All language subtitles for Theodosia.S01E25.Once.Bitten.720p.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-RTN.Hi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,479 Augustin and I have seen our wildest dreams exceeded. 2 00:00:04,480 --> 00:00:05,679 We may have unearthed 3 00:00:05,680 --> 00:00:07,839 the greatest archaeological discovery of all time. 4 00:00:07,840 --> 00:00:10,039 You should have trusted me, Harold. 5 00:00:10,040 --> 00:00:12,159 How much more did you hide? 6 00:00:12,160 --> 00:00:15,119 The flail you used to imprison me. 7 00:00:15,120 --> 00:00:16,839 Where did you hide it? At 10.50am, 8 00:00:16,840 --> 00:00:19,279 the shadow points to where the flail is buried. 9 00:00:19,280 --> 00:00:22,439 Yeah, but it doesn't say where this obelisk is. Here it is. 10 00:00:22,440 --> 00:00:23,959 The Place de la Concorde. 11 00:00:23,960 --> 00:00:26,000 In Paris, young man. 12 00:00:27,440 --> 00:00:29,999 Intruders! Let's get out of here! 13 00:00:30,000 --> 00:00:32,199 Our intruders left something behind. 14 00:00:32,200 --> 00:00:33,559 Oh, Theo. 15 00:00:33,560 --> 00:00:36,600 Theodosia Throckmorton must be stopped. 16 00:00:46,360 --> 00:00:49,199 I hit Aapep with the flail and weaken him. 17 00:00:49,200 --> 00:00:50,519 If your granny finds the flail. 18 00:00:50,520 --> 00:00:53,119 She'd better, or I'm putting this thing on wheels for nothing. 19 00:00:53,120 --> 00:00:55,479 And the world will end, I think that's more important? 20 00:00:55,480 --> 00:00:58,399 Once he's weakened, we trap him inside the sarcophagus, 21 00:00:58,400 --> 00:01:00,079 push him through the Ka door, 22 00:01:00,080 --> 00:01:01,919 straight to the Great Pyramid. 23 00:01:01,920 --> 00:01:04,319 We throw Aapep back down the well, 24 00:01:04,320 --> 00:01:06,919 seal it and we're home in time for tea. 25 00:01:06,920 --> 00:01:08,279 Any questions? 26 00:01:08,280 --> 00:01:09,999 The well's cap and chains are broken, 27 00:01:10,000 --> 00:01:12,199 we can't seal it up. He'll just come back out again. 28 00:01:12,200 --> 00:01:14,200 Not unless I use a restoration spell. 29 00:01:17,360 --> 00:01:20,399 Oh, no, where's my sistrum? 30 00:01:20,400 --> 00:01:23,079 I need that for the spell. Where is it? 31 00:01:23,080 --> 00:01:24,559 We'll help you look for it. 32 00:01:24,560 --> 00:01:27,520 JINGLING 33 00:01:31,640 --> 00:01:34,759 I'm tired of hiding in this human body. 34 00:01:34,760 --> 00:01:38,600 Your flesh is weak and cloying. 35 00:01:40,720 --> 00:01:43,519 I think your transformation has begun. 36 00:01:43,520 --> 00:01:46,479 I feel my strength returning. 37 00:01:46,480 --> 00:01:49,279 The time for hiding will soon be at an end. 38 00:01:49,280 --> 00:01:52,639 But we haven't found the flail yet. If my cousin finds it before us... 39 00:01:52,640 --> 00:01:53,839 Fear not, 40 00:01:53,840 --> 00:01:56,680 the flail will soon be mine. 41 00:02:50,240 --> 00:02:54,639 The shadow of the obelisk must point to where the flail is buried. 42 00:02:54,640 --> 00:02:56,279 Excuse me, madam, 43 00:02:56,280 --> 00:02:59,199 this is the only obelisk in Paris? 44 00:02:59,200 --> 00:03:01,839 Yes, isn't it wonderful? 