All language subtitles for Theodosia.S01E26.The.Last.Sunrise.720p.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-RTN.Hi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,719 Previously on Theodosia... Here. Hemiunu himself. 2 00:00:04,720 --> 00:00:05,999 My Hemiunu? 3 00:00:06,000 --> 00:00:08,759 The flail you used to imprison me... 4 00:00:08,760 --> 00:00:10,639 ..where did you hide it? 5 00:00:10,640 --> 00:00:13,119 Hello, Lavinia. Seurel? 6 00:00:13,120 --> 00:00:15,159 He left this behind. 7 00:00:15,160 --> 00:00:16,600 SHE GASPS 8 00:00:16,601 --> 00:00:18,039 The flail of Hemiunu. 9 00:00:18,040 --> 00:00:21,239 Somehow, Hemiunu used the flail to trap Aapep in here. 10 00:00:21,240 --> 00:00:22,920 I will leave you in peace. 11 00:00:24,960 --> 00:00:28,839 Let me show you what a god can do. 12 00:00:28,840 --> 00:00:32,359 You will turn your cousin to dust. 13 00:00:32,360 --> 00:00:33,679 With the strength of the mountains, 14 00:00:33,680 --> 00:00:35,320 grant me the power to smite my enemies! 15 00:00:36,960 --> 00:00:39,999 Thanks for letting me go. You have to stop him, Theo. 16 00:00:40,000 --> 00:00:41,839 He'll destroy everything. 17 00:00:41,840 --> 00:00:44,039 There's a mark on the back of his neck. 18 00:00:44,040 --> 00:00:46,199 Hit him there with the flail and he'll be weakened. 19 00:00:46,200 --> 00:00:49,319 Tomorrow will be the last sunrise. 20 00:00:49,320 --> 00:00:52,559 Let the dark swallow the light! 21 00:00:52,560 --> 00:00:53,800 Argh! 22 00:00:58,480 --> 00:01:01,479 Red sky in the morning, Serpents' warning. 23 00:01:01,480 --> 00:01:02,679 Granny has the flail. 24 00:01:02,680 --> 00:01:04,839 Her telegram says she'll be here soon. 25 00:01:04,840 --> 00:01:07,719 When Aapep attacks, we'll be ready. 26 00:01:07,720 --> 00:01:10,279 Sorry to put a dent in your rousing speech - 27 00:01:10,280 --> 00:01:12,279 which is excellent, by the way - 28 00:01:12,280 --> 00:01:14,119 but you... you don't have the sistrum? 29 00:01:14,120 --> 00:01:16,319 No sistrum, no restoration spell. 30 00:01:16,320 --> 00:01:19,240 Push him down the well, he'll slither back up. 31 00:01:23,640 --> 00:01:26,799 I made this last night with the piece you found me. 32 00:01:26,800 --> 00:01:28,999 It's as good as new. We can still do this. 33 00:01:29,000 --> 00:01:31,479 Will, go to the entrance, keep a look-out for Aapep. 34 00:01:31,480 --> 00:01:33,239 You two get the sarcophagus into position. 35 00:01:33,240 --> 00:01:36,040 What are you going to do? Have a lie-in? 36 00:01:37,400 --> 00:01:39,199 I want Mum and Dad out of the way. 37 00:01:39,200 --> 00:01:41,200 I don't want them here when Aapep arrives. 38 00:01:43,160 --> 00:01:44,580 SHE SIGHS 39 00:01:44,581 --> 00:01:46,000 OK, let's get to work. 40 00:02:37,240 --> 00:02:39,279 Dad, a messenger just arrived with this. 41 00:02:39,280 --> 00:02:41,479 Ah, thank you. I'll read it after breakfast. 42 00:02:41,480 --> 00:02:45,039 Nothing should interrupt a perfectly boiled egg. 43 00:02:45,040 --> 00:02:46,759 Oh, well, he did say that it was urgent. 44 00:02:46,760 --> 00:02:48,120 Let me see that, honey. 