Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,479
Augustin and I have seen
our wildest dreams exceeded.
2
00:00:04,480 --> 00:00:05,679
We may have unearthed
3
00:00:05,680 --> 00:00:07,839
the greatest archaeological
discovery of all time.
4
00:00:07,840 --> 00:00:10,039
You should have
trusted me, Harold.
5
00:00:10,040 --> 00:00:12,159
How much more did you hide?
6
00:00:12,160 --> 00:00:15,119
The flail you used
to imprison me.
7
00:00:15,120 --> 00:00:16,839
Where did you hide
it? At 10.50am,
8
00:00:16,840 --> 00:00:19,279
the shadow points to
where the flail is buried.
9
00:00:19,280 --> 00:00:22,439
Yeah, but it doesn't say where
this obelisk is. Here it is.
10
00:00:22,440 --> 00:00:23,959
The Place de la Concorde.
11
00:00:23,960 --> 00:00:26,000
In Paris, young man.
12
00:00:27,440 --> 00:00:29,999
Intruders! Let's
get out of here!
13
00:00:30,000 --> 00:00:32,199
Our intruders left
something behind.
14
00:00:32,200 --> 00:00:33,559
Oh, Theo.
15
00:00:33,560 --> 00:00:36,600
Theodosia Throckmorton
must be stopped.
16
00:00:46,360 --> 00:00:49,199
I hit Aapep with the
flail and weaken him.
17
00:00:49,200 --> 00:00:50,519
If your granny finds the flail.
18
00:00:50,520 --> 00:00:53,119
She'd better, or I'm putting
this thing on wheels for nothing.
19
00:00:53,120 --> 00:00:55,479
And the world will end, I
think that's more important?
20
00:00:55,480 --> 00:00:58,399
Once he's weakened, we trap
him inside the sarcophagus,
21
00:00:58,400 --> 00:01:00,079
push him through the Ka door,
22
00:01:00,080 --> 00:01:01,919
straight to the Great Pyramid.
23
00:01:01,920 --> 00:01:04,319
We throw Aapep
back down the well,
24
00:01:04,320 --> 00:01:06,919
seal it and we're
home in time for tea.
25
00:01:06,920 --> 00:01:08,279
Any questions?
26
00:01:08,280 --> 00:01:09,999
The well's cap and
chains are broken,
27
00:01:10,000 --> 00:01:12,199
we can't seal it up. He'll
just come back out again.
28
00:01:12,200 --> 00:01:14,200
Not unless I use a
restoration spell.
29
00:01:17,360 --> 00:01:20,399
Oh, no, where's my sistrum?
30
00:01:20,400 --> 00:01:23,079
I need that for the
spell. Where is it?
31
00:01:23,080 --> 00:01:24,559
We'll help you look for it.
32
00:01:24,560 --> 00:01:27,520
JINGLING
33
00:01:31,640 --> 00:01:34,759
I'm tired of hiding
in this human body.
34
00:01:34,760 --> 00:01:38,600
Your flesh is weak and cloying.
35
00:01:40,720 --> 00:01:43,519
I think your
transformation has begun.
36
00:01:43,520 --> 00:01:46,479
I feel my strength returning.
37
00:01:46,480 --> 00:01:49,279
The time for hiding
will soon be at an end.
38
00:01:49,280 --> 00:01:52,639
But we haven't found the flail yet.
If my cousin finds it before us...
39
00:01:52,640 --> 00:01:53,839
Fear not,
40
00:01:53,840 --> 00:01:56,680
the flail will soon be mine.
41
00:02:50,240 --> 00:02:54,639
The shadow of the obelisk must
point to where the flail is buried.
42
00:02:54,640 --> 00:02:56,279
Excuse me, madam,
43
00:02:56,280 --> 00:02:59,199
this is the only
obelisk in Paris?
44
00:02:59,200 --> 00:03:01,839
Yes, isn't it wonderful?
45
00:03:01,840 --> 00:03:03,799
My husband thought so.
46
00:03:03,800 --> 00:03:05,160
Have a good day.
47
00:03:14,960 --> 00:03:16,840
10.50am.
48
00:03:19,280 --> 00:03:20,800
The shadow brings me here.
