All language subtitles for The.Young.Chief.Winnetou.2022.1080p.BluRay.x264.AAC5.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali Download
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,626 --> 00:01:03,709 YOUNG WINNETOU AND THE LOST BUFFALOS 2 00:01:13,542 --> 00:01:15,459 Let's go! Guys, hurry! 3 00:01:17,917 --> 00:01:19,167 Go, Ennito! 4 00:01:20,876 --> 00:01:22,584 Come on! Faster! 5 00:01:24,209 --> 00:01:26,251 We have to catch up to them. 6 00:01:28,834 --> 00:01:30,501 Go! 7 00:01:34,417 --> 00:01:36,292 Hurry! 8 00:01:47,876 --> 00:01:49,334 That way! 9 00:01:49,584 --> 00:01:51,334 -Hey! -Move! 10 00:01:54,459 --> 00:01:56,376 Keep going! 11 00:02:00,501 --> 00:02:02,001 Careful. 12 00:02:03,584 --> 00:02:06,042 Hurry up! Go on, Nscho-tschi. 13 00:02:06,292 --> 00:02:08,792 -We can do it! -Taza's nearly here. Faster! 14 00:02:10,876 --> 00:02:13,126 Yes. Now you. 15 00:02:16,501 --> 00:02:18,459 Careful, Tokala! 16 00:02:24,251 --> 00:02:25,292 Come on. 17 00:02:28,292 --> 00:02:30,167 This time we'll win! 18 00:02:31,501 --> 00:02:33,167 Come on, guys! 19 00:03:20,209 --> 00:03:21,792 No! 20 00:03:21,959 --> 00:03:23,917 Taza missed the target. 21 00:03:24,084 --> 00:03:27,376 But he didn't abandon his companions. 22 00:03:38,126 --> 00:03:40,209 A single arrow... 23 00:03:42,584 --> 00:03:44,417 breaks easily. 24 00:03:49,251 --> 00:03:50,917 Many arrows... 25 00:03:54,834 --> 00:03:56,376 are unbreakable. 26 00:03:57,834 --> 00:03:59,959 They are stronger together. 27 00:04:02,501 --> 00:04:05,459 Go, the warriors are returning from the hunt. 28 00:04:08,126 --> 00:04:09,792 Winnetou. 29 00:04:16,042 --> 00:04:17,667 I see 30 00:04:17,917 --> 00:04:21,584 that you have a burning desire inside you to lead others. 31 00:04:22,334 --> 00:04:25,042 Perhaps even to become chief. 32 00:04:29,917 --> 00:04:33,542 Like the moth that flies close to the fire, 33 00:04:34,334 --> 00:04:38,001 a chief-to-be also has to learn to restrain himself. 34 00:04:39,584 --> 00:04:43,917 He must put the welfare of his tribe before his own. 35 00:04:44,834 --> 00:04:49,376 And his decisions must ensure peace within the community. 36 00:04:50,792 --> 00:04:55,209 But how am I to know whether a decision is right or wrong? 37 00:04:59,751 --> 00:05:01,334 Trust your heart. 38 00:05:35,834 --> 00:05:37,334 Your chief... 39 00:05:38,792 --> 00:05:40,917 returns empty-handed. 40 00:05:42,792 --> 00:05:47,667 The buffalos that roam our hunting grounds during the falling leaf moon 41 00:05:49,792 --> 00:05:52,084 did not come. 42 00:05:52,251 --> 00:05:53,834 On our long hunt 43 00:05:54,001 --> 00:05:55,834 we were unable to make a kill. 44 00:05:56,001 --> 00:05:59,917 How will we survive the Long Night Moon without meat or hides? 45 00:06:02,751 --> 00:06:05,292 The council will decide what is to be done. 46 00:06:18,792 --> 00:06:20,626 I'm glad to see you again. 47 00:06:20,876 --> 00:06:22,792 What happened to the buffalos? 48 00:06:22,959 --> 00:06:25,042 They can't have just vanished. 49 00:06:25,209 --> 00:06:28,459 Did you look for traces of them off their usual route? 50 00:06:28,626 --> 00:06:30,126 -Maybe... -My son. 51 00:06:30,709 --> 00:06:31,876 I mean... 52 00:06:34,751 --> 00:06:37,501 I sent people to gather agave, dates and nuts. 53 00:06:37,751 --> 00:06:41,792 Thanks, my friend. Have Ish-kay-nay go on night watch. 54 00:06:44,626 --> 00:06:47,126 I can go on night watch. I'm rested. 55 00:06:47,376 --> 00:06:49,459 It is a task for seasoned warriors. 56 00:06:49,626 --> 00:06:52,542 But I'm as skilled as older tribespeople. 57 00:06:52,709 --> 00:06:55,292 And... I'm the son of the chief. 58 00:06:55,459 --> 00:06:58,834 And you think that alone makes you a seasoned warrior? 59 00:06:59,084 --> 00:07:01,167 -I just want to help. -Fine. 60 00:07:02,126 --> 00:07:04,292 I'll give you a task. 61 00:07:05,126 --> 00:07:06,167 Great! 62 00:07:13,417 --> 00:07:15,459 There's another one. 63 00:07:17,042 --> 00:07:18,126 And there! 64 00:07:26,459 --> 00:07:29,334 What's wrong? It is a very honorable task. 65 00:07:29,501 --> 00:07:32,584 If you leave the turds more buttercups grow... 66 00:07:32,834 --> 00:07:36,501 I thought Father would give me a more important task. 67 00:07:37,209 --> 00:07:39,334 He may not think you're ready. 68 00:07:47,751 --> 00:07:49,959 Then I'll prove it to him. 69 00:08:01,584 --> 00:08:02,917 Winnetou? 70 00:08:03,167 --> 00:08:07,626 -Why are you not in your tent? -My father sent me to relieve you. 71 00:08:07,876 --> 00:08:09,834 -But Nagi-nita said... -I know. 72 00:08:10,376 --> 00:08:13,792 He changed his mind. You can go and rest. 73 00:09:12,459 --> 00:09:14,292 Let go, horse thief! 74 00:09:46,292 --> 00:09:47,709 Hey! 75 00:10:31,917 --> 00:10:33,542 Stop! 76 00:10:33,792 --> 00:10:35,126 Oops. 77 00:10:38,917 --> 00:10:40,626 Okay, let's agree... 78 00:10:41,126 --> 00:10:42,751 to call it a draw? 79 00:10:48,376 --> 00:10:51,042 Come on, I just wanted to pet the horse. 80 00:10:53,834 --> 00:10:55,959 Tying me up is a bit much. 81 00:10:56,792 --> 00:10:58,667 Come on! 82 00:11:00,334 --> 00:11:02,292 Oops. I... 83 00:11:02,459 --> 00:11:04,376 think there's a fire over there. 84 00:11:06,876 --> 00:11:08,292 Fire! 85 00:11:08,751 --> 00:11:10,459 Our stores! 