Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,626 --> 00:01:03,709
YOUNG WINNETOU AND THE LOST BUFFALOS
2
00:01:13,542 --> 00:01:15,459
Let's go! Guys, hurry!
3
00:01:17,917 --> 00:01:19,167
Go, Ennito!
4
00:01:20,876 --> 00:01:22,584
Come on! Faster!
5
00:01:24,209 --> 00:01:26,251
We have to catch up to them.
6
00:01:28,834 --> 00:01:30,501
Go!
7
00:01:34,417 --> 00:01:36,292
Hurry!
8
00:01:47,876 --> 00:01:49,334
That way!
9
00:01:49,584 --> 00:01:51,334
-Hey!
-Move!
10
00:01:54,459 --> 00:01:56,376
Keep going!
11
00:02:00,501 --> 00:02:02,001
Careful.
12
00:02:03,584 --> 00:02:06,042
Hurry up! Go on, Nscho-tschi.
13
00:02:06,292 --> 00:02:08,792
-We can do it!
-Taza's nearly here. Faster!
14
00:02:10,876 --> 00:02:13,126
Yes. Now you.
15
00:02:16,501 --> 00:02:18,459
Careful, Tokala!
16
00:02:24,251 --> 00:02:25,292
Come on.
17
00:02:28,292 --> 00:02:30,167
This time we'll win!
18
00:02:31,501 --> 00:02:33,167
Come on, guys!
19
00:03:20,209 --> 00:03:21,792
No!
20
00:03:21,959 --> 00:03:23,917
Taza missed the target.
21
00:03:24,084 --> 00:03:27,376
But he didn't abandon his companions.
22
00:03:38,126 --> 00:03:40,209
A single arrow...
23
00:03:42,584 --> 00:03:44,417
breaks easily.
24
00:03:49,251 --> 00:03:50,917
Many arrows...
25
00:03:54,834 --> 00:03:56,376
are unbreakable.
26
00:03:57,834 --> 00:03:59,959
They are stronger together.
27
00:04:02,501 --> 00:04:05,459
Go, the warriors are returning
from the hunt.
28
00:04:08,126 --> 00:04:09,792
Winnetou.
29
00:04:16,042 --> 00:04:17,667
I see
30
00:04:17,917 --> 00:04:21,584
that you have a burning desire
inside you to lead others.
31
00:04:22,334 --> 00:04:25,042
Perhaps even to become chief.
32
00:04:29,917 --> 00:04:33,542
Like the moth
that flies close to the fire,
33
00:04:34,334 --> 00:04:38,001
a chief-to-be also has to learn
to restrain himself.
34
00:04:39,584 --> 00:04:43,917
He must put the welfare of his tribe
before his own.
35
00:04:44,834 --> 00:04:49,376
And his decisions
must ensure peace within the community.
36
00:04:50,792 --> 00:04:55,209
But how am I to know
whether a decision is right or wrong?
37
00:04:59,751 --> 00:05:01,334
Trust your heart.
38
00:05:35,834 --> 00:05:37,334
Your chief...
39
00:05:38,792 --> 00:05:40,917
returns empty-handed.
40
00:05:42,792 --> 00:05:47,667
The buffalos that roam our hunting
grounds during the falling leaf moon
41
00:05:49,792 --> 00:05:52,084
did not come.
42
00:05:52,251 --> 00:05:53,834
On our long hunt
43
00:05:54,001 --> 00:05:55,834
we were unable to make a kill.
44
00:05:56,001 --> 00:05:59,917
How will we survive the Long Night Moon
without meat or hides?
45
00:06:02,751 --> 00:06:05,292
The council will decide
what is to be done.
46
00:06:18,792 --> 00:06:20,626
I'm glad to see you again.
47
00:06:20,876 --> 00:06:22,792
What happened to the buffalos?
48
00:06:22,959 --> 00:06:25,042
They can't have just vanished.
49
00:06:25,209 --> 00:06:28,459
Did you look for traces of them
off their usual route?
50
00:06:28,626 --> 00:06:30,126
-Maybe...
-My son.
51
00:06:30,709 --> 00:06:31,876
I mean...
52
00:06:34,751 --> 00:06:37,501
I sent people
to gather agave, dates and nuts.
53
00:06:37,751 --> 00:06:41,792
Thanks, my friend.
Have Ish-kay-nay go on night watch.
54
00:06:44,626 --> 00:06:47,126
I can go on night watch. I'm rested.
55
00:06:47,376 --> 00:06:49,459
It is a task for seasoned warriors.
56
00:06:49,626 --> 00:06:52,542
But I'm as skilled
as older tribespeople.
57
00:06:52,709 --> 00:06:55,292
And... I'm the son of the chief.
58
00:06:55,459 --> 00:06:58,834
And you think that alone
makes you a seasoned warrior?
59
00:06:59,084 --> 00:07:01,167
-I just want to help.
-Fine.
60
00:07:02,126 --> 00:07:04,292
I'll give you a task.
61
00:07:05,126 --> 00:07:06,167
Great!
62
00:07:13,417 --> 00:07:15,459
There's another one.
63
00:07:17,042 --> 00:07:18,126
And there!
64
00:07:26,459 --> 00:07:29,334
What's wrong?
It is a very honorable task.
65
00:07:29,501 --> 00:07:32,584
If you leave the turds
more buttercups grow...
66
00:07:32,834 --> 00:07:36,501
I thought Father would give me
a more important task.
67
00:07:37,209 --> 00:07:39,334
He may not think you're ready.
68
00:07:47,751 --> 00:07:49,959
Then I'll prove it to him.
69
00:08:01,584 --> 00:08:02,917
Winnetou?
70
00:08:03,167 --> 00:08:07,626
-Why are you not in your tent?
-My father sent me to relieve you.
71
00:08:07,876 --> 00:08:09,834
-But Nagi-nita said...
-I know.
72
00:08:10,376 --> 00:08:13,792
He changed his mind.
You can go and rest.
73
00:09:12,459 --> 00:09:14,292
Let go, horse thief!
74
00:09:46,292 --> 00:09:47,709
Hey!
75
00:10:31,917 --> 00:10:33,542
Stop!
76
00:10:33,792 --> 00:10:35,126
Oops.
77
00:10:38,917 --> 00:10:40,626
Okay, let's agree...
78
00:10:41,126 --> 00:10:42,751
to call it a draw?
79
00:10:48,376 --> 00:10:51,042
Come on, I just wanted to pet the horse.
80
00:10:53,834 --> 00:10:55,959
Tying me up is a bit much.
81
00:10:56,792 --> 00:10:58,667
Come on!
82
00:11:00,334 --> 00:11:02,292
Oops. I...
83
00:11:02,459 --> 00:11:04,376
think there's a fire over there.
84
00:11:06,876 --> 00:11:08,292
Fire!
85
00:11:08,751 --> 00:11:10,459
Our stores!
86
00:11:10,709 --> 00:11:11,834
Fire!
87
00:11:12,792 --> 00:11:13,834
Fire!
88
00:11:17,334 --> 00:11:20,792
-Go! Get water from the river now!
-Go! It's burning.
89
00:11:24,334 --> 00:11:25,834
Hello, Chief...
90
00:11:27,834 --> 00:11:29,876
-Who is he?
-I'm Tom Silver.
91
00:11:30,042 --> 00:11:33,042
And this is all just a misunderstanding.
92
00:11:58,667 --> 00:12:00,792
You lied to Ish-kay-nay.
93
00:12:01,417 --> 00:12:04,251
What's worse,
you didn't sound the alarm.
94
00:12:04,417 --> 00:12:08,542
-I thought I'd manage alone.
-Your false pride cost us our stores.
95
00:12:08,709 --> 00:12:13,167
And now, when the buffalos didn't come
and winter is approaching!
96
00:12:13,334 --> 00:12:17,126
You are far from ready
to take responsibility for your tribe.
97
00:12:17,876 --> 00:12:19,667
And now for you...
98
00:12:25,334 --> 00:12:29,042
I won't stain my ancestors' land
with a white man's blood
99
00:12:29,542 --> 00:12:32,251
and endanger our peace treaty.
100
00:12:33,709 --> 00:12:36,709
Winnetou,
we will hand the horse thief over
101
00:12:36,959 --> 00:12:39,001
to the sheriff.
102
00:12:39,251 --> 00:12:41,417
He's your responsibility till then.
103
00:12:41,584 --> 00:12:44,834
-But, Chief...
-Go into the teepee with him.
104
00:12:45,084 --> 00:12:48,334
I don't want to see or hear you
until the next moon.
105
00:13:05,376 --> 00:13:08,251
The council shall meet
in the holy caves.
106
00:13:32,334 --> 00:13:34,251
Um... girl.
107
00:13:34,501 --> 00:13:37,334
I'd love the food.
I'm as hungry as a bear.