45 00:03:01,840 --> 00:03:03,799 My husband thought so. 46 00:03:03,800 --> 00:03:05,160 Have a good day. 47 00:03:14,960 --> 00:03:16,840 10.50am. 48 00:03:19,280 --> 00:03:20,800 The shadow brings me here. 49 00:03:36,960 --> 00:03:38,520 Oh, my word. 50 00:03:54,440 --> 00:03:56,559 "For the flail that you seek, 51 00:03:56,560 --> 00:03:59,359 "cross the bridge and don't peek 52 00:03:59,360 --> 00:04:01,759 "Till the garden of bronze, 53 00:04:01,760 --> 00:04:04,000 "which huge Victor adorns. 54 00:04:05,240 --> 00:04:06,919 "Can your mind see the spot 55 00:04:06,920 --> 00:04:09,359 "to my buried square plot? 56 00:04:09,360 --> 00:04:10,999 "Now all will be better, 57 00:04:11,000 --> 00:04:12,760 "sticking to the letter." 58 00:04:15,440 --> 00:04:16,560 Hm. 59 00:04:21,400 --> 00:04:25,280 Oh, I do love a riddle. 60 00:04:35,240 --> 00:04:37,680 Oh, come on. The sistrum must be here somewhere! 61 00:04:39,080 --> 00:04:40,519 Found it! 62 00:04:40,520 --> 00:04:43,680 No, I lost a ring when I came for the sleepover. 63 00:04:45,600 --> 00:04:48,320 The sleepover. That's when I last had the sistrum. 64 00:04:49,520 --> 00:04:51,439 I must have dropped it at the warehouse! 65 00:04:51,440 --> 00:04:54,039 Please tell me there's another one in the museum? 66 00:04:54,040 --> 00:04:55,839 No. No, I'll have to go back for it. 67 00:04:55,840 --> 00:04:58,359 No, I'll go. You get the ingredients for the spell. 68 00:04:58,360 --> 00:05:01,119 No, Will! It's too risky. What if Aapep catches you? 69 00:05:01,120 --> 00:05:03,759 Better me than you. Look, I can only do stage magic, 70 00:05:03,760 --> 00:05:05,360 you're the one who can save the world. 71 00:05:08,280 --> 00:05:09,760 We need more pine resin. 72 00:05:12,320 --> 00:05:13,760 Be careful. 73 00:05:16,200 --> 00:05:18,639 When will those two kiss and get it over with? 74 00:05:18,640 --> 00:05:20,159 The tension is killing me. 75 00:05:20,160 --> 00:05:21,680 Tell me about it. 76 00:05:28,160 --> 00:05:29,400 Now... 77 00:05:30,840 --> 00:05:32,359 "For the flail that you seek, 78 00:05:32,360 --> 00:05:34,279 "cross the bridge and don't peek." 79 00:05:34,280 --> 00:05:36,840 Bridge? Bridge? 80 00:05:38,720 --> 00:05:39,840 Oh. 81 00:05:43,120 --> 00:05:45,240 JINGLING 82 00:05:49,760 --> 00:05:55,400 This time, I will defeat Ra, once and for all. 83 00:05:56,880 --> 00:05:59,079 This world he has created 84 00:05:59,080 --> 00:06:04,959 can turn back into the dust it came from. 85 00:06:04,960 --> 00:06:08,199 We're supposed to replace the old order, 86 00:06:08,200 --> 00:06:11,479 break all the rules and make the world free, not destroy it. 87 00:06:11,480 --> 00:06:14,239 You think humanity is a success? 88 00:06:14,240 --> 00:06:18,719 Ra has indulged his creation for too long. 89 00:06:18,720 --> 00:06:23,159 Mortals behave as if they are the gods. 90 00:06:23,160 --> 00:06:26,599 Which is why we're going to take over! With you in charge. 91 00:06:26,600 --> 00:06:29,799 This world cannot be saved. All must be destroyed. 92 00:06:29,800 --> 00:06:31,559 All? 93 00:06:31,560 --> 00:06:34,159 What do you mean by all? 94 00:06:34,160 --> 00:06:35,200 What about us?! 95 00:06:39,000 --> 00:06:42,039 Does my appearance offend you? 96 00:06:42,040 --> 00:06:44,000 Look at me. 97 00:06:50,360 --> 00:06:52,799 You wanted power. 