86 00:11:10,709 --> 00:11:11,834 Fire! 87 00:11:12,792 --> 00:11:13,834 Fire! 88 00:11:17,334 --> 00:11:20,792 -Go! Get water from the river now! -Go! It's burning. 89 00:11:24,334 --> 00:11:25,834 Hello, Chief... 90 00:11:27,834 --> 00:11:29,876 -Who is he? -I'm Tom Silver. 91 00:11:30,042 --> 00:11:33,042 And this is all just a misunderstanding. 92 00:11:58,667 --> 00:12:00,792 You lied to Ish-kay-nay. 93 00:12:01,417 --> 00:12:04,251 What's worse, you didn't sound the alarm. 94 00:12:04,417 --> 00:12:08,542 -I thought I'd manage alone. -Your false pride cost us our stores. 95 00:12:08,709 --> 00:12:13,167 And now, when the buffalos didn't come and winter is approaching! 96 00:12:13,334 --> 00:12:17,126 You are far from ready to take responsibility for your tribe. 97 00:12:17,876 --> 00:12:19,667 And now for you... 98 00:12:25,334 --> 00:12:29,042 I won't stain my ancestors' land with a white man's blood 99 00:12:29,542 --> 00:12:32,251 and endanger our peace treaty. 100 00:12:33,709 --> 00:12:36,709 Winnetou, we will hand the horse thief over 101 00:12:36,959 --> 00:12:39,001 to the sheriff. 102 00:12:39,251 --> 00:12:41,417 He's your responsibility till then. 103 00:12:41,584 --> 00:12:44,834 -But, Chief... -Go into the teepee with him. 104 00:12:45,084 --> 00:12:48,334 I don't want to see or hear you until the next moon. 105 00:13:05,376 --> 00:13:08,251 The council shall meet in the holy caves. 106 00:13:32,334 --> 00:13:34,251 Um... girl. 107 00:13:34,501 --> 00:13:37,334 I'd love the food. I'm as hungry as a bear. 108 00:13:41,292 --> 00:13:44,751 You don't look like a bear, but like a dead possum 109 00:13:45,001 --> 00:13:47,292 that's been out in the sun too long. 110 00:13:51,251 --> 00:13:54,209 I've thought it over. I'm not hungry after all. 111 00:13:55,417 --> 00:13:57,417 But thanks... girl. 112 00:13:57,917 --> 00:13:59,542 -Nscho-tschi. -Bless you. 113 00:14:00,626 --> 00:14:03,251 That's my name. I'm Winnetou's sister. 114 00:14:03,417 --> 00:14:05,584 Oh, I'm sorry. Nice to meet you. 115 00:14:05,751 --> 00:14:07,167 Tom Silver. 116 00:14:08,167 --> 00:14:10,626 Stay away from him. He's a thief. 117 00:14:11,584 --> 00:14:13,334 Is he always so grumpy? 118 00:14:17,167 --> 00:14:21,376 Father wouldn't be so furious if the buffalos hadn't vanished. 119 00:14:21,626 --> 00:14:23,667 He will forgive you. 120 00:14:25,876 --> 00:14:29,876 -But I won't forgive myself. -What's going on with the buffalos? 121 00:14:30,042 --> 00:14:32,042 The herd comes through each year 122 00:14:32,209 --> 00:14:34,042 on its way to the Big Water. 123 00:14:34,209 --> 00:14:36,834 But this year they still haven't come. 124 00:14:37,792 --> 00:14:40,042 And if I knew where they were? 125 00:14:40,292 --> 00:14:43,417 -I may have heard something. -What did you hear? 126 00:14:43,667 --> 00:14:47,667 -Where? From whom? -Some scraps, from a drunk in a saloon. 127 00:14:47,917 --> 00:14:50,084 What's his name? And what's a "saloon"? 128 00:14:51,084 --> 00:14:53,917 Untie me and I'll take you there. 129 00:14:57,209 --> 00:14:58,792 No, Winnetou. 130 00:14:59,042 --> 00:15:01,292 Speak to Father. 131 00:15:31,334 --> 00:15:33,459 Don't even think about it. 132 00:15:36,667 --> 00:15:38,792 All right. I understand. 133 00:15:48,501 --> 00:15:50,876 I can't see the buffalos. 134 00:15:52,667 --> 00:15:54,876 A shadow hovers over them. 135 00:15:57,876 --> 00:16:00,251 A shadow shaped like a bird. 136 00:16:01,917 --> 00:16:03,334 An eagle... 137 00:16:04,334 --> 00:16:05,917 or perhaps... 138 00:16:08,042 --> 00:16:09,167 Yes, 139 00:16:09,334 --> 00:16:10,959 a big crow. 140 00:16:13,334 --> 00:16:15,209 The signs are clear. 141 00:16:16,042 --> 00:16:17,542 A curse. 142 00:16:19,376 --> 00:16:21,167 We should break camp. 143 00:16:22,792 --> 00:16:25,042 This land is tied to our people. 144 00:16:25,959 --> 00:16:28,917 Many of our ancestors are laid to rest here. 145 00:16:30,751 --> 00:16:35,626 Who will watch over their graves and our holy caves if we leave? 146 00:16:37,876 --> 00:16:41,292 And yet the future of our tribe has much more weight 147 00:16:41,459 --> 00:16:43,501 than the past does. 148 00:16:46,292 --> 00:16:50,376 Without the buffalos we will not survive the Long Night Moon. 149 00:16:52,751 --> 00:16:54,542 Nagi-nita is right. 150 00:16:56,126 --> 00:16:58,251 The survival of our people 151 00:16:58,792 --> 00:17:00,709 is the first priority. 152 00:17:14,334 --> 00:17:18,501 If the buffalos haven't returned once the moon is half its size 153 00:17:18,667 --> 00:17:20,542 we will break camp... 154 00:17:22,167 --> 00:17:24,084 -And seek new land. -No! 155 00:17:29,709 --> 00:17:31,584 You dare disrupt the council? 156 00:17:32,709 --> 00:17:36,459 Father, we don't have to leave our homeland. 157 00:17:36,709 --> 00:17:39,209 The boy may know where the buffalos are. 158 00:17:46,084 --> 00:17:50,167 Winnetou trusts the wrong person. The white man only has one goal. 159 00:17:50,417 --> 00:17:52,917 He comes with guns and rifles to steal our land. 160 00:17:53,167 --> 00:17:56,126 -But what if he can help us? -Enough! 161 00:17:56,667 --> 00:17:58,834 Nagi-nita is right. 162 00:17:59,001 --> 00:18:03,042 The boy is two-faced and only wants to save his own skin. 163 00:18:03,292 --> 00:18:06,126 You've let me down for the second time today. 