108
00:13:41,292 --> 00:13:44,751
You don't look like a bear,
but like a dead possum
109
00:13:45,001 --> 00:13:47,292
that's been out in the sun too long.
110
00:13:51,251 --> 00:13:54,209
I've thought it over.
I'm not hungry after all.
111
00:13:55,417 --> 00:13:57,417
But thanks... girl.
112
00:13:57,917 --> 00:13:59,542
-Nscho-tschi.
-Bless you.
113
00:14:00,626 --> 00:14:03,251
That's my name. I'm Winnetou's sister.
114
00:14:03,417 --> 00:14:05,584
Oh, I'm sorry. Nice to meet you.
115
00:14:05,751 --> 00:14:07,167
Tom Silver.
116
00:14:08,167 --> 00:14:10,626
Stay away from him. He's a thief.
117
00:14:11,584 --> 00:14:13,334
Is he always so grumpy?
118
00:14:17,167 --> 00:14:21,376
Father wouldn't be so furious
if the buffalos hadn't vanished.
119
00:14:21,626 --> 00:14:23,667
He will forgive you.
120
00:14:25,876 --> 00:14:29,876
-But I won't forgive myself.
-What's going on with the buffalos?
121
00:14:30,042 --> 00:14:32,042
The herd comes through each year
122
00:14:32,209 --> 00:14:34,042
on its way to the Big Water.
123
00:14:34,209 --> 00:14:36,834
But this year they still haven't come.
124
00:14:37,792 --> 00:14:40,042
And if I knew where they were?
125
00:14:40,292 --> 00:14:43,417
-I may have heard something.
-What did you hear?
126
00:14:43,667 --> 00:14:47,667
-Where? From whom?
-Some scraps, from a drunk in a saloon.
127
00:14:47,917 --> 00:14:50,084
What's his name? And what's a "saloon"?
128
00:14:51,084 --> 00:14:53,917
Untie me and I'll take you there.
129
00:14:57,209 --> 00:14:58,792
No, Winnetou.
130
00:14:59,042 --> 00:15:01,292
Speak to Father.
131
00:15:31,334 --> 00:15:33,459
Don't even think about it.
132
00:15:36,667 --> 00:15:38,792
All right. I understand.
133
00:15:48,501 --> 00:15:50,876
I can't see the buffalos.
134
00:15:52,667 --> 00:15:54,876
A shadow hovers over them.
135
00:15:57,876 --> 00:16:00,251
A shadow shaped like a bird.
136
00:16:01,917 --> 00:16:03,334
An eagle...
137
00:16:04,334 --> 00:16:05,917
or perhaps...
138
00:16:08,042 --> 00:16:09,167
Yes,
139
00:16:09,334 --> 00:16:10,959
a big crow.
140
00:16:13,334 --> 00:16:15,209
The signs are clear.
141
00:16:16,042 --> 00:16:17,542
A curse.
142
00:16:19,376 --> 00:16:21,167
We should break camp.
143
00:16:22,792 --> 00:16:25,042
This land is tied to our people.
144
00:16:25,959 --> 00:16:28,917
Many of our ancestors
are laid to rest here.
145
00:16:30,751 --> 00:16:35,626
Who will watch over their graves
and our holy caves if we leave?
146
00:16:37,876 --> 00:16:41,292
And yet the future of our tribe
has much more weight
147
00:16:41,459 --> 00:16:43,501
than the past does.
148
00:16:46,292 --> 00:16:50,376
Without the buffalos we will not survive
the Long Night Moon.
149
00:16:52,751 --> 00:16:54,542
Nagi-nita is right.
150
00:16:56,126 --> 00:16:58,251
The survival of our people
151
00:16:58,792 --> 00:17:00,709
is the first priority.
152
00:17:14,334 --> 00:17:18,501
If the buffalos haven't returned
once the moon is half its size
153
00:17:18,667 --> 00:17:20,542
we will break camp...
154
00:17:22,167 --> 00:17:24,084
-And seek new land.
-No!
155
00:17:29,709 --> 00:17:31,584
You dare disrupt the council?
156
00:17:32,709 --> 00:17:36,459
Father, we don't
have to leave our homeland.
157
00:17:36,709 --> 00:17:39,209
The boy may know where the buffalos are.
158
00:17:46,084 --> 00:17:50,167
Winnetou trusts the wrong person.
The white man only has one goal.
159
00:17:50,417 --> 00:17:52,917
He comes with guns and rifles
to steal our land.
160
00:17:53,167 --> 00:17:56,126
-But what if he can help us?
-Enough!
161
00:17:56,667 --> 00:17:58,834
Nagi-nita is right.
162
00:17:59,001 --> 00:18:03,042
The boy is two-faced
and only wants to save his own skin.
163
00:18:03,292 --> 00:18:06,126
You've let me down
for the second time today.
164
00:18:06,292 --> 00:18:07,417
Go!
165
00:18:07,667 --> 00:18:09,251
Back to your teepee.
166
00:18:15,876 --> 00:18:19,542
Post a guard outside
so he doesn't leave it again.
167
00:18:48,834 --> 00:18:50,959
Where are you going?
168
00:18:52,292 --> 00:18:54,209
To the white man's country?
169
00:18:54,376 --> 00:18:56,792
It is dangerous to go there.
170
00:18:56,959 --> 00:19:00,001
Why don't we ask
an older warrior to go with us?
171
00:19:00,251 --> 00:19:02,417
-Us?
-I'm coming along.
172
00:19:02,667 --> 00:19:06,459
No. I've been banished
from Father's sight, he won't miss me.
173
00:19:06,709 --> 00:19:09,876
If you go, he'll notice
and send warriors after you.
174
00:19:10,126 --> 00:19:12,292
-But...
-I hate to admit it.
175
00:19:12,542 --> 00:19:15,417
Your brother may possibly even be right.
176
00:19:15,959 --> 00:19:17,792
Will you untie me now?
177
00:19:27,292 --> 00:19:30,376
Oh, come on! Really? What is this?
178
00:19:31,751 --> 00:19:34,292
Once I find that man, I'll set you free.
179
00:19:39,042 --> 00:19:40,876
We have to get past the guard.
180
00:19:48,959 --> 00:19:51,334
Here. You have to drink this.
181
00:20:14,084 --> 00:20:17,334
No, Mommy, I've already eaten it all up.
182
00:20:17,501 --> 00:20:21,001
-What's with him?
-The "kiss of the silver frog."
183
00:20:21,167 --> 00:20:23,792
It loosens the tongue while you sleep.
184
00:20:24,042 --> 00:20:26,917
I have more.
Here, it may be of use to you.
185
00:20:38,501 --> 00:20:41,126
Nothing against good old laholo,
186
00:20:41,376 --> 00:20:45,959
but I think one of your faster horses
would have been a better idea.
187
00:20:47,209 --> 00:20:49,709
But, all right, it's your decision.
188
00:20:50,417 --> 00:20:54,542
This will get us to Rio Santo
in five hours at the earliest.
189
00:20:57,792 --> 00:21:00,376
You don't like to talk, do you?
190
00:21:02,042 --> 00:21:04,167
Oh well, you don't have to be.
191
00:21:04,876 --> 00:21:07,042
-I can shut my trap.
-Hm?
192
00:21:07,209 --> 00:21:10,334
By "shut my trap"
I mean I can keep quiet.
193
00:21:10,501 --> 00:21:13,334
After all, we don't know each other.
194
00:21:14,501 --> 00:21:16,084
Hardly, that is.
195
00:21:18,917 --> 00:21:21,376
I hate to say it, but...
196
00:21:22,042 --> 00:21:23,792
I have to pee...
197
00:21:24,834 --> 00:21:27,251
Well, all right. That's fine.
198
00:21:27,501 --> 00:21:29,667
I'll just let go.
199
00:21:47,917 --> 00:21:49,292
-Done?
-Yes.
200
00:21:49,542 --> 00:21:51,251
Yes, yes. I'm done.
201
00:21:51,876 --> 00:21:54,626
Sure is hot, without a hat and all.
202
00:21:56,876 --> 00:21:59,209
So do Natives sweat, or don't they?
203
00:22:00,792 --> 00:22:02,709
Do pale faces bleed,
204
00:22:03,334 --> 00:22:05,042
or don't they?
205
00:22:06,501 --> 00:22:08,126
Let's ride.
206
00:22:10,292 --> 00:22:14,126
Is it true that all your names
have a meaning?
207
00:22:19,001 --> 00:22:21,501
If so, what does Winnetou mean?
208
00:22:22,251 --> 00:22:24,126
“"Angry wolf"?
209
00:22:24,376 --> 00:22:26,334
Or "moody eagle”?
210
00:22:26,917 --> 00:22:29,126
-Or maybe...
-Burning water.
211
00:22:29,292 --> 00:22:32,876
Huh? But... But water can't burn.
212
00:22:35,459 --> 00:22:38,126
But it sounds pretty cool somehow.