98 00:06:52,800 --> 00:06:55,119 I wanted to make a difference. 99 00:06:55,120 --> 00:06:56,240 You have. 100 00:06:57,280 --> 00:06:59,440 Is that not enough? 101 00:07:02,000 --> 00:07:03,040 Yes, my Lord. 102 00:07:04,320 --> 00:07:06,960 It's been an honour serving you. 103 00:07:15,360 --> 00:07:18,200 I am hungry. Bring me Heka. 104 00:07:51,840 --> 00:07:54,359 What are you doing here? 105 00:07:54,360 --> 00:07:57,199 Free country. At least it is for now. 106 00:07:57,200 --> 00:08:00,119 You can't stop him, so don't waste your time. 107 00:08:00,120 --> 00:08:01,879 No, I can't, but Theo can. 108 00:08:01,880 --> 00:08:02,959 Remember her? 109 00:08:02,960 --> 00:08:04,000 Your favourite cousin? 110 00:08:05,840 --> 00:08:08,199 You're looking for her sistrum. You've seen it? 111 00:08:08,200 --> 00:08:09,799 Go home. 112 00:08:09,800 --> 00:08:12,199 Enjoy the time you have left. Is that some kind of threat? 113 00:08:12,200 --> 00:08:14,799 No. It's just reality. 114 00:08:14,800 --> 00:08:16,199 Where's the sistrum? 115 00:08:16,200 --> 00:08:18,959 I only have to shout and the serpents come running. 116 00:08:18,960 --> 00:08:20,040 Go on, then. 117 00:08:22,520 --> 00:08:24,320 You need to leave. 118 00:08:30,920 --> 00:08:32,640 Who on Earth is that? 119 00:08:37,960 --> 00:08:40,119 "Till the garden of bronze, 120 00:08:40,120 --> 00:08:43,080 "which huge Victor adorns." 121 00:08:44,800 --> 00:08:47,080 Statues are made of bronze. 122 00:08:48,760 --> 00:08:50,999 I think we need more of a wow factor 123 00:08:51,000 --> 00:08:53,519 for when the visitors get here. Hm. 124 00:08:53,520 --> 00:08:58,079 Well, I could stand over here and greet them with a smile? 125 00:08:58,080 --> 00:08:59,119 Wow. 126 00:08:59,120 --> 00:09:02,279 I know, right? Oh, how about the seated Anubis? 127 00:09:02,280 --> 00:09:04,919 That could be good, let's take a look at it. 128 00:09:04,920 --> 00:09:07,600 Well, I'm thinking the whole mummy section is... 129 00:09:18,320 --> 00:09:20,679 WHISPERS: It's pine resin. 130 00:09:20,680 --> 00:09:23,720 If it isn't, it's doing a very good impression of a forest. 131 00:09:25,640 --> 00:09:28,119 Let's not add to the number of things that need restoring. 132 00:09:28,120 --> 00:09:30,599 Sorry, just can't stop thinking about Will. 133 00:09:30,600 --> 00:09:33,359 You should have kissed him when you had the chance. 134 00:09:33,360 --> 00:09:35,679 That's not what I meant. I mean what if he gets caught? 135 00:09:35,680 --> 00:09:38,680 Well, then you really should have kissed him when you had the chance. 136 00:09:40,520 --> 00:09:42,880 Don't worry, Will's too smart to get caught. 137 00:09:47,520 --> 00:09:49,160 Is this enough Heka, my lord? 138 00:09:51,360 --> 00:09:52,560 We shall see. 139 00:09:59,440 --> 00:10:00,920 I will leave you in peace. 