164 00:18:06,292 --> 00:18:07,417 Go! 165 00:18:07,667 --> 00:18:09,251 Back to your teepee. 166 00:18:15,876 --> 00:18:19,542 Post a guard outside so he doesn't leave it again. 167 00:18:48,834 --> 00:18:50,959 Where are you going? 168 00:18:52,292 --> 00:18:54,209 To the white man's country? 169 00:18:54,376 --> 00:18:56,792 It is dangerous to go there. 170 00:18:56,959 --> 00:19:00,001 Why don't we ask an older warrior to go with us? 171 00:19:00,251 --> 00:19:02,417 -Us? -I'm coming along. 172 00:19:02,667 --> 00:19:06,459 No. I've been banished from Father's sight, he won't miss me. 173 00:19:06,709 --> 00:19:09,876 If you go, he'll notice and send warriors after you. 174 00:19:10,126 --> 00:19:12,292 -But... -I hate to admit it. 175 00:19:12,542 --> 00:19:15,417 Your brother may possibly even be right. 176 00:19:15,959 --> 00:19:17,792 Will you untie me now? 177 00:19:27,292 --> 00:19:30,376 Oh, come on! Really? What is this? 178 00:19:31,751 --> 00:19:34,292 Once I find that man, I'll set you free. 179 00:19:39,042 --> 00:19:40,876 We have to get past the guard. 180 00:19:48,959 --> 00:19:51,334 Here. You have to drink this. 181 00:20:14,084 --> 00:20:17,334 No, Mommy, I've already eaten it all up. 182 00:20:17,501 --> 00:20:21,001 -What's with him? -The "kiss of the silver frog." 183 00:20:21,167 --> 00:20:23,792 It loosens the tongue while you sleep. 184 00:20:24,042 --> 00:20:26,917 I have more. Here, it may be of use to you. 185 00:20:38,501 --> 00:20:41,126 Nothing against good old laholo, 186 00:20:41,376 --> 00:20:45,959 but I think one of your faster horses would have been a better idea. 187 00:20:47,209 --> 00:20:49,709 But, all right, it's your decision. 188 00:20:50,417 --> 00:20:54,542 This will get us to Rio Santo in five hours at the earliest. 189 00:20:57,792 --> 00:21:00,376 You don't like to talk, do you? 190 00:21:02,042 --> 00:21:04,167 Oh well, you don't have to be. 191 00:21:04,876 --> 00:21:07,042 -I can shut my trap. -Hm? 192 00:21:07,209 --> 00:21:10,334 By "shut my trap" I mean I can keep quiet. 193 00:21:10,501 --> 00:21:13,334 After all, we don't know each other. 194 00:21:14,501 --> 00:21:16,084 Hardly, that is. 195 00:21:18,917 --> 00:21:21,376 I hate to say it, but... 196 00:21:22,042 --> 00:21:23,792 I have to pee... 197 00:21:24,834 --> 00:21:27,251 Well, all right. That's fine. 198 00:21:27,501 --> 00:21:29,667 I'll just let go. 199 00:21:47,917 --> 00:21:49,292 -Done? -Yes. 200 00:21:49,542 --> 00:21:51,251 Yes, yes. I'm done. 201 00:21:51,876 --> 00:21:54,626 Sure is hot, without a hat and all. 202 00:21:56,876 --> 00:21:59,209 So do Natives sweat, or don't they? 203 00:22:00,792 --> 00:22:02,709 Do pale faces bleed, 204 00:22:03,334 --> 00:22:05,042 or don't they? 205 00:22:06,501 --> 00:22:08,126 Let's ride. 206 00:22:10,292 --> 00:22:14,126 Is it true that all your names have a meaning? 207 00:22:19,001 --> 00:22:21,501 If so, what does Winnetou mean? 208 00:22:22,251 --> 00:22:24,126 “"Angry wolf"? 209 00:22:24,376 --> 00:22:26,334 Or "moody eagle”? 210 00:22:26,917 --> 00:22:29,126 -Or maybe... -Burning water. 211 00:22:29,292 --> 00:22:32,876 Huh? But... But water can't burn. 212 00:22:35,459 --> 00:22:38,126 But it sounds pretty cool somehow. 213 00:23:03,251 --> 00:23:06,584 -Saloon'll know where the buffalos are. -Saloon isn't a man. 214 00:23:06,834 --> 00:23:09,334 That's the place where the man is. 215 00:23:09,501 --> 00:23:11,834 -His name is Hank. -Then let's go. 216 00:23:12,084 --> 00:23:14,209 -Let's look for Hank. -Hold on. 217 00:23:14,376 --> 00:23:17,709 Maybe it'd be better if I go into the saloon alone. 218 00:23:18,501 --> 00:23:21,834 Natives aren't exactly... How should I say this? 219 00:23:22,001 --> 00:23:23,209 Welcome. 220 00:23:29,959 --> 00:23:32,334 Do you have a better idea? 221 00:23:46,251 --> 00:23:47,376 Howdy. 222 00:23:47,542 --> 00:23:50,626 He's a horse thief. I caught him in the act. 223 00:23:56,667 --> 00:23:58,709 Don't go too far, got it? 224 00:24:00,126 --> 00:24:02,876 Good Lord! How long is this going to take? 225 00:24:04,459 --> 00:24:06,626 -This sun is unbearable. -Mom! 226 00:24:06,876 --> 00:24:10,084 Look! A Native, if I'm not mistaken. 227 00:24:10,751 --> 00:24:13,417 Sam Hawkens, don't talk nonsense again! 228 00:24:13,584 --> 00:24:15,126 But... 229 00:24:18,167 --> 00:24:22,584 Good that we're just passing through. Now come along. 230 00:24:26,334 --> 00:24:27,959 That's that boy! 231 00:24:28,209 --> 00:24:29,376 Come on! 232 00:24:38,626 --> 00:24:40,042 Thanks. 233 00:25:03,042 --> 00:25:05,251 Hey! What's this supposed to be? 234 00:25:07,084 --> 00:25:09,459 Who's that you've got with you? 235 00:25:12,959 --> 00:25:15,251 Ah! There you are, finally. 236 00:25:18,209 --> 00:25:21,459 What? They're here to help in the barn. 237 00:25:23,792 --> 00:25:26,917 -Continue! -But don't steal any hens! 238 00:25:29,417 --> 00:25:32,126 Where's your sense? Showing up with your friend! 239 00:25:32,626 --> 00:25:34,501 We're not friends! 240 00:25:43,001 --> 00:25:44,667 Oh, come here. 241 00:25:49,876 --> 00:25:52,542 Tom, Rio Santo is dangerous. 242 00:25:53,292 --> 00:25:56,001 Lots of people have scores to settle with you. 243 00:25:56,251 --> 00:25:59,876 We're getting out of here soon, but first you have to help us. 244 00:26:00,126 --> 00:26:03,209 -Do you know where Hank is? -That old rascal? 