122
00:10:11,988 --> 00:10:14,616
Efectivamente, além de mim,
nada se encaixaria,
123
00:10:14,617 --> 00:10:16,649
nem o biquíni amarelo de Alessandra.
124
00:10:16,650 --> 00:10:18,118
O biquíni de quem?
125
00:10:18,428 --> 00:10:19,819
Da Alessandra.
126
00:10:19,820 --> 00:10:22,689
Ela não está aqui,
mas é como se estivesse.
127
00:10:24,424 --> 00:10:28,427
Está bem, vou embora sozinho
e cá me entenderei.
128
00:10:28,428 --> 00:10:31,667
- Tem cuidado.
- Não te preocupes.
129
00:10:31,668 --> 00:10:33,667
Tem cuidado.
130
00:10:54,970 --> 00:10:57,359
Meu amigo, vou falar-te
sobre duas coisas fundamentais.
131
00:10:57,582 --> 00:11:00,128
Em Atenas, estou praticamente em casa,
portanto, confia em mim.
132
00:11:00,148 --> 00:11:01,961
- Vamos, Gino, fala.
- Então...
133
00:11:01,962 --> 00:11:04,299
A primeira,
é que não é conveniente acampar.
134
00:11:04,300 --> 00:11:08,802
Sugiro que fiques no hotel do Vassilis.
135
00:11:10,237 --> 00:11:13,540
É um pequeno albergue-taverna
no antigo bairro de Plaka.
136
00:11:14,474 --> 00:11:17,512
É um lugar onde só pode ir
quem tem menos de trinta anos,
137
00:11:17,513 --> 00:11:19,247
- mas se tiveres vinte...
- É melhor.
138
00:11:19,248 --> 00:11:21,280
Exactamente.
139
00:11:21,281 --> 00:11:23,051
Os quartos são muito baratos
140
00:11:23,052 --> 00:11:26,120
e há o conforto de estar no centro.
141
00:11:26,121 --> 00:11:29,389
O parque de campismo é muito mais longe.
142
00:11:29,890 --> 00:11:31,425
Perfeito. E a segunda?
143
00:11:31,748 --> 00:11:33,995
É o número de telefone de uma miúda grega
144
00:11:33,996 --> 00:11:36,955
que estuda História da Arte
em Itália há anos
145
00:11:37,297 --> 00:11:40,068
e é especialista em mitologia,
146
00:11:40,069 --> 00:11:43,003
além de falar italiano muito melhor
que eu ou tu.
147
00:11:43,308 --> 00:11:45,272
- E como se chama?
- Maria.
148
00:11:47,468 --> 00:11:48,609
Maria?
149
00:11:49,510 --> 00:11:51,445
Então? O que foi?
150
00:11:52,628 --> 00:11:55,315
É um nome estranho
para uma rapariga grega.
151
00:11:56,855 --> 00:11:57,948
Porquê?
152
00:11:58,785 --> 00:12:02,147
Porque uma miúda grega,
especialmente uma miúda adorável,
153
00:12:02,148 --> 00:12:06,528
deve chamar-se Irene ou Melina,
como Irene Papas ou Melina Mercouri,
154
00:12:06,529 --> 00:12:08,094
não Maria, ora!
155
00:12:08,095 --> 00:12:10,430
A Maria deve ser feia e peluda.
156
00:12:11,708 --> 00:12:13,734
Está bem, logo verás.
157
00:12:23,877 --> 00:12:25,713
Faz boa viagem, meu amigo.
158
00:12:25,714 --> 00:12:29,715
E cuidado com as gregas feias e peludas.
159
00:12:29,716 --> 00:12:31,351
São muito perigosas.
160
00:12:31,985 --> 00:12:33,988
- Adeus, Gino.
- Faz boa viagem.
161
00:12:33,989 --> 00:12:35,756
Obrigado.
162
00:12:55,809 --> 00:12:58,549
Esta manhã, Jimi Hendrix
foi encontrado morto
163
00:12:58,550 --> 00:13:02,048
em seu apartamento em Londres
no Samarkand Hotel.
164
00:13:02,049 --> 00:13:04,749
A causa da morte ainda é desconhecida.
165
00:13:04,750 --> 00:13:08,309
Hendrix tinha quase 28 anos
e era conhecido por todos
166
00:13:08,310 --> 00:13:11,469
como um dos maiores
guitarristas de rock do mundo.
167
00:13:11,470 --> 00:13:15,395
Começou a sua carreira em 1959.
168
00:13:29,400 --> 00:13:32,079
Naquela altura, quando se viajava,
169
00:13:32,080 --> 00:13:35,439
todos nos sentíamos
um pouco como Bruce Chatwin,
170
00:13:35,440 --> 00:13:38,159
porque uma viagem
era sempre uma aventura,
171
00:13:38,160 --> 00:13:40,954
um modo libertador
de lidar com a própria vida.
172
00:13:42,120 --> 00:13:44,959
A busca pelo diverso era a base de tudo,
173
00:13:44,960 --> 00:13:49,163
e o íman das outras culturas
era forte demais para resistirmos.
174
00:13:50,680 --> 00:13:53,759
Lembro-me de amigos
que queriam chegar a Samarcanda,
175
00:13:53,760 --> 00:13:57,605
mas não havia drama
em parar-se em Istambul.
176
00:13:57,606 --> 00:14:00,325
Índia e Tibete eram o auge,
177
00:14:00,520 --> 00:14:04,478
mas a felicidade também se podia encontrar
em Marrocos ou no Cairo.
178
00:14:05,120 --> 00:14:08,279
Lembro-me de histórias de viagens
que davam um filme,
179
00:14:08,280 --> 00:14:12,052
com experiências e episódios
que dificilmente se poderiam repetir hoje.
180
00:14:12,880 --> 00:14:17,658
Talvez tenhamos exagerado
um pouco com o mito do autocarro mágico,
181
00:14:18,400 --> 00:14:21,959
e alguns acreditavam demais
nos exageros de Timothy Leary,
182
00:14:21,960 --> 00:14:24,566
mas atravessava-se o Atlas
em direcção ao Saara
183
00:14:24,567 --> 00:14:28,903
muito antes de se tornar moda
tomar chá no deserto,
184
00:14:28,904 --> 00:14:33,072
e quando muitos, no verão,
185
00:14:33,073 --> 00:14:35,609
iam namorar para a Suécia.
186
00:14:37,120 --> 00:14:40,314
Italiano, um rosto, uma raça.
187
00:14:43,880 --> 00:14:46,887
Sabia que lutei contra vocês?
188
00:14:47,600 --> 00:14:50,679
Fui feito prisioneiro
durante a última guerra.
189
00:14:50,680 --> 00:14:53,839
Mas vocês não me trataram mal.
Pelo contrário.
190
00:14:53,840 --> 00:14:56,639
Durante o meu período de prisão,
aprendi o vosso idioma
191
00:14:56,640 --> 00:14:59,832
e pratico frequentemente
192
00:14:59,833 --> 00:15:02,703
ao ler "A Divina Comédia".
193
00:15:03,120 --> 00:15:05,406
Também aprendi a vossa gastronomia.
194
00:15:06,120 --> 00:15:08,343
Sei fazer lasanha,
195
00:15:08,344 --> 00:15:10,042
que faço muitas vezes,
196
00:15:10,043 --> 00:15:14,349
mas, infelizmente,
hoje não é dia de lasanha.
197
00:15:14,350 --> 00:15:18,952
Se quiser, temos especialidades típicas
da nossa cozinha.
198
00:15:19,520 --> 00:15:22,657
Quase me esqueci. Chamo-me Efisio.
199
00:15:22,658 --> 00:15:24,859
E eu sou o António.
200
00:15:24,860 --> 00:15:28,295
Vejo que está a cozinhar
algo com muito bom ar.
201
00:15:29,360 --> 00:15:32,231
Quer um pouco
202
00:15:32,232 --> 00:15:35,369
de keftédes arnì com fasolakia?
203
00:15:50,600 --> 00:15:54,654
Enquanto António comia coisas
que tinham um sabor desconhecido,
204
00:15:54,655 --> 00:15:57,525
pensava que o sabor
das especiarias orientais
205
00:15:57,526 --> 00:16:00,060
é um sabor que sempre induz
a voluptuosidade,
206
00:16:01,034 --> 00:16:03,596
porque um tempero
que vem desses lugares,
207
00:16:03,597 --> 00:16:05,799
cheios de mistério literário,
208
00:16:06,433 --> 00:16:09,879
talvez de Damasco
ou do Bazar de Drogas do Cairo,
209
00:16:10,604 --> 00:16:14,439
encerra em si
todo o nosso imaginário levantino,
210
00:16:15,209 --> 00:16:18,399
que vai dos contos
e fantasias de Xerazade,
211
00:16:19,179 --> 00:16:21,639
aos impalpáveis véus caídos de Salomé.
212
00:16:22,449 --> 00:16:25,359
Das dançarinas do ventre
da corte otomana,
213
00:16:26,053 --> 00:16:29,290
às pinturas francesas do século XIX
214
00:16:29,291 --> 00:16:32,459
que retractam as concubinas
dos haréns egípcios
215
00:16:32,759 --> 00:16:35,394
deitadas em espera sensual,
216
00:16:35,395 --> 00:16:38,098
entre enormes travesseiros
e tecidos sedosos.
217
00:16:43,360 --> 00:16:47,674
Então, António, como estavam
os keftédes com a fasolàkia?
218
00:16:48,342 --> 00:16:50,478
Excelente, Efisio. Efkharistò.
219
00:16:51,378 --> 00:16:54,581
Quer um pedaço de baklavàs ou devemos ir?
220
00:16:56,200 --> 00:16:58,685
- Vamos.
- Pame, vamos.
221
00:17:02,690 --> 00:17:05,759
António, pare aqui à direita.
222
00:17:07,910 --> 00:17:10,556
Desculpe.
223
00:17:11,498 --> 00:17:14,168
Desculpe, a partir daqui
temos que continuar a pé.
224
00:17:26,970 --> 00:17:31,452
Muito poucos turistas
param em Karia, António,
225
00:17:32,090 --> 00:17:35,823
mas quem o faz, quer vir aqui.
226
00:17:37,057 --> 00:17:41,090
Eu nem pergunto mais, porque já sei.
227
00:17:43,730 --> 00:17:45,832
Venha, vamos sentar-nos aqui.
228
00:17:54,467 --> 00:17:57,255
Está a ver, ali?
229
00:17:57,678 --> 00:18:01,281
É a casa dos deuses falsos e mentirosos.
230
00:18:29,443 --> 00:18:31,845
António, gosta de mitologia?
231
00:18:32,610 --> 00:18:34,849
Sim, muito.
232
00:18:34,850 --> 00:18:38,386
Na verdade,
acho que é a maior colecção de fábulas
233
00:18:38,387 --> 00:18:41,188
que o homem já escreveu e transmitiu.
234
00:18:42,370 --> 00:18:44,892
Então, se quiser falar sobre ela...
235
00:18:46,260 --> 00:18:49,364
Sabe, António,
para os gregos, o mito
236
00:18:49,365 --> 00:18:52,332
é o fundamento ideal
da própria existência.
237
00:18:53,033 --> 00:18:55,835
Foi assim há 25 séculos,
238
00:18:55,836 --> 00:18:59,573
e para muitos, ainda é.
239
00:19:01,660 --> 00:19:05,180
Acho que nossa mitologia
foi a primeira a descrever
240
00:19:05,181 --> 00:19:07,181
e a codificar o carácter do homem.
241
00:19:08,515 --> 00:19:10,917
Mesmo que os nossos deuses
242
00:19:10,918 --> 00:19:14,721
sejam um bando de cruéis e amorais,
243
00:19:15,530 --> 00:19:18,092
não acho que as coisas
tenham mudado assim tanto.
244
00:19:19,330 --> 00:19:22,062
O poder que os deuses exerceram,
245
00:19:22,629 --> 00:19:24,866
se pensar sobre isso,
246
00:19:24,867 --> 00:19:28,836
não é diferente
do que os coronéis gregos fazem hoje.
247
00:19:31,210 --> 00:19:35,009
Vivemos um momento
em que a liberdade está em risco,
248
00:19:35,010 --> 00:19:37,244
e a nossa consciência é ofendida.
249
00:19:38,879 --> 00:19:42,082
E há outra coisa que me incomoda...
250
00:19:42,749 --> 00:19:44,050
Porquê?
251
00:19:44,051 --> 00:19:49,022
Porque devemos aturar
esse grupo de coronéis?
252
00:19:49,957 --> 00:19:51,993
António, não acha
253
00:19:51,994 --> 00:19:56,930
que um país
que inventou a filosofia e a democracia,
254
00:19:58,131 --> 00:20:01,201
merece pelo menos alguns generais?
255
00:20:04,600 --> 00:20:08,509
No que pensa, António?
Gosta deste lugar?
256
00:20:10,244 --> 00:20:13,279
Sim, mas estava a pensar
257
00:20:13,280 --> 00:20:16,239
que se Zeus era realmente
esse indivíduo horrível,
258
00:20:16,240 --> 00:20:19,418
ou se lhe podemos creditar
alguma atenuante,
259
00:20:19,419 --> 00:20:21,999
visto que estava rodeado
por deusas e ninfas,
260
00:20:22,000 --> 00:20:24,457
que não consta serem muito más.
261
00:20:24,458 --> 00:20:28,199
Desculpe, mas acho
que essa sua posição é algo machista.
262
00:20:28,562 --> 00:20:31,719
O movimento estudantil
não lhe ensinou nada?