140 00:10:04,000 --> 00:10:05,880 What a pity. 141 00:10:07,920 --> 00:10:09,679 I was quite fond of you. 142 00:10:09,680 --> 00:10:11,239 I was going to clean it for you. 143 00:10:11,240 --> 00:10:13,279 Liar. 144 00:10:13,280 --> 00:10:15,799 I was going to return it to Theo. 145 00:10:15,800 --> 00:10:17,599 I want her to stop you. 146 00:10:17,600 --> 00:10:20,279 Your cousin has Heka, 147 00:10:20,280 --> 00:10:22,559 but she's not a god. 148 00:10:22,560 --> 00:10:25,280 Let me show you what a god can do. 149 00:10:29,880 --> 00:10:36,519 You will turn her to dust by your own hands. 150 00:10:36,520 --> 00:10:39,239 Go to her now. 151 00:10:39,240 --> 00:10:42,639 I won't do it. You can't make me. 152 00:10:42,640 --> 00:10:46,560 That is where you are very much mistaken. 153 00:10:47,960 --> 00:10:49,320 Do... 154 00:10:51,640 --> 00:10:53,400 ..as I command. 155 00:10:55,160 --> 00:10:57,720 Yes, Great One. 156 00:11:02,600 --> 00:11:04,360 Huge Victor... 157 00:11:06,040 --> 00:11:09,719 Victor Hugo. Oh, Harold. 158 00:11:09,720 --> 00:11:11,060 You always loved puns. 159 00:11:11,061 --> 00:11:12,399 SHE TITTERS 160 00:11:12,400 --> 00:11:15,679 Now then, "Can your mind see the spot 161 00:11:15,680 --> 00:11:18,160 "to my buried square plot?" 162 00:11:20,640 --> 00:11:23,679 "Can your mind see the spot to my buried..." 163 00:11:23,680 --> 00:11:25,719 Oh! 164 00:11:25,720 --> 00:11:27,720 Oh, sorry. 165 00:11:28,760 --> 00:11:30,920 Pardon for my clumsy feet. Hm. 166 00:11:32,240 --> 00:11:35,359 Have you ever found anything buried around here? 167 00:11:35,360 --> 00:11:37,639 No, but once, I dig up an old pair of shoes 168 00:11:37,640 --> 00:11:39,639 by the statue of The Thinker. 169 00:11:39,640 --> 00:11:42,240 An old shoe's not going to save the world. 170 00:11:43,640 --> 00:11:44,720 The Thinker. 171 00:11:46,080 --> 00:11:48,119 You think with your mind. 172 00:11:48,120 --> 00:11:50,080 "Can your mind see the spot?" 173 00:11:51,320 --> 00:11:54,519 Where can I find the Thinker? This path. It will take you there. 174 00:11:54,520 --> 00:11:56,440 Oh, merci, Monsieur! 175 00:12:07,200 --> 00:12:08,960 What are you looking at? 176 00:12:24,920 --> 00:12:26,680 SHE GASPS 177 00:12:28,360 --> 00:12:30,680 "My buried square plot!" 178 00:12:36,760 --> 00:12:38,479 I was looking for you, ma'am. 179 00:12:38,480 --> 00:12:41,159 I was studying the hieroglyphs on the obelisk 180 00:12:41,160 --> 00:12:43,399 when I saw you and... 181 00:12:43,400 --> 00:12:44,920 I was hoping... 182 00:12:47,560 --> 00:12:49,760 ..you would join me for dinner tonight. 183 00:12:51,960 --> 00:12:54,599 Well, thank you for the invitation. 184 00:12:54,600 --> 00:12:56,679 I'm flattered. 185 00:12:56,680 --> 00:12:58,880 And married. Ah. 186 00:13:00,000 --> 00:13:01,400 He's a very lucky man. 187 00:13:10,800 --> 00:13:14,079 The Great One caught her trying to steal the sistrum. 188 00:13:14,080 --> 00:13:15,879 A traitor to the cause. 189 00:13:15,880 --> 00:13:18,039 She wasn't prepared to see this through to the end. 190 00:13:18,040 --> 00:13:19,160 When will that be? 191 00:13:20,400 --> 00:13:21,999 It's just not your place to ask. 192 00:13:22,000 --> 00:13:25,240 Search the building. Nigella may have accomplices. 193 00:13:29,720 --> 00:13:31,639 "Now all will be better, 194 00:13:31,640 --> 00:13:33,599 "sticking to the letter." 195 00:13:33,600 --> 00:13:35,479 79. 