245 00:26:05,126 --> 00:26:07,709 He's in the back trying his luck at poker. 246 00:26:07,959 --> 00:26:10,876 -You foolish liar! -Oh, no. 247 00:26:18,001 --> 00:26:20,209 -Hank. -That's him. 248 00:26:20,459 --> 00:26:23,042 Cheating at poker isn't a good idea. 249 00:26:23,292 --> 00:26:25,876 -Hey, I wasn't cheating. -Come on. 250 00:26:26,417 --> 00:26:28,834 -The money! -I didn't do anything. 251 00:26:33,542 --> 00:26:35,626 Oh, that dummy. 252 00:26:42,667 --> 00:26:44,417 Go! Under the table! 253 00:26:49,834 --> 00:26:51,334 Kiss me! 254 00:26:57,792 --> 00:26:59,709 I love you anyway. 255 00:27:03,626 --> 00:27:05,792 -He's trying to escape. -After him! 256 00:27:06,959 --> 00:27:08,834 Go on, give me the rifle. 257 00:27:09,667 --> 00:27:11,501 Thank you. 258 00:27:13,459 --> 00:27:14,959 Enough! 259 00:27:18,251 --> 00:27:20,251 Well, there you go. 260 00:27:26,334 --> 00:27:28,209 Where is he? 261 00:27:29,792 --> 00:27:31,459 Up there! 262 00:27:33,209 --> 00:27:34,709 Weapons first. 263 00:27:34,959 --> 00:27:36,292 Seriously? 264 00:27:38,292 --> 00:27:39,792 Let's go. 265 00:27:42,334 --> 00:27:43,959 Come on, honey. 266 00:27:48,667 --> 00:27:50,417 Do you see this? 267 00:27:50,584 --> 00:27:52,251 This Tom... 268 00:27:52,501 --> 00:27:54,126 Silver. 269 00:27:54,292 --> 00:27:57,001 He was just slinking through town. 270 00:27:57,542 --> 00:28:00,292 With a Native, if I'm not mistaken. 271 00:28:01,126 --> 00:28:02,209 Ridley! 272 00:28:02,459 --> 00:28:03,667 Wilson! 273 00:28:06,417 --> 00:28:08,209 -And Ridley? -No idea, Watson. 274 00:28:08,459 --> 00:28:10,834 Todd's little weasel is in town. 275 00:28:36,751 --> 00:28:37,792 Well? 276 00:28:37,959 --> 00:28:41,292 No idea where Todd's little beagle is hiding. 277 00:28:42,584 --> 00:28:45,834 -His weasel, bonehead. -Oh yeah? 278 00:28:46,001 --> 00:28:48,417 He has to be somewhere. Keep looking! 279 00:28:48,584 --> 00:28:50,084 Sure, boss. 280 00:28:52,251 --> 00:28:54,501 This is sure to mean trouble. 281 00:28:54,751 --> 00:28:57,417 Okay, he has to be in one of these rooms. 282 00:29:00,126 --> 00:29:02,167 Hank? Oops. 283 00:29:02,917 --> 00:29:04,834 Sorry. Carry on. 284 00:29:10,334 --> 00:29:11,667 Okay. 285 00:29:12,584 --> 00:29:14,209 Nobody's in. 286 00:29:18,626 --> 00:29:20,501 Hank, old boy. 287 00:29:20,751 --> 00:29:22,251 What's up? 288 00:29:23,667 --> 00:29:25,001 Tom Silver! 289 00:29:26,792 --> 00:29:29,167 God, you scared me. What do you want? 290 00:29:30,209 --> 00:29:31,876 And who's that guy? 291 00:29:50,626 --> 00:29:54,417 Well, even if I knew what happened with the buffalos, 292 00:29:55,251 --> 00:29:56,959 why should I tell you? 293 00:29:57,209 --> 00:29:59,501 It's quite a story indeed. 294 00:30:00,334 --> 00:30:02,292 He knows something. 295 00:30:04,751 --> 00:30:06,626 What do I get for telling you? 296 00:30:06,876 --> 00:30:10,667 I can imagine the guys in the saloon want their money back. 297 00:30:11,251 --> 00:30:13,417 The money you stole from them. 298 00:30:13,584 --> 00:30:16,167 Come on, Winnetou. We're leaving. 299 00:30:16,709 --> 00:30:19,001 Crap! Tom. 300 00:30:19,167 --> 00:30:20,667 Wait. 301 00:30:21,709 --> 00:30:25,126 Okay. I'll tell you everything I know. 302 00:30:26,251 --> 00:30:28,001 But you won't like it. 303 00:30:35,542 --> 00:30:38,751 -Silver! -Holy cow! 304 00:30:39,001 --> 00:30:41,626 Can't a guy have a bath in peace? 305 00:30:41,876 --> 00:30:45,542 First those two snot-nosed kids and now you! 306 00:30:45,792 --> 00:30:47,876 Pardon me, Mayor. 307 00:30:56,959 --> 00:30:58,751 Boss! 308 00:31:05,084 --> 00:31:07,584 Todd... Aunt Todd's behind this. 309 00:31:08,292 --> 00:31:10,292 Yep. Looks that way. 310 00:31:11,209 --> 00:31:14,167 -Who is this woman? -Todd isn't a woman. 311 00:31:14,667 --> 00:31:17,792 And I recommend you to never ever call him... 312 00:31:18,292 --> 00:31:19,376 "aunt.” 313 00:31:19,626 --> 00:31:22,542 He's the most-wanted outlaw in the Wild West. 314 00:31:22,792 --> 00:31:24,667 So you know him? 315 00:31:25,417 --> 00:31:28,834 Well, Todd and his gang were like a family to Tom. 316 00:31:30,959 --> 00:31:32,834 That's right, isn't it? 317 00:31:34,126 --> 00:31:36,459 Right then, I've got to go. 318 00:31:38,042 --> 00:31:41,292 I wish you lots of luck. You're going to need it. 319 00:31:51,417 --> 00:31:53,126 -Hello, gentlemen. -Hello. 320 00:31:53,376 --> 00:31:54,876 Shut up! 321 00:31:55,917 --> 00:31:58,501 You have to bring me to this Todd fella. 322 00:31:58,959 --> 00:32:01,084 You know where to find him. 323 00:32:05,209 --> 00:32:06,251 Okay. 324 00:32:08,709 --> 00:32:11,709 I did what I could. That was the deal. 325 00:32:12,292 --> 00:32:13,376 Let's go. 326 00:32:13,626 --> 00:32:14,626 Come on. 327 00:32:19,459 --> 00:32:21,917 -What do they want? -You may have missed it. 328 00:32:22,167 --> 00:32:23,542 I'm a thief. 329 00:32:23,792 --> 00:32:25,959 He wants to throw me in jail! 330 00:32:26,209 --> 00:32:27,584 Quick! 331 00:32:28,709 --> 00:32:30,626 Just you wait... 332 00:32:34,876 --> 00:32:36,584 Watch out! 333 00:32:36,834 --> 00:32:38,459 Darn it! 334 00:32:38,626 --> 00:32:41,876 Wait! That way! Cut them off. 335 00:32:57,959 --> 00:32:59,584 Wake up, sleepyhead! 