49
00:03:36,960 --> 00:03:38,520
Oh, my word.
50
00:03:54,440 --> 00:03:56,559
"For the flail that you seek,
51
00:03:56,560 --> 00:03:59,359
"cross the bridge and don't peek
52
00:03:59,360 --> 00:04:01,759
"Till the garden of bronze,
53
00:04:01,760 --> 00:04:04,000
"which huge Victor adorns.
54
00:04:05,240 --> 00:04:06,919
"Can your mind see the spot
55
00:04:06,920 --> 00:04:09,359
"to my buried square plot?
56
00:04:09,360 --> 00:04:10,999
"Now all will be better,
57
00:04:11,000 --> 00:04:12,760
"sticking to the letter."
58
00:04:15,440 --> 00:04:16,560
Hm.
59
00:04:21,400 --> 00:04:25,280
Oh, I do love a riddle.
60
00:04:35,240 --> 00:04:37,680
Oh, come on. The sistrum
must be here somewhere!
61
00:04:39,080 --> 00:04:40,519
Found it!
62
00:04:40,520 --> 00:04:43,680
No, I lost a ring when I
came for the sleepover.
63
00:04:45,600 --> 00:04:48,320
The sleepover. That's when
I last had the sistrum.
64
00:04:49,520 --> 00:04:51,439
I must have dropped
it at the warehouse!
65
00:04:51,440 --> 00:04:54,039
Please tell me there's
another one in the museum?
66
00:04:54,040 --> 00:04:55,839
No. No, I'll have
to go back for it.
67
00:04:55,840 --> 00:04:58,359
No, I'll go. You get the
ingredients for the spell.
68
00:04:58,360 --> 00:05:01,119
No, Will! It's too risky.
What if Aapep catches you?
69
00:05:01,120 --> 00:05:03,759
Better me than you. Look,
I can only do stage magic,
70
00:05:03,760 --> 00:05:05,360
you're the one who
can save the world.
71
00:05:08,280 --> 00:05:09,760
We need more pine resin.
72
00:05:12,320 --> 00:05:13,760
Be careful.
73
00:05:16,200 --> 00:05:18,639
When will those two kiss
and get it over with?
74
00:05:18,640 --> 00:05:20,159
The tension is killing me.
75
00:05:20,160 --> 00:05:21,680
Tell me about it.
76
00:05:28,160 --> 00:05:29,400
Now...
77
00:05:30,840 --> 00:05:32,359
"For the flail that you seek,
78
00:05:32,360 --> 00:05:34,279
"cross the bridge
and don't peek."
79
00:05:34,280 --> 00:05:36,840
Bridge? Bridge?
80
00:05:38,720 --> 00:05:39,840
Oh.
81
00:05:43,120 --> 00:05:45,240
JINGLING
82
00:05:49,760 --> 00:05:55,400
This time, I will defeat
Ra, once and for all.
83
00:05:56,880 --> 00:05:59,079
This world he has created
84
00:05:59,080 --> 00:06:04,959
can turn back into
the dust it came from.
85
00:06:04,960 --> 00:06:08,199
We're supposed to
replace the old order,
86
00:06:08,200 --> 00:06:11,479
break all the rules and make
the world free, not destroy it.
87
00:06:11,480 --> 00:06:14,239
You think humanity is a success?
88
00:06:14,240 --> 00:06:18,719
Ra has indulged his
creation for too long.
89
00:06:18,720 --> 00:06:23,159
Mortals behave as if
they are the gods.
90
00:06:23,160 --> 00:06:26,599
Which is why we're going to
take over! With you in charge.
91
00:06:26,600 --> 00:06:29,799
This world cannot be saved.
All must be destroyed.
92
00:06:29,800 --> 00:06:31,559
All?
93
00:06:31,560 --> 00:06:34,159
What do you mean by all?
94
00:06:34,160 --> 00:06:35,200
What about us?!
95
00:06:39,000 --> 00:06:42,039
Does my appearance offend you?
96
00:06:42,040 --> 00:06:44,000
Look at me.
97
00:06:50,360 --> 00:06:52,799
You wanted power.
98
00:06:52,800 --> 00:06:55,119
I wanted to make a difference.