213
00:23:03,251 --> 00:23:06,584
-Saloon'll know where the buffalos are.
-Saloon isn't a man.
214
00:23:06,834 --> 00:23:09,334
That's the place where the man is.
215
00:23:09,501 --> 00:23:11,834
-His name is Hank.
-Then let's go.
216
00:23:12,084 --> 00:23:14,209
-Let's look for Hank.
-Hold on.
217
00:23:14,376 --> 00:23:17,709
Maybe it'd be better
if I go into the saloon alone.
218
00:23:18,501 --> 00:23:21,834
Natives aren't exactly...
How should I say this?
219
00:23:22,001 --> 00:23:23,209
Welcome.
220
00:23:29,959 --> 00:23:32,334
Do you have a better idea?
221
00:23:46,251 --> 00:23:47,376
Howdy.
222
00:23:47,542 --> 00:23:50,626
He's a horse thief.
I caught him in the act.
223
00:23:56,667 --> 00:23:58,709
Don't go too far, got it?
224
00:24:00,126 --> 00:24:02,876
Good Lord!
How long is this going to take?
225
00:24:04,459 --> 00:24:06,626
-This sun is unbearable.
-Mom!
226
00:24:06,876 --> 00:24:10,084
Look! A Native, if I'm not mistaken.
227
00:24:10,751 --> 00:24:13,417
Sam Hawkens, don't talk nonsense again!
228
00:24:13,584 --> 00:24:15,126
But...
229
00:24:18,167 --> 00:24:22,584
Good that we're just passing through.
Now come along.
230
00:24:26,334 --> 00:24:27,959
That's that boy!
231
00:24:28,209 --> 00:24:29,376
Come on!
232
00:24:38,626 --> 00:24:40,042
Thanks.
233
00:25:03,042 --> 00:25:05,251
Hey! What's this supposed to be?
234
00:25:07,084 --> 00:25:09,459
Who's that you've got with you?
235
00:25:12,959 --> 00:25:15,251
Ah! There you are, finally.
236
00:25:18,209 --> 00:25:21,459
What? They're here to help in the barn.
237
00:25:23,792 --> 00:25:26,917
-Continue!
-But don't steal any hens!
238
00:25:29,417 --> 00:25:32,126
Where's your sense?
Showing up with your friend!
239
00:25:32,626 --> 00:25:34,501
We're not friends!
240
00:25:43,001 --> 00:25:44,667
Oh, come here.
241
00:25:49,876 --> 00:25:52,542
Tom, Rio Santo is dangerous.
242
00:25:53,292 --> 00:25:56,001
Lots of people
have scores to settle with you.
243
00:25:56,251 --> 00:25:59,876
We're getting out of here soon,
but first you have to help us.
244
00:26:00,126 --> 00:26:03,209
-Do you know where Hank is?
-That old rascal?
245
00:26:05,126 --> 00:26:07,709
He's in the back
trying his luck at poker.
246
00:26:07,959 --> 00:26:10,876
-You foolish liar!
-Oh, no.
247
00:26:18,001 --> 00:26:20,209
-Hank.
-That's him.
248
00:26:20,459 --> 00:26:23,042
Cheating at poker isn't a good idea.
249
00:26:23,292 --> 00:26:25,876
-Hey, I wasn't cheating.
-Come on.
250
00:26:26,417 --> 00:26:28,834
-The money!
-I didn't do anything.
251
00:26:33,542 --> 00:26:35,626
Oh, that dummy.
252
00:26:42,667 --> 00:26:44,417
Go! Under the table!
253
00:26:49,834 --> 00:26:51,334
Kiss me!
254
00:26:57,792 --> 00:26:59,709
I love you anyway.
255
00:27:03,626 --> 00:27:05,792
-He's trying to escape.
-After him!
256
00:27:06,959 --> 00:27:08,834
Go on, give me the rifle.
257
00:27:09,667 --> 00:27:11,501
Thank you.
258
00:27:13,459 --> 00:27:14,959
Enough!
259
00:27:18,251 --> 00:27:20,251
Well, there you go.
260
00:27:26,334 --> 00:27:28,209
Where is he?
261
00:27:29,792 --> 00:27:31,459
Up there!
262
00:27:33,209 --> 00:27:34,709
Weapons first.
263
00:27:34,959 --> 00:27:36,292
Seriously?
264
00:27:38,292 --> 00:27:39,792
Let's go.
265
00:27:42,334 --> 00:27:43,959
Come on, honey.
266
00:27:48,667 --> 00:27:50,417
Do you see this?
267
00:27:50,584 --> 00:27:52,251
This Tom...
268
00:27:52,501 --> 00:27:54,126
Silver.
269
00:27:54,292 --> 00:27:57,001
He was just slinking through town.
270
00:27:57,542 --> 00:28:00,292
With a Native, if I'm not mistaken.
271
00:28:01,126 --> 00:28:02,209
Ridley!
272
00:28:02,459 --> 00:28:03,667
Wilson!
273
00:28:06,417 --> 00:28:08,209
-And Ridley?
-No idea, Watson.
274
00:28:08,459 --> 00:28:10,834
Todd's little weasel is in town.
275
00:28:36,751 --> 00:28:37,792
Well?
276
00:28:37,959 --> 00:28:41,292
No idea
where Todd's little beagle is hiding.
277
00:28:42,584 --> 00:28:45,834
-His weasel, bonehead.
-Oh yeah?
278
00:28:46,001 --> 00:28:48,417
He has to be somewhere. Keep looking!
279
00:28:48,584 --> 00:28:50,084
Sure, boss.
280
00:28:52,251 --> 00:28:54,501
This is sure to mean trouble.
281
00:28:54,751 --> 00:28:57,417
Okay, he has to be
in one of these rooms.
282
00:29:00,126 --> 00:29:02,167
Hank? Oops.
283
00:29:02,917 --> 00:29:04,834
Sorry. Carry on.
284
00:29:10,334 --> 00:29:11,667
Okay.
285
00:29:12,584 --> 00:29:14,209
Nobody's in.
286
00:29:18,626 --> 00:29:20,501
Hank, old boy.
287
00:29:20,751 --> 00:29:22,251
What's up?
288
00:29:23,667 --> 00:29:25,001
Tom Silver!
289
00:29:26,792 --> 00:29:29,167
God, you scared me. What do you want?
290
00:29:30,209 --> 00:29:31,876
And who's that guy?
291
00:29:50,626 --> 00:29:54,417
Well, even if I knew
what happened with the buffalos,
292
00:29:55,251 --> 00:29:56,959
why should I tell you?
293
00:29:57,209 --> 00:29:59,501
It's quite a story indeed.
294
00:30:00,334 --> 00:30:02,292
He knows something.
295
00:30:04,751 --> 00:30:06,626
What do I get for telling you?
296
00:30:06,876 --> 00:30:10,667
I can imagine the guys in the saloon
want their money back.
297
00:30:11,251 --> 00:30:13,417
The money you stole from them.
298
00:30:13,584 --> 00:30:16,167
Come on, Winnetou. We're leaving.
299
00:30:16,709 --> 00:30:19,001
Crap! Tom.
300
00:30:19,167 --> 00:30:20,667
Wait.
301
00:30:21,709 --> 00:30:25,126
Okay. I'll tell you everything I know.
302
00:30:26,251 --> 00:30:28,001
But you won't like it.
303
00:30:35,542 --> 00:30:38,751
-Silver!
-Holy cow!
304
00:30:39,001 --> 00:30:41,626
Can't a guy have a bath in peace?
305
00:30:41,876 --> 00:30:45,542
First those two snot-nosed kids
and now you!
306
00:30:45,792 --> 00:30:47,876
Pardon me, Mayor.
307
00:30:56,959 --> 00:30:58,751
Boss!
308
00:31:05,084 --> 00:31:07,584
Todd... Aunt Todd's behind this.
309
00:31:08,292 --> 00:31:10,292
Yep. Looks that way.
310
00:31:11,209 --> 00:31:14,167
-Who is this woman?
-Todd isn't a woman.
311
00:31:14,667 --> 00:31:17,792
And I recommend
you to never ever call him...
312
00:31:18,292 --> 00:31:19,376
"aunt.”
313
00:31:19,626 --> 00:31:22,542
He's the most-wanted outlaw
in the Wild West.
314
00:31:22,792 --> 00:31:24,667
So you know him?
315
00:31:25,417 --> 00:31:28,834
Well, Todd and his gang
were like a family to Tom.
316
00:31:30,959 --> 00:31:32,834
That's right, isn't it?
317
00:31:34,126 --> 00:31:36,459
Right then, I've got to go.
318
00:31:38,042 --> 00:31:41,292
I wish you lots of luck.
You're going to need it.
319
00:31:51,417 --> 00:31:53,126
-Hello, gentlemen.
-Hello.
320
00:31:53,376 --> 00:31:54,876
Shut up!