196 00:13:35,480 --> 00:13:37,680 Ugh, what could that mean? 197 00:13:44,480 --> 00:13:46,360 "Sticking to the letter." 198 00:13:47,680 --> 00:13:50,479 C-A-M-B-O-N... 199 00:13:50,480 --> 00:13:52,759 Cambon Street. 200 00:13:52,760 --> 00:13:56,240 Ha! 79 Cambon Street! 201 00:14:24,120 --> 00:14:25,240 Nigella! 202 00:14:25,241 --> 00:14:26,359 SCRAPING 203 00:14:26,360 --> 00:14:29,999 You're here, how exciting. Wait there. We'll come down. 204 00:14:30,000 --> 00:14:33,039 Nigella's here! What is she doing here? 205 00:14:33,040 --> 00:14:34,519 Whatever it is, it can't be good. 206 00:14:34,520 --> 00:14:36,759 Um, did I hear you say that Nigella was here? 207 00:14:36,760 --> 00:14:38,559 Yes, honey. Isn't this wonderful? 208 00:14:38,560 --> 00:14:40,479 I thought she'd gone back to Japan? 209 00:14:40,480 --> 00:14:42,440 So glad she decided to stay. 210 00:14:52,080 --> 00:14:54,439 Where's she gone? Are you sure it was her? 211 00:14:54,440 --> 00:14:57,359 Yes. Well, I was sure. 212 00:14:57,360 --> 00:14:59,240 Now I'm thinking I might need glasses. 213 00:15:03,720 --> 00:15:06,959 SHE WHISPERS: Saf. Saf. Look. The Magic. She is here. 214 00:15:06,960 --> 00:15:09,000 OK, you need to tell Henry to stay on his guard. 215 00:15:11,200 --> 00:15:13,559 So she really is in Japan! 216 00:15:13,560 --> 00:15:16,719 Oh, well. Sayonara, Nigella. Shame. 217 00:15:16,720 --> 00:15:18,880 It would be lovely to have seen her. 218 00:15:51,160 --> 00:15:52,440 Harold? 219 00:15:53,520 --> 00:15:55,080 Is that you? 220 00:15:58,000 --> 00:15:59,399 Seurel? 221 00:15:59,400 --> 00:16:01,679 Hello, Lavinia. 222 00:16:01,680 --> 00:16:03,639 I see you solved my riddle. 223 00:16:03,640 --> 00:16:04,680 Your riddle? 224 00:16:06,680 --> 00:16:08,000 Nigella? 225 00:16:09,280 --> 00:16:11,600 - Nigella, are you in here? - HISSING 226 00:16:13,480 --> 00:16:15,919 Ra! You can't do that to me! 227 00:16:15,920 --> 00:16:18,840 Hey, Hey, hey. Hey, There's no need to be like... 228 00:16:20,080 --> 00:16:22,080 Unless you weren't hissing at me. 229 00:16:23,320 --> 00:16:26,639 Well, if it isn't Aapep's little helper. 230 00:16:26,640 --> 00:16:29,319 Aren't you supposed to be off destroying the world, Nigella? 231 00:16:29,320 --> 00:16:30,919 Not the world. 232 00:16:30,920 --> 00:16:32,080 You. 233 00:16:34,520 --> 00:16:36,079 Nice bangle you've got there. 234 00:16:36,080 --> 00:16:38,199 AAPEP: It will turn you to dust. 235 00:16:38,200 --> 00:16:39,799 Good to know. 236 00:16:39,800 --> 00:16:42,159 And the weird voice thing? 237 00:16:42,160 --> 00:16:43,640 You're trying to scare me? 238 00:16:48,080 --> 00:16:50,879 Here you are! I've been looking for you every... Shh! 239 00:16:50,880 --> 00:16:52,039 Nigella's here. 240 00:16:52,040 --> 00:16:54,159 Oh, yeah? She forgot her toothbrush? 241 00:16:54,160 --> 00:16:56,399 I'm serious. Sorry, I thought you were joking. 242 00:16:56,400 --> 00:16:59,479 So what? Nigella's in the museum? Theo went looking for her. 243 00:16:59,480 --> 00:17:00,520 On her own? 244 00:17:03,360 --> 00:17:06,119 OK, Nigella, Nigella, we don't have to fight. 