263
00:20:31,720 --> 00:20:35,101
Era uma piada.
Acha mesmo que eu...
264
00:20:35,102 --> 00:20:37,371
Diga, porque veio à Grécia?
265
00:20:38,038 --> 00:20:41,039
Porque quero ir aos lugares
onde viveu Platão,
266
00:20:41,040 --> 00:20:43,944
com quem tenho
um relacionamento especial.
267
00:20:44,520 --> 00:20:46,680
Platão.
268
00:20:47,915 --> 00:20:50,818
O homem que inventou a alma,
se não me engano.
269
00:20:51,440 --> 00:20:54,555
Não, não está enganado.
E não somente isso.
270
00:20:55,556 --> 00:20:59,459
Inventou também a alegoria da caverna
com as sombras das ideias,
271
00:21:00,040 --> 00:21:04,279
e foi o primeiro a apoiar
a abolição da propriedade privada.
272
00:21:04,280 --> 00:21:06,700
A sério? Não sabia disso.
273
00:21:07,040 --> 00:21:10,804
Então podemos dizer
que ele era um pouco comunista?
274
00:21:11,738 --> 00:21:14,074
Um pouco? Muito.
275
00:21:14,808 --> 00:21:18,679
Nesse momento, António queria começar
a sua palestra sobre Platão
276
00:21:18,680 --> 00:21:20,559
e Che Guevara.
277
00:21:20,560 --> 00:21:24,159
Ele gostaria de explicar
a sua dita síndrome
278
00:21:24,160 --> 00:21:27,688
e o seu desejo de encontrar
a caverna das sombras,
279
00:21:28,080 --> 00:21:31,692
para entender melhor
o que deve ser entendido.
280
00:21:32,292 --> 00:21:34,595
Temos de ir andando.
281
00:21:35,529 --> 00:21:39,079
A cozinha chama-me.
Tenho de dar de comer aos meus clientes.
282
00:21:39,080 --> 00:21:42,803
E esta noite, em sua homenagem, lasanha!
283
00:21:44,571 --> 00:21:47,573
Ouça, Efisio, você é muito gentil,
284
00:21:47,574 --> 00:21:49,744
mas devo continuar a minha viagem.
285
00:21:49,745 --> 00:21:52,780
Já estou atrasado e se não me apressar,
286
00:21:52,781 --> 00:21:55,015
só chego a Atenas em Outubro.
287
00:22:01,700 --> 00:22:05,959
Então, António,
decidiu partir imediatamente?
288
00:22:07,340 --> 00:22:09,830
Espero que encontre a sua sombra.
289
00:22:10,597 --> 00:22:14,234
Não estou à procura da minha sombra,
mas do que resta das sombras de Platão.
290
00:22:15,500 --> 00:22:17,470
Recomendo-lhe, António,
291
00:22:17,471 --> 00:22:20,941
não suba ao Monte Lykaion em Arcádia.
292
00:22:21,372 --> 00:22:22,876
Porque não?
293
00:22:23,380 --> 00:22:25,444
Porque no Monte Lykaion,
294
00:22:25,445 --> 00:22:27,748
e os antigos sabiam-no bem,
295
00:22:28,460 --> 00:22:31,585
os corpos não projectam sombra.
296
00:22:32,580 --> 00:22:34,387
É mais uma
297
00:22:34,388 --> 00:22:37,524
daquelas fábulas mitológicas,
como referiu,
298
00:22:40,260 --> 00:22:44,259
mesmo que alguns
estejam prontos para jurar
299
00:22:44,260 --> 00:22:48,001
que naquele monte,
ainda hoje, a luz do sol
300
00:22:49,060 --> 00:22:53,206
não encontra obstáculos na nossa vazia
301
00:22:53,207 --> 00:22:56,243
e negligente materialidade.
302
00:23:02,060 --> 00:23:07,054
Boa viagem, António,
muita atenção em Atenas.
303
00:23:07,900 --> 00:23:09,739
Atenção porquê?
304
00:23:09,990 --> 00:23:14,779
Hoje, na Grécia,
não primamos muito pela democracia.
305
00:23:14,780 --> 00:23:18,665
Qualquer coisa dita em público
pode ser muito perigosa.
306
00:23:19,460 --> 00:23:22,619
António, os coronéis têm
ouvidos em todos os lugares.
307
00:23:22,620 --> 00:23:26,038
Mas com um pouco de paciência,
308
00:23:26,039 --> 00:23:28,108
também isso há de passar.
309
00:23:29,700 --> 00:23:33,981
Efisio, mais uma vez,
obrigado por tudo. Efkharistò.
310
00:23:34,220 --> 00:23:38,385
Porquê? Um rosto, uma raça. Não é assim?
311
00:23:48,300 --> 00:23:51,859
António, quando voltar para Itália,
312
00:23:51,860 --> 00:23:55,702
se se lembrar e se quiser,
escreva-me um postal.
313
00:23:56,020 --> 00:23:59,540
Basta escrever: Efisio, Karia, Grécia.
314
00:23:59,820 --> 00:24:01,408
De onde quer o postal?
315
00:24:01,820 --> 00:24:05,019
Gostaria de Ferramonti di Tarsia,
316
00:24:05,245 --> 00:24:08,315
Calábria, província de Cosenza.
317
00:24:09,049 --> 00:24:10,784
E porquê de lá?
318
00:24:11,860 --> 00:24:17,558
Foi a cidade onde estive preso
durante a guerra.
319
00:24:18,660 --> 00:24:20,694
É um lugar encantador,
320
00:24:21,428 --> 00:24:25,165
mas na época não foi possível
enviar um postal.
321
00:25:06,757 --> 00:25:08,007
THIVA
322
00:25:12,260 --> 00:25:16,780
- Italiano, uma cara, uma raça.
- Adeus.
323
00:25:29,900 --> 00:25:31,933
Senhora Robinson.
324
00:25:31,934 --> 00:25:35,803
Também precisávamos de si,
para exercitar as nossas fantasias.
325
00:25:36,580 --> 00:25:39,619
Também precisávamos de si,
para entender realmente
326
00:25:39,620 --> 00:25:42,509
o que é a sedução do proibido.
327
00:25:43,220 --> 00:25:46,481
Neurótica, egoísta e um pouco imoral,
328
00:25:46,482 --> 00:25:51,085
mas perfeita em se tornar um ponto
de referência para a voluptuosidade,
329
00:25:51,580 --> 00:25:55,355
para interpretar
uma constante visão onírica.
330
00:25:56,228 --> 00:25:59,349
Abençoada Sra. Robinson.
331
00:25:59,350 --> 00:26:01,094
Obrigado.
332
00:26:33,900 --> 00:26:36,396
- Kalispéra.
- Kalispéra.
333
00:26:40,601 --> 00:26:42,603
Chegou tarde. Porquê?
334
00:26:46,763 --> 00:26:49,510
Está a falar para mim?
335
00:26:50,448 --> 00:26:52,512
É amigo do Gino, certo?
336
00:26:52,513 --> 00:26:55,516
Sim, claro, amigo do Gino.
337
00:26:56,517 --> 00:26:58,567
Já sabia que eu vinha?
338
00:26:58,852 --> 00:27:01,388
Há dois dias. Foi o que o Gino disse.
339
00:27:01,910 --> 00:27:05,829
Sim, tem razão.
Mas a Grécia é tão bonita
340
00:27:05,830 --> 00:27:10,030
que parei em muitos lugares,
mais do que o planeado.
341
00:27:11,702 --> 00:27:13,833
É o Vassilis?
342
00:27:13,834 --> 00:27:15,969
Sim, sou Vassilis,
343
00:27:16,917 --> 00:27:19,139
grande amigo do Gino.
344
00:27:25,877 --> 00:27:28,015
O mesmo quarto do Gino.
345
00:27:29,149 --> 00:27:31,118
O quarto dos amigos.
346
00:27:32,637 --> 00:27:35,155
Um bom quarto para encontrar Platão.
347
00:27:37,282 --> 00:27:40,194
Obrigado.
348
00:27:46,602 --> 00:27:50,521
Eu certamente não disse ao Gino
para falar do meu objectivo
349
00:27:50,522 --> 00:27:54,975
a um estranho grego
que manca e fala um italiano sofrível.
350
00:28:11,348 --> 00:28:14,467
Desculpe, Vassilis.
Preciso de fazer um telefonema.
351
00:28:14,468 --> 00:28:16,563
Aonde me devo dirigir?
352
00:28:51,948 --> 00:28:53,448
Maria?
353
00:28:56,068 --> 00:28:59,107
Como é possível
que ele saiba sempre tudo?
354
00:28:59,108 --> 00:29:01,267
Acho que ele é um espião dos coronéis.
355
00:29:01,268 --> 00:29:04,478
- O que disse?
- Estava a falar sozinho.
356
00:29:08,198 --> 00:29:11,452
Sim, boa noite.
357
00:29:11,453 --> 00:29:15,022
- Gostaria de falar com Maria, sou...
- Olá. É a própria.
358
00:29:17,748 --> 00:29:19,794
Olá. Sou o amigo do Gino.
359
00:29:19,795 --> 00:29:22,196
Aquele que procura Platão.
360
00:29:24,428 --> 00:29:27,869
Bom. Acho que tenho
de aceitar o facto
361
00:29:27,870 --> 00:29:31,039
de toda a gente em Atenas
saber da minha viagem.
362
00:29:31,040 --> 00:29:35,276
Certo. O Gino disse-me que me poderias dar
algumas informações úteis
363
00:29:35,277 --> 00:29:38,313
dos lugares que procuro.
- Claro. Eu sei tudo.
364
00:29:38,314 --> 00:29:40,782
- Quando chegaste?
- Há uma hora.
365
00:29:40,783 --> 00:29:43,917
Mas não devias ter chegado anteontem?
366
00:29:44,852 --> 00:29:46,947
Eu viajei sem pressa.
367
00:29:46,948 --> 00:29:50,390
Se não estiveres cansado, encontramo-nos
no Adamis dentro de uma hora.
368
00:29:51,491 --> 00:29:53,787
- O que é o Adamis?
- Um lugar onde podemos comer
369
00:29:53,788 --> 00:29:56,430
e à noite tem música ao vivo. Queres ir?
370
00:29:56,908 --> 00:29:59,667
Está bem. Como encontro esse sítio?
371
00:29:59,668 --> 00:30:02,469
Não é difícil.
Estás no hotel de Vassilis, não é?
372
00:30:03,937 --> 00:30:05,039
Sim.
373
00:30:05,040 --> 00:30:08,543
Então, sais do hotel,
viras à direita e é a terceira à esquerda.
374
00:30:08,544 --> 00:30:11,512
Se te perderes, pergunta a alguém,
todos sabem onde é.
375
00:30:11,908 --> 00:30:16,147
Perfeito. E depois, como te reconheço?
376
00:30:16,148 --> 00:30:19,152
Vemo-nos lá daqui a uma hora.
Não te preocupes. Eu encontro-te.
377
00:30:19,548 --> 00:30:21,054
Adeus.
378
00:30:27,228 --> 00:30:30,697
Ela é certamente peluda, mas a voz...
379
00:30:32,108 --> 00:30:34,068
Fala sozinho muitas vezes?
380
00:30:35,046 --> 00:30:37,571
Isso não é muito bom.
381
00:31:16,761 --> 00:31:20,914
Kalispéra. Sou a Maria. Olá.
382
00:31:23,150 --> 00:31:24,840
Olá, Maria.
383
00:31:24,841 --> 00:31:27,640
O que foi? Estás cansado da viagem
384
00:31:27,641 --> 00:31:30,189
ou esperavas alguém diferente?
385
00:31:30,190 --> 00:31:32,259
Talvez feia e peluda?
386
00:31:32,281 --> 00:31:34,680
Não. Estava com medo que não viesses.
387
00:31:34,681 --> 00:31:37,080
Não me digas que és
o único italiano pontual.
388
00:31:37,081 --> 00:31:41,000
Porque nós gregos não somos.
Devem ter-te dito, não?
389
00:31:41,001 --> 00:31:43,280
Um rosto, uma raça.
390
00:31:43,281 --> 00:31:47,140
Vamos sentar-nos. Podemos falar
um pouco sobre o nosso futuro.
391
00:31:59,441 --> 00:32:01,520
Já jantaste?
392
00:32:01,521 --> 00:32:03,591
Não, na verdade não tive tempo.
393
00:32:03,592 --> 00:32:06,728
Perfeito. Aqui os dolmàdes são excelentes,
394
00:32:06,729 --> 00:32:09,631
e os souvlaki também são muito bons.
395
00:32:09,632 --> 00:32:13,267
Pode ser dolmàdes.
E uma cerveja. E tu?
396
00:32:13,800 --> 00:32:16,003
Apenas uma cerveja.
Não estou com fome.
397
00:32:26,801 --> 00:32:31,000
Não me digas que vieste procurar
uma caverna com as sombras de Platão.
398
00:32:31,001 --> 00:32:33,400
Certamente. Vim especificamente para isso.
399
00:32:33,401 --> 00:32:35,556
Mas não existe.
400
00:32:36,001 --> 00:32:39,160
Não vieste até cá apenas por isso.
401
00:32:39,161 --> 00:32:41,662
Estamos em Atenas, na Grécia.
402
00:32:42,241 --> 00:32:46,560
Sabes quantos lugares históricos
podemos visitar juntos
403
00:32:46,561 --> 00:32:49,176
para verificares as tuas teorias?
404
00:32:49,403 --> 00:32:51,760
Virias comigo?