321
00:31:55,917 --> 00:31:58,501
You have to bring me to this Todd fella.
322
00:31:58,959 --> 00:32:01,084
You know where to find him.
323
00:32:05,209 --> 00:32:06,251
Okay.
324
00:32:08,709 --> 00:32:11,709
I did what I could. That was the deal.
325
00:32:12,292 --> 00:32:13,376
Let's go.
326
00:32:13,626 --> 00:32:14,626
Come on.
327
00:32:19,459 --> 00:32:21,917
-What do they want?
-You may have missed it.
328
00:32:22,167 --> 00:32:23,542
I'm a thief.
329
00:32:23,792 --> 00:32:25,959
He wants to throw me in jail!
330
00:32:26,209 --> 00:32:27,584
Quick!
331
00:32:28,709 --> 00:32:30,626
Just you wait...
332
00:32:34,876 --> 00:32:36,584
Watch out!
333
00:32:36,834 --> 00:32:38,459
Darn it!
334
00:32:38,626 --> 00:32:41,876
Wait! That way! Cut them off.
335
00:32:57,959 --> 00:32:59,584
Wake up, sleepyhead!
336
00:32:59,751 --> 00:33:02,334
-This way!
-Don't let him get away!
337
00:33:08,876 --> 00:33:10,292
Crap!
338
00:33:12,667 --> 00:33:14,459
Go! In there.
339
00:33:14,626 --> 00:33:16,834
Why are you staring at the roof?
340
00:33:17,084 --> 00:33:19,626
They came down a while ago, darn it.
341
00:33:43,376 --> 00:33:45,417
Robbery!
342
00:33:46,126 --> 00:33:47,751
My wagon!
343
00:33:58,042 --> 00:34:01,251
Don't stand around like statues,
do something!
344
00:34:04,042 --> 00:34:05,709
They're in there!
345
00:34:06,209 --> 00:34:07,792
On the horses!
346
00:34:17,584 --> 00:34:20,834
This is going to be exciting,
if I'm not mistaken.
347
00:34:28,376 --> 00:34:31,376
I hate to ask,
but you do have a plan, right?
348
00:34:34,334 --> 00:34:37,167
-We have to control the horses.
-How?
349
00:34:37,417 --> 00:34:39,251
Without reins?
350
00:34:39,626 --> 00:34:41,376
We have to stop somehow.
351
00:34:51,542 --> 00:34:52,542
Crap!
352
00:34:58,417 --> 00:34:59,834
Faster, boys.
353
00:35:00,542 --> 00:35:02,876
The sheriff and his men are after us.
354
00:35:21,376 --> 00:35:23,167
-Oh, crap!
-What is it?
355
00:35:24,667 --> 00:35:26,167
Whoa!
356
00:35:27,001 --> 00:35:30,709
-What's wrong, boss?
-They're headed for Akuna Canyon.
357
00:35:30,959 --> 00:35:33,542
Then that's that for Tom Silver.
358
00:35:33,709 --> 00:35:35,709
Did I ask you?
359
00:35:42,126 --> 00:35:44,001
We have to jump off.
360
00:35:45,167 --> 00:35:48,167
-No way!
-Then we get on the horses!
361
00:35:59,334 --> 00:36:01,376
He's out of his mind!
362
00:36:08,417 --> 00:36:10,501
On three, we jump!
363
00:36:13,209 --> 00:36:14,959
One...
364
00:36:15,792 --> 00:36:17,417
-Two...
-No!
365
00:36:18,167 --> 00:36:19,917
Three!
366
00:36:57,626 --> 00:36:58,834
Jump!
367
00:36:59,084 --> 00:37:00,626
Winnetou!
368
00:37:00,876 --> 00:37:03,417
The wagon will fall off the cliff.
369
00:37:04,459 --> 00:37:05,834
Give me your hand!
370
00:37:10,376 --> 00:37:12,126
Now!
371
00:37:14,501 --> 00:37:15,917
No!
372
00:37:16,459 --> 00:37:18,209
I can't do it.
373
00:37:33,167 --> 00:37:35,042
We have to jump!
374
00:37:35,292 --> 00:37:38,084
-No, I can't!
-You have to! Come on!
375
00:37:38,251 --> 00:37:39,792
-No way!
-Now! Jump!
376
00:38:29,417 --> 00:38:31,501
Rest in peace, Tom Silver.
377
00:38:32,959 --> 00:38:35,042
-Shame.
-That's for sure.
378
00:38:35,292 --> 00:38:38,209
-I hoped he would lead us to Todd.
-Oh, right.
379
00:38:39,209 --> 00:38:41,167
I meant about the wagon.
380
00:38:44,167 --> 00:38:45,459
Okay, fellas.
381
00:38:46,251 --> 00:38:48,001
Let's ride back.
382
00:39:15,834 --> 00:39:17,584
You can come out.
383
00:40:19,709 --> 00:40:21,876
How does that work?
384
00:40:26,834 --> 00:40:29,792
The sun's setting.
Where can we camp tonight?
385
00:40:29,959 --> 00:40:31,917
No clue. How should I know?
386
00:40:32,167 --> 00:40:34,584
Because this is your region.
387
00:40:34,959 --> 00:40:37,917
And another thing, you're bleeding.
388
00:41:14,167 --> 00:41:16,376
Take another roasted mescal.
389
00:41:16,626 --> 00:41:18,459
I've had three. I'm full.
390
00:41:19,334 --> 00:41:23,126
Take them to the teepee
for Winnetou and the white boy.
391
00:41:23,834 --> 00:41:26,334
Yes, I'll take some with me.
392
00:41:29,126 --> 00:41:30,834
Thank you, Father.
393
00:41:31,751 --> 00:41:33,834
Winnetou made a mistake.
394
00:41:34,667 --> 00:41:36,584
But he is still young.
395
00:41:37,084 --> 00:41:39,167
His blood runs hot quickly.
396
00:41:39,417 --> 00:41:41,417
He has a big task ahead of him.
397
00:41:43,751 --> 00:41:46,001
I'm not sure if he's up to it.
398
00:41:46,584 --> 00:41:50,459
Perhaps you should
put more trust in him.
399
00:41:56,959 --> 00:41:58,751
I'll talk to him tomorrow.
400
00:42:09,501 --> 00:42:11,209
I'm so mad!
401
00:42:12,001 --> 00:42:13,209
Mad?
402
00:42:13,376 --> 00:42:16,001
By mad she means angry.
403
00:42:16,709 --> 00:42:19,876
The sheriff said that you were dead.
404
00:42:20,042 --> 00:42:23,001
So he won't search for us anymore.
We're alive.
405
00:42:23,876 --> 00:42:25,751
You don't need to be mad.
406
00:42:28,501 --> 00:42:30,001
Yes.
407
00:42:31,584 --> 00:42:33,834
You're safe here for tonight.
408
00:42:43,292 --> 00:42:45,042
You are quiet.
409
00:42:45,459 --> 00:42:47,501
That is... new.
410
00:42:52,292 --> 00:42:54,001
Thanks.
411
00:42:54,626 --> 00:42:57,167
Thank you for saving me.
412
00:42:57,792 --> 00:43:00,251
You didn't have to do that.
413
00:43:01,834 --> 00:43:03,667
You ride by my side.
414
00:43:07,292 --> 00:43:09,959
That symbol on your amulet...
415
00:43:10,209 --> 00:43:12,376
is that gold?
416
00:43:13,417 --> 00:43:15,334
If so, it's worth a lot.
417
00:43:15,501 --> 00:43:18,584
If it were stone
it wouldn't be worth any less to me.
418
00:43:18,751 --> 00:43:20,667
Does it have a meaning?
419
00:43:20,834 --> 00:43:22,459
It's from my father.
420
00:43:23,084 --> 00:43:26,709
He got it as a young man
to honor his bravery.
421
00:43:26,876 --> 00:43:28,959
What did he do?
422
00:43:29,209 --> 00:43:33,876
He freed a woman who had fallen
into a deep crevice during the hunt.
423
00:43:34,042 --> 00:43:36,751
The woman... was your mother?
424
00:43:39,501 --> 00:43:41,709
What happened to her?
425
00:43:41,876 --> 00:43:44,542
She died a few years ago.
426
00:43:50,334 --> 00:43:51,667
And you?
427
00:43:51,917 --> 00:43:54,042
What about your family?
428
00:43:58,751 --> 00:44:00,251
My parents...
429
00:44:00,417 --> 00:44:02,292
I never met them.
430
00:44:03,209 --> 00:44:06,084
They vanished when I was still little.
431
00:44:07,334 --> 00:44:09,459
And Todd took me in.
432
00:44:11,001 --> 00:44:12,959
Then, about a year ago,
433
00:44:13,542 --> 00:44:15,167
during a robbery,
434
00:44:15,834 --> 00:44:19,709
I was supposed to sound the alarm
when the sheriff showed up.
435
00:44:19,959 --> 00:44:21,751
But I messed it up.