99
00:06:55,120 --> 00:06:56,240
You have.
100
00:06:57,280 --> 00:06:59,440
Is that not enough?
101
00:07:02,000 --> 00:07:03,040
Yes, my Lord.
102
00:07:04,320 --> 00:07:06,960
It's been an honour serving you.
103
00:07:15,360 --> 00:07:18,200
I am hungry. Bring me Heka.
104
00:07:51,840 --> 00:07:54,359
What are you doing here?
105
00:07:54,360 --> 00:07:57,199
Free country. At
least it is for now.
106
00:07:57,200 --> 00:08:00,119
You can't stop him, so
don't waste your time.
107
00:08:00,120 --> 00:08:01,879
No, I can't, but Theo can.
108
00:08:01,880 --> 00:08:02,959
Remember her?
109
00:08:02,960 --> 00:08:04,000
Your favourite cousin?
110
00:08:05,840 --> 00:08:08,199
You're looking for her
sistrum. You've seen it?
111
00:08:08,200 --> 00:08:09,799
Go home.
112
00:08:09,800 --> 00:08:12,199
Enjoy the time you have left.
Is that some kind of threat?
113
00:08:12,200 --> 00:08:14,799
No. It's just reality.
114
00:08:14,800 --> 00:08:16,199
Where's the sistrum?
115
00:08:16,200 --> 00:08:18,959
I only have to shout and
the serpents come running.
116
00:08:18,960 --> 00:08:20,040
Go on, then.
117
00:08:22,520 --> 00:08:24,320
You need to leave.
118
00:08:30,920 --> 00:08:32,640
Who on Earth is that?
119
00:08:37,960 --> 00:08:40,119
"Till the garden of bronze,
120
00:08:40,120 --> 00:08:43,080
"which huge Victor adorns."
121
00:08:44,800 --> 00:08:47,080
Statues are made of bronze.
122
00:08:48,760 --> 00:08:50,999
I think we need
more of a wow factor
123
00:08:51,000 --> 00:08:53,519
for when the visitors
get here. Hm.
124
00:08:53,520 --> 00:08:58,079
Well, I could stand over here
and greet them with a smile?
125
00:08:58,080 --> 00:08:59,119
Wow.
126
00:08:59,120 --> 00:09:02,279
I know, right? Oh, how
about the seated Anubis?
127
00:09:02,280 --> 00:09:04,919
That could be good,
let's take a look at it.
128
00:09:04,920 --> 00:09:07,600
Well, I'm thinking the
whole mummy section is...
129
00:09:18,320 --> 00:09:20,679
WHISPERS: It's pine resin.
130
00:09:20,680 --> 00:09:23,720
If it isn't, it's doing a very
good impression of a forest.
131
00:09:25,640 --> 00:09:28,119
Let's not add to the number
of things that need restoring.
132
00:09:28,120 --> 00:09:30,599
Sorry, just can't stop
thinking about Will.
133
00:09:30,600 --> 00:09:33,359
You should have kissed him
when you had the chance.
134
00:09:33,360 --> 00:09:35,679
That's not what I meant. I
mean what if he gets caught?
135
00:09:35,680 --> 00:09:38,680
Well, then you really should have
kissed him when you had the chance.
136
00:09:40,520 --> 00:09:42,880
Don't worry, Will's too
smart to get caught.
137
00:09:47,520 --> 00:09:49,160
Is this enough Heka, my lord?
138
00:09:51,360 --> 00:09:52,560
We shall see.
139
00:09:59,440 --> 00:10:00,920
I will leave you in peace.
140
00:10:04,000 --> 00:10:05,880
What a pity.
141
00:10:07,920 --> 00:10:09,679
I was quite fond of you.
142
00:10:09,680 --> 00:10:11,239
I was going to clean it for you.
143
00:10:11,240 --> 00:10:13,279
Liar.
144
00:10:13,280 --> 00:10:15,799
I was going to
return it to Theo.
145
00:10:15,800 --> 00:10:17,599
I want her to stop you.
146
00:10:17,600 --> 00:10:20,279
Your cousin has Heka,
147
00:10:20,280 --> 00:10:22,559
but she's not a god.