45 00:02:58,720 --> 00:03:00,159 What is it, Mum? 46 00:03:00,160 --> 00:03:01,560 The British Museum. 47 00:03:02,720 --> 00:03:05,439 They want to see us straight away to talk about funding our next dig. 48 00:03:05,440 --> 00:03:07,799 Well, this is a turn-up for the books. 49 00:03:07,800 --> 00:03:11,639 We'd better get over there quick before Snowthorpe changes his mind. 50 00:03:11,640 --> 00:03:13,160 This could be the best day ever. 51 00:03:17,760 --> 00:03:19,720 Or it could be the last day ever. 52 00:03:32,760 --> 00:03:35,239 Hold the ladder while I hang up this tapestry. 53 00:03:35,240 --> 00:03:36,879 Sorry, I'm busy. 54 00:03:36,880 --> 00:03:38,919 Busy doing what? 55 00:03:38,920 --> 00:03:42,399 Mr Throckmorton asked me to... clean the windows. 56 00:03:42,400 --> 00:03:44,599 Well, it'll only take a moment. 57 00:03:44,600 --> 00:03:47,280 Unless you want me to check that story of yours, hmm? 58 00:04:05,000 --> 00:04:07,559 Flipping heck! 59 00:04:07,560 --> 00:04:09,159 DOOR OPENS 60 00:04:09,160 --> 00:04:10,800 Sorry, sir, we're closed today. 61 00:04:15,120 --> 00:04:16,719 What's happened to your face? 62 00:04:16,720 --> 00:04:18,399 Where is the girl? 63 00:04:18,400 --> 00:04:20,640 Please don't hurt me! 64 00:04:32,040 --> 00:04:34,839 I call upon Ptah, creator god and constructor of all that is blessed, 65 00:04:34,840 --> 00:04:36,320 make form from the formless. 66 00:04:39,760 --> 00:04:41,759 Wait, you still can't do the restoration spell? 67 00:04:41,760 --> 00:04:43,639 I thought you said that sistrum was good as new. 68 00:04:43,640 --> 00:04:45,119 I didn't want to worry you, OK? 69 00:04:45,120 --> 00:04:47,879 I can get this to work, I think. I just need more time. 70 00:04:47,880 --> 00:04:49,520 That's what we don't have. Aapep is here! 71 00:04:57,720 --> 00:05:00,279 Saffy, there's something I need to tell you. 72 00:05:00,280 --> 00:05:02,039 Have I got oil on my face? 73 00:05:02,040 --> 00:05:04,319 No, it's about me... 74 00:05:04,320 --> 00:05:05,900 SHE SCOFFS 75 00:05:05,901 --> 00:05:07,479 ..and you. I... 76 00:05:07,480 --> 00:05:08,940 BOTH GASP 77 00:05:08,941 --> 00:05:10,400 Someone's been working out. 78 00:05:19,440 --> 00:05:21,119 Looking for me? 79 00:05:21,120 --> 00:05:23,759 You broke my spell on your cousin. 80 00:05:23,760 --> 00:05:25,879 Do I get a special prize? 81 00:05:25,880 --> 00:05:30,999 She betrayed your trust, threatened you and your family. 82 00:05:31,000 --> 00:05:32,600 Why did you let her go? 83 00:05:33,680 --> 00:05:36,479 Because I believe in giving people a second chance. 84 00:05:36,480 --> 00:05:38,759 HE CHUCKLES SOFTLY 85 00:05:38,760 --> 00:05:41,839 You think you're better than me? 86 00:05:41,840 --> 00:05:43,160 I'm not afraid of you. 87 00:05:45,800 --> 00:05:47,719 You will be. 88 00:05:47,720 --> 00:05:51,280 I am stronger than when we last met. 89 00:05:52,400 --> 00:05:57,239 Today, I will defeat Ra once and for all. 90 00:05:57,240 --> 00:05:59,279 You can watch... 91 00:05:59,280 --> 00:06:03,079 ..as he's consumed by his own fire 92 00:06:03,080 --> 00:06:07,039 and fills the sky with the last of his light. 