436
00:44:22,292 --> 00:44:24,126
And during the getaway
437
00:44:24,792 --> 00:44:26,459
we got separated.
438
00:44:26,626 --> 00:44:30,876
And why didn't you go back
to that Todd guy afterwards?
439
00:44:38,292 --> 00:44:41,209
What about this woman who's mad?
440
00:44:43,292 --> 00:44:46,459
-Miss Elly. What about her?
-She likes you.
441
00:44:47,042 --> 00:44:48,542
Nonsense.
442
00:44:48,709 --> 00:44:52,042
She thinks I'm a bandit,
like everyone else does.
443
00:44:53,542 --> 00:44:55,167
We say,
444
00:44:55,334 --> 00:44:58,542
"Judge not by the eye,
but by the heart.”
445
00:45:06,501 --> 00:45:08,334
I know where to find Todd.
446
00:45:08,501 --> 00:45:10,667
And I'll take you to him.
447
00:45:28,459 --> 00:45:32,417
-Nscho-tschi.
-Wait! It's best you don't go in there.
448
00:45:32,917 --> 00:45:34,417
Why?
449
00:45:34,667 --> 00:45:37,001
Winnetou and the white boy are sick.
450
00:45:37,167 --> 00:45:39,876
I had them try my bearberry tea.
451
00:45:40,126 --> 00:45:43,417
It made Ish-kay-nay think
she was a flying fire salamander.
452
00:45:43,667 --> 00:45:45,709
Yes. That's exactly right.
453
00:45:57,626 --> 00:45:59,209
See?
454
00:45:59,376 --> 00:46:01,334
They are sound asleep.
455
00:46:24,417 --> 00:46:26,167
What's going on here?
456
00:46:26,834 --> 00:46:28,709
Where are they?
457
00:46:40,626 --> 00:46:42,292
Your first time bareback.
458
00:46:42,542 --> 00:46:46,084
-Nonsense! Why do you ask?
-It wasn't a question.
459
00:46:46,959 --> 00:46:48,626
Drink.
460
00:47:03,084 --> 00:47:06,584
Here. We call this is aloe vera.
Rub it on the raw spot.
461
00:47:06,834 --> 00:47:08,084
What?
462
00:47:08,251 --> 00:47:10,459
No idea what you mean. I'm fine.
463
00:47:28,959 --> 00:47:31,501
How much further till we get to Todd?
464
00:47:31,667 --> 00:47:35,167
If we get a move on,
we'll be there before sundown.
465
00:47:35,417 --> 00:47:37,167
Let's go then.
466
00:47:43,167 --> 00:47:46,459
You can make a million
with this miracle cure.
467
00:47:47,876 --> 00:47:50,959
Winnetou and the white boy
rode to Rio Santo.
468
00:47:52,042 --> 00:47:55,167
He defied my orders, as did Nscho-tschi.
469
00:48:01,917 --> 00:48:03,709
My son must return.
470
00:48:04,459 --> 00:48:07,084
Our tribe is not leaving until he does.
471
00:48:07,917 --> 00:48:10,542
We'll ride now, and we will find him.
472
00:48:16,042 --> 00:48:19,584
Do you see?
Back there in that ramshackle hut.
473
00:48:19,751 --> 00:48:22,584
That's where Todd and his gang hide.
474
00:48:22,834 --> 00:48:24,626
Then we have to go there.
475
00:49:11,042 --> 00:49:13,876
-Are you the sheriff?
-That's Wilson.
476
00:49:14,042 --> 00:49:16,334
Sheriff Watson.
477
00:49:17,959 --> 00:49:20,542
-We come in peace.
-I sure hope so.
478
00:49:21,334 --> 00:49:24,126
-What do you want?
-Intschu-tschuna sent us.
479
00:49:24,667 --> 00:49:27,126
We're looking for his son, Winnetou.
480
00:49:27,376 --> 00:49:28,876
Winne who?
481
00:49:30,626 --> 00:49:33,459
-He was with a white boy.
-Tom Silver.
482
00:49:34,542 --> 00:49:38,417
-You saw them?
-Tom Silver is guilty of many crimes.
483
00:49:38,667 --> 00:49:43,834
While fleeing the law he
and the other boy stole a covered wagon.
484
00:49:44,709 --> 00:49:46,417
The two of them...
485
00:49:46,917 --> 00:49:48,584
God rest their souls,
486
00:49:48,751 --> 00:49:50,626
fell off a cliff.
487
00:49:50,792 --> 00:49:52,876
-Before our eyes.
-Where?
488
00:49:54,251 --> 00:49:56,001
Into Akuna Canyon.
489
00:50:05,167 --> 00:50:08,084
Tell Intschu-tschuna.
I'll ride to the canyon.
490
00:50:17,209 --> 00:50:19,542
This is sure to mean trouble.
491
00:50:28,542 --> 00:50:29,834
You okay?
492
00:50:31,042 --> 00:50:33,542
What's that face you're making, Freddy?
493
00:50:33,709 --> 00:50:35,751
If I could make faces...
494
00:50:36,417 --> 00:50:38,626
I'd fix you up with a new one.
495
00:50:39,834 --> 00:50:41,542
Would you really?
496
00:50:42,751 --> 00:50:44,667
Butch, Freddy, two of Todd's men.
497
00:50:45,167 --> 00:50:46,542
Thanks.
498
00:50:46,792 --> 00:50:49,542
Not exactly the brightest guys around.
499
00:50:49,709 --> 00:50:52,042
-We have to ask them...
-Stop!
500
00:50:52,209 --> 00:50:54,001
They're dangerous.
501
00:50:54,542 --> 00:50:56,334
I have a better plan.
502
00:51:53,626 --> 00:51:57,376
An underground tunnel here
leads into Todd's hideout.
503
00:51:57,542 --> 00:52:00,209
It's meant as an escape route. Come on.
504
00:52:03,126 --> 00:52:04,626
Let's go.
505
00:52:25,459 --> 00:52:26,959
Whoa! Hot!
506
00:52:28,542 --> 00:52:30,917
Oh, yummy. You hungry too?
507
00:52:33,167 --> 00:52:35,584
Watching you cook ruins my appetite.
508
00:53:01,126 --> 00:53:04,417
-What's the deal with that?
-I'm training.
509
00:53:05,209 --> 00:53:07,501
It'd do you some good too, buddy.
510
00:53:09,167 --> 00:53:11,167
Go on.
511
00:53:11,334 --> 00:53:13,542
-Hit me.
-What?
512
00:53:13,709 --> 00:53:15,417
Punch me!
513
00:53:15,584 --> 00:53:17,417
Why? You're my friend.
514
00:53:17,667 --> 00:53:19,584
No matter.
515
00:53:20,667 --> 00:53:23,126
As hard as you can. Come on!
516
00:53:42,626 --> 00:53:45,584
Call me when the food's ready.
Okay, Butch?
517
00:53:46,584 --> 00:53:49,126
We have to get them to talk.
518
00:53:55,626 --> 00:53:59,917
-The kiss of the silver frog.
-It loosens the tongue while you sleep.
519
00:54:06,209 --> 00:54:08,001
Okay, I've got this.
520
00:54:44,709 --> 00:54:46,876
Freddy! Food's ready.
521
00:55:15,292 --> 00:55:16,334
Stop!
522
00:55:19,834 --> 00:55:21,917
Didn't you forget something?
523
00:55:28,209 --> 00:55:32,292
You're a bandit, I'm a bandit,
now it's time to eat
524
00:55:32,542 --> 00:55:34,959
so we wish you: Bon Appétit!
525
00:56:01,251 --> 00:56:02,751
What now?
526
00:56:09,292 --> 00:56:11,751
Shut up, you stupid animal!
527
00:56:12,334 --> 00:56:14,959
Can't you do anything besides poo?
528
00:56:17,126 --> 00:56:20,959
All of Devil's Gorge
stinks worse than our outhouse.
529
00:56:23,251 --> 00:56:24,751
Devil's Gorge.
530
00:56:43,376 --> 00:56:45,042
You airheads.
531
00:56:45,292 --> 00:56:50,376
What is it now?
What for crow's sake is wrong with you?
532
00:56:50,626 --> 00:56:52,501
No idea, Todd.
533
00:56:57,167 --> 00:56:58,709
Shh!
534
00:56:59,459 --> 00:57:01,251
-You hear that?
-What?
535
00:57:24,376 --> 00:57:25,584
Let's go.
536
00:57:25,834 --> 00:57:27,709
Sorry. Buffalo allergy.
537
00:57:33,584 --> 00:57:37,709
If all goes as planned,
our pals will leave their land.
538
00:57:45,959 --> 00:57:48,001
Knock yourselves out for a few hours.
539
00:57:53,542 --> 00:57:55,042
Seriously?
540
00:57:56,542 --> 00:57:58,501
You're such a fool.