336 00:32:59,751 --> 00:33:02,334 -This way! -Don't let him get away! 337 00:33:08,876 --> 00:33:10,292 Crap! 338 00:33:12,667 --> 00:33:14,459 Go! In there. 339 00:33:14,626 --> 00:33:16,834 Why are you staring at the roof? 340 00:33:17,084 --> 00:33:19,626 They came down a while ago, darn it. 341 00:33:43,376 --> 00:33:45,417 Robbery! 342 00:33:46,126 --> 00:33:47,751 My wagon! 343 00:33:58,042 --> 00:34:01,251 Don't stand around like statues, do something! 344 00:34:04,042 --> 00:34:05,709 They're in there! 345 00:34:06,209 --> 00:34:07,792 On the horses! 346 00:34:17,584 --> 00:34:20,834 This is going to be exciting, if I'm not mistaken. 347 00:34:28,376 --> 00:34:31,376 I hate to ask, but you do have a plan, right? 348 00:34:34,334 --> 00:34:37,167 -We have to control the horses. -How? 349 00:34:37,417 --> 00:34:39,251 Without reins? 350 00:34:39,626 --> 00:34:41,376 We have to stop somehow. 351 00:34:51,542 --> 00:34:52,542 Crap! 352 00:34:58,417 --> 00:34:59,834 Faster, boys. 353 00:35:00,542 --> 00:35:02,876 The sheriff and his men are after us. 354 00:35:21,376 --> 00:35:23,167 -Oh, crap! -What is it? 355 00:35:24,667 --> 00:35:26,167 Whoa! 356 00:35:27,001 --> 00:35:30,709 -What's wrong, boss? -They're headed for Akuna Canyon. 357 00:35:30,959 --> 00:35:33,542 Then that's that for Tom Silver. 358 00:35:33,709 --> 00:35:35,709 Did I ask you? 359 00:35:42,126 --> 00:35:44,001 We have to jump off. 360 00:35:45,167 --> 00:35:48,167 -No way! -Then we get on the horses! 361 00:35:59,334 --> 00:36:01,376 He's out of his mind! 362 00:36:08,417 --> 00:36:10,501 On three, we jump! 363 00:36:13,209 --> 00:36:14,959 One... 364 00:36:15,792 --> 00:36:17,417 -Two... -No! 365 00:36:18,167 --> 00:36:19,917 Three! 366 00:36:57,626 --> 00:36:58,834 Jump! 367 00:36:59,084 --> 00:37:00,626 Winnetou! 368 00:37:00,876 --> 00:37:03,417 The wagon will fall off the cliff. 369 00:37:04,459 --> 00:37:05,834 Give me your hand! 370 00:37:10,376 --> 00:37:12,126 Now! 371 00:37:14,501 --> 00:37:15,917 No! 372 00:37:16,459 --> 00:37:18,209 I can't do it. 373 00:37:33,167 --> 00:37:35,042 We have to jump! 374 00:37:35,292 --> 00:37:38,084 -No, I can't! -You have to! Come on! 375 00:37:38,251 --> 00:37:39,792 -No way! -Now! Jump! 376 00:38:29,417 --> 00:38:31,501 Rest in peace, Tom Silver. 377 00:38:32,959 --> 00:38:35,042 -Shame. -That's for sure. 378 00:38:35,292 --> 00:38:38,209 -I hoped he would lead us to Todd. -Oh, right. 379 00:38:39,209 --> 00:38:41,167 I meant about the wagon. 380 00:38:44,167 --> 00:38:45,459 Okay, fellas. 381 00:38:46,251 --> 00:38:48,001 Let's ride back. 382 00:39:15,834 --> 00:39:17,584 You can come out. 383 00:40:19,709 --> 00:40:21,876 How does that work? 384 00:40:26,834 --> 00:40:29,792 The sun's setting. Where can we camp tonight? 385 00:40:29,959 --> 00:40:31,917 No clue. How should I know? 386 00:40:32,167 --> 00:40:34,584 Because this is your region. 387 00:40:34,959 --> 00:40:37,917 And another thing, you're bleeding. 388 00:41:14,167 --> 00:41:16,376 Take another roasted mescal. 389 00:41:16,626 --> 00:41:18,459 I've had three. I'm full. 390 00:41:19,334 --> 00:41:23,126 Take them to the teepee for Winnetou and the white boy. 391 00:41:23,834 --> 00:41:26,334 Yes, I'll take some with me. 392 00:41:29,126 --> 00:41:30,834 Thank you, Father. 393 00:41:31,751 --> 00:41:33,834 Winnetou made a mistake. 394 00:41:34,667 --> 00:41:36,584 But he is still young. 395 00:41:37,084 --> 00:41:39,167 His blood runs hot quickly. 396 00:41:39,417 --> 00:41:41,417 He has a big task ahead of him. 397 00:41:43,751 --> 00:41:46,001 I'm not sure if he's up to it. 398 00:41:46,584 --> 00:41:50,459 Perhaps you should put more trust in him. 399 00:41:56,959 --> 00:41:58,751 I'll talk to him tomorrow. 400 00:42:09,501 --> 00:42:11,209 I'm so mad! 401 00:42:12,001 --> 00:42:13,209 Mad? 402 00:42:13,376 --> 00:42:16,001 By mad she means angry. 403 00:42:16,709 --> 00:42:19,876 The sheriff said that you were dead. 404 00:42:20,042 --> 00:42:23,001 So he won't search for us anymore. We're alive. 405 00:42:23,876 --> 00:42:25,751 You don't need to be mad. 406 00:42:28,501 --> 00:42:30,001 Yes. 407 00:42:31,584 --> 00:42:33,834 You're safe here for tonight. 408 00:42:43,292 --> 00:42:45,042 You are quiet. 409 00:42:45,459 --> 00:42:47,501 That is... new. 410 00:42:52,292 --> 00:42:54,001 Thanks. 411 00:42:54,626 --> 00:42:57,167 Thank you for saving me. 412 00:42:57,792 --> 00:43:00,251 You didn't have to do that. 413 00:43:01,834 --> 00:43:03,667 You ride by my side. 414 00:43:07,292 --> 00:43:09,959 That symbol on your amulet... 415 00:43:10,209 --> 00:43:12,376 is that gold? 416 00:43:13,417 --> 00:43:15,334 If so, it's worth a lot. 417 00:43:15,501 --> 00:43:18,584 If it were stone it wouldn't be worth any less to me. 418 00:43:18,751 --> 00:43:20,667 Does it have a meaning? 419 00:43:20,834 --> 00:43:22,459 It's from my father. 420 00:43:23,084 --> 00:43:26,709 He got it as a young man to honor his bravery. 421 00:43:26,876 --> 00:43:28,959 What did he do? 422 00:43:29,209 --> 00:43:33,876 He freed a woman who had fallen into a deep crevice during the hunt. 423 00:43:34,042 --> 00:43:36,751 The woman... was your mother? 