405
00:32:51,761 --> 00:32:53,974
Prometi ao Gino.
406
00:32:54,875 --> 00:32:57,744
E gostaria.
407
00:32:58,481 --> 00:33:02,200
- E tu?
- Claro que gostaria.
408
00:33:02,201 --> 00:33:05,719
Deves estar ocupada.
Não quero incomodar.
409
00:33:06,153 --> 00:33:09,323
Esquece. Será um prazer.
410
00:33:11,425 --> 00:33:13,880
Porque tocam apenas música estrangeira?
411
00:33:13,881 --> 00:33:15,930
Esperava ao menos de um sirtaki.
412
00:33:15,931 --> 00:33:21,235
O sirtaki não está muito
na moda nesta altura.
413
00:33:21,902 --> 00:33:24,366
A música estrangeira
é muito melhor escolha.
414
00:33:24,367 --> 00:33:27,508
Especialmente num lugar público.
415
00:33:34,204 --> 00:33:38,719
Diz-me, o regime dos coronéis
é assim tão terrível?
416
00:33:41,817 --> 00:33:44,258
Não é uma conversa para se ter aqui.
417
00:33:45,097 --> 00:33:47,460
Uma das razões é aquele tipo,
418
00:33:47,461 --> 00:33:50,231
aquele que cumprimenta toda a gente.
419
00:33:50,232 --> 00:33:53,467
Atenas está cheia de tipos como ele.
420
00:33:53,857 --> 00:33:57,296
Todos de fato e gravata,
com um anel no dedo,
421
00:33:57,297 --> 00:33:59,505
cumprimentando toda a gente.
422
00:33:59,506 --> 00:34:02,309
Espiões reais, falsos e indolentes.
423
00:34:05,479 --> 00:34:09,592
Ena. Nunca estive tão perto
de um espião na minha vida,
424
00:34:09,593 --> 00:34:12,096
e nem sabes o que estava disposto a dar
para lhe perguntar
425
00:34:12,097 --> 00:34:15,257
o que tem que espiar num lugar como este.
426
00:34:15,989 --> 00:34:18,336
Mas talvez não deva, certo?
427
00:34:18,892 --> 00:34:20,594
Com certeza que não.
428
00:34:21,728 --> 00:34:23,997
Vamos dar um passeio. Vamos.
429
00:35:08,132 --> 00:35:12,411
Sabes, António, há uma estranho consenso
430
00:35:12,412 --> 00:35:15,115
que esta cidade não é bonita,
431
00:35:15,983 --> 00:35:19,653
pelo menos não tanto
quanto outras cidades europeias.
432
00:35:20,732 --> 00:35:24,526
Dificilmente alguém dirá
433
00:35:24,527 --> 00:35:28,128
que Roma, Paris, Madrid ou Viena
não são bonitas, certo?
434
00:35:28,612 --> 00:35:31,130
Toda a gente ou quase
435
00:35:31,131 --> 00:35:33,701
diz que Atenas não é bonita.
436
00:35:33,702 --> 00:35:35,368
E eu não concordo.
437
00:35:35,369 --> 00:35:38,105
Não porque sou ateniense.
438
00:35:39,252 --> 00:35:42,442
Esquece o Pártenon e a Acrópole.
439
00:35:43,412 --> 00:35:47,147
Atenas não é só isso...
440
00:35:49,452 --> 00:35:54,388
Atenas é uma cidade fronteiriça
de várias civilizações,
441
00:35:56,116 --> 00:35:59,217
e como toda a cidade fronteiriça,
442
00:35:59,893 --> 00:36:02,291
é a soma de muitas coisas
443
00:36:02,292 --> 00:36:05,766
que talvez não lhe tenha dado
uma identidade exacta,
444
00:36:06,452 --> 00:36:09,803
mas certamente lhe deu uma alma.
445
00:36:11,412 --> 00:36:15,910
Quero dizer, Atenas foi grega,
446
00:36:15,911 --> 00:36:19,880
romana, otomana, bizantina, veneziana.
447
00:36:20,732 --> 00:36:24,551
Como pode uma cidade
que foi tudo isso,
448
00:36:25,000 --> 00:36:26,754
ser uma cidade feia?
449
00:36:27,732 --> 00:36:30,011
Na verdade, tens toda a razão.
450
00:36:30,012 --> 00:36:33,971
Normalmente, quando se pensa na Grécia,
não se pensa em Atenas,
451
00:36:33,972 --> 00:36:37,129
mas sobretudo no Peloponeso,
452
00:36:37,130 --> 00:36:39,266
nas ilhas ou nos lugares da mitologia.
453
00:36:42,530 --> 00:36:44,294
Passo aqui amanhã às 9h00,
454
00:36:44,295 --> 00:36:47,534
antes que fique muito calor,
daremos um belo passeio.
455
00:36:47,535 --> 00:36:50,911
- Pode ser?
- Claro. Aonde me vais levar?
456
00:36:51,255 --> 00:36:55,315
Não. Isso é surpresa. Boa noite.
457
00:37:14,735 --> 00:37:16,985
Kaliméra.
458
00:37:21,695 --> 00:37:25,454
Queres ir dar um passeio à ilha de Gyaros?
459
00:37:25,455 --> 00:37:27,694
Gyaros? O que se passa em Gyaros?
460
00:37:27,695 --> 00:37:30,583
Eu não me importo,
461
00:37:30,584 --> 00:37:31,953
mas se saíres com essa camisola,
462
00:37:31,954 --> 00:37:34,220
tens muito boas probabilidades.
463
00:37:34,221 --> 00:37:36,890
- É melhor mudar?
- Sim.
464
00:37:37,524 --> 00:37:40,014
Traz uns calções e uma toalha também.
465
00:37:40,015 --> 00:37:42,430
Paramos no caminho e vamos nadar.
466
00:37:42,431 --> 00:37:46,600
Lamento pela camisola.
Não tinha pensado nisso.
467
00:37:47,215 --> 00:37:48,936
Quem está na ilha de Gyaros?
468
00:37:49,335 --> 00:37:52,740
OS nossos amados coronéis
escolheram a ilha de Gyaros
469
00:37:52,741 --> 00:37:56,610
para acolher adversários políticos,
intelectuais incómodos,
470
00:37:56,935 --> 00:37:59,113
e turistas provocadores.
471
00:37:59,114 --> 00:38:01,881
Se não se pode usar
uma camisola do Che Guevara,
472
00:38:01,882 --> 00:38:03,134
vocês não são nada bons.
473
00:38:03,135 --> 00:38:05,086
Olha só quem fala,
474
00:38:05,087 --> 00:38:08,156
vindo de um país onde bombas
explodem em bancos,
475
00:38:08,157 --> 00:38:11,159
onde anarquistas caem das janelas
476
00:38:11,160 --> 00:38:13,494
e onde os jornalistas desaparecem,
477
00:38:13,495 --> 00:38:16,731
possivelmente porque lidam
com factos misteriosos
478
00:38:16,732 --> 00:38:18,699
que não devem ser revelados.
479
00:38:19,255 --> 00:38:22,335
E a parte boa é que, no meio disto tudo,
480
00:38:22,336 --> 00:38:24,638
a verdade nunca aparece.
481
00:38:26,615 --> 00:38:29,476
Touché. Vou trocar-me.
482
00:38:39,735 --> 00:38:41,614
Fala-me sobre as tuas teorias.
483
00:38:41,615 --> 00:38:44,758
Porquê essa fixação com Platão?
484
00:38:45,855 --> 00:38:48,454
Porque Platão é alguém
que entendeu tudo.
485
00:38:48,455 --> 00:38:51,498
Não só entendeu
que o homem tinha uma alma,
486
00:38:52,215 --> 00:38:56,254
mas também entendeu
que ela se divide em três elementos:
487
00:38:56,255 --> 00:38:59,340
instinto, emoção e razão.
488
00:38:59,341 --> 00:39:03,811
Não acho que exista uma expressão
do comportamento do homem
489
00:39:03,812 --> 00:39:07,114
que não se relacione
com um destes três elementos.
490
00:39:09,215 --> 00:39:12,320
E a caverna
que nunca conseguiremos encontrar?
491
00:39:12,321 --> 00:39:14,221
Refere-se a ideias.
492
00:39:14,735 --> 00:39:17,325
Numa caverna há homens acorrentados,
493
00:39:17,326 --> 00:39:20,128
de costas voltadas
para a entrada da caverna.
494
00:39:20,129 --> 00:39:22,664
Quando alguém passa
em frente à entrada,
495
00:39:22,665 --> 00:39:25,400
a luz é projectada na parede no fundo,
496
00:39:25,401 --> 00:39:28,603
as sombras das pessoas que passam.
497
00:39:28,604 --> 00:39:31,405
Para os homens que estão amarrados
e não podem ver o exterior,
498
00:39:32,072 --> 00:39:34,106
essas sombras são objectos reais.
499
00:39:34,107 --> 00:39:36,176
Mas se forem libertados, estando fora,
500
00:39:36,977 --> 00:39:39,846
percebem que são apenas sombras,
501
00:39:39,847 --> 00:39:42,249
apenas uma cópia da realidade.
502
00:39:43,383 --> 00:39:46,754
Mas porque estás tão decidido
a achar essa caverna?
503
00:39:47,375 --> 00:39:50,091
Porque estou convencido
que apenas naquela caverna
504
00:39:50,092 --> 00:39:53,661
poderei ver claramente
o meu instinto, a minha emoção,
505
00:39:53,662 --> 00:39:55,964
e acima de tudo, a minha razão,
506
00:39:55,965 --> 00:39:58,899
e entender o quanto cada parte
ocupa do todo.
507
00:40:08,642 --> 00:40:11,245
Para assim que puderes.
508
00:40:42,287 --> 00:40:44,878
Lá em baixo é a ilha de Egina,
509
00:40:45,879 --> 00:40:49,646
onde nunca chove,
onde cultivam as famosas avelãs,
510
00:40:49,647 --> 00:40:52,846
e onde se ergue o templo dedicado
à ninfa Afaia.
511
00:40:52,847 --> 00:40:56,156
A mais resoluta virgem
da mitologia grega.
512
00:40:57,057 --> 00:40:59,760
O que queres dizer
com a mais resoluta virgem da mitologia?
513
00:41:00,661 --> 00:41:03,230
Uma rapariga séria.
O que pensavas que era?
514
00:41:03,647 --> 00:41:07,068
Não é como as jovens de hoje
que mal podem esperar
515
00:41:07,069 --> 00:41:11,071
pelo maio francês
para mudarem os seus hábitos sexuais.
516
00:41:11,767 --> 00:41:14,308
E quem é essa virgem impenitente?
517
00:41:14,767 --> 00:41:17,377
Dizem que Afaia viveu em Creta,
518
00:41:18,287 --> 00:41:22,082
mas que Minos queria fazer
essas coisas com ela.
519
00:41:23,647 --> 00:41:28,355
Então ela fugiu para preservar
a sua virgindade, pobrezinha.
520
00:41:30,647 --> 00:41:33,846
Pobrezinha porque queria
preservar a sua virgindade,
521
00:41:33,847 --> 00:41:37,898
ou por não ter percebido que o contrário
pode ser mais interessante?
522
00:41:38,632 --> 00:41:42,102
Que tipo de pergunta é essa,
seu italiano dissoluto.
523
00:41:42,767 --> 00:41:47,508
Pobrezinha, porque queria preservar
o dom da sua castidade.
524
00:41:49,276 --> 00:41:52,312
Os vossos personagens mitológicos
são um monte de maníacos sexuais.
525
00:41:53,647 --> 00:41:55,916
- Homens de verdade.
- Claro.
526
00:41:57,847 --> 00:42:01,789
Então, a ninfa Afaia
decidiu fugir de Creta
527
00:42:01,790 --> 00:42:05,159
e voltou-se para um pescador
que se ofereceu para a levar em segurança
528
00:42:05,160 --> 00:42:07,060
para a ilha de Egina.
529
00:42:07,527 --> 00:42:11,366
Mas quando ela chegou,
ele queria fazer o mesmo que Minos,
530
00:42:11,367 --> 00:42:14,134
e perseguiu-a.
- Outro homem de verdade.
531
00:42:14,487 --> 00:42:18,405
Então, a ninfa Afaia,
para defender a sua virtude,
532
00:42:19,567 --> 00:42:22,806
decidiu esconder-se
nos grandes bosques da ilha
533
00:42:22,807 --> 00:42:25,379
e tornou-se invisível para sempre.
534
00:42:26,313 --> 00:42:30,206
- E o pobre pescador?
- O pobre pescador?
535
00:42:30,207 --> 00:42:33,446
Ele era um bruto
que queria fazer coisas malcriadas
536
00:42:33,447 --> 00:42:36,056
sem sequer pedir permissão.
537
00:42:36,927 --> 00:42:39,792
Talvez se ele tivesse sido
538
00:42:39,793 --> 00:42:42,563
mais gentil e mais delicado...
539
00:42:45,287 --> 00:42:49,169
Está bem, vamos.
Talvez eu explique melhor depois.
540
00:43:04,687 --> 00:43:07,788
- Esta estrada é horrível.
- Vamos parar aqui.
541
00:43:22,767 --> 00:43:26,073
Temos que passar por aqui
para ver a surpresa.
542
00:43:37,767 --> 00:43:40,854
Já podias ter dito
que me ias trazer a Cabo Sunion.
543
00:43:41,588 --> 00:43:44,726
A surpresa era exactamente
chegar por aqui,
544
00:43:44,727 --> 00:43:47,561
e não do outro lado,
de onde todos vêm.