541
00:58:06,751 --> 00:58:09,667
Okay, now we know
where the buffalos are.
542
00:58:09,834 --> 00:58:12,917
In Devil's Gorge.
And I know where it is.
543
00:58:13,084 --> 00:58:15,584
We'll free them tomorrow morning.
544
00:58:29,209 --> 00:58:30,917
Is everything okay?
545
00:58:33,042 --> 00:58:37,667
My mind told me not to trust you,
but I followed my heart.
546
00:58:41,876 --> 00:58:43,376
Thank you.
547
00:59:21,917 --> 00:59:23,751
Hey, my darling.
548
00:59:24,501 --> 00:59:27,042
What do you have to chitter to me?
549
01:00:19,542 --> 01:00:21,251
The buffalos.
550
01:00:21,417 --> 01:00:22,917
There they are.
551
01:00:33,292 --> 01:00:34,792
You did it.
552
01:00:36,209 --> 01:00:37,251
We.
553
01:00:44,667 --> 01:00:47,251
Come on. Let's free the buffalos.
554
01:00:58,959 --> 01:01:00,917
Oopsy-poopsy.
555
01:01:03,542 --> 01:01:05,501
What a coincidence!
556
01:01:11,251 --> 01:01:12,751
Tom Silver.
557
01:01:14,001 --> 01:01:15,959
Back with the family.
558
01:01:17,334 --> 01:01:20,834
He's not involved in this.
I forced him to lead me here.
559
01:01:22,334 --> 01:01:24,834
Always so gallant, these young people.
560
01:01:29,917 --> 01:01:31,584
Tom.
561
01:01:32,959 --> 01:01:36,376
I can't start to tell you
how disappointed I am in you
562
01:01:36,542 --> 01:01:39,751
after everything I have done for you.
563
01:01:40,376 --> 01:01:41,876
Hold on.
564
01:01:42,459 --> 01:01:44,292
I'm disappointed.
565
01:01:44,459 --> 01:01:47,417
I thought you guys would never show up.
566
01:01:49,709 --> 01:01:53,334
What are you saying?
You know what this looks like to us?
567
01:01:53,501 --> 01:01:55,792
As if you led this guy here
568
01:01:56,042 --> 01:01:57,626
to free the buffalos.
569
01:01:57,792 --> 01:01:59,584
What? Nonsense!
570
01:01:59,751 --> 01:02:03,167
When I heard about your genius plan
to hide the buffalos,
571
01:02:03,417 --> 01:02:05,709
I latched right on to this guy
572
01:02:05,876 --> 01:02:08,667
to stop him from freeing the buffalos.
573
01:02:12,292 --> 01:02:15,251
Listen, Todd. I know I screwed up.
574
01:02:15,501 --> 01:02:17,042
Back then,
575
01:02:17,292 --> 01:02:20,084
and I want to make up for that mistake.
576
01:02:21,542 --> 01:02:23,709
I brought him here on purpose,
577
01:02:23,959 --> 01:02:25,917
to you, as a present.
578
01:02:27,417 --> 01:02:29,292
You like presents.
579
01:02:30,334 --> 01:02:32,376
Who doesn't like presents?
580
01:02:33,209 --> 01:02:35,876
But what am I supposed to do with him?
581
01:02:36,126 --> 01:02:39,209
I don't care. He's just the packaging.
582
01:02:44,167 --> 01:02:47,042
-This is your actual present.
-Gold!
583
01:02:48,917 --> 01:02:50,292
Traitor!
584
01:02:50,542 --> 01:02:51,959
I trusted you.
585
01:02:52,126 --> 01:02:55,209
Yeah, sure.
And you listened to your heart.
586
01:02:56,001 --> 01:02:57,709
You guys are so stupid.
587
01:03:00,126 --> 01:03:02,792
And, by the way, he's not just anyone.
588
01:03:03,042 --> 01:03:07,209
This is Winnetou,
son of the Apache chief Intschu-tschuna.
589
01:03:19,126 --> 01:03:22,084
Well, well, the son of a chief.
590
01:03:26,126 --> 01:03:27,167
Sorry
591
01:03:27,417 --> 01:03:30,417
that you have to leave your land,
592
01:03:30,959 --> 01:03:33,334
but we want the gold
593
01:03:33,501 --> 01:03:35,251
from your holy caves.
594
01:03:43,209 --> 01:03:45,167
I missed you, Tom.
595
01:03:45,334 --> 01:03:48,626
I'm glad to be back here,
with my family.
596
01:03:52,459 --> 01:03:53,959
Disarm him.
597
01:03:57,751 --> 01:04:00,042
All right, pal, get moving!
598
01:04:05,334 --> 01:04:08,709
You'll pay for this!
My father will send warriors.
599
01:04:09,209 --> 01:04:11,292
-Hey!
-Does he always jabber so much?
600
01:04:11,459 --> 01:04:15,584
Unceasingly! He nearly talked me
to death on the way here.
601
01:04:33,126 --> 01:04:34,584
Oh, boy!
602
01:04:35,334 --> 01:04:37,834
Home cooking always tastes best.
603
01:05:01,709 --> 01:05:03,709
Oopsy-poopsy.
604
01:05:05,042 --> 01:05:07,917
-What an esteemed visitor!
-Nagi-nita!
605
01:05:08,626 --> 01:05:11,084
Our good friend Nia-Gara.
606
01:05:13,917 --> 01:05:17,876
Come, sit down with us
and tell us what brings you here.
607
01:05:18,126 --> 01:05:20,084
I kept my part of the deal.
608
01:05:20,834 --> 01:05:23,792
We'll leave our land
and search for a new home.
609
01:05:24,584 --> 01:05:27,001
I want the weapons you promised me.
610
01:05:27,167 --> 01:05:29,167
You'll get your weapons.
611
01:05:29,417 --> 01:05:33,751
We have an agreement,
but first we want the gold...
612
01:05:34,667 --> 01:05:36,959
from your holy caves.
613
01:05:37,126 --> 01:05:40,751
Then you'll have fulfilled
your part of the agreement.
614
01:05:46,959 --> 01:05:48,459
Winnetou,
615
01:05:49,042 --> 01:05:51,084
my chief's son, is dead.
616
01:05:51,334 --> 01:05:54,959
He fell off a cliff
while fleeing the sheriff.
617
01:05:56,417 --> 01:05:59,042
-Oh! How unfortunate.
-Shut it!
618
01:05:59,292 --> 01:06:01,709
How horrible. How sad.
619
01:06:11,667 --> 01:06:15,126
But, in all honesty,
what are you trying to tell us?
620
01:06:16,917 --> 01:06:21,459
His death will confirm my tribe's belief
that our land is cursed.
621
01:06:22,417 --> 01:06:26,167
Once I bring Intschu-tschuna proof,
he will give the order
622
01:06:26,417 --> 01:06:27,959
to break camp.
623
01:06:28,209 --> 01:06:29,709
Hallelujah!
624
01:06:30,251 --> 01:06:33,584
Then this tragic accident
has a silver lining.
625
01:06:35,001 --> 01:06:38,126
So, off you go, back to your village.
626
01:06:38,751 --> 01:06:42,334
And away you go
to seek new lands in peace.
627
01:06:51,209 --> 01:06:53,626
Anything else, Tiki-Taka?
628
01:06:57,667 --> 01:07:00,584
Intschu-tschuna is
a distinguished chief.
629
01:07:01,959 --> 01:07:05,834
But he fails to see that the pale faces
will soon break the peace.
630
01:07:06,792 --> 01:07:10,667
We can only defend ourselves
against the white man's weapons
631
01:07:10,917 --> 01:07:12,876
with your guns.
632
01:07:15,084 --> 01:07:19,292
We know you only want
what's best for your people, as do we,
633
01:07:19,542 --> 01:07:22,501
the best for you,
as well as for ourselves.
634
01:07:25,126 --> 01:07:27,709
The agreement was no bloodshed.
635
01:07:29,376 --> 01:07:32,042
We will, of course, hold to that.
636
01:07:38,126 --> 01:07:40,251
We, the Crow family,
637
01:07:41,417 --> 01:07:43,126
are men of honor.
638
01:08:00,959 --> 01:08:03,209
Butch, Freddy.
639
01:08:03,459 --> 01:08:05,667
Get rid of that Winnetou boy.
640
01:08:07,584 --> 01:08:10,251
And by "get rid of"
you mean what exactly?
641
01:08:12,167 --> 01:08:13,751
Tom.
642
01:08:13,917 --> 01:08:15,834
Explain it to him.
643
01:08:18,001 --> 01:08:19,792
Eliminate him.
644
01:08:31,751 --> 01:08:33,251
Right, boy.
645
01:08:42,042 --> 01:08:43,709
I'm really sorry, kiddo.
646
01:08:44,626 --> 01:08:46,417
This really does suck.
647
01:08:46,667 --> 01:08:48,584
But you heard Todd's order,
648
01:08:48,834 --> 01:08:52,584
and when he... you know...
no one dares to...