424 00:43:39,501 --> 00:43:41,709 What happened to her? 425 00:43:41,876 --> 00:43:44,542 She died a few years ago. 426 00:43:50,334 --> 00:43:51,667 And you? 427 00:43:51,917 --> 00:43:54,042 What about your family? 428 00:43:58,751 --> 00:44:00,251 My parents... 429 00:44:00,417 --> 00:44:02,292 I never met them. 430 00:44:03,209 --> 00:44:06,084 They vanished when I was still little. 431 00:44:07,334 --> 00:44:09,459 And Todd took me in. 432 00:44:11,001 --> 00:44:12,959 Then, about a year ago, 433 00:44:13,542 --> 00:44:15,167 during a robbery, 434 00:44:15,834 --> 00:44:19,709 I was supposed to sound the alarm when the sheriff showed up. 435 00:44:19,959 --> 00:44:21,751 But I messed it up. 436 00:44:22,292 --> 00:44:24,126 And during the getaway 437 00:44:24,792 --> 00:44:26,459 we got separated. 438 00:44:26,626 --> 00:44:30,876 And why didn't you go back to that Todd guy afterwards? 439 00:44:38,292 --> 00:44:41,209 What about this woman who's mad? 440 00:44:43,292 --> 00:44:46,459 -Miss Elly. What about her? -She likes you. 441 00:44:47,042 --> 00:44:48,542 Nonsense. 442 00:44:48,709 --> 00:44:52,042 She thinks I'm a bandit, like everyone else does. 443 00:44:53,542 --> 00:44:55,167 We say, 444 00:44:55,334 --> 00:44:58,542 "Judge not by the eye, but by the heart.” 445 00:45:06,501 --> 00:45:08,334 I know where to find Todd. 446 00:45:08,501 --> 00:45:10,667 And I'll take you to him. 447 00:45:28,459 --> 00:45:32,417 -Nscho-tschi. -Wait! It's best you don't go in there. 448 00:45:32,917 --> 00:45:34,417 Why? 449 00:45:34,667 --> 00:45:37,001 Winnetou and the white boy are sick. 450 00:45:37,167 --> 00:45:39,876 I had them try my bearberry tea. 451 00:45:40,126 --> 00:45:43,417 It made Ish-kay-nay think she was a flying fire salamander. 452 00:45:43,667 --> 00:45:45,709 Yes. That's exactly right. 453 00:45:57,626 --> 00:45:59,209 See? 454 00:45:59,376 --> 00:46:01,334 They are sound asleep. 455 00:46:24,417 --> 00:46:26,167 What's going on here? 456 00:46:26,834 --> 00:46:28,709 Where are they? 457 00:46:40,626 --> 00:46:42,292 Your first time bareback. 458 00:46:42,542 --> 00:46:46,084 -Nonsense! Why do you ask? -It wasn't a question. 459 00:46:46,959 --> 00:46:48,626 Drink. 460 00:47:03,084 --> 00:47:06,584 Here. We call this is aloe vera. Rub it on the raw spot. 461 00:47:06,834 --> 00:47:08,084 What? 462 00:47:08,251 --> 00:47:10,459 No idea what you mean. I'm fine. 463 00:47:28,959 --> 00:47:31,501 How much further till we get to Todd? 464 00:47:31,667 --> 00:47:35,167 If we get a move on, we'll be there before sundown. 465 00:47:35,417 --> 00:47:37,167 Let's go then. 466 00:47:43,167 --> 00:47:46,459 You can make a million with this miracle cure. 467 00:47:47,876 --> 00:47:50,959 Winnetou and the white boy rode to Rio Santo. 468 00:47:52,042 --> 00:47:55,167 He defied my orders, as did Nscho-tschi. 469 00:48:01,917 --> 00:48:03,709 My son must return. 470 00:48:04,459 --> 00:48:07,084 Our tribe is not leaving until he does. 471 00:48:07,917 --> 00:48:10,542 We'll ride now, and we will find him. 472 00:48:16,042 --> 00:48:19,584 Do you see? Back there in that ramshackle hut. 473 00:48:19,751 --> 00:48:22,584 That's where Todd and his gang hide. 474 00:48:22,834 --> 00:48:24,626 Then we have to go there. 475 00:49:11,042 --> 00:49:13,876 -Are you the sheriff? -That's Wilson. 476 00:49:14,042 --> 00:49:16,334 Sheriff Watson. 477 00:49:17,959 --> 00:49:20,542 -We come in peace. -I sure hope so. 478 00:49:21,334 --> 00:49:24,126 -What do you want? -Intschu-tschuna sent us. 479 00:49:24,667 --> 00:49:27,126 We're looking for his son, Winnetou. 480 00:49:27,376 --> 00:49:28,876 Winne who? 481 00:49:30,626 --> 00:49:33,459 -He was with a white boy. -Tom Silver. 482 00:49:34,542 --> 00:49:38,417 -You saw them? -Tom Silver is guilty of many crimes. 483 00:49:38,667 --> 00:49:43,834 While fleeing the law he and the other boy stole a covered wagon. 484 00:49:44,709 --> 00:49:46,417 The two of them... 485 00:49:46,917 --> 00:49:48,584 God rest their souls, 486 00:49:48,751 --> 00:49:50,626 fell off a cliff. 487 00:49:50,792 --> 00:49:52,876 -Before our eyes. -Where? 488 00:49:54,251 --> 00:49:56,001 Into Akuna Canyon. 489 00:50:05,167 --> 00:50:08,084 Tell Intschu-tschuna. I'll ride to the canyon. 490 00:50:17,209 --> 00:50:19,542 This is sure to mean trouble. 491 00:50:28,542 --> 00:50:29,834 You okay? 492 00:50:31,042 --> 00:50:33,542 What's that face you're making, Freddy? 493 00:50:33,709 --> 00:50:35,751 If I could make faces... 494 00:50:36,417 --> 00:50:38,626 I'd fix you up with a new one. 495 00:50:39,834 --> 00:50:41,542 Would you really? 496 00:50:42,751 --> 00:50:44,667 Butch, Freddy, two of Todd's men. 497 00:50:45,167 --> 00:50:46,542 Thanks. 498 00:50:46,792 --> 00:50:49,542 Not exactly the brightest guys around. 499 00:50:49,709 --> 00:50:52,042 -We have to ask them... -Stop! 500 00:50:52,209 --> 00:50:54,001 They're dangerous. 501 00:50:54,542 --> 00:50:56,334 I have a better plan. 502 00:51:53,626 --> 00:51:57,376 An underground tunnel here leads into Todd's hideout. 503 00:51:57,542 --> 00:52:00,209 It's meant as an escape route. Come on. 504 00:52:03,126 --> 00:52:04,626 Let's go. 505 00:52:25,459 --> 00:52:26,959 Whoa! Hot! 506 00:52:28,542 --> 00:52:30,917 Oh, yummy. You hungry too? 507 00:52:33,167 --> 00:52:35,584 Watching you cook ruins my appetite. 