93 00:06:07,040 --> 00:06:08,639 Please don't blow up the sun. 94 00:06:08,640 --> 00:06:10,039 We're really quite fond of it. 95 00:06:10,040 --> 00:06:11,919 It's OK, guys, I won't let him. 96 00:06:11,920 --> 00:06:17,999 The heka that flows through your veins is no match for mine. 97 00:06:18,000 --> 00:06:22,159 You are not the first mortal to make that mistake. 98 00:06:22,160 --> 00:06:28,119 Your kind have walked the Earth since the first sunrise. 99 00:06:28,120 --> 00:06:29,640 Now... 100 00:06:30,840 --> 00:06:32,960 ..you have seen your last. 101 00:06:34,840 --> 00:06:38,039 Grab something to help her! Leave her alone! Get back! 102 00:06:38,040 --> 00:06:40,160 Do you want to fight? Fight us! 103 00:06:42,640 --> 00:06:44,320 Catch me if you can! 104 00:06:45,720 --> 00:06:48,719 You two, get the flail off Lady T. I'll help Theo. 105 00:06:48,720 --> 00:06:50,480 Find us in the well chamber. 106 00:06:53,680 --> 00:06:55,520 Going somewhere? 107 00:06:56,760 --> 00:06:59,159 What do you think? I think he looks big. 108 00:06:59,160 --> 00:07:01,839 On the count of three, we charge. 109 00:07:01,840 --> 00:07:04,119 One, two... 110 00:07:04,120 --> 00:07:07,519 Hey. HE CRACKS KNUCKLES 111 00:07:07,520 --> 00:07:09,600 How are you doing that? 112 00:07:13,280 --> 00:07:16,680 That was a clever trick, getting me back here. 113 00:07:17,840 --> 00:07:20,999 But you have made a big mistake. 114 00:07:21,000 --> 00:07:24,439 This was my prison for 4,000 years. 115 00:07:24,440 --> 00:07:27,959 You can't hide from me in this pyramid. 116 00:07:27,960 --> 00:07:30,280 I know its secrets. 117 00:07:31,520 --> 00:07:34,679 Give up now and I may let you live. 118 00:07:34,680 --> 00:07:36,440 - BOTH GASP - Will! 119 00:07:36,443 --> 00:07:40,719 Ah! Your friend has come to help. 120 00:07:40,720 --> 00:07:44,719 How noble... and futile. 121 00:07:44,720 --> 00:07:46,559 I can't beat him without the flail. 122 00:07:46,560 --> 00:07:49,119 Henry and Saf are getting it. We have to buy them some time. 123 00:07:49,120 --> 00:07:50,280 OK... 124 00:07:52,440 --> 00:07:53,480 OK, fine! 125 00:07:55,000 --> 00:07:56,719 I'll turn myself in. 126 00:07:56,720 --> 00:07:58,119 A wise decision. 127 00:07:58,120 --> 00:08:00,639 You'll have to find me first. 128 00:08:00,640 --> 00:08:03,880 Hey. Let's see how many corridors this thing really has. 129 00:08:05,200 --> 00:08:06,480 Stop the carriage. 130 00:08:08,760 --> 00:08:12,080 I think you have something for me. 131 00:08:17,200 --> 00:08:20,599 I must thank you for bringing the flail to us. 132 00:08:20,600 --> 00:08:22,719 We couldn't have found it without you. 133 00:08:22,720 --> 00:08:24,239 You can't have it. 134 00:08:24,240 --> 00:08:27,759 This belonged to my husband and now it belongs to me. 135 00:08:27,760 --> 00:08:30,480 All those secrets he kept from you. 136 00:08:31,760 --> 00:08:34,159 You must feel like your whole marriage was a lie. 137 00:08:34,160 --> 00:08:37,319 I mean, did he even love you? 138 00:08:37,320 --> 00:08:39,559 How dare you! 139 00:08:39,560 --> 00:08:41,839 You know nothing of love. 140 00:08:41,840 --> 00:08:43,599 You know only hate. 141 00:08:43,600 --> 00:08:45,479 KRAIT GIGGLES 142 00:08:45,480 --> 00:08:47,359 That's where you're wrong. 