649
01:08:52,834 --> 01:08:55,792
-No one disagrees with him.
-Butch?
650
01:09:03,501 --> 01:09:06,917
Are you sure
that you really want to shoot him?
651
01:09:08,292 --> 01:09:10,001
But...
652
01:09:10,167 --> 01:09:12,834
-But Todd said...
-I know what he said.
653
01:09:13,001 --> 01:09:15,876
"Eliminate him," but not like this!
654
01:09:16,667 --> 01:09:17,959
How then?
655
01:09:18,209 --> 01:09:20,584
-He's messing with you.
-Fine.
656
01:09:21,751 --> 01:09:23,667
Bump him off. I don't care.
657
01:09:23,917 --> 01:09:26,292
Todd will get you defying his order.
658
01:09:28,042 --> 01:09:30,084
Breathe, Butch.
659
01:09:31,376 --> 01:09:34,042
-What would you do, Tom?
-Think about it.
660
01:09:34,292 --> 01:09:36,667
Over the cliff. Glug, glug!
661
01:09:37,209 --> 01:09:39,876
Into the water, so his soul is trapped
662
01:09:40,042 --> 01:09:42,626
and his ghost can't haunt his killers.
663
01:09:42,792 --> 01:09:45,042
But you know that.
664
01:09:46,626 --> 01:09:48,292
Of course we do.
665
01:09:48,542 --> 01:09:49,876
Yeah.
666
01:09:50,042 --> 01:09:52,376
Of course. How dumb do you think we are?
667
01:09:53,417 --> 01:09:55,042
Right, let's go.
668
01:10:01,959 --> 01:10:03,709
Enjoy the trip!
669
01:10:21,542 --> 01:10:23,042
Don't worry.
670
01:10:23,792 --> 01:10:25,417
We're nearly there.
671
01:10:34,376 --> 01:10:36,126
Stop whining!
672
01:10:37,459 --> 01:10:40,001
He's thrashing around like a trout.
673
01:10:40,251 --> 01:10:43,126
-Give me the bag.
-Do you know how bad it hurts?
674
01:10:44,459 --> 01:10:46,417
You little maggot!
675
01:10:46,667 --> 01:10:49,417
Right, bud, enough funny business.
676
01:11:03,501 --> 01:11:05,251
Gold, gold, gold!
677
01:11:05,417 --> 01:11:06,917
I'm coming!
678
01:11:17,334 --> 01:11:18,626
Well...
679
01:11:18,792 --> 01:11:20,709
Any last words?
680
01:11:22,417 --> 01:11:24,667
Right, then on... on three.
681
01:11:25,792 --> 01:11:27,709
-One...
-Nah.
682
01:12:55,792 --> 01:12:58,292
Winnetou!
If this is some stupid trick...
683
01:12:58,542 --> 01:13:00,209
Stop it!
684
01:13:01,292 --> 01:13:02,792
Please!
685
01:13:22,167 --> 01:13:24,084
Come on! Breathe!
686
01:13:25,584 --> 01:13:26,667
Breathe!
687
01:13:28,917 --> 01:13:30,584
Please!
688
01:13:31,292 --> 01:13:32,376
Breathe!
689
01:13:40,251 --> 01:13:41,542
Winnetou.
690
01:13:46,417 --> 01:13:47,626
Winnetou.
691
01:13:49,042 --> 01:13:50,542
My friend.
692
01:14:00,626 --> 01:14:02,292
Winnetou.
693
01:14:02,542 --> 01:14:05,417
You're alive! I can't believe it.
694
01:14:05,667 --> 01:14:07,876
You really scared me.
695
01:14:08,626 --> 01:14:11,001
Oh, boy. Everything's all right.
696
01:14:12,751 --> 01:14:16,751
I'm sorry I betrayed you.
It was our only chance.
697
01:14:17,251 --> 01:14:19,334
I had to pretend I was on his side.
698
01:14:19,501 --> 01:14:21,667
I wanted... Otherwise he'd have...
699
01:14:21,917 --> 01:14:24,001
I don't know what to say.
700
01:14:24,876 --> 01:14:26,667
Then just shut your trap.
701
01:14:31,626 --> 01:14:35,126
My heart spoke the truth.
Well done, my friend.
702
01:14:37,167 --> 01:14:40,584
We'll free the buffalos later.
We've got to go.
703
01:14:40,834 --> 01:14:42,834
Before Todd gets our gold.
704
01:14:43,334 --> 01:14:46,126
-Where are the horses?
-Over there. Wait!
705
01:15:13,376 --> 01:15:15,542
I learn fast.
706
01:15:18,126 --> 01:15:19,751
First my wife,
707
01:15:20,542 --> 01:15:22,459
and now my son Winnetou.
708
01:15:24,376 --> 01:15:25,876
I'm sorry.
709
01:15:26,709 --> 01:15:29,584
I wish I could bring you better news.
710
01:15:31,042 --> 01:15:33,792
But, unfortunately, there's no doubt.
711
01:15:41,042 --> 01:15:42,667
Thank you, brother.
712
01:15:49,042 --> 01:15:50,917
We will leave this land.
713
01:16:06,126 --> 01:16:07,626
Hallelujah!
714
01:16:07,792 --> 01:16:10,959
The Apaches are breaking camp.
715
01:16:12,876 --> 01:16:15,209
The path to our gold is wide open.
716
01:16:28,209 --> 01:16:29,417
Faster!
717
01:16:31,084 --> 01:16:32,334
Faster!
718
01:16:35,001 --> 01:16:36,626
Come on, faster!
719
01:16:58,459 --> 01:17:01,417
-We can't waste any time.
-My brother is alive.
720
01:17:01,584 --> 01:17:03,709
I can feel it.
721
01:17:17,334 --> 01:17:19,167
We have to be strong
722
01:17:19,334 --> 01:17:22,334
and think about
the future of our people.
723
01:17:25,751 --> 01:17:27,584
Your father is waiting.
724
01:17:44,167 --> 01:17:46,126
You're sure you want to stay here?
725
01:17:50,209 --> 01:17:53,084
You will lead our people to new land.
726
01:17:53,876 --> 01:17:57,501
And you will ensure
that we can live in peace.
727
01:19:39,292 --> 01:19:41,792
What are you doing on our land?
728
01:19:46,959 --> 01:19:48,834
Oopsy-poopsy!
729
01:19:49,001 --> 01:19:51,626
To whom do we owe the pleasure?
730
01:19:54,251 --> 01:19:56,042
Who even cares?
731
01:20:00,792 --> 01:20:04,084
This is no longer your land, but ours.
732
01:20:07,626 --> 01:20:09,251
Tie them up.
733
01:20:54,542 --> 01:20:56,209
Faster!
734
01:21:15,751 --> 01:21:17,376
You'll pay for this.
735
01:21:18,834 --> 01:21:20,751
Our warriors will find you.
736
01:21:21,459 --> 01:21:23,501
-And avenge us.
-Funny.
737
01:21:24,834 --> 01:21:28,709
That's exactly
what that boy Winnetou said,
738
01:21:31,001 --> 01:21:35,251
shortly before taking leave
for the happy hunting grounds.
739
01:21:44,751 --> 01:21:47,709
-So?
-We will have to wait for Nita-nagi.
740
01:21:48,167 --> 01:21:50,376
The caves are mazelike.
741
01:21:51,001 --> 01:21:53,501
We'll never find the gold alone.
742
01:21:53,667 --> 01:21:55,584
-Do you have to go wee?
-Mm-hmm.
743
01:21:56,751 --> 01:21:59,751
How many times have I told you to go wee
744
01:21:59,917 --> 01:22:02,209
before we ride off?
745
01:22:03,417 --> 01:22:05,292
-Go on now.
-Thanks.
746
01:22:07,876 --> 01:22:09,042
Children.
747
01:22:12,251 --> 01:22:14,292
I want my gold now.
748
01:22:16,042 --> 01:22:18,626
You could lead me through this cave.
749
01:22:18,876 --> 01:22:20,917
We would rather die
750
01:22:21,834 --> 01:22:24,834
than show you the way through the caves.
751
01:22:28,792 --> 01:22:31,042
How gallant and dignified.
752
01:22:34,542 --> 01:22:36,251
There he is, finally!
753
01:22:36,417 --> 01:22:38,542
Our faithful friend.
754
01:22:40,584 --> 01:22:42,334
In case you haven't met yet.
755
01:22:42,501 --> 01:22:44,292
Nia-Gara, old people.
756
01:22:44,459 --> 01:22:46,501
Old people, Nia-Gara.
757
01:22:46,667 --> 01:22:48,084
Oh, who cares?
758
01:22:55,417 --> 01:22:57,542
Where are the weapons you promised?
759
01:23:00,126 --> 01:23:02,751
-Dear friend, about the weapons...
-Hands up!