148
00:10:22,560 --> 00:10:25,280
Let me show you
what a god can do.
149
00:10:29,880 --> 00:10:36,519
You will turn her to
dust by your own hands.
150
00:10:36,520 --> 00:10:39,239
Go to her now.
151
00:10:39,240 --> 00:10:42,639
I won't do it.
You can't make me.
152
00:10:42,640 --> 00:10:46,560
That is where you are
very much mistaken.
153
00:10:47,960 --> 00:10:49,320
Do...
154
00:10:51,640 --> 00:10:53,400
..as I command.
155
00:10:55,160 --> 00:10:57,720
Yes, Great One.
156
00:11:02,600 --> 00:11:04,360
Huge Victor...
157
00:11:06,040 --> 00:11:09,719
Victor Hugo. Oh, Harold.
158
00:11:09,720 --> 00:11:11,060
You always loved puns.
159
00:11:11,061 --> 00:11:12,399
SHE TITTERS
160
00:11:12,400 --> 00:11:15,679
Now then, "Can your
mind see the spot
161
00:11:15,680 --> 00:11:18,160
"to my buried square plot?"
162
00:11:20,640 --> 00:11:23,679
"Can your mind see the
spot to my buried..."
163
00:11:23,680 --> 00:11:25,719
Oh!
164
00:11:25,720 --> 00:11:27,720
Oh, sorry.
165
00:11:28,760 --> 00:11:30,920
Pardon for my clumsy feet. Hm.
166
00:11:32,240 --> 00:11:35,359
Have you ever found
anything buried around here?
167
00:11:35,360 --> 00:11:37,639
No, but once, I dig up
an old pair of shoes
168
00:11:37,640 --> 00:11:39,639
by the statue of The Thinker.
169
00:11:39,640 --> 00:11:42,240
An old shoe's not going
to save the world.
170
00:11:43,640 --> 00:11:44,720
The Thinker.
171
00:11:46,080 --> 00:11:48,119
You think with your mind.
172
00:11:48,120 --> 00:11:50,080
"Can your mind see the spot?"
173
00:11:51,320 --> 00:11:54,519
Where can I find the Thinker?
This path. It will take you there.
174
00:11:54,520 --> 00:11:56,440
Oh, merci, Monsieur!
175
00:12:07,200 --> 00:12:08,960
What are you looking at?
176
00:12:24,920 --> 00:12:26,680
SHE GASPS
177
00:12:28,360 --> 00:12:30,680
"My buried square plot!"
178
00:12:36,760 --> 00:12:38,479
I was looking for you, ma'am.
179
00:12:38,480 --> 00:12:41,159
I was studying the
hieroglyphs on the obelisk
180
00:12:41,160 --> 00:12:43,399
when I saw you and...
181
00:12:43,400 --> 00:12:44,920
I was hoping...
182
00:12:47,560 --> 00:12:49,760
..you would join me
for dinner tonight.
183
00:12:51,960 --> 00:12:54,599
Well, thank you
for the invitation.
184
00:12:54,600 --> 00:12:56,679
I'm flattered.
185
00:12:56,680 --> 00:12:58,880
And married. Ah.
186
00:13:00,000 --> 00:13:01,400
He's a very lucky man.
187
00:13:10,800 --> 00:13:14,079
The Great One caught her
trying to steal the sistrum.
188
00:13:14,080 --> 00:13:15,879
A traitor to the cause.
189
00:13:15,880 --> 00:13:18,039
She wasn't prepared to see
this through to the end.
190
00:13:18,040 --> 00:13:19,160
When will that be?
191
00:13:20,400 --> 00:13:21,999
It's just not your place to ask.
192
00:13:22,000 --> 00:13:25,240
Search the building. Nigella
may have accomplices.
193
00:13:29,720 --> 00:13:31,639
"Now all will be better,
194
00:13:31,640 --> 00:13:33,599
"sticking to the letter."
195
00:13:33,600 --> 00:13:35,479
79.
196
00:13:35,480 --> 00:13:37,680
Ugh, what could that mean?
197
00:13:44,480 --> 00:13:46,360
"Sticking to the letter."
198
00:13:47,680 --> 00:13:50,479
C-A-M-B-O-N...