143 00:08:47,360 --> 00:08:49,839 I love Aapep. 144 00:08:49,840 --> 00:08:52,799 I'll do anything to keep him safe. 145 00:08:52,800 --> 00:08:55,799 Last chance, Lady Throckmorton. 146 00:08:55,800 --> 00:08:57,439 Give me the flail. 147 00:08:57,440 --> 00:08:59,519 Over my dead body. 148 00:08:59,520 --> 00:09:00,999 Oh! 149 00:09:01,000 --> 00:09:03,159 Tempting as that may be, 150 00:09:03,160 --> 00:09:06,000 I do have other ways of getting what I want. 151 00:09:10,360 --> 00:09:11,680 The light... 152 00:09:12,960 --> 00:09:14,759 ..it's so beautiful. 153 00:09:14,760 --> 00:09:17,440 The flail, if you please. 154 00:09:22,520 --> 00:09:25,159 SHE PANTS 155 00:09:25,160 --> 00:09:27,020 SHE COUGHS 156 00:09:27,021 --> 00:09:28,879 That's a lot of corridors. 157 00:09:28,880 --> 00:09:30,679 Hemiunu really knew what he was doing. 158 00:09:30,680 --> 00:09:32,959 He built an amazing tomb for Aapep. 159 00:09:32,960 --> 00:09:35,119 Argh, and I set him free! 160 00:09:35,120 --> 00:09:36,839 You had no choice. 161 00:09:36,840 --> 00:09:39,079 I should never have given Nigella the key. 162 00:09:39,080 --> 00:09:40,319 Theo, you saved your parents. 163 00:09:40,320 --> 00:09:42,639 And now the whole world will end because of me. 164 00:09:42,640 --> 00:09:44,159 OK, when you put it like that... 165 00:09:44,160 --> 00:09:46,719 But don't worry, Henry and Saf will get the flail. 166 00:09:46,720 --> 00:09:48,719 And if they don't? 167 00:09:48,720 --> 00:09:50,719 What if they do and it doesn't work? 168 00:09:50,720 --> 00:09:51,999 Come on. 169 00:09:52,000 --> 00:09:54,120 That doesn't sound like the Theo I know and love. 170 00:09:55,760 --> 00:09:56,959 Say that again. 171 00:09:56,960 --> 00:10:01,639 I'm coming for you, Theodo-ssss-iaaa! 172 00:10:01,640 --> 00:10:03,560 Just to be clear, that wasn't me. 173 00:10:05,280 --> 00:10:06,520 Run! Aah! 174 00:10:17,480 --> 00:10:19,039 Granny! 175 00:10:19,040 --> 00:10:21,079 Krait. Granny! 176 00:10:21,080 --> 00:10:23,119 I want to hate that woman, 177 00:10:23,120 --> 00:10:25,159 but she's always so immaculately dressed. 178 00:10:25,160 --> 00:10:26,439 We have to get that flail. 179 00:10:26,440 --> 00:10:29,040 How? We can't even get out of this room! 180 00:10:31,040 --> 00:10:33,640 I wouldn't be so sure about that. 181 00:10:37,200 --> 00:10:39,639 The L word. You said the L word. Love? 182 00:10:39,640 --> 00:10:41,679 We're doing this now? Why not? 183 00:10:41,680 --> 00:10:44,039 Cos there's an angry snake god chasing us. 184 00:10:44,040 --> 00:10:47,279 So? So maybe we should do this later. 185 00:10:47,280 --> 00:10:49,279 You just don't want to talk about your feelings. 186 00:10:49,280 --> 00:10:51,279 I just don't want to get eaten. 187 00:10:51,280 --> 00:10:54,279 You can't hide from me, Theodo-ssss-ia! 188 00:10:54,280 --> 00:10:56,079 Pathetic excuse! 