760
01:23:15,042 --> 01:23:16,459
Nscho-tschi!
761
01:23:18,209 --> 01:23:20,209
No! Let me go!
762
01:23:28,334 --> 01:23:32,626
You pretty, brave little girl,
we don't do things like that.
763
01:23:36,334 --> 01:23:37,667
You just wait!
764
01:23:40,501 --> 01:23:42,459
Run! Run and get help!
765
01:23:50,251 --> 01:23:52,584
The next shot will be on target!
766
01:23:57,959 --> 01:23:59,417
Get her.
767
01:24:04,167 --> 01:24:05,376
Nagi-nagi,
768
01:24:05,626 --> 01:24:07,709
always short and snappy.
769
01:24:09,626 --> 01:24:11,751
Who is going to finally lead me
770
01:24:12,501 --> 01:24:14,459
to my gold?
771
01:24:15,876 --> 01:24:17,667
-You!
-I'll do it.
772
01:24:19,876 --> 01:24:21,459
I'll do it.
773
01:24:24,626 --> 01:24:26,751
Hallelujah. Delightful.
774
01:24:27,251 --> 01:24:30,042
Go on. Follow along, go on.
775
01:24:32,584 --> 01:24:34,251
Foley, you too.
776
01:24:38,876 --> 01:24:40,376
Onward!
777
01:25:11,584 --> 01:25:14,626
I've always wanted
to try one of these out.
778
01:25:21,376 --> 01:25:23,292
Winnetou, you're alive.
779
01:25:23,542 --> 01:25:27,167
If we don't make it, tell my father
the buffalos are in Devil's Gorge.
780
01:25:29,001 --> 01:25:30,417
Thanks.
781
01:25:31,917 --> 01:25:33,584
-Let's go.
-Okay.
782
01:25:46,501 --> 01:25:49,709
Nscho-tschi. Have you seen Nscho-tschi?
783
01:25:51,584 --> 01:25:53,167
Nscho-tschi?
784
01:26:10,876 --> 01:26:12,376
Granny,
785
01:26:12,542 --> 01:26:14,667
why have you stopped walking?
786
01:26:15,167 --> 01:26:18,084
Should Achoo-Achoo give you a piggyback?
787
01:26:25,292 --> 01:26:27,917
Go on. Keep moving. Keep moving!
788
01:26:32,792 --> 01:26:35,292
When will we finally be there?
789
01:26:38,209 --> 01:26:39,917
Don't fall asleep.
790
01:26:41,501 --> 01:26:43,251
Keep moving.
791
01:26:44,334 --> 01:26:46,001
Go on.
792
01:26:49,209 --> 01:26:50,376
Wait!
793
01:26:53,501 --> 01:26:54,542
Seriously?
794
01:27:04,209 --> 01:27:07,084
- I could get used to this.
-Come on, let's go.
795
01:27:19,751 --> 01:27:21,251
Oopsy-poopsy.
796
01:27:22,709 --> 01:27:24,209
Hallelujah!
797
01:27:26,209 --> 01:27:27,709
Foley!
798
01:27:29,209 --> 01:27:30,834
Look at this.
799
01:27:31,751 --> 01:27:33,876
The Apache gold!
800
01:27:36,709 --> 01:27:38,126
Fo...!
801
01:27:41,501 --> 01:27:42,917
Foley?
802
01:27:45,209 --> 01:27:46,667
Foley!
803
01:27:49,001 --> 01:27:50,584
I knew it.
804
01:27:55,834 --> 01:27:57,334
Tom.
805
01:27:58,417 --> 01:28:01,334
All of the walls are full of gold!
806
01:28:03,876 --> 01:28:05,084
Winnetou.
807
01:28:05,334 --> 01:28:07,084
-I'll do this.
-Full of gold!
808
01:28:08,834 --> 01:28:10,584
All of the walls!
809
01:28:12,001 --> 01:28:13,501
Really?
810
01:28:16,834 --> 01:28:20,084
The Apache gold.
811
01:28:30,584 --> 01:28:32,126
Tom!
812
01:28:34,959 --> 01:28:37,167
There you are. It's about time.
813
01:28:38,001 --> 01:28:39,751
Take a look at this.
814
01:28:42,251 --> 01:28:44,167
Pure gold.
815
01:28:44,917 --> 01:28:49,042
This isn't like
sifting scraps out of the river.
816
01:28:52,459 --> 01:28:54,292
And it all belongs to me.
817
01:28:55,626 --> 01:28:58,167
Maybe I'll give my favorite son some.
818
01:28:59,459 --> 01:29:01,584
I'm not your son!
819
01:29:16,042 --> 01:29:19,084
You nasty, filthy, little...
820
01:29:26,959 --> 01:29:28,042
Winnetou!
821
01:29:28,959 --> 01:29:30,709
Winnetou!
822
01:29:31,459 --> 01:29:32,834
We did it!
823
01:29:33,084 --> 01:29:34,667
Come, quick!
824
01:29:34,917 --> 01:29:36,917
You have to look at this.
825
01:29:37,084 --> 01:29:38,584
Tom...
826
01:29:38,834 --> 01:29:40,876
you trait...
827
01:29:48,751 --> 01:29:52,501
One arrow breaks easily,
many arrows are stronger together.
828
01:29:53,376 --> 01:29:54,959
Thanks, my friend.
829
01:30:11,459 --> 01:30:12,751
Nscho-tschi.
830
01:30:15,626 --> 01:30:18,042
I was so afraid of losing you too.
831
01:30:28,417 --> 01:30:30,001
I was right.
832
01:30:31,334 --> 01:30:33,001
Right about what?
833
01:30:37,667 --> 01:30:38,876
Winnetou.
834
01:30:48,084 --> 01:30:49,209
Winnetou.
835
01:30:49,959 --> 01:30:51,459
You're alive.
836
01:31:19,626 --> 01:31:21,626
Look at that.
837
01:31:21,792 --> 01:31:24,167
That's what family looks like.
838
01:31:26,834 --> 01:31:28,501
Silly guy.
839
01:32:02,501 --> 01:32:04,584
The buffalos are back.
840
01:32:27,792 --> 01:32:29,584
Nagi-nita
841
01:32:30,167 --> 01:32:33,001
thought weapons would bring peace.
842
01:32:34,667 --> 01:32:38,542
But what he believed was wrong.
The opposite is true.
843
01:32:44,751 --> 01:32:49,001
Todd and his bandits
have been handed over to the sheriff.
844
01:33:04,209 --> 01:33:06,417
Winnetou, my son...
845
01:33:07,459 --> 01:33:09,001
I did you wrong.
846
01:33:09,167 --> 01:33:12,334
Actions are
what set a good warrior apart.
847
01:33:12,584 --> 01:33:17,959
-Thanks to you, the buffalos are back.
-The credit goes to someone else.
848
01:33:18,126 --> 01:33:22,584
To the person who saved my life
and who saved our tribe.
849
01:33:22,751 --> 01:33:24,751
Me? Aw, shucks.
850
01:33:24,917 --> 01:33:27,917
We all did that together.
851
01:33:28,084 --> 01:33:29,209
Nscho-tschi...
852
01:33:31,917 --> 01:33:34,709
One day you will be
a great chief, my son.
853
01:33:53,751 --> 01:33:55,334
Tom, look.
854
01:34:00,626 --> 01:34:02,584
Miss Elly.
855
01:34:07,792 --> 01:34:09,084
Tom Silver,
856
01:34:09,667 --> 01:34:11,959
the Great Spirit sent you to us.
857
01:34:12,126 --> 01:34:13,334
Yeah.
858
01:34:13,501 --> 01:34:18,584
To show us not to mistrust people
because their skin is a different color.
859
01:34:19,876 --> 01:34:21,792
Our eyes can deceive us,
860
01:34:22,042 --> 01:34:23,959
but not our heart.
861
01:34:25,292 --> 01:34:26,876
Thank you.
862
01:34:27,126 --> 01:34:29,084
We owe you great thanks.
863
01:34:45,501 --> 01:34:49,709
Elly, are you sure you want
to take that boy home, to my town?
864
01:34:50,501 --> 01:34:52,251
Yes, absolutely.
865
01:34:53,376 --> 01:34:56,626
-This is sure to mean trouble.
-Oh, Sheriff.
866
01:35:01,084 --> 01:35:02,959
Todd cried like a baby
867
01:35:03,126 --> 01:35:05,209
when I took it away from him.
868
01:35:45,459 --> 01:35:47,167
Blood brothers.
869
01:35:47,334 --> 01:35:48,834
Blood brothers.
870
01:35:50,126 --> 01:35:54,334
My brother, there will always be
a place for you by our fires.
871
01:36:02,251 --> 01:36:03,959
We will meet again.
872
01:36:14,626 --> 01:36:17,167
THE END
873
01:42:53,376 --> 01:42:56,959
Subtitles: Nathan Fritz
58582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.