199
00:13:50,480 --> 00:13:52,759
Cambon Street.
200
00:13:52,760 --> 00:13:56,240
Ha! 79 Cambon Street!
201
00:14:24,120 --> 00:14:25,240
Nigella!
202
00:14:25,241 --> 00:14:26,359
SCRAPING
203
00:14:26,360 --> 00:14:29,999
You're here, how exciting.
Wait there. We'll come down.
204
00:14:30,000 --> 00:14:33,039
Nigella's here! What
is she doing here?
205
00:14:33,040 --> 00:14:34,519
Whatever it is,
it can't be good.
206
00:14:34,520 --> 00:14:36,759
Um, did I hear you say
that Nigella was here?
207
00:14:36,760 --> 00:14:38,559
Yes, honey. Isn't
this wonderful?
208
00:14:38,560 --> 00:14:40,479
I thought she'd
gone back to Japan?
209
00:14:40,480 --> 00:14:42,440
So glad she decided to stay.
210
00:14:52,080 --> 00:14:54,439
Where's she gone? Are
you sure it was her?
211
00:14:54,440 --> 00:14:57,359
Yes. Well, I was sure.
212
00:14:57,360 --> 00:14:59,240
Now I'm thinking I
might need glasses.
213
00:15:03,720 --> 00:15:06,959
SHE WHISPERS: Saf. Saf.
Look. The Magic. She is here.
214
00:15:06,960 --> 00:15:09,000
OK, you need to tell Henry
to stay on his guard.
215
00:15:11,200 --> 00:15:13,559
So she really is in Japan!
216
00:15:13,560 --> 00:15:16,719
Oh, well. Sayonara,
Nigella. Shame.
217
00:15:16,720 --> 00:15:18,880
It would be lovely
to have seen her.
218
00:15:51,160 --> 00:15:52,440
Harold?
219
00:15:53,520 --> 00:15:55,080
Is that you?
220
00:15:58,000 --> 00:15:59,399
Seurel?
221
00:15:59,400 --> 00:16:01,679
Hello, Lavinia.
222
00:16:01,680 --> 00:16:03,639
I see you solved my riddle.
223
00:16:03,640 --> 00:16:04,680
Your riddle?
224
00:16:06,680 --> 00:16:08,000
Nigella?
225
00:16:09,280 --> 00:16:11,600
- Nigella, are you in here?
- HISSING
226
00:16:13,480 --> 00:16:15,919
Ra! You can't do that to me!
227
00:16:15,920 --> 00:16:18,840
Hey, Hey, hey. Hey, There's
no need to be like...
228
00:16:20,080 --> 00:16:22,080
Unless you weren't
hissing at me.
229
00:16:23,320 --> 00:16:26,639
Well, if it isn't
Aapep's little helper.
230
00:16:26,640 --> 00:16:29,319
Aren't you supposed to be off
destroying the world, Nigella?
231
00:16:29,320 --> 00:16:30,919
Not the world.
232
00:16:30,920 --> 00:16:32,080
You.
233
00:16:34,520 --> 00:16:36,079
Nice bangle you've got there.
234
00:16:36,080 --> 00:16:38,199
AAPEP: It will turn you to dust.
235
00:16:38,200 --> 00:16:39,799
Good to know.
236
00:16:39,800 --> 00:16:42,159
And the weird voice thing?
237
00:16:42,160 --> 00:16:43,640
You're trying to scare me?
238
00:16:48,080 --> 00:16:50,879
Here you are! I've been
looking for you every... Shh!
239
00:16:50,880 --> 00:16:52,039
Nigella's here.
240
00:16:52,040 --> 00:16:54,159
Oh, yeah? She forgot
her toothbrush?
241
00:16:54,160 --> 00:16:56,399
I'm serious. Sorry, I
thought you were joking.
242
00:16:56,400 --> 00:16:59,479
So what? Nigella's in the museum?
Theo went looking for her.
243
00:16:59,480 --> 00:17:00,520
On her own?
244
00:17:03,360 --> 00:17:06,119
OK, Nigella, Nigella,
we don't have to fight.
245
00:17:06,120 --> 00:17:08,119
Let's talk. We were
always good at that!