189 00:10:56,080 --> 00:10:58,840 You're ready? As I'll ever be. 190 00:11:00,200 --> 00:11:01,280 SHE EXHALES 191 00:11:06,520 --> 00:11:07,640 Hey, you! 192 00:11:10,640 --> 00:11:11,920 Come back here! 193 00:11:16,280 --> 00:11:19,519 Do you really think you're going to get your hands on this? 194 00:11:19,520 --> 00:11:21,040 No, I am! 195 00:11:22,120 --> 00:11:24,760 You were faking! But how did you...? 196 00:11:26,160 --> 00:11:27,439 An amulet. 197 00:11:27,440 --> 00:11:30,759 Given to me by my loving husband. 198 00:11:30,760 --> 00:11:32,040 Throw it, Granny! 199 00:11:33,640 --> 00:11:35,159 Catch it, Henry! 200 00:11:35,160 --> 00:11:36,440 SHE GASPS 201 00:11:42,960 --> 00:11:45,239 Safiya? Henry? 202 00:11:45,240 --> 00:11:47,199 They didn't get the flail. 203 00:11:47,200 --> 00:11:48,919 OK, we'll have to do it ourselves, then. 204 00:11:48,920 --> 00:11:52,679 Going somewhere, Theodo-sss-ia? 205 00:11:52,680 --> 00:11:54,240 The flask. 206 00:11:57,600 --> 00:11:59,359 OK, you win. 207 00:11:59,360 --> 00:12:01,799 This time, I promise I give up. 208 00:12:01,800 --> 00:12:03,839 Too late now. 209 00:12:03,840 --> 00:12:06,759 I might have let you live. 210 00:12:06,760 --> 00:12:08,919 And do what? 211 00:12:08,920 --> 00:12:11,040 You're going to destroy the sun! 212 00:12:12,600 --> 00:12:14,839 WHISPERS: Hear me, ancients. With the strength of the mountains, 213 00:12:14,840 --> 00:12:17,639 the secrets of the valleys... Speak up, child. 214 00:12:17,640 --> 00:12:20,719 I want to hear your last words. 215 00:12:20,720 --> 00:12:24,000 Mighty Horus, grant me the power to smite my enemy! 216 00:12:30,440 --> 00:12:33,120 HE WHEEZES 217 00:12:34,720 --> 00:12:36,799 Thank you. 218 00:12:36,800 --> 00:12:41,079 I needed your heka to restore my strength. 219 00:12:41,080 --> 00:12:42,760 He was playing us the whole time. 220 00:12:44,480 --> 00:12:47,279 I don't care about you. 221 00:12:47,280 --> 00:12:50,239 Mortals mean nothing to me. 222 00:12:50,240 --> 00:12:54,999 I am Aapep, eater of the sun, 223 00:12:55,000 --> 00:12:58,599 lord of chaos and the enemy of Ra! 224 00:12:58,600 --> 00:13:04,120 No-one must stand in the way of his destruction. 225 00:13:05,280 --> 00:13:06,640 What do we do now? 226 00:13:08,600 --> 00:13:11,280 There's something we should've done a long time ago. 227 00:13:17,920 --> 00:13:19,840 Hey. 228 00:13:21,400 --> 00:13:23,039 HE LAUGHS 229 00:13:23,040 --> 00:13:26,359 Hello, my good friend! 230 00:13:26,360 --> 00:13:28,520 ECHOES: Ra! 231 00:13:32,200 --> 00:13:35,599 Let the dark... 232 00:13:35,600 --> 00:13:38,240 ..swallow the light. 233 00:13:40,280 --> 00:13:42,520 HE LAUGHS 234 00:13:47,600 --> 00:13:48,959 What's happening? 235 00:13:48,960 --> 00:13:51,839 It has begun. This time, there is no stopping Aapep. 236 00:13:51,840 --> 00:13:55,119 He's going to destroy everything, you nincompoop! 237 00:13:55,120 --> 00:13:57,399 Including you. 238 00:13:57,400 --> 00:13:59,359 If this is the end, 239 00:13:59,360 --> 00:14:01,439 there's no-one else I'd rather be with. 240 00:14:01,440 --> 00:14:03,999 Y'know, it's funny because, when we first met, 241 00:14:04,000 --> 00:14:05,239 I didn't think much of you. 242 00:14:05,240 --> 00:14:07,279 Well, thanks for letting me know before the sun explodes. 