545
00:43:47,967 --> 00:43:50,931
E para de te comportar
como um homem experiente e cínico,
546
00:43:51,647 --> 00:43:55,402
e admite que é totalmente diferente daqui.
547
00:44:20,487 --> 00:44:23,664
O que estás a fazer, italiano dissoluto?
548
00:44:24,367 --> 00:44:27,966
Estás a olhar para essas duas turistas
de forma mórbida
549
00:44:27,967 --> 00:44:30,672
em vez de apreciar o pulsar da história?
550
00:44:30,673 --> 00:44:33,208
- Não é grande panorama.
- Não?
551
00:44:33,209 --> 00:44:34,641
- Não.
- Porquê?
552
00:44:35,487 --> 00:44:38,779
Porque uma tem pernas curtas,
553
00:44:39,567 --> 00:44:42,316
e a outra, com aquele grande rabo,
554
00:44:43,407 --> 00:44:45,919
comete o crime de usar aqueles calções.
555
00:44:47,527 --> 00:44:49,407
Muito bem.
556
00:45:01,967 --> 00:45:05,372
A primeira vez que vim aqui,
tinha cinco anos.
557
00:45:08,007 --> 00:45:10,086
Vim numa viagem com os meus pais.
558
00:45:10,087 --> 00:45:14,446
Naquele dia, o mar estava tão agitado
559
00:45:14,447 --> 00:45:16,350
que as ondas vinham até aqui.
560
00:45:19,487 --> 00:45:22,856
O meu pai disse que tínhamos de ter
muito cuidado naquele dia,
561
00:45:24,191 --> 00:45:26,887
porque Poseidon devia estar muito zangado.
562
00:45:27,647 --> 00:45:30,798
Então, quando voltámos para casa,
estava aterrorizada,
563
00:45:31,367 --> 00:45:34,568
porque temia que Poseidon
me pudesse encontrar.
564
00:45:35,567 --> 00:45:39,273
Quando fui dormir,
tapei-me com os cobertores
565
00:45:40,407 --> 00:45:42,743
para que ele não me pudesse encontrar.
566
00:45:45,407 --> 00:45:49,650
Quando eu era pequeno,
se tinha medo de alguma coisa,
567
00:45:49,927 --> 00:45:52,386
também me cobria
da cabeça aos pés com cobertores.
568
00:45:53,127 --> 00:45:55,321
Estava convencido
569
00:45:55,322 --> 00:45:58,158
de que não seria tocado
por qualquer medo,
570
00:45:59,287 --> 00:46:02,496
e estaria defendido
de qualquer inimigo, de qualquer fantasma.
571
00:46:07,407 --> 00:46:10,537
- Acreditas em fantasmas?
- Claro que sim.
572
00:46:11,429 --> 00:46:14,908
Não aqueles com um lençol branco,
573
00:46:16,109 --> 00:46:18,868
mas aqueles que se instalam na nossa mente
574
00:46:18,869 --> 00:46:21,281
e que não podemos afugentar.
575
00:46:21,789 --> 00:46:24,051
- Tipo o quê?
- Como os remorsos.
576
00:46:24,829 --> 00:46:29,556
Preferes viver
com arrependimentos ou remorsos?
577
00:46:30,989 --> 00:46:34,529
É a pergunta clássica à qual
todos respondem do mesmo modo.
578
00:46:34,530 --> 00:46:37,365
Ou seja, preferem viver com remorsos.
579
00:46:37,366 --> 00:46:39,967
E então? Eu também responderia assim.
580
00:46:40,467 --> 00:46:43,569
Com remorsos, fizeste algo,
581
00:46:43,570 --> 00:46:45,572
mesmo que tenha sido um erro.
582
00:46:46,109 --> 00:46:49,668
Não. Acho que consideramos
o significado dessas duas palavras
583
00:46:49,669 --> 00:46:51,478
muito superficialmente.
584
00:46:52,149 --> 00:46:54,648
Um arrependimento
é menos difícil de superar.
585
00:46:55,429 --> 00:46:59,148
O arrependimento pode até ser
uma memória delicada
586
00:46:59,149 --> 00:47:01,487
enraizada na nossa melancolia.
587
00:47:01,488 --> 00:47:03,363
E os remorsos não.
588
00:47:04,024 --> 00:47:06,626
Um remorso pode ser devastador,
589
00:47:06,627 --> 00:47:08,529
um pecado sem absolvição.
590
00:47:09,229 --> 00:47:14,001
Um fantasma particular
que nunca voará para longe da tua cabeça.
591
00:47:17,909 --> 00:47:19,940
Sabes que quase me convenceste?
592
00:47:21,375 --> 00:47:24,708
Antes de irmos à do Klingsor,
sempre queres ir nadar?
593
00:47:24,709 --> 00:47:26,548
- Aonde vamos?
- A casa de Klingsor.
594
00:47:26,549 --> 00:47:29,216
É um amigo que mora aqui perto.
Vais gostar dele.
595
00:47:43,198 --> 00:47:45,466
Um beijo sob o templo de Poseidon.
596
00:47:46,466 --> 00:47:48,068
É uma ideia maravilhosa.
597
00:47:48,936 --> 00:47:52,372
És mesmo um italiano dissoluto.
598
00:47:53,334 --> 00:47:55,543
Queres que acredite
que não sentes nada
599
00:47:55,544 --> 00:47:58,479
ao ver duas mulheres beijar-se assim?
600
00:47:58,838 --> 00:48:01,882
- Claro que sinto algo.
- A sério?
601
00:48:02,678 --> 00:48:04,718
E sentes o quê?
602
00:48:06,186 --> 00:48:07,821
Inveja.
603
00:48:15,058 --> 00:48:18,657
Meu Deus. Será capaz de chegar lá a baixo?
604
00:48:18,658 --> 00:48:20,657
Será.
605
00:48:20,658 --> 00:48:25,097
O Cinquecento não é um carro,
mas a cópia mecânica das tuas pernas.
606
00:48:25,098 --> 00:48:28,075
Onde quer que possas ir, ele também pode.
607
00:49:01,008 --> 00:49:03,577
- Trouxeste toalha?
- Claro.
608
00:49:03,578 --> 00:49:06,813
- Tenho de vestir os calções primeiro.
- Força.
609
00:49:07,058 --> 00:49:11,051
Não acho que ninguém
vá ver a tua nudez aqui.
610
00:49:12,058 --> 00:49:13,921
Como vês, a praia está vazia.
611
00:49:16,538 --> 00:49:19,493
Então? Desmaiaste em pé?
612
00:49:20,060 --> 00:49:22,296
Não. Estava a procurar
um sítio para me trocar.
613
00:49:23,298 --> 00:49:24,699
Mas que desajeitado.
614
00:49:24,700 --> 00:49:26,999
Veste lá os calções e vem para a água.
615
00:49:27,000 --> 00:49:28,303
É adorável.
616
00:49:28,304 --> 00:49:31,438
Mas cuidado. Se alguém te vir nu,
617
00:49:32,105 --> 00:49:35,008
mandam-te logo para a ilha de Gyaros.
618
00:50:12,978 --> 00:50:17,817
António lembrar-se-á sempre
de nadar naquela água,
619
00:50:17,818 --> 00:50:20,577
porque estar sozinho
naquele lugar esplêndido
620
00:50:20,578 --> 00:50:25,337
com aquele mar primordial,
na companhia de alguém como Maria,
621
00:50:25,338 --> 00:50:28,817
significa que ou se está num filme
622
00:50:28,818 --> 00:50:31,031
ou nunca te poderás esquecer.
623
00:50:32,298 --> 00:50:36,457
Nadar em água salgada
dá uma sensação sensual,
624
00:50:36,458 --> 00:50:40,874
como quando o teu corpo
adere e se move sobre o de uma mulher.
625
00:50:41,408 --> 00:50:44,097
Ser possuído pela água do mar
626
00:50:44,098 --> 00:50:47,982
é uma das situações de abandono total,
627
00:50:47,983 --> 00:50:51,552
à qual nunca se deve dizer não.
628
00:50:55,658 --> 00:50:57,825
Então diz lá quem é esse Klingsor.
629
00:50:59,418 --> 00:51:01,777
O Klingsor é um pintor amigo meu
630
00:51:01,778 --> 00:51:04,098
que mora aqui perto
num lugar muito bonito.
631
00:51:04,738 --> 00:51:08,337
Retirou-se lá,
porque num certo ponto da sua vida
632
00:51:08,338 --> 00:51:11,338
decidiu que só queria pintar.
633
00:51:11,978 --> 00:51:14,640
Assim, não perde tempo a falar
634
00:51:14,641 --> 00:51:16,497
e apenas pinta os seus quadros.
635
00:51:16,498 --> 00:51:18,817
Como assim, "não perde tempo a falar"?
636
00:51:18,818 --> 00:51:21,682
Ele não fala.
Ele não fala com ninguém.
637
00:51:22,218 --> 00:51:24,057
Então, porque vamos lá?
638
00:51:24,058 --> 00:51:26,754
Prometi-lhe que sempre
que passasse aqui perto
639
00:51:26,755 --> 00:51:30,190
o iria cumprimentar.
- Cumprimentar alguém que não fala?
640
00:51:30,378 --> 00:51:31,992
Que seca.
641
00:51:32,359 --> 00:51:36,057
Os italianos são tão todos broncos
ou tu és especial?
642
00:51:36,058 --> 00:51:39,533
Não, nós italianos temos o hábito
de comunicar com palavras.
643
00:51:40,434 --> 00:51:43,137
Enfim, esse Klingsor não é grego, certo?
644
00:51:43,138 --> 00:51:45,072
O nome não parece grego.
645
00:51:45,906 --> 00:51:48,537
Bronco e ignorante.
646
00:51:48,538 --> 00:51:50,962
Claro que Klingsor
não é o seu nome verdadeiro.
647
00:51:50,963 --> 00:51:53,968
Mas desde que se mudou para cá,
é assim que todos o chamam.
648
00:51:53,969 --> 00:51:56,259
- Klingsor é o nome de...
- Alguém que nunca fala,
649
00:51:56,260 --> 00:51:58,485
pelo que ninguém sabe como se chama.
650
00:51:59,219 --> 00:52:01,388
Dissoluto e ignorante.
651
00:52:02,778 --> 00:52:07,227
Klingsor é o nome de um personagem
de um romance de Hermann Hesse
652
00:52:07,978 --> 00:52:11,537
que, depois de ter vivido
uma vida plena, sem parar,
653
00:52:12,199 --> 00:52:15,936
decide passar o seu último verão a pintar,
654
00:52:16,538 --> 00:52:18,605
e a aguardar o seu fim.
655
00:52:35,118 --> 00:52:38,492
Vou lá dizer-lhe olá. Volto já.
656
00:53:05,558 --> 00:53:08,755
Podes sair.
Apetece-te ficar aqui um bocado?
657
00:53:31,198 --> 00:53:34,848
Ele vive aqui há muito tempo,
mas só o conheci há 3 anos.
658
00:53:35,358 --> 00:53:38,686
Ele é inglês e escolheu morar aqui
659
00:53:38,687 --> 00:53:41,054
porque pode ver o mar até Cíclades.
660
00:53:41,688 --> 00:53:46,093
E os navios que vão para Esmirna
e Atenas têm de passar aqui.
661
00:53:47,318 --> 00:53:50,063
Na Inglaterra, ele trabalhava
nos transportes marítimos.
662
00:53:50,598 --> 00:53:54,635
Ele casou-se com a única mulher
que alguma vez amou.
663
00:53:55,238 --> 00:53:59,473
Mas se ele nunca fala,
como sabes essas coisas?
664
00:54:00,678 --> 00:54:02,576
Porque ele falou comigo.
665
00:54:03,110 --> 00:54:06,380
Acho que sou a única pessoa
a quem ele contou tudo.
666
00:54:08,747 --> 00:54:11,920
Um dia, quando ele estava
em Salónica em negócios,
667
00:54:11,921 --> 00:54:14,688
a sua esposa teve de voltar
de Esmirna num navio,
668
00:54:15,289 --> 00:54:18,759
e ele teve uma forte sensação
de que algo tinha acontecido.
669
00:54:20,038 --> 00:54:21,928
Ele foi a correr para o Pireu
670
00:54:21,929 --> 00:54:24,929
e esperou que a esposa saísse do navio.
671
00:54:25,332 --> 00:54:29,603
Ela nunca saiu desse navio
nem de nenhum nos dias seguintes.
672
00:54:30,838 --> 00:54:32,706
Desapareceu. Volatizou-se.
673
00:54:33,318 --> 00:54:37,712
Como é possível que alguém
desapareça sem deixar rasto,
674
00:54:37,713 --> 00:54:40,481
sem haver nada
que indique o que aconteceu.
675
00:54:40,482 --> 00:54:43,517
Ele procurou-a e tentou entender.
676
00:54:44,238 --> 00:54:47,621
Foi sequestrada? Fugiu? Caiu ao mar?
677
00:54:49,790 --> 00:54:51,759
Mas porque veio ele viver para aqui?
678
00:54:52,559 --> 00:54:57,532
Por estar convencido de que, naquele dia,
679
00:54:57,533 --> 00:54:59,166
a sua vida acabou.
680
00:55:00,100 --> 00:55:03,370
Porque está convencido
de que morrerá em breve,
681
00:55:04,671 --> 00:55:07,775
embora, segundo ele,
um homem já esteja morto
682
00:55:07,776 --> 00:55:11,045
quando perde as três coisas
que qualificam a vida:
683
00:55:11,046 --> 00:55:13,747
memória, dignidade e esperança.