245 00:17:06,120 --> 00:17:08,119 Let's talk. We were always good at that! 246 00:17:08,120 --> 00:17:09,279 What do you say? 247 00:17:09,280 --> 00:17:12,320 AAPEP: Turn... to... dust. 248 00:17:13,560 --> 00:17:15,559 You weren't kidding about that dust thing. 249 00:17:15,560 --> 00:17:18,439 You have angered Aapep and must be punished. 250 00:17:18,440 --> 00:17:21,479 And you just do anything he tells you to do? 251 00:17:21,480 --> 00:17:25,359 He is the Great One! And I am his loyal servant. 252 00:17:25,360 --> 00:17:28,599 Come on, Nigella, you are so much better than this! 253 00:17:28,600 --> 00:17:32,120 Theo! I... I... I can't believe I thought you were my friend! 254 00:17:34,120 --> 00:17:36,159 Wait a minute... You're trying to miss. 255 00:17:36,160 --> 00:17:39,160 Are you under a spell? Nigella? 256 00:17:41,400 --> 00:17:44,480 Turn... to... dust! 257 00:17:45,880 --> 00:17:48,360 More Heka for you, Great One. 258 00:17:51,240 --> 00:17:53,119 Will you betray me too? 259 00:17:53,120 --> 00:17:58,279 Never, my Lord. I am your most loyal Serpent. 260 00:17:58,280 --> 00:18:02,400 I must prepare for the battle ahead. Leave me. 261 00:18:11,160 --> 00:18:14,760 HE GRUNTS 262 00:18:24,240 --> 00:18:26,079 HE GROANS 263 00:18:26,080 --> 00:18:31,039 Give me the strength to defeat Ra. 264 00:18:31,040 --> 00:18:33,760 HE YELLS 265 00:18:34,840 --> 00:18:38,760 Let the dark swallow the light! 266 00:18:40,240 --> 00:18:42,479 A few days after we arrived in Giza, 267 00:18:42,480 --> 00:18:45,040 I woke up in our tent and Harold was gone. 268 00:18:46,200 --> 00:18:48,120 He left this behind. 269 00:18:53,320 --> 00:18:55,200 - SHE GASPS - Aw. 270 00:18:55,203 --> 00:18:57,959 The Flail of Hemiunu. 271 00:18:57,960 --> 00:18:59,679 And a note. 272 00:18:59,680 --> 00:19:02,519 "Augustin, you must keep this safe. 273 00:19:02,520 --> 00:19:07,119 "Go into hiding until my return. Say nothing to Lavinia. 274 00:19:07,120 --> 00:19:11,239 "Your friend, always, Harold." 275 00:19:11,240 --> 00:19:15,119 I left the clues so he could find me when he returned, but... 276 00:19:15,120 --> 00:19:16,160 ..he never did. 277 00:19:18,120 --> 00:19:20,439 I'm sorry he never told you. 278 00:19:20,440 --> 00:19:23,680 But he was only trying to protect you. To protect all of us. 279 00:19:24,720 --> 00:19:26,599 I know. 280 00:19:26,600 --> 00:19:28,920 I know, I miss him, that's all. 281 00:19:30,120 --> 00:19:32,719 I could stay and talk with you about Harold forever, 282 00:19:32,720 --> 00:19:33,919 but I really must be going. 283 00:19:33,920 --> 00:19:36,159 I'll come with you to help defeat Aapep. 284 00:19:36,160 --> 00:19:39,759 Oh, you've done enough already by keeping this safe. 285 00:19:39,760 --> 00:19:43,919 I have to hurry, or Harold's efforts to find this 286 00:19:43,920 --> 00:19:45,720 will have been for nothing. 287 00:19:49,880 --> 00:19:52,359 Don't do it, Nigella. 288 00:19:52,360 --> 00:19:55,000 I will do what I want. 289 00:19:59,240 --> 00:20:00,919 OK, that is new! 290 00:20:00,920 --> 00:20:02,640 How can she do magic? 291 00:20:08,160 --> 00:20:11,079 Listen, Aapep's put Nigella under a spell. Do you know what this means? 