243 00:14:07,280 --> 00:14:10,799 No, I mean, it's funny because now I think about you a lot, 244 00:14:10,800 --> 00:14:13,519 which is kind of annoying. 245 00:14:13,520 --> 00:14:15,360 Why didn't you say anything sooner? 246 00:14:17,840 --> 00:14:19,400 I thought we'd have more time. 247 00:14:21,880 --> 00:14:25,319 Sorry I failed you. We all failed. 248 00:14:25,320 --> 00:14:27,999 I just wish I'd been as strong as my ancestor, Hemiunu. 249 00:14:28,000 --> 00:14:29,399 KRAIT GASPS 250 00:14:29,400 --> 00:14:30,719 What's wrong? 251 00:14:30,720 --> 00:14:31,919 I don't know. 252 00:14:31,920 --> 00:14:33,799 It happened when you said Hemiunu's name. 253 00:14:33,800 --> 00:14:34,920 Hemiunu. 254 00:14:36,240 --> 00:14:37,599 Be quiet! 255 00:14:37,600 --> 00:14:39,000 Hemiunu! 256 00:14:40,520 --> 00:14:41,719 Silence her! 257 00:14:41,720 --> 00:14:43,160 SHOUTS: Hemiunu! 258 00:14:45,520 --> 00:14:46,799 Grab her. Go, Safiya. 259 00:14:46,800 --> 00:14:48,119 Nice one, Granny! 260 00:14:48,120 --> 00:14:49,999 Go! Go! 261 00:14:50,000 --> 00:14:52,440 Oh, no, you don't! 262 00:14:56,880 --> 00:14:59,119 How come we're free? 263 00:14:59,120 --> 00:15:00,759 Something's changed his magic. 264 00:15:00,760 --> 00:15:02,359 I think... 265 00:15:02,360 --> 00:15:04,839 I think Henry and Safiya have the flail. 266 00:15:04,840 --> 00:15:06,119 He doesn't know it yet. 267 00:15:06,120 --> 00:15:08,279 We still have a chance. 268 00:15:08,280 --> 00:15:10,839 I need my sistrum. Sh, I'll get it. 269 00:15:10,840 --> 00:15:12,879 Let the dark swallow the light. 270 00:15:12,880 --> 00:15:15,839 But you can't do the restoration spell. I'd like to try. 271 00:15:15,840 --> 00:15:17,280 Come on. 272 00:15:19,240 --> 00:15:23,160 The dark swallows the light. 273 00:15:32,160 --> 00:15:34,599 Stay back, you brutes! 274 00:15:34,600 --> 00:15:36,119 You two are pathetic. 275 00:15:36,120 --> 00:15:37,640 We'll use the lift. 276 00:15:39,120 --> 00:15:42,479 Come back and fight, you cowards! 277 00:15:42,480 --> 00:15:44,000 SHE GRUMBLES 278 00:15:46,120 --> 00:15:47,959 LIFT GEARS GROAN 279 00:15:47,960 --> 00:15:49,120 Oh... 280 00:15:50,560 --> 00:15:52,719 SHE GRUNTS 281 00:15:52,720 --> 00:15:54,479 Ha-ha-ha, that worked! 282 00:15:54,480 --> 00:15:55,800 Right... 283 00:15:59,040 --> 00:16:01,399 Oh, it's stuck. 284 00:16:01,400 --> 00:16:02,800 It's stuck! 285 00:16:04,360 --> 00:16:05,799 It won't budge. 286 00:16:05,800 --> 00:16:08,279 Well, it has to. We can't carry this thing, it's too heavy. 287 00:16:08,280 --> 00:16:09,680 BOTH: Yes! 288 00:16:11,680 --> 00:16:12,879 Well, what's going on? 289 00:16:12,880 --> 00:16:14,559 Erm, er... Thieves. 290 00:16:14,560 --> 00:16:15,999 I trapped them in the lift. 291 00:16:16,000 --> 00:16:17,279 I'll get the police. 292 00:16:17,280 --> 00:16:18,439 N-no time for that. 293 00:16:18,440 --> 00:16:20,400 Er... Follow me! 294 00:16:21,640 --> 00:16:23,040 Come on, Clive, hurry. 295 00:16:24,320 --> 00:16:25,560 Jump on it. 296 00:16:25,561 --> 00:16:26,800 SHE GRUNTS 297 00:16:28,120 --> 00:16:30,880 Must I do everything myself? 