684
00:55:16,438 --> 00:55:19,219
O tempo tirou-lhe a esperança.
685
00:55:20,454 --> 00:55:25,058
A dignidade crê que a perde
ao recusar-se a viver.
686
00:55:27,027 --> 00:55:31,398
A memória é a única coisa que lhe resta,
687
00:55:33,767 --> 00:55:36,969
e ele tenta anulá-la
688
00:55:37,170 --> 00:55:39,473
ao pintar constantemente,
689
00:55:39,474 --> 00:55:41,375
por mais de 20 anos, a mesma coisa.
690
00:55:42,118 --> 00:55:46,446
O mar que lhe negou
a sua única razão de viver.
691
00:55:48,078 --> 00:55:52,331
Ele pinta sempre o mesmo quadro.
692
00:55:52,332 --> 00:55:57,291
Foi a forma que arranjou
de anular a sua mente,
693
00:55:57,728 --> 00:55:59,760
como se fosse ópio.
694
00:56:00,838 --> 00:56:03,397
E quando pinta,
veste-se sempre assim?
695
00:56:03,764 --> 00:56:05,599
Certamente. Todos os dias.
696
00:56:06,834 --> 00:56:09,037
Não é uma afectação.
697
00:56:09,803 --> 00:56:12,573
Ele está convencido
de que quando a morte chegar,
698
00:56:13,207 --> 00:56:15,075
deve estar bem vestido,
699
00:56:16,343 --> 00:56:18,612
como se fosse um convidado esperado.
700
00:56:19,514 --> 00:56:21,882
Algumas pessoas falam mal dele.
701
00:56:22,800 --> 00:56:23,800
Quem?
702
00:56:24,754 --> 00:56:27,889
Aqueles que não conseguem,
por causa de uma falta inata de amor,
703
00:56:27,890 --> 00:56:31,492
entender completamente
a tragédia de Klingsor,
704
00:56:32,794 --> 00:56:35,896
e suspeitam que foi ele
705
00:56:36,463 --> 00:56:38,665
que a fez desaparecer naquele navio.
706
00:56:39,034 --> 00:56:40,034
Porquê?
707
00:56:41,314 --> 00:56:44,103
Porque ela o andava a trair
708
00:56:44,104 --> 00:56:45,974
e ele não aguentou.
709
00:56:45,975 --> 00:56:48,942
Ora, um assassino brilhante e lúcido.
710
00:56:50,314 --> 00:56:53,981
- É possível, não?
- Não, claro que não.
711
00:56:54,674 --> 00:56:56,993
Porque mataria um homem
a mulher que ama
712
00:56:56,994 --> 00:56:59,393
e depois entraria
num isolamento esquizofrénico,
713
00:56:59,394 --> 00:57:02,846
que destrói a sua vontade de viver?
- Crime e castigo.
714
00:57:02,847 --> 00:57:04,524
Isso é um disparate.
715
00:57:04,525 --> 00:57:07,126
Matar a pessoa que amas
quando ela te trai,
716
00:57:07,127 --> 00:57:09,326
é absolutamente legítimo.
717
00:57:09,327 --> 00:57:11,697
Portanto, não há crime e não há castigo.
718
00:57:11,698 --> 00:57:14,806
Estás a dizer que matar
uma pessoa que te traia
719
00:57:15,135 --> 00:57:16,837
é legítimo?
720
00:57:17,247 --> 00:57:20,406
Eu não disse uma pessoa.
Eu disse a pessoa que amas.
721
00:57:20,407 --> 00:57:23,526
- Há uma grande diferença.
- Estás a gozar, não estás?
722
00:57:23,527 --> 00:57:25,479
Não, não estou a gozar.
723
00:57:25,927 --> 00:57:29,431
Quero dizer, se a pessoa que amas
sabe que a amas
724
00:57:29,850 --> 00:57:31,986
e se a pessoa que amas também te ama,
725
00:57:31,987 --> 00:57:35,622
e se deita com outra pessoa,
é ela quem comete um crime,
726
00:57:35,775 --> 00:57:39,726
e, portanto... É legítima defesa.
- Isso é medieval.
727
00:57:40,903 --> 00:57:43,166
Pode ser medieval, mas eu penso assim.
728
00:57:43,330 --> 00:57:45,332
Ainda bem que eu era o estranho.
729
00:57:45,727 --> 00:57:48,401
Tu não és estranho.
730
00:57:48,402 --> 00:57:51,446
És só alguém
que nunca se apaixonou realmente,
731
00:57:51,447 --> 00:57:54,087
como o Klingsor.
732
00:57:55,207 --> 00:57:58,766
Quando alguém te partir o coração,
dar-me-ás razão.
733
00:57:58,767 --> 00:58:01,046
Se bem que não seja o caso,
734
00:58:01,047 --> 00:58:04,206
porque quando se sofre por amor,
é no estômago que se sente,
735
00:58:04,207 --> 00:58:06,446
o coração não tem nada com isso.
736
00:58:06,447 --> 00:58:09,690
Vou despedir-me dele
e depois vamos embora.
737
00:58:34,994 --> 00:58:38,552
- Diverti-me muito.
- Eu também, Maria.
738
00:58:39,234 --> 00:58:41,922
Na verdade, queria agradecer-te por tudo.
739
00:58:43,354 --> 00:58:45,727
Amanhã estou ocupada,
740
00:58:45,728 --> 00:58:49,263
vou deixar-te descobrir
as curiosidades da cidade sozinho.
741
00:58:49,914 --> 00:58:53,593
Mas se quiseres,
amanhã à noite podemos comer camarão
742
00:58:53,594 --> 00:58:56,970
no Simi's, no Pireu.
- Claro que sim.
743
00:58:57,554 --> 00:59:01,208
- Passo aqui às 21h00?
- Muito bem. Fico à espera.
744
00:59:07,874 --> 00:59:11,114
Vassilis, a casa de banho tem água quente?
745
00:59:12,319 --> 00:59:13,654
Vai tomar um banho quente?
746
00:59:14,594 --> 00:59:16,723
Não. Preciso de fazer macarrão.
747
00:59:17,434 --> 00:59:19,861
Macarrão na casa de banho?
748
00:59:19,862 --> 00:59:21,529
Claro que quero tomar um banho quente.
749
00:59:21,530 --> 00:59:24,364
Para que mais serve
a água quente numa casa de banho?
750
00:59:27,514 --> 00:59:30,069
É melhor tomar um banho quente.
751
00:59:30,070 --> 00:59:32,272
Pode ser que lhe passem os nervos.
752
00:59:33,994 --> 00:59:36,018
Como assim?
753
00:59:36,019 --> 00:59:39,073
O Gino disse que quando você fica nervoso,
é melhor tomar um banho quente.
754
00:59:39,074 --> 00:59:43,116
A sério? E o Gino costuma ficar nervoso?
755
00:59:43,994 --> 00:59:46,520
Sempre que a Maria vai embora.
756
00:59:50,914 --> 00:59:52,834
Sempre.
757
01:01:26,450 --> 01:01:27,678
Kaliméra.
758
01:01:27,679 --> 01:01:28,922
Boa tarde.
759
01:01:34,856 --> 01:01:38,499
- Andou por aí?
- O dia inteiro.
760
01:01:39,216 --> 01:01:42,669
- Gosta de Atenas?
- Sim, muito.
761
01:01:44,096 --> 01:01:48,216
Escute, Vassilis, de onde vêm esses dois?
762
01:01:48,896 --> 01:01:52,079
- Hamburgo.
- Quando chegaram?
763
01:01:54,457 --> 01:01:55,658
Hoje.
764
01:01:56,176 --> 01:01:58,552
- E eles não falam italiano?
- Não.
765
01:01:59,456 --> 01:02:02,535
- Nem grego.
- Perfeito.
766
01:02:02,536 --> 01:02:06,460
Assim, posso comentar sem arriscar muito.
767
01:02:07,056 --> 01:02:11,698
Ainda fala sozinho?
Já lhe disse que isso não é bom.
768
01:02:39,216 --> 01:02:41,228
Eles podem dormir na mesma cama?
769
01:02:42,576 --> 01:02:46,834
Se ele se volta enquanto dorme,
ela corre sérios riscos.
770
01:02:49,056 --> 01:02:51,270
Eventualmente,
771
01:02:51,271 --> 01:02:54,140
tenho espaço no meu quarto...
772
01:02:54,141 --> 01:02:55,576
... para ela.
773
01:02:56,416 --> 01:02:58,378
E a Maria?
774
01:02:58,736 --> 01:03:01,415
Vocês gregos são realmente estranhos.
775
01:03:01,416 --> 01:03:04,352
É a segunda vez que alguém
protesta por uma piada minha.
776
01:03:04,353 --> 01:03:06,620
Onde é que deixaram a ironia?
777
01:03:08,096 --> 01:03:10,891
Está bem, vou trocar de roupa.
778
01:03:14,557 --> 01:03:16,351
Adeus, meus lindos.
779
01:03:36,010 --> 01:03:37,605
Olá.
780
01:03:39,576 --> 01:03:43,891
Muito chique.
Perfeito para um jantar no Pireu.
781
01:03:57,985 --> 01:04:00,206
Para onde estás a olhar
782
01:04:00,207 --> 01:04:04,445
com tanto interesse, italiano dissoluto?
783
01:04:05,078 --> 01:04:08,481
Não... Estava apenas constatando
784
01:04:08,482 --> 01:04:11,018
como são simples
as mulheres do norte da Europa.
785
01:04:12,486 --> 01:04:16,400
Mas ele não é mau.
Se eu fosse a ti, pensaria nisso.
786
01:04:16,401 --> 01:04:20,327
- Espero que não entendam italiano.
- Não. São alemães de Hamburgo.
787
01:04:21,121 --> 01:04:22,760
E também não falam grego?
788
01:04:22,761 --> 01:04:25,065
- Não.
- Que pena.
789
01:04:25,761 --> 01:04:29,193
E como lhe posso dizer
que estou loucamente apaixonada por ele
790
01:04:29,194 --> 01:04:32,388
e que gostaria de lhe dar
quatro ou cinco filhos?
791
01:04:32,389 --> 01:04:35,905
Tenta explicar com gestos.
São internacionais.
792
01:04:36,310 --> 01:04:39,960
Não te armes em esperto.
Bem te vi a comer a eslava deslavada
793
01:04:39,961 --> 01:04:42,649
com os olhos.
- Sim, tem razão.
794
01:04:43,161 --> 01:04:46,553
Ele é um espertalhão
com mulheres bonitas.
795
01:04:48,321 --> 01:04:49,890
Espião do mal.
796
01:04:50,363 --> 01:04:53,120
Bruto traidor,
certamente um amigo dos coronéis.
797
01:04:53,121 --> 01:04:55,440
Ele não só é um espião,
como fala italiano,
798
01:04:55,441 --> 01:04:58,098
para que eu entenda
e o tome em consideração.
799
01:04:58,761 --> 01:05:01,902
Acho que lhe vou partir
a televisão como represália.
800
01:05:21,121 --> 01:05:22,955
Vamos, Casanova,
801
01:05:22,956 --> 01:05:25,280
ou preferes ficar aqui a aprender alemão?
802
01:05:25,281 --> 01:05:29,680
Não, vamos.
Ainda que eu pudesse dizer algo intrigante
803
01:05:29,681 --> 01:05:31,720
no idioma deles,
804
01:05:31,721 --> 01:05:34,760
especialmente a ela.
- A sério?
805
01:05:34,761 --> 01:05:37,160
- Tipo o quê?
- Mais tarde eu conto,
806
01:05:37,161 --> 01:05:39,161
no Pireu.
807
01:05:40,241 --> 01:05:43,343
Sim, porque estamos a ir para o Pireu.
808
01:06:09,161 --> 01:06:12,840
Sabias que esta noite te vou fazer
uma proposta indecente?
809
01:06:12,841 --> 01:06:16,944
Uma proposta indecente
a um tipo dissoluto como eu?
810
01:06:17,281 --> 01:06:21,548
Sim. Não proporia algo indecente
a um burro desajeitado.
811
01:06:22,801 --> 01:06:24,721
O que é?
812
01:06:25,241 --> 01:06:27,120
Digo-te durante o jantar.
813
01:06:32,332 --> 01:06:33,481
Kalispera, Spiro.
814
01:06:33,482 --> 01:06:34,755
Kalispera, Maria.
815
01:06:37,521 --> 01:06:39,733
Então, qual é a proposta?
816
01:06:40,881 --> 01:06:44,104
Temos tempo. Conta-me como correu hoje.
817
01:06:44,761 --> 01:06:49,120
Óptimo. Até fui à universidade
cumprimentar Platão.
818
01:06:49,121 --> 01:06:50,678
Não tenho dúvidas.
819
01:06:50,679 --> 01:06:53,681
Sabias que naquela escadaria
os polícias dos coronéis
820
01:06:53,682 --> 01:06:56,984
praticamente nos massacraram?
- Sim, eu sei.
821
01:06:58,161 --> 01:07:01,800
Podemos dizer que, nesta época,
é o mesmo por todo o mundo.
822
01:07:02,389 --> 01:07:04,825
Estamos certamente muito pior.
823
01:07:08,121 --> 01:07:09,697
Não, não te preocupes.
824
01:07:09,698 --> 01:07:14,201
Ninguém sabe o motivo,
mas o porto de Pireu é zona franca.