508 00:53:01,126 --> 00:53:04,417 -What's the deal with that? -I'm training. 509 00:53:05,209 --> 00:53:07,501 It'd do you some good too, buddy. 510 00:53:09,167 --> 00:53:11,167 Go on. 511 00:53:11,334 --> 00:53:13,542 -Hit me. -What? 512 00:53:13,709 --> 00:53:15,417 Punch me! 513 00:53:15,584 --> 00:53:17,417 Why? You're my friend. 514 00:53:17,667 --> 00:53:19,584 No matter. 515 00:53:20,667 --> 00:53:23,126 As hard as you can. Come on! 516 00:53:42,626 --> 00:53:45,584 Call me when the food's ready. Okay, Butch? 517 00:53:46,584 --> 00:53:49,126 We have to get them to talk. 518 00:53:55,626 --> 00:53:59,917 -The kiss of the silver frog. -It loosens the tongue while you sleep. 519 00:54:06,209 --> 00:54:08,001 Okay, I've got this. 520 00:54:44,709 --> 00:54:46,876 Freddy! Food's ready. 521 00:55:15,292 --> 00:55:16,334 Stop! 522 00:55:19,834 --> 00:55:21,917 Didn't you forget something? 523 00:55:28,209 --> 00:55:32,292 You're a bandit, I'm a bandit, now it's time to eat 524 00:55:32,542 --> 00:55:34,959 so we wish you: Bon Appétit! 525 00:56:01,251 --> 00:56:02,751 What now? 526 00:56:09,292 --> 00:56:11,751 Shut up, you stupid animal! 527 00:56:12,334 --> 00:56:14,959 Can't you do anything besides poo? 528 00:56:17,126 --> 00:56:20,959 All of Devil's Gorge stinks worse than our outhouse. 529 00:56:23,251 --> 00:56:24,751 Devil's Gorge. 530 00:56:43,376 --> 00:56:45,042 You airheads. 531 00:56:45,292 --> 00:56:50,376 What is it now? What for crow's sake is wrong with you? 532 00:56:50,626 --> 00:56:52,501 No idea, Todd. 533 00:56:57,167 --> 00:56:58,709 Shh! 534 00:56:59,459 --> 00:57:01,251 -You hear that? -What? 535 00:57:24,376 --> 00:57:25,584 Let's go. 536 00:57:25,834 --> 00:57:27,709 Sorry. Buffalo allergy. 537 00:57:33,584 --> 00:57:37,709 If all goes as planned, our pals will leave their land. 538 00:57:45,959 --> 00:57:48,001 Knock yourselves out for a few hours. 539 00:57:53,542 --> 00:57:55,042 Seriously? 540 00:57:56,542 --> 00:57:58,501 You're such a fool. 541 00:58:06,751 --> 00:58:09,667 Okay, now we know where the buffalos are. 542 00:58:09,834 --> 00:58:12,917 In Devil's Gorge. And I know where it is. 543 00:58:13,084 --> 00:58:15,584 We'll free them tomorrow morning. 544 00:58:29,209 --> 00:58:30,917 Is everything okay? 545 00:58:33,042 --> 00:58:37,667 My mind told me not to trust you, but I followed my heart. 546 00:58:41,876 --> 00:58:43,376 Thank you. 547 00:59:21,917 --> 00:59:23,751 Hey, my darling. 548 00:59:24,501 --> 00:59:27,042 What do you have to chitter to me? 549 01:00:19,542 --> 01:00:21,251 The buffalos. 550 01:00:21,417 --> 01:00:22,917 There they are. 551 01:00:33,292 --> 01:00:34,792 You did it. 552 01:00:36,209 --> 01:00:37,251 We. 553 01:00:44,667 --> 01:00:47,251 Come on. Let's free the buffalos. 554 01:00:58,959 --> 01:01:00,917 Oopsy-poopsy. 555 01:01:03,542 --> 01:01:05,501 What a coincidence! 556 01:01:11,251 --> 01:01:12,751 Tom Silver. 557 01:01:14,001 --> 01:01:15,959 Back with the family. 558 01:01:17,334 --> 01:01:20,834 He's not involved in this. I forced him to lead me here. 559 01:01:22,334 --> 01:01:24,834 Always so gallant, these young people. 560 01:01:29,917 --> 01:01:31,584 Tom. 561 01:01:32,959 --> 01:01:36,376 I can't start to tell you how disappointed I am in you 562 01:01:36,542 --> 01:01:39,751 after everything I have done for you. 563 01:01:40,376 --> 01:01:41,876 Hold on. 564 01:01:42,459 --> 01:01:44,292 I'm disappointed. 565 01:01:44,459 --> 01:01:47,417 I thought you guys would never show up. 566 01:01:49,709 --> 01:01:53,334 What are you saying? You know what this looks like to us? 567 01:01:53,501 --> 01:01:55,792 As if you led this guy here 568 01:01:56,042 --> 01:01:57,626 to free the buffalos. 569 01:01:57,792 --> 01:01:59,584 What? Nonsense! 570 01:01:59,751 --> 01:02:03,167 When I heard about your genius plan to hide the buffalos, 571 01:02:03,417 --> 01:02:05,709 I latched right on to this guy 572 01:02:05,876 --> 01:02:08,667 to stop him from freeing the buffalos. 573 01:02:12,292 --> 01:02:15,251 Listen, Todd. I know I screwed up. 574 01:02:15,501 --> 01:02:17,042 Back then, 575 01:02:17,292 --> 01:02:20,084 and I want to make up for that mistake. 576 01:02:21,542 --> 01:02:23,709 I brought him here on purpose, 577 01:02:23,959 --> 01:02:25,917 to you, as a present. 578 01:02:27,417 --> 01:02:29,292 You like presents. 579 01:02:30,334 --> 01:02:32,376 Who doesn't like presents? 580 01:02:33,209 --> 01:02:35,876 But what am I supposed to do with him? 581 01:02:36,126 --> 01:02:39,209 I don't care. He's just the packaging. 582 01:02:44,167 --> 01:02:47,042 -This is your actual present. -Gold! 583 01:02:48,917 --> 01:02:50,292 Traitor! 584 01:02:50,542 --> 01:02:51,959 I trusted you. 585 01:02:52,126 --> 01:02:55,209 Yeah, sure. And you listened to your heart. 586 01:02:56,001 --> 01:02:57,709 You guys are so stupid. 587 01:03:00,126 --> 01:03:02,792 And, by the way, he's not just anyone. 588 01:03:03,042 --> 01:03:07,209 This is Winnetou, son of the Apache chief Intschu-tschuna. 589 01:03:19,126 --> 01:03:22,084 Well, well, the son of a chief. 590 01:03:26,126 --> 01:03:27,167 Sorry 591 01:03:27,417 --> 01:03:30,417 that you have to leave your land, 592 01:03:30,959 --> 01:03:33,334 but we want the gold 593 01:03:33,501 --> 01:03:35,251 from your holy caves. 