298 00:16:32,040 --> 00:16:33,320 Ah! 299 00:16:34,360 --> 00:16:36,319 There they are. Grab them! 300 00:16:36,320 --> 00:16:37,640 Come on, Saf. 301 00:16:42,160 --> 00:16:43,519 Where did those two go? 302 00:16:43,520 --> 00:16:46,199 Focus on the job at hand, man. En garde! 303 00:16:46,200 --> 00:16:47,520 Two can play at that game. 304 00:16:48,800 --> 00:16:51,479 Don't touch the exhibits. Take that! 305 00:16:51,480 --> 00:16:53,439 Yes. We made it. 306 00:16:53,440 --> 00:16:55,679 So, which way to the well chamber? 307 00:16:55,680 --> 00:16:56,839 How should I know? 308 00:16:56,840 --> 00:17:00,559 I thought your great-great-whatever ancestor built this pyramid. 309 00:17:00,560 --> 00:17:02,200 I wasn't with him when he did it. 310 00:17:05,120 --> 00:17:07,400 So, left or right? 311 00:17:09,520 --> 00:17:11,320 Let's follow the flail. 312 00:17:15,680 --> 00:17:20,279 At last I can take my true form. 313 00:17:20,280 --> 00:17:22,920 HE WHEEZES 314 00:17:31,560 --> 00:17:33,759 He's growing. 315 00:17:33,760 --> 00:17:35,319 HISSING 316 00:17:35,320 --> 00:17:36,840 He's huge! 317 00:17:50,320 --> 00:17:51,600 I need my sistrum. 318 00:17:56,960 --> 00:17:58,639 We're going to need a bigger sarcophagus. 319 00:17:58,640 --> 00:18:00,319 What do we do now? 320 00:18:00,320 --> 00:18:01,680 Hit him with the flail, Safiya! 321 00:18:02,880 --> 00:18:04,679 I can't see the mark on the back of his neck. 322 00:18:04,680 --> 00:18:06,479 I'll try to distract him. Get ready, Saf. 323 00:18:06,480 --> 00:18:07,720 Hear me, ancients! 324 00:18:09,760 --> 00:18:12,079 There's the mark. With the strength of the mountain... 325 00:18:12,080 --> 00:18:14,479 I've got you. ..the secrets of the valleys and the wisdom of the Nile, 326 00:18:14,480 --> 00:18:16,519 mighty Horus, grant me the power to smite my enemy! 327 00:18:16,520 --> 00:18:19,159 This is for you, Hemiunu! 328 00:18:19,160 --> 00:18:21,079 HE ROARS 329 00:18:21,080 --> 00:18:22,480 Let's get the rest of him in. 330 00:18:23,560 --> 00:18:24,720 Push! 331 00:18:26,600 --> 00:18:27,880 I'm pushing! 332 00:18:33,360 --> 00:18:36,559 I call upon Ptah, creator god and constructor of all that is blessed 333 00:18:36,560 --> 00:18:38,999 to lock this creature away forever! 334 00:18:39,000 --> 00:18:41,959 Coming for you, Theodosiaaaa! 335 00:18:41,960 --> 00:18:45,920 SCREAMS ECHO AND FADE 336 00:19:00,200 --> 00:19:01,319 THUD 337 00:19:01,320 --> 00:19:03,520 ALL: Yes! 338 00:19:18,680 --> 00:19:20,200 There's something wrong. 339 00:19:23,160 --> 00:19:24,599 Where did you come from? 340 00:19:24,600 --> 00:19:26,879 My new trick. Do you like it? 341 00:19:26,880 --> 00:19:29,479 Hate to break it to you, Miss Krait, but chaos isn't coming. 342 00:19:29,480 --> 00:19:31,439 Your boss is well unhappy. 343 00:19:31,440 --> 00:19:32,999 Yeah, he wants a word with you three. 344 00:19:33,000 --> 00:19:36,239 I'd wait till he cools down in a few thousand years. 345 00:19:36,240 --> 00:19:39,439 I threw the key in the desert. Good luck trying to find it. 346 00:19:39,440 --> 00:19:41,359 It's a lovely, sunny day. 347 00:19:41,360 --> 00:19:43,799 You should go out and enjoy it. 348 00:19:43,800 --> 00:19:46,360 Or shall I call the police? 