825
01:07:15,068 --> 01:07:18,238
Podemos falar mais livremente aqui.
Quem sabe...
826
01:07:18,801 --> 01:07:21,441
Talvez os espiões não gostem de peixe.
827
01:07:28,322 --> 01:07:32,001
Qual é a frase que intriga
as mulheres alemãs?
828
01:07:32,286 --> 01:07:36,190
Só ta direi depois da tua proposta.
829
01:07:36,990 --> 01:07:39,521
Espero que seja realmente indecente.
830
01:07:40,761 --> 01:07:43,630
Bom... Quem sabe o que te espera.
831
01:07:45,699 --> 01:07:48,102
É uma ideia que tive hoje
832
01:07:48,722 --> 01:07:53,121
enquanto pensava em ti
e na tua revelação sensorial.
833
01:07:53,122 --> 01:07:54,681
O que é?
834
01:07:54,682 --> 01:07:57,011
Já estiveste em Delfos e Tebas?
835
01:07:57,012 --> 01:07:59,480
Não. Tencionava passar lá
no caminho de volta.
836
01:08:00,722 --> 01:08:02,583
Porque não vamos amanhã?
837
01:08:03,322 --> 01:08:05,447
Porque não dá para o fazer num só dia.
838
01:08:05,619 --> 01:08:07,961
Quem disse que temos
de fazer tudo num só dia?
839
01:08:07,962 --> 01:08:10,290
Não tens uma tenda?
840
01:08:11,082 --> 01:08:14,795
Perfeito. Vamos primeiro a Delfos,
que fica mais longe.
841
01:08:15,722 --> 01:08:17,231
Dormimos lá,
842
01:08:18,465 --> 01:08:21,068
e no dia seguinte, vamos a Tebas.
843
01:08:23,842 --> 01:08:26,940
- Não queres?
- Claro que sim.
844
01:08:27,482 --> 01:08:30,511
Estava a pensar
que às vezes a vida é estranha.
845
01:08:31,845 --> 01:08:35,762
Acontecem-nos coisas
que são melhores que o que esperávamos.
846
01:08:37,762 --> 01:08:41,120
Naturalmente, dormir na mesma tenda
847
01:08:41,121 --> 01:08:43,891
pode ser embaraçoso,
848
01:08:44,525 --> 01:08:47,601
mas somos jovens revolucionários
e desinibidos, certo?
849
01:08:47,895 --> 01:08:52,232
Tu certamente és.
Quanto a mim, tenho algumas dúvidas.
850
01:08:53,367 --> 01:08:57,337
Então posso usar roupa de ginástica
851
01:08:57,682 --> 01:09:00,441
e o chapéu de noite de minha avó,
852
01:09:00,922 --> 01:09:04,578
então verás uma mulher
que está além de qualquer tentação.
853
01:09:05,402 --> 01:09:07,761
Mesmo com roupa de mergulho
de águas profundas
854
01:09:07,762 --> 01:09:10,417
não estarias além de qualquer tentação.
855
01:09:14,254 --> 01:09:16,457
Então? O que decidiste?
856
01:09:17,002 --> 01:09:20,394
Eu já cancelei
os meus numerosos compromissos.
857
01:09:21,082 --> 01:09:24,465
Bem, então, vamos.
858
01:09:26,082 --> 01:09:28,969
Ainda bem que o jovem está convencido.
859
01:09:39,722 --> 01:09:41,113
Está bem.
860
01:09:41,114 --> 01:09:43,851
Agora que já verifiquei, posso ir.
861
01:09:44,922 --> 01:09:47,161
- Até amanhã.
- Às 9h00.
862
01:09:47,162 --> 01:09:49,089
Muito bem, às 9h00.
863
01:09:50,162 --> 01:09:51,992
Adeus e kalinìkta.
864
01:09:57,482 --> 01:10:00,802
A propósito, não me vais dizer
aquela frase em alemão
865
01:10:00,803 --> 01:10:03,003
que tanto intriga as mulheres?
866
01:10:03,904 --> 01:10:07,408
"Eure Augen haben das
Sonnenlicht gestohlen."
867
01:10:08,141 --> 01:10:09,761
O que significa?
868
01:10:09,762 --> 01:10:12,401
Para ser sincero,
não sei bem o que significa.
869
01:10:12,402 --> 01:10:15,716
Só sei que funciona com as miúdas
que queres levar para a cama.
870
01:10:16,090 --> 01:10:18,939
Mas não foi experimentada
871
01:10:19,119 --> 01:10:22,122
com aquelas pelas quais
te podes apaixonar.
872
01:10:37,122 --> 01:10:40,321
Bom dia, Vassilis. Hoje não há TV?
873
01:10:40,322 --> 01:10:41,842
Avariou-se.
874
01:10:44,282 --> 01:10:46,980
Então Deus existe.
875
01:10:50,042 --> 01:10:52,001
Nós não vamos para a Índia.
876
01:10:52,002 --> 01:10:55,489
Uma pessoa poderia dizer
"bom dia" ou "olá" para começar.
877
01:10:56,122 --> 01:10:58,281
Desculpa, mas estaremos
longe durante dois dias.
878
01:10:58,282 --> 01:11:01,441
E se fossem cinco,
levavas o frigorífico?
879
01:11:02,162 --> 01:11:04,832
Ora, são apenas algumas coisas.
880
01:11:06,482 --> 01:11:09,470
Esta está sempre aqui?
881
01:11:09,922 --> 01:11:12,673
Ela veio a Atenas
só para experimentar os sofás do Vassilis?
882
01:11:13,507 --> 01:11:16,376
- Onde está o meu noivo?
- Ele está morto.
883
01:11:16,882 --> 01:11:19,313
Como morto? Quando?
884
01:11:19,842 --> 01:11:24,121
Ontem à noite disse aquela frase
no seu idioma à alemã,
885
01:11:24,122 --> 01:11:25,961
e depois ela entendeu
o significado da vida.
886
01:11:25,962 --> 01:11:28,588
Eu sufoquei-o quando dormia
porque ela quer fugir comigo.
887
01:11:28,589 --> 01:11:30,123
Muito insistente.
888
01:11:30,162 --> 01:11:32,627
Bruto idiota, ia tendo um enfarte.
889
01:11:32,628 --> 01:11:35,063
Depois vi o rosto triste do Vassilis.
890
01:11:35,064 --> 01:11:37,498
Isso é por causa
da vingança dos deuses.
891
01:11:38,265 --> 01:11:41,669
Vingança dos deuses?
O que fumaste esta manhã?
892
01:11:41,670 --> 01:11:43,837
Estou apenas feliz por te ver.
893
01:11:44,842 --> 01:11:47,674
- Muito bem. Vamos?
- Pronto.
894
01:12:59,522 --> 01:13:00,981
Como estás?
895
01:13:01,882 --> 01:13:05,652
Sinto-me como o tio Patinhas
sentado na sua montanha de moedas de ouro.
896
01:13:09,002 --> 01:13:13,226
Sei o número de grãos de areia
897
01:13:13,227 --> 01:13:14,995
e o tamanho do mar.
898
01:13:15,762 --> 01:13:18,497
Eu entendo o mudo,
899
01:13:18,498 --> 01:13:21,535
e ouço quem está calado.
900
01:13:21,869 --> 01:13:23,836
Acho que esse foi o pior.
901
01:13:23,837 --> 01:13:25,440
Mas a voz estridente não era ruim.
902
01:13:25,441 --> 01:13:28,742
Obrigada. Pergunta qualquer coisa,
903
01:13:29,162 --> 01:13:31,813
caso contrário,
porque te deste ao incómodo de vir até cá?
904
01:13:31,814 --> 01:13:33,747
Vou pensar em algo.
905
01:13:42,922 --> 01:13:44,857
Será o homem capaz de viver,
906
01:13:44,858 --> 01:13:47,394
renunciando a abusos e privilégios?
907
01:13:47,778 --> 01:13:51,201
Paga as dívidas dos teus pais
908
01:13:51,202 --> 01:13:54,469
ou encontrarás a tua metamorfose
em insectos nojentos
909
01:13:54,470 --> 01:13:57,037
como algo absolutamente normal.
910
01:13:58,482 --> 01:14:02,242
Admito que a Pitonisa
já deu respostas confusas, mas esta...
911
01:14:15,922 --> 01:14:18,292
- Disseste alguma coisa há bocado?
- Nada.
912
01:14:19,042 --> 01:14:22,330
Saí, porque se não me fizeres
uma pergunta,
913
01:14:22,331 --> 01:14:25,599
não te poderei responder
e iluminar o teu futuro.
914
01:14:57,682 --> 01:15:00,401
Sabes que é proibido
fazer campismo selvagem.
915
01:15:00,402 --> 01:15:03,737
- Achas que nos encontrarão?
- Não.
916
01:15:04,271 --> 01:15:07,608
Não somos nós que dizemos
que é proibido proibir?
917
01:15:08,642 --> 01:15:11,912
Se eles nos encontrarem,
diremos que nos perdemos.
918
01:15:12,842 --> 01:15:15,515
Claro. Perdemo-nos com uma tenda,
919
01:15:15,516 --> 01:15:18,619
sacos-cama e aquela coisa ali.
920
01:15:23,357 --> 01:15:25,994
Ghirba. Chama-se Ghirba.
921
01:15:25,995 --> 01:15:28,229
É o que distingue um verdadeiro nómada
922
01:15:28,230 --> 01:15:31,431
de alguém que só faz piqueniques.
- Está bem.
923
01:15:38,242 --> 01:15:40,875
- Tens uma lanterna?
- Duas.
924
01:15:40,876 --> 01:15:43,644
Uma a gás e uma eléctrica.
E, obviamente, um fogareiro.
925
01:15:44,882 --> 01:15:46,814
O que faremos com o fogareiro?
926
01:15:46,815 --> 01:15:49,049
Como assim? Faremos café.
927
01:15:53,434 --> 01:15:55,401
Mas que porcaria, o café.
928
01:15:55,402 --> 01:15:56,790
Esquecemo-nos de trazer café.
929
01:15:57,958 --> 01:16:01,195
Vamos descarregar, e eu vou buscá-lo.
930
01:16:02,162 --> 01:16:03,796
Vais buscá-lo?
931
01:16:03,797 --> 01:16:06,867
Espero que não planeies
deixar-me aqui sozinha.
932
01:16:07,522 --> 01:16:09,670
Não demoro. Meia hora, no máximo.
933
01:16:10,122 --> 01:16:13,141
Estás doido. Não fico aqui sozinha.
934
01:16:13,142 --> 01:16:17,078
De bom grado ficarei sem café.
935
01:16:17,079 --> 01:16:19,880
E amanhã de manhã como fazemos?
936
01:16:20,848 --> 01:16:25,786
Amanhã de manhã estarás tão feliz
que não pensarás em café.
937
01:16:36,717 --> 01:16:39,399
- Quantos sacos-cama tens?
- Um, mas é duplo.
938
01:16:40,601 --> 01:16:42,636
O italiano dissoluto.
939
01:16:43,237 --> 01:16:46,407
Convida uma senhorita
que acabou de conhecer para a sua tenda,
940
01:16:46,408 --> 01:16:49,811
e espera dormir no mesmo saco-cama.
941
01:16:49,812 --> 01:16:51,712
Tu é que deste a ideia.
942
01:16:52,679 --> 01:16:56,282
Na mesma tenda,
não no mesmo saco-cama.
943
01:16:56,283 --> 01:16:57,985
Não te armes em esperto.
944
01:17:14,482 --> 01:17:16,905
Tu e o Gino conhecem-se há muito tempo?
945
01:17:16,906 --> 01:17:19,406
Desde que estive a estudar em Itália.
946
01:17:20,402 --> 01:17:22,209
Ele vem muitas vezes à Grécia?
947
01:17:23,744 --> 01:17:26,146
Sempre que pode. Ele adora Atenas.
948
01:17:28,182 --> 01:17:30,385
Ele vem mesmo quando não estás cá?
949
01:17:30,386 --> 01:17:33,287
Tu é que devias saber.
Ele é teu amigo, não é?
950
01:17:34,082 --> 01:17:37,057
Mas também é teu amigo,
se não me engano.
951
01:17:37,991 --> 01:17:40,746
Por acaso estás a perguntar-me
se durmo com o Gino?
952
01:17:40,747 --> 01:17:42,763
Eu? Claro que não.
953
01:18:01,120 --> 01:18:02,983
Conheces as constelações?
954
01:18:03,617 --> 01:18:05,853
Não, totalmente ignorante.
955
01:18:07,360 --> 01:18:10,999
Deita-te aqui.
Direi algumas coisas que te serão úteis
956
01:18:11,000 --> 01:18:15,829
quando olhares para o céu à noite
com uma rapariga de quem gostes.
957
01:18:30,680 --> 01:18:34,548
Aquela é Órion. Dizem que...
958
01:18:41,555 --> 01:18:45,392
Naquela noite, António aprendeu
que a constelação de Órion
959
01:18:46,326 --> 01:18:48,763
recebeu o nome de um belo caçador
960
01:18:48,764 --> 01:18:52,132
que foi morto por um escorpião
enviado por Ártemis
961
01:18:53,161 --> 01:18:56,235
e depois se transformou, com o animal,
962
01:18:56,236 --> 01:18:58,238
num grupo de estrelas.
963
01:18:59,573 --> 01:19:02,843
Ele aprendeu que Pégaso
era o cavalo de Belerofonte,
964
01:19:03,577 --> 01:19:06,560
condenado para sempre
a permanecer no céu
965
01:19:06,561 --> 01:19:08,849
porque tentou chegar ao Olimpo.