292 00:20:11,080 --> 00:20:13,639 We're all going to die? No, it means there's still good in her. 293 00:20:13,640 --> 00:20:15,599 Theo, it's not like she cares about us. 294 00:20:15,600 --> 00:20:18,279 No, I actually think she does. She was trying to resist the spell! 295 00:20:18,280 --> 00:20:19,999 By throwing lethal balls of magic at us? 296 00:20:20,000 --> 00:20:23,119 She's trying her best, Henry. Yeah, to turn us into dust. 297 00:20:23,120 --> 00:20:25,680 FOOTSTEPS PASS NEARBY 298 00:20:27,800 --> 00:20:29,520 I think she's gone. OK. 299 00:20:31,840 --> 00:20:34,039 Turn... 300 00:20:34,040 --> 00:20:36,239 ..to... dust! 301 00:20:36,240 --> 00:20:38,639 Hear me, Ancients! With the strength of the mountains, 302 00:20:38,640 --> 00:20:40,280 grant me the power to smite my enemy. 303 00:20:42,760 --> 00:20:44,439 Awesome shot, Sis. 304 00:20:44,440 --> 00:20:46,359 Yeah. Good job not aiming at her heart. 305 00:20:46,360 --> 00:20:48,200 It's so hard, it would have bounced off! 306 00:20:49,960 --> 00:20:51,000 Go ahead. 307 00:20:52,920 --> 00:20:55,360 I deserve it for what I've done to your family. 308 00:21:12,000 --> 00:21:13,040 I'll show you out. 309 00:21:16,040 --> 00:21:18,479 She's not really letting her go, is she? 310 00:21:18,480 --> 00:21:19,999 No. Course not. 311 00:21:20,000 --> 00:21:22,800 She's going to do some magic, turn her to stone or something. 312 00:21:24,640 --> 00:21:26,560 HE YELLS 313 00:21:26,561 --> 00:21:28,479 What is it, my Lord? 314 00:21:28,480 --> 00:21:31,439 The girl has broken my spell! 315 00:21:31,440 --> 00:21:33,999 Her Heka is stronger than I thought. 316 00:21:34,000 --> 00:21:35,719 She needs to be crushed. 317 00:21:35,720 --> 00:21:37,159 Let me do it. 318 00:21:37,160 --> 00:21:39,559 You must conserve your energy. 319 00:21:39,560 --> 00:21:42,239 My strength has returned. 320 00:21:42,240 --> 00:21:45,839 Tomorrow will be the last sunrise. 321 00:21:45,840 --> 00:21:49,439 The light of Ra will be extinguished. 322 00:21:49,440 --> 00:21:52,559 Let the dark swallow the light. 323 00:21:52,560 --> 00:21:57,119 Then Theodosia is of no importance. HE EXCLAIMS 324 00:21:57,120 --> 00:22:01,119 No mortal challenges the power of Aapep 325 00:22:01,120 --> 00:22:03,199 and goes unpunished! 326 00:22:03,200 --> 00:22:07,160 Tomorrow, her light will go out first. 327 00:22:10,400 --> 00:22:11,680 Thanks for letting me go. 328 00:22:13,040 --> 00:22:15,880 I... truly am sorry. 329 00:22:21,040 --> 00:22:22,080 Goodbye, cousin. 330 00:22:24,040 --> 00:22:26,640 Don't come back. 331 00:22:30,240 --> 00:22:32,000 You have to stop him, Theo. 332 00:22:33,320 --> 00:22:34,880 He'll destroy everything. 333 00:22:36,600 --> 00:22:38,759 There's a mark on the back of his neck. 334 00:22:38,760 --> 00:22:41,639 Hit him there with the Flail and he'll be weakened. 335 00:22:41,640 --> 00:22:42,680 Good luck. 336 00:22:44,040 --> 00:22:46,999 You let her escape? Theo, she's the enemy. 337 00:22:47,000 --> 00:22:48,200 Not any more. 338 00:22:49,840 --> 00:22:52,199 We have to show mercy. 339 00:22:52,200 --> 00:22:54,280 Otherwise, we're no better than Aapep. 340 00:23:01,160 --> 00:23:04,399 It's broken! Theo can't do the spell! 341 00:23:04,400 --> 00:23:06,120 We're in big trouble. 38195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.