349 00:19:47,400 --> 00:19:48,999 We're leaving. 350 00:19:49,000 --> 00:19:51,400 I'll follow them out and make sure they don't steal anything. 351 00:19:56,080 --> 00:19:59,040 I believe that Grandad would want you to have this. 352 00:20:02,280 --> 00:20:03,759 SHE SIGHS 353 00:20:03,760 --> 00:20:06,440 I... I understand now why he kept this a secret. 354 00:20:08,040 --> 00:20:10,800 He was... he was trying to protect me. 355 00:20:12,680 --> 00:20:14,080 I miss him so much. 356 00:20:18,440 --> 00:20:20,519 This is our secret now. 357 00:20:20,520 --> 00:20:24,239 I won't tell a soul, especially your parents - 358 00:20:24,240 --> 00:20:25,600 they'd worry too much. 359 00:20:26,960 --> 00:20:29,919 But you have to promise me to be more careful in future. 360 00:20:29,920 --> 00:20:31,479 You got it, Granny. 361 00:20:31,480 --> 00:20:33,080 It's Grandmother, if you please. 362 00:20:37,920 --> 00:20:40,839 You know, you should keep that, Saf. 363 00:20:40,840 --> 00:20:42,679 I saw its magic in your hands. 364 00:20:42,680 --> 00:20:43,999 Did you feel it? 365 00:20:44,000 --> 00:20:48,160 I, er... I think it'd be safer if you watched over it. 366 00:20:56,520 --> 00:20:58,959 Well, that was an odd trip. 367 00:20:58,960 --> 00:21:01,399 The British Museum said they never sent a message. 368 00:21:01,400 --> 00:21:03,759 But your mother managed to talk Lord Snowthorpe 369 00:21:03,760 --> 00:21:05,599 into funding our dig anyway. 370 00:21:05,600 --> 00:21:07,079 Marvellous! 371 00:21:07,080 --> 00:21:08,559 Back to the Valley of the Kings. 372 00:21:08,560 --> 00:21:11,199 And this time, we won't be diverted to the Great Pyramid. 373 00:21:11,200 --> 00:21:13,439 I think that's probably for the best. 374 00:21:13,440 --> 00:21:15,999 I mean, there's nothing much more to find there anyway, is there? 375 00:21:16,000 --> 00:21:17,439 Did we miss anything? 376 00:21:17,440 --> 00:21:19,519 SAFIYA: Oh, not much, not much. 377 00:21:19,520 --> 00:21:22,519 We were... we were just going to have some tea and cake. 378 00:21:22,520 --> 00:21:25,280 Ah, tea and cake - splendid idea! 379 00:21:27,560 --> 00:21:30,519 So, about what happened earlier... 380 00:21:30,520 --> 00:21:33,239 What? When I caught the flail? Amazing, wasn't it? 381 00:21:33,240 --> 00:21:34,960 No, I mean... Safiya! 382 00:21:39,000 --> 00:21:42,599 So, what about now? 383 00:21:42,600 --> 00:21:45,319 Well, hopefully, the Serpents will have found something else 384 00:21:45,320 --> 00:21:46,719 to concern themselves with. 385 00:21:46,720 --> 00:21:50,359 No, I mean, what about us? 386 00:21:50,360 --> 00:21:52,319 Kind of noticed you... 387 00:21:52,320 --> 00:21:53,799 ..tried to kiss me earlier. 388 00:21:53,800 --> 00:21:55,600 Oh, so you did notice that? 389 00:21:57,440 --> 00:21:58,879 Are we going to talk about it? 390 00:21:58,880 --> 00:22:03,359 Well, we could talk about it or... 391 00:22:03,360 --> 00:22:04,720 ..we could do it again. 42358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.