966
01:19:10,317 --> 01:19:13,721
António viu Andrómeda
e a mãe desta, Cassiopeia,
967
01:19:13,722 --> 01:19:16,023
transformadas em estrelas brilhantes,
968
01:19:16,557 --> 01:19:21,295
porque eram culpadas de querer competir
em beleza com as nereidas.
969
01:19:22,896 --> 01:19:25,466
Naquela noite, verificou uma vez mais
970
01:19:25,467 --> 01:19:28,403
que os vícios
e poucas virtudes dos deuses,
971
01:19:28,404 --> 01:19:30,604
como tinha falado com Efisio,
972
01:19:31,371 --> 01:19:34,775
são o primeiro retracto
do carácter do homem,
973
01:19:35,843 --> 01:19:40,081
a culpa imaginativa
dos pecados de alguém
974
01:19:40,082 --> 01:19:42,850
que não pode ser julgado e punido.
975
01:19:49,361 --> 01:19:53,026
- E se formos dormir?
- Já estás com sono?
976
01:19:53,881 --> 01:19:56,430
É tarde e amanhã espera-nos Tebas.
977
01:19:57,481 --> 01:20:00,934
Certo. Vai preparar-te.
Entretanto, eu apago o fogo.
978
01:20:10,397 --> 01:20:13,156
Não te rias quando me vires.
979
01:20:13,157 --> 01:20:16,516
Sou friorenta, então à noite
não sou muito charmosa.
980
01:20:16,517 --> 01:20:19,953
Não te esqueças do chapéu da avó.
981
01:20:32,917 --> 01:20:34,635
Gostaste de Delfos?
982
01:20:36,117 --> 01:20:38,772
É um daqueles lugares
com que sonhei durante anos.
983
01:20:39,557 --> 01:20:42,876
E ter ido contigo...
984
01:20:44,677 --> 01:20:47,314
E amanhã, em Tebas...
Quais são as tuas expectativas?
985
01:20:48,877 --> 01:20:50,851
Nada em particular.
986
01:20:51,557 --> 01:20:54,889
Só quero andar por aquela estrada
987
01:20:54,890 --> 01:20:57,324
onde Édipo conheceu a Esfinge
988
01:20:57,997 --> 01:20:59,960
e onde o homem matou o pai,
989
01:21:00,557 --> 01:21:03,363
a primeira autoridade
com a qual nos devemos medir.
990
01:21:07,717 --> 01:21:10,270
Boa noite. Agora dorme,
991
01:21:10,917 --> 01:21:14,341
e que os teus sonhos saiam
da cornucópia de Morfeu,
992
01:21:15,275 --> 01:21:17,075
porque mereces.
993
01:21:38,547 --> 01:21:40,167
Maldição.
994
01:22:26,307 --> 01:22:29,727
- Como estás?
- Ela quase me matou de susto.
995
01:22:30,627 --> 01:22:32,332
É maluca.
996
01:22:32,489 --> 01:22:34,848
Certamente não está
num bom estado mental.
997
01:22:35,017 --> 01:22:36,267
Que cena.
998
01:23:14,814 --> 01:23:17,813
- O que disse ele?
- Preciso de falar com aquele senhor.
999
01:23:17,837 --> 01:23:20,036
Ele sabe tudo sobre aquela lunática.
1000
01:23:20,037 --> 01:23:22,603
Vai lá. Eu espero por ti aqui.
1001
01:23:48,837 --> 01:23:50,631
Então? Quem é aquele tipo?
1002
01:23:51,637 --> 01:23:54,902
Um professor aposentado
que vem cá todos os dias tomar chá.
1003
01:23:55,677 --> 01:23:58,556
O que tem ele a ver
com a nossa lunática?
1004
01:23:58,557 --> 01:24:02,576
Ele vem cá para observar
o comportamento daquela mulher.
1005
01:24:03,557 --> 01:24:06,180
Ela já está aqui há algum tempo.
1006
01:24:06,677 --> 01:24:08,582
- Quem é ela?
- Ninguém sabe.
1007
01:24:09,583 --> 01:24:12,919
Ela apareceu um dia do nada,
1008
01:24:12,920 --> 01:24:14,688
e não partiu desde então.
1009
01:24:15,322 --> 01:24:18,125
- Ele chama-lhe Lissa.
- Porquê Lissa?
1010
01:24:19,637 --> 01:24:24,765
Lissa, na mitologia grega antiga,
personifica a loucura.
1011
01:24:25,157 --> 01:24:28,035
- O que faz ela aqui?
- O que fez connosco.
1012
01:24:28,637 --> 01:24:30,903
Ela diz que é uma esfinge
1013
01:24:30,904 --> 01:24:34,408
e apresenta o seu enigma a quem passa.
1014
01:24:34,677 --> 01:24:37,611
É o que ela gritou connosco antes.
Que significa?
1015
01:24:38,583 --> 01:24:41,916
Ela quer saber,
antes de os homens usarem
1016
01:24:41,961 --> 01:24:46,296
aliança no dedo,
como era chamado o dedo anelar.
1017
01:24:47,396 --> 01:24:49,836
Que disparate. Provavelmente,
era chamado de quarto dedo.
1018
01:24:49,837 --> 01:24:51,090
Porquê quarto?
1019
01:24:51,091 --> 01:24:53,995
Quando os americanos contam,
começam com o dedo mindinho.
1020
01:24:53,996 --> 01:24:56,197
Não parece algo muito sério.
1021
01:24:56,198 --> 01:24:58,800
E o enigma sobre o animal
1022
01:24:58,801 --> 01:25:02,970
que anda com quatro patas de manhã
e à tarde com duas, era sério?
1023
01:25:04,277 --> 01:25:07,596
Por isso, ela indicou o dedo
da mão esquerda.
1024
01:25:07,597 --> 01:25:09,676
Mas ela disse mais coisas.
1025
01:25:09,677 --> 01:25:10,910
Sim.
1026
01:25:10,911 --> 01:25:14,449
Parece que quando alguém
não sabe responder ao seu enigma,
1027
01:25:14,450 --> 01:25:17,551
em vez de o matar como a Esfinge,
1028
01:25:18,437 --> 01:25:22,689
ela condena a pessoa a viver para sempre
na sua jaula.
1029
01:25:24,357 --> 01:25:28,128
Para sempre na sua jaula?
Então ela é realmente louca.
1030
01:25:28,400 --> 01:25:30,196
Porquê?
1031
01:25:31,465 --> 01:25:33,567
Gosto da história da jaula.
1032
01:25:34,437 --> 01:25:36,503
A jaula de Lissa.
1033
01:25:37,604 --> 01:25:39,940
A jaula de Lissa não soa mal.
1034
01:25:42,201 --> 01:25:45,000
A sentença que a mulher chamada Lissa
1035
01:25:45,001 --> 01:25:48,880
infligia àqueles
que não sabiam responder ao enigma,
1036
01:25:48,881 --> 01:25:51,120
partia da convicção
1037
01:25:51,121 --> 01:25:54,360
de que todos nascemos
e crescemos em cativeiro.
1038
01:25:54,361 --> 01:25:57,240
A família, a religião, os hábitos
1039
01:25:57,241 --> 01:26:01,061
e o julgamento dos outros
são as barras da nossa jaula,
1040
01:26:01,728 --> 01:26:04,431
cuja porta é um dia aberta,
1041
01:26:05,365 --> 01:26:07,801
mas poucos são os que olham para fora,
1042
01:26:08,721 --> 01:26:12,372
e muito poucos têm força e vontade
1043
01:26:12,801 --> 01:26:14,808
de sair definitivamente.
1044
01:26:16,065 --> 01:26:20,681
Por falar em Édipo,
achas que é justo matar o pai?
1045
01:26:22,465 --> 01:26:27,588
Acho que o pai não é o "teu pai".
1046
01:26:28,155 --> 01:26:31,944
Acho que é importante matar
o que todos os pais representam
1047
01:26:31,945 --> 01:26:34,894
se são apenas uma autoridade imposta,
1048
01:26:34,895 --> 01:26:36,763
que não reconhecemos como tal.
1049
01:26:36,985 --> 01:26:39,784
Nesse caso, matar o pai
1050
01:26:39,785 --> 01:26:42,236
é a melhor expressão do livre-arbítrio.
1051
01:26:42,865 --> 01:26:46,273
Sem patricídio,
nunca teria havido revoluções.
1052
01:26:49,305 --> 01:26:51,678
E se te trancassem na jaula de Lissa?
1053
01:26:52,513 --> 01:26:54,214
Conseguirias sair?
1054
01:26:57,305 --> 01:27:00,555
Sair desse cativeiro
será o maior esforço
1055
01:27:00,556 --> 01:27:03,090
que António realizará
durante toda a sua vida.
1056
01:27:04,025 --> 01:27:06,504
Ele nunca tomará nada como garantido
1057
01:27:06,505 --> 01:27:10,024
e nunca terá medo de exercer
o seu direito à dúvida.
1058
01:27:10,025 --> 01:27:13,184
Com o tempo, ele mudará de opinião
e julgará de forma diferente,
1059
01:27:13,185 --> 01:27:15,464
mas continuará a achar insuportável
1060
01:27:15,465 --> 01:27:17,305
o que os outros consideram óbvio,
1061
01:27:17,306 --> 01:27:21,375
o que os outros aceitam
por hábito ou preguiça intelectual.
1062
01:27:22,505 --> 01:27:27,104
Ele permanecerá um revolucionário
sem molotovs, mas ciente
1063
01:27:27,105 --> 01:27:31,252
de que a sua garrafa incendiária
é a de sempre duvidar,
1064
01:27:31,253 --> 01:27:34,922
de tudo questionar e,
acima de tudo, de o dizer.
1065
01:27:36,345 --> 01:27:39,294
Ele pode sair de tudo isso
como um homem derrotado,
1066
01:27:39,295 --> 01:27:41,963
mas certamente não chegará ao fim
1067
01:27:41,964 --> 01:27:46,500
com o arrependimento
de não ter tentado sair da jaula de Lissa.
1068
01:28:05,265 --> 01:28:06,784
Está arranjada.
1069
01:28:06,785 --> 01:28:09,464
O técnico disse que não estava avariada.
1070
01:28:09,465 --> 01:28:12,726
Ele não conseguiu entender
porque não funcionava.
1071
01:28:13,425 --> 01:28:15,824
Deve ter sido a vingança dos deuses.
1072
01:28:15,825 --> 01:28:18,104
A vingança dos deuses? Porquê?
1073
01:28:18,105 --> 01:28:20,234
Talvez um dia eu lhe explique.
1074
01:28:24,265 --> 01:28:26,784
Porque te aborrece tanto
a televisão do Vassilis?
1075
01:28:26,785 --> 01:28:28,509
Eu cá sei porquê.
1076
01:28:35,505 --> 01:28:37,751
- Chá de menta?
- Excelente ideia.
1077
01:28:53,425 --> 01:28:56,036
Como foi a viagem a Tebas e Delfos?
1078
01:28:59,025 --> 01:29:00,504
Muito boa.
1079
01:29:00,505 --> 01:29:03,410
Acampámos num local recatado
1080
01:29:04,025 --> 01:29:07,214
e fizemos amor a noite toda.
1081
01:29:08,265 --> 01:29:11,085
Não vê que hoje a Maria
está com um ar especial?
1082
01:29:11,618 --> 01:29:14,155
Ela não queria sair da minha tenda.
1083
01:29:14,156 --> 01:29:17,091
Não só fizemos amor a noite toda,
1084
01:29:17,092 --> 01:29:19,794
mas também hoje, no carro,
1085
01:29:19,795 --> 01:29:21,795
ao longo da estrada para Tebas.
1086
01:29:22,496 --> 01:29:26,667
- E o pessoal de Hamburgo?
- Foram de barco para Mikonos.
1087
01:29:27,385 --> 01:29:30,304
Achas que o vão deixar entrar no barco?
1088
01:29:30,305 --> 01:29:31,470
Porque não?
1089
01:29:31,471 --> 01:29:33,807
Se ele pagar bilhete de automóvel.
1090
01:29:34,865 --> 01:29:38,145
Não. Agora já não posso dizer
aquela frase à alemã.
1091
01:29:39,145 --> 01:29:42,282
Coitada. Ela não sabe o que perdeu.
1092
01:29:42,816 --> 01:29:45,085
E a mim? Quando me explicas?
1093
01:29:45,686 --> 01:29:47,788
Talvez amanhã.
1094
01:29:48,305 --> 01:29:51,859
Certo. Adeus, italiano dissoluto.
Até amanhã.
1095
01:30:48,825 --> 01:30:50,851
Vou-me embora amanhã.
1096
01:30:53,795 --> 01:30:55,358
Tens de ir?
1097
01:30:55,359 --> 01:30:56,857
Sim, tenho.
1098
01:30:59,157 --> 01:31:01,084
A que horas?
1099
01:31:01,883 --> 01:31:03,464
De manhã.
1100
01:31:03,465 --> 01:31:05,833
Digamos por volta das 9h00.
1101
01:31:07,505 --> 01:31:09,469
Que perguntas tolas as minhas.
1102
01:31:11,705 --> 01:31:15,224
Esta noite, queres voltar
àquele restaurante em Pireu
1103
01:31:15,225 --> 01:31:17,878
onde me levaste antes de irmos a Delfos?
1104
01:31:18,640 --> 01:31:20,121
Apetece-te?
1105
01:31:20,142 --> 01:31:21,790
Claro que sim.