246
00:17:08,120 --> 00:17:09,279
What do you say?
247
00:17:09,280 --> 00:17:12,320
AAPEP: Turn... to... dust.
248
00:17:13,560 --> 00:17:15,559
You weren't kidding
about that dust thing.
249
00:17:15,560 --> 00:17:18,439
You have angered Aapep
and must be punished.
250
00:17:18,440 --> 00:17:21,479
And you just do anything
he tells you to do?
251
00:17:21,480 --> 00:17:25,359
He is the Great One! And
I am his loyal servant.
252
00:17:25,360 --> 00:17:28,599
Come on, Nigella, you are
so much better than this!
253
00:17:28,600 --> 00:17:32,120
Theo! I... I... I can't believe
I thought you were my friend!
254
00:17:34,120 --> 00:17:36,159
Wait a minute...
You're trying to miss.
255
00:17:36,160 --> 00:17:39,160
Are you under a spell? Nigella?
256
00:17:41,400 --> 00:17:44,480
Turn... to... dust!
257
00:17:45,880 --> 00:17:48,360
More Heka for you, Great One.
258
00:17:51,240 --> 00:17:53,119
Will you betray me too?
259
00:17:53,120 --> 00:17:58,279
Never, my Lord. I am
your most loyal Serpent.
260
00:17:58,280 --> 00:18:02,400
I must prepare for the
battle ahead. Leave me.
261
00:18:11,160 --> 00:18:14,760
HE GRUNTS
262
00:18:24,240 --> 00:18:26,079
HE GROANS
263
00:18:26,080 --> 00:18:31,039
Give me the strength
to defeat Ra.
264
00:18:31,040 --> 00:18:33,760
HE YELLS
265
00:18:34,840 --> 00:18:38,760
Let the dark swallow the light!
266
00:18:40,240 --> 00:18:42,479
A few days after
we arrived in Giza,
267
00:18:42,480 --> 00:18:45,040
I woke up in our tent
and Harold was gone.
268
00:18:46,200 --> 00:18:48,120
He left this behind.
269
00:18:53,320 --> 00:18:55,200
- SHE GASPS - Aw.
270
00:18:55,203 --> 00:18:57,959
The Flail of Hemiunu.
271
00:18:57,960 --> 00:18:59,679
And a note.
272
00:18:59,680 --> 00:19:02,519
"Augustin, you must
keep this safe.
273
00:19:02,520 --> 00:19:07,119
"Go into hiding until my
return. Say nothing to Lavinia.
274
00:19:07,120 --> 00:19:11,239
"Your friend, always, Harold."
275
00:19:11,240 --> 00:19:15,119
I left the clues so he could
find me when he returned, but...
276
00:19:15,120 --> 00:19:16,160
..he never did.
277
00:19:18,120 --> 00:19:20,439
I'm sorry he never told you.
278
00:19:20,440 --> 00:19:23,680
But he was only trying to protect
you. To protect all of us.
279
00:19:24,720 --> 00:19:26,599
I know.
280
00:19:26,600 --> 00:19:28,920
I know, I miss him, that's all.
281
00:19:30,120 --> 00:19:32,719
I could stay and talk with
you about Harold forever,
282
00:19:32,720 --> 00:19:33,919
but I really must be going.
283
00:19:33,920 --> 00:19:36,159
I'll come with you
to help defeat Aapep.
284
00:19:36,160 --> 00:19:39,759
Oh, you've done enough
already by keeping this safe.
285
00:19:39,760 --> 00:19:43,919
I have to hurry, or Harold's
efforts to find this
286
00:19:43,920 --> 00:19:45,720
will have been for nothing.
287
00:19:49,880 --> 00:19:52,359
Don't do it, Nigella.
288
00:19:52,360 --> 00:19:55,000
I will do what I want.
289
00:19:59,240 --> 00:20:00,919
OK, that is new!
290
00:20:00,920 --> 00:20:02,640
How can she do magic?
291
00:20:08,160 --> 00:20:11,079
Listen, Aapep's put Nigella under a
spell. Do you know what this means?
292
00:20:11,080 --> 00:20:13,639
We're all going to die? No, it
means there's still good in her.
293
00:20:13,640 --> 00:20:15,599
Theo, it's not like
she cares about us.