1106
01:31:23,305 --> 01:31:25,165
Vamos dar um passeio?
1107
01:31:25,909 --> 01:31:28,224
Desculpa, agora tenho que fazer.
1108
01:31:28,225 --> 01:31:30,591
Vemo-nos logo à noite. Adeus.
1109
01:32:17,504 --> 01:32:22,344
Lembras-te de que neste lugar
e nesta mesma mesa,
1110
01:32:22,345 --> 01:32:26,249
há alguns dias,
recebi uma proposta indecente
1111
01:32:26,250 --> 01:32:28,901
de uma rapariga irresistível?
1112
01:32:29,249 --> 01:32:31,464
E dizes-me isso assim?
1113
01:32:31,465 --> 01:32:33,664
Na verdade, queria escondê-lo de ti,
1114
01:32:33,665 --> 01:32:37,391
mas como é o meu último dia,
achei que devias saber.
1115
01:32:39,145 --> 01:32:41,147
E como foi?
1116
01:32:41,835 --> 01:32:44,084
Foi lindo.
1117
01:32:45,785 --> 01:32:47,601
- Lindo?
- Sim.
1118
01:32:49,570 --> 01:32:53,575
Passarmos a noite juntos, numa tenda,
1119
01:32:53,576 --> 01:32:55,142
sob aquele céu,
1120
01:32:56,176 --> 01:32:58,512
a dois passos do templo de Apolo,
1121
01:32:59,613 --> 01:33:03,050
com o trilar dos grilos
a abafar todos os sons,
1122
01:33:03,825 --> 01:33:06,485
poderia ter sido um sonho,
1123
01:33:06,486 --> 01:33:09,323
ou talvez tenha sido, quem sabe.
1124
01:33:40,733 --> 01:33:43,381
Peço desculpa por não termos encontrado
1125
01:33:43,969 --> 01:33:46,260
a caverna das sombras.
1126
01:33:51,929 --> 01:33:55,969
- Posso confessar-te uma coisa?
- Com certeza.
1127
01:33:58,676 --> 01:34:00,090
Eu sabia.
1128
01:34:01,225 --> 01:34:02,976
Sabias o quê?
1129
01:34:04,529 --> 01:34:07,248
Que não a encontraríamos.
1130
01:34:07,249 --> 01:34:09,850
Mas vieste de propósito para isso.
1131
01:34:11,329 --> 01:34:14,955
Não. Vim de propósito para te conhecer.
1132
01:34:16,929 --> 01:34:19,826
Talvez, mas...
1133
01:34:20,928 --> 01:34:23,564
... quer dizer que me preferes a Platão.
1134
01:34:26,099 --> 01:34:27,735
Prefiro-te a qualquer coisa.
1135
01:34:33,278 --> 01:34:35,375
Amanhã venho cá despedir-me. Certo?
1136
01:34:36,101 --> 01:34:38,196
Já vais embora?
1137
01:34:38,217 --> 01:34:40,185
É tarde.
1138
01:34:40,289 --> 01:34:43,250
- Já fizeste as malas?
- Mais ou menos.
1139
01:34:59,249 --> 01:35:00,798
Boa noite.
1140
01:35:02,289 --> 01:35:03,923
Até amanhã.
1141
01:35:19,809 --> 01:35:22,790
Algo para beber antes de ir dormir?
1142
01:35:23,929 --> 01:35:25,808
Tem cicuta?
1143
01:35:25,809 --> 01:35:28,729
Cicuta? A vida já tem demasiada cicuta.
1144
01:35:29,609 --> 01:35:31,999
É melhor um chá de menta.
1145
01:35:34,009 --> 01:35:36,170
Amanhã, antes de ir embora, diga-lhe.
1146
01:35:37,070 --> 01:35:38,272
Porquê?
1147
01:35:38,809 --> 01:35:42,309
Se não o fizer,
nunca se perdoará por não ter dito,
1148
01:35:43,569 --> 01:35:46,446
e ela nunca saberá que o queria dizer.
1149
01:36:10,169 --> 01:36:11,901
Acho que estou atrasada.
1150
01:36:12,808 --> 01:36:14,568
E eu acho que tens razão.
1151
01:36:14,569 --> 01:36:18,328
Não é que tenhas de ir apanhar o comboio.
Está tudo pronto?
1152
01:36:18,912 --> 01:36:21,115
Sim, já pus tudo no carro.
1153
01:36:21,116 --> 01:36:24,284
Então o que esperas?
Diz adeus a Vassilis. Já é tarde.
1154
01:36:30,574 --> 01:36:33,815
Obrigado por tudo, Vassilis.
1155
01:36:35,449 --> 01:36:38,599
Faça boa viagem.
Cumprimentos ao Gino.
1156
01:36:40,409 --> 01:36:45,272
E lembre-se,
é melhor dizer do que não dizer.
1157
01:37:06,049 --> 01:37:09,029
- Tu e o Vassilis têm segredos?
- Não, porquê?
1158
01:37:10,112 --> 01:37:12,389
Não entendi o que ele te disse.
1159
01:37:13,369 --> 01:37:14,768
Nada de especial.
1160
01:37:15,457 --> 01:37:18,226
Mas eu entendi, espero.
1161
01:37:20,369 --> 01:37:22,976
Maria, quando voltares a Itália,
1162
01:37:23,810 --> 01:37:25,547
porque não me telefonas?
1163
01:37:25,548 --> 01:37:28,016
Eu não vou voltar a Itália.
1164
01:37:28,017 --> 01:37:30,617
Tenho coisas importantes
para fazer aqui.
1165
01:37:31,351 --> 01:37:33,288
Não suporto despedidas,
1166
01:37:33,289 --> 01:37:36,023
porque inevitavelmente
se tornam patéticas.
1167
01:37:36,957 --> 01:37:39,259
Mas antes de ir,
quero dizer-te uma coisa.
1168
01:37:40,294 --> 01:37:42,629
Quando, naquela noite,
apareceste atrás de mim,
1169
01:37:43,864 --> 01:37:45,888
no meio daquela gente toda,
1170
01:37:45,889 --> 01:37:48,728
vi-te e percebi imediatamente que iria...
1171
01:37:48,729 --> 01:37:49,754
Não.
1172
01:37:51,115 --> 01:37:52,262
É tarde.
1173
01:37:53,529 --> 01:37:55,375
É tarde e tens de ir embora.
1174
01:37:56,689 --> 01:37:58,445
Adeus, italiano dissoluto.
1175
01:37:59,569 --> 01:38:01,682
E não te preocupes com o Vassilis.
1176
01:38:02,916 --> 01:38:04,818
Às vezes, na vida,
1177
01:38:06,086 --> 01:38:08,522
não dizer é melhor do que dizer.
1178
01:38:20,245 --> 01:38:22,223
24 DE JULHO DE 1974
1179
01:38:22,224 --> 01:38:23,596
Viste, Gino?
1180
01:38:23,597 --> 01:38:25,595
Ontem, a Grécia voltou a ser livre.
1181
01:38:26,949 --> 01:38:30,177
É verdade. Finalmente conseguiram.
1182
01:38:33,109 --> 01:38:36,517
Não estás contente?
Vais lá tantas vezes.
1183
01:38:38,989 --> 01:38:41,355
Há muitos anos que te queria perguntar.
1184
01:38:42,229 --> 01:38:44,158
O que lá vais fazer?
1185
01:38:44,860 --> 01:38:47,060
O que lá ia fazer.
1186
01:38:47,629 --> 01:38:49,429
Já não vais mais?
1187
01:38:50,109 --> 01:38:52,766
Não, já não é necessário.
1188
01:38:54,349 --> 01:38:56,569
Não sejas idiota.
1189
01:38:56,570 --> 01:38:58,405
O que andavas lá a fazer?
1190
01:38:59,589 --> 01:39:02,843
Está bem, agora já posso dizer.
1191
01:39:04,390 --> 01:39:05,428
Agora?
1192
01:39:05,429 --> 01:39:09,188
Durante todos esses anos,
escondeste do teu melhor amigo
1193
01:39:09,189 --> 01:39:12,653
a razão por que ias à Grécia?
- Eu não podia contar.
1194
01:39:14,629 --> 01:39:17,925
Segredos entre amigos
e companheiros, muito bem.
1195
01:39:19,669 --> 01:39:22,430
Lembras-te do Collettivo San Lorenzo?
1196
01:39:22,431 --> 01:39:26,000
É claro. Os trotskistas furiosos
com os quais te associaste
1197
01:39:26,001 --> 01:39:28,336
e com cujos métodos nunca concordámos.
1198
01:39:28,337 --> 01:39:29,536
Exactamente.
1199
01:39:30,537 --> 01:39:33,574
Esse trotskistas furiosos,
como lhes chamas,
1200
01:39:34,741 --> 01:39:38,746
tinham-me encarregado de manter contacto
com organizações clandestinas
1201
01:39:38,747 --> 01:39:41,348
que se opunham ao regime dos coronéis.
1202
01:39:42,789 --> 01:39:43,789
Tu?
1203
01:39:44,318 --> 01:39:45,986
Sim, meu querido amigo.
1204
01:39:47,406 --> 01:39:50,023
O nosso 1968 também foi útil para isso.
1205
01:39:50,949 --> 01:39:56,063
Quando ia a Atenas, encontrava-me sempre
com quem mantinha o nosso contacto.
1206
01:39:57,429 --> 01:39:59,366
Ficava sempre no Vassilis,
1207
01:40:00,549 --> 01:40:04,972
porque essa o modo mais seguro
de encontrar a Maria.
1208
01:40:08,069 --> 01:40:11,379
O Vassilis dava-me
mais garantias de segurança,
1209
01:40:11,380 --> 01:40:14,681
mas acima de tudo, a Maria,
que era a pessoa que mais arriscava.
1210
01:40:15,979 --> 01:40:17,918
Lembras-te da perna do Vassilis?
1211
01:40:18,823 --> 01:40:22,548
Aquela perna é o resultado
de três dias de interrogatório
1212
01:40:22,549 --> 01:40:26,026
numa esquadra da polícia política
do coronel Papadopulos.
1213
01:40:28,109 --> 01:40:31,231
- Desculpa, porque é que a Maria não...
- Ela não podia contar.
1214
01:40:31,869 --> 01:40:34,768
Sei que, mais de uma vez,
esteve tentada a fazê-lo.
1215
01:40:35,494 --> 01:40:36,806
Também porque...
1216
01:40:38,071 --> 01:40:40,574
... se apaixonou por ti desde logo.
1217
01:40:42,189 --> 01:40:44,478
Ela esperou pelo menos dois anos
1218
01:40:45,429 --> 01:40:48,282
que tu voltasses a Atenas,
1219
01:40:48,829 --> 01:40:51,682
para continuares com ela a busca
1220
01:40:52,853 --> 01:40:54,988
das tuas sombras.
1221
01:41:09,946 --> 01:41:14,496
A BRUNO - DESDE OS TEMPOS QUE PREVIU
AQUI ONDE O FOGO ARDIA
1222
01:41:28,754 --> 01:41:32,953
Hoje, António, passou já
a primeira metade da sua vida,
1223
01:41:32,954 --> 01:41:37,593
mas a sua forma de julgar os modos
do homem não mudaram muito,
1224
01:41:37,594 --> 01:41:41,068
e, acima de tudo,
não perdeu o desejo de se indignar.
1225
01:41:41,878 --> 01:41:45,473
António continua a acreditar
que a revolta dos seus 20 anos
1226
01:41:45,474 --> 01:41:49,073
foi uma ocasião perdida
para limpar a nossa sociedade,
1227
01:41:49,074 --> 01:41:53,073
suja pelo inaceitável abuso de poder
que, ainda hoje,
1228
01:41:53,074 --> 01:41:55,993
faz prevalecer o privilégio
sobre o mérito,
1229
01:41:55,994 --> 01:41:57,658
o lucro sobre a necessidade,
1230
01:41:57,980 --> 01:42:00,908
e o interesse de alguns
sobre a igualdade.
1231
01:42:01,834 --> 01:42:06,033
Ele lamenta, e não percebe
porque é que a sua geração
1232
01:42:06,034 --> 01:42:08,762
não foi capaz de concluir o que começou.
1233
01:42:09,978 --> 01:42:13,617
Alguns desviaram-se em tentativas cruéis,
errando o percurso,
1234
01:42:13,674 --> 01:42:15,353
mas e os outros?
1235
01:42:15,354 --> 01:42:18,833
Derrotados pela convicção equivocada
de que uma ideologia
1236
01:42:18,834 --> 01:42:22,776
é como uma montanha sagrada,
com um deus que nunca desce de lá.
1237
01:42:24,394 --> 01:42:28,148
Hoje, em António,
o remorso por ter falhado,
1238
01:42:28,714 --> 01:42:31,633
mistura-se por um processo osmótico
1239
01:42:31,634 --> 01:42:34,321
com a inevitável nostalgia
dos seus 20 anos.
1240
01:42:35,274 --> 01:42:38,553
Quanto mais o tempo passa,
mais insuportável
1241
01:42:38,554 --> 01:42:41,930
é a certeza da razão
que o deixa indefeso
1242
01:42:41,931 --> 01:42:46,066
face à lúcida consciência lúcida
de que esses anos nunca mais voltarão.
1243
01:42:51,954 --> 01:42:54,473
Quem sabe, talvez estivéssemos
1244
01:42:54,474 --> 01:42:57,044
apenas a soprar ao vento.
1245
01:42:59,068 --> 01:43:04,017
UM VERÃO NA GRÉCIA
93260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.