294
00:20:15,600 --> 00:20:18,279
No, I actually think she does. She
was trying to resist the spell!
295
00:20:18,280 --> 00:20:19,999
By throwing lethal
balls of magic at us?
296
00:20:20,000 --> 00:20:23,119
She's trying her best, Henry.
Yeah, to turn us into dust.
297
00:20:23,120 --> 00:20:25,680
FOOTSTEPS PASS NEARBY
298
00:20:27,800 --> 00:20:29,520
I think she's gone. OK.
299
00:20:31,840 --> 00:20:34,039
Turn...
300
00:20:34,040 --> 00:20:36,239
..to... dust!
301
00:20:36,240 --> 00:20:38,639
Hear me, Ancients! With the
strength of the mountains,
302
00:20:38,640 --> 00:20:40,280
grant me the power
to smite my enemy.
303
00:20:42,760 --> 00:20:44,439
Awesome shot, Sis.
304
00:20:44,440 --> 00:20:46,359
Yeah. Good job not
aiming at her heart.
305
00:20:46,360 --> 00:20:48,200
It's so hard, it would
have bounced off!
306
00:20:49,960 --> 00:20:51,000
Go ahead.
307
00:20:52,920 --> 00:20:55,360
I deserve it for what
I've done to your family.
308
00:21:12,000 --> 00:21:13,040
I'll show you out.
309
00:21:16,040 --> 00:21:18,479
She's not really
letting her go, is she?
310
00:21:18,480 --> 00:21:19,999
No. Course not.
311
00:21:20,000 --> 00:21:22,800
She's going to do some magic,
turn her to stone or something.
312
00:21:24,640 --> 00:21:26,560
HE YELLS
313
00:21:26,561 --> 00:21:28,479
What is it, my Lord?
314
00:21:28,480 --> 00:21:31,439
The girl has broken my spell!
315
00:21:31,440 --> 00:21:33,999
Her Heka is stronger
than I thought.
316
00:21:34,000 --> 00:21:35,719
She needs to be crushed.
317
00:21:35,720 --> 00:21:37,159
Let me do it.
318
00:21:37,160 --> 00:21:39,559
You must conserve your energy.
319
00:21:39,560 --> 00:21:42,239
My strength has returned.
320
00:21:42,240 --> 00:21:45,839
Tomorrow will be
the last sunrise.
321
00:21:45,840 --> 00:21:49,439
The light of Ra will
be extinguished.
322
00:21:49,440 --> 00:21:52,559
Let the dark swallow the light.
323
00:21:52,560 --> 00:21:57,119
Then Theodosia is of no
importance. HE EXCLAIMS
324
00:21:57,120 --> 00:22:01,119
No mortal challenges
the power of Aapep
325
00:22:01,120 --> 00:22:03,199
and goes unpunished!
326
00:22:03,200 --> 00:22:07,160
Tomorrow, her light
will go out first.
327
00:22:10,400 --> 00:22:11,680
Thanks for letting me go.
328
00:22:13,040 --> 00:22:15,880
I... truly am sorry.
329
00:22:21,040 --> 00:22:22,080
Goodbye, cousin.
330
00:22:24,040 --> 00:22:26,640
Don't come back.
331
00:22:30,240 --> 00:22:32,000
You have to stop him, Theo.
332
00:22:33,320 --> 00:22:34,880
He'll destroy everything.
333
00:22:36,600 --> 00:22:38,759
There's a mark on
the back of his neck.
334
00:22:38,760 --> 00:22:41,639
Hit him there with the
Flail and he'll be weakened.
335
00:22:41,640 --> 00:22:42,680
Good luck.
336
00:22:44,040 --> 00:22:46,999
You let her escape?
Theo, she's the enemy.
337
00:22:47,000 --> 00:22:48,200
Not any more.
338
00:22:49,840 --> 00:22:52,199
We have to show mercy.
339
00:22:52,200 --> 00:22:54,280
Otherwise, we're no
better than Aapep.
340
00:23:01,160 --> 00:23:04,399
It's broken! Theo
can't do the spell!
341
00:23:04,400 --> 00:23:06,120
We're in big trouble.
38195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.