594 01:03:43,209 --> 01:03:45,167 I missed you, Tom. 595 01:03:45,334 --> 01:03:48,626 I'm glad to be back here, with my family. 596 01:03:52,459 --> 01:03:53,959 Disarm him. 597 01:03:57,751 --> 01:04:00,042 All right, pal, get moving! 598 01:04:05,334 --> 01:04:08,709 You'll pay for this! My father will send warriors. 599 01:04:09,209 --> 01:04:11,292 -Hey! -Does he always jabber so much? 600 01:04:11,459 --> 01:04:15,584 Unceasingly! He nearly talked me to death on the way here. 601 01:04:33,126 --> 01:04:34,584 Oh, boy! 602 01:04:35,334 --> 01:04:37,834 Home cooking always tastes best. 603 01:05:01,709 --> 01:05:03,709 Oopsy-poopsy. 604 01:05:05,042 --> 01:05:07,917 -What an esteemed visitor! -Nagi-nita! 605 01:05:08,626 --> 01:05:11,084 Our good friend Nia-Gara. 606 01:05:13,917 --> 01:05:17,876 Come, sit down with us and tell us what brings you here. 607 01:05:18,126 --> 01:05:20,084 I kept my part of the deal. 608 01:05:20,834 --> 01:05:23,792 We'll leave our land and search for a new home. 609 01:05:24,584 --> 01:05:27,001 I want the weapons you promised me. 610 01:05:27,167 --> 01:05:29,167 You'll get your weapons. 611 01:05:29,417 --> 01:05:33,751 We have an agreement, but first we want the gold... 612 01:05:34,667 --> 01:05:36,959 from your holy caves. 613 01:05:37,126 --> 01:05:40,751 Then you'll have fulfilled your part of the agreement. 614 01:05:46,959 --> 01:05:48,459 Winnetou, 615 01:05:49,042 --> 01:05:51,084 my chief's son, is dead. 616 01:05:51,334 --> 01:05:54,959 He fell off a cliff while fleeing the sheriff. 617 01:05:56,417 --> 01:05:59,042 -Oh! How unfortunate. -Shut it! 618 01:05:59,292 --> 01:06:01,709 How horrible. How sad. 619 01:06:11,667 --> 01:06:15,126 But, in all honesty, what are you trying to tell us? 620 01:06:16,917 --> 01:06:21,459 His death will confirm my tribe's belief that our land is cursed. 621 01:06:22,417 --> 01:06:26,167 Once I bring Intschu-tschuna proof, he will give the order 622 01:06:26,417 --> 01:06:27,959 to break camp. 623 01:06:28,209 --> 01:06:29,709 Hallelujah! 624 01:06:30,251 --> 01:06:33,584 Then this tragic accident has a silver lining. 625 01:06:35,001 --> 01:06:38,126 So, off you go, back to your village. 626 01:06:38,751 --> 01:06:42,334 And away you go to seek new lands in peace. 627 01:06:51,209 --> 01:06:53,626 Anything else, Tiki-Taka? 628 01:06:57,667 --> 01:07:00,584 Intschu-tschuna is a distinguished chief. 629 01:07:01,959 --> 01:07:05,834 But he fails to see that the pale faces will soon break the peace. 630 01:07:06,792 --> 01:07:10,667 We can only defend ourselves against the white man's weapons 631 01:07:10,917 --> 01:07:12,876 with your guns. 632 01:07:15,084 --> 01:07:19,292 We know you only want what's best for your people, as do we, 633 01:07:19,542 --> 01:07:22,501 the best for you, as well as for ourselves. 634 01:07:25,126 --> 01:07:27,709 The agreement was no bloodshed. 635 01:07:29,376 --> 01:07:32,042 We will, of course, hold to that. 636 01:07:38,126 --> 01:07:40,251 We, the Crow family, 637 01:07:41,417 --> 01:07:43,126 are men of honor. 638 01:08:00,959 --> 01:08:03,209 Butch, Freddy. 639 01:08:03,459 --> 01:08:05,667 Get rid of that Winnetou boy. 640 01:08:07,584 --> 01:08:10,251 And by "get rid of" you mean what exactly? 641 01:08:12,167 --> 01:08:13,751 Tom. 642 01:08:13,917 --> 01:08:15,834 Explain it to him. 643 01:08:18,001 --> 01:08:19,792 Eliminate him. 644 01:08:31,751 --> 01:08:33,251 Right, boy. 645 01:08:42,042 --> 01:08:43,709 I'm really sorry, kiddo. 646 01:08:44,626 --> 01:08:46,417 This really does suck. 647 01:08:46,667 --> 01:08:48,584 But you heard Todd's order, 648 01:08:48,834 --> 01:08:52,584 and when he... you know... no one dares to... 649 01:08:52,834 --> 01:08:55,792 -No one disagrees with him. -Butch? 650 01:09:03,501 --> 01:09:06,917 Are you sure that you really want to shoot him? 651 01:09:08,292 --> 01:09:10,001 But... 652 01:09:10,167 --> 01:09:12,834 -But Todd said... -I know what he said. 653 01:09:13,001 --> 01:09:15,876 "Eliminate him," but not like this! 654 01:09:16,667 --> 01:09:17,959 How then? 655 01:09:18,209 --> 01:09:20,584 -He's messing with you. -Fine. 656 01:09:21,751 --> 01:09:23,667 Bump him off. I don't care. 657 01:09:23,917 --> 01:09:26,292 Todd will get you defying his order. 658 01:09:28,042 --> 01:09:30,084 Breathe, Butch. 659 01:09:31,376 --> 01:09:34,042 -What would you do, Tom? -Think about it. 660 01:09:34,292 --> 01:09:36,667 Over the cliff. Glug, glug! 661 01:09:37,209 --> 01:09:39,876 Into the water, so his soul is trapped 662 01:09:40,042 --> 01:09:42,626 and his ghost can't haunt his killers. 663 01:09:42,792 --> 01:09:45,042 But you know that. 664 01:09:46,626 --> 01:09:48,292 Of course we do. 665 01:09:48,542 --> 01:09:49,876 Yeah. 666 01:09:50,042 --> 01:09:52,376 Of course. How dumb do you think we are? 667 01:09:53,417 --> 01:09:55,042 Right, let's go. 668 01:10:01,959 --> 01:10:03,709 Enjoy the trip! 669 01:10:21,542 --> 01:10:23,042 Don't worry. 670 01:10:23,792 --> 01:10:25,417 We're nearly there. 671 01:10:34,376 --> 01:10:36,126 Stop whining! 672 01:10:37,459 --> 01:10:40,001 He's thrashing around like a trout. 673 01:10:40,251 --> 01:10:43,126 -Give me the bag. -Do you know how bad it hurts? 674 01:10:44,459 --> 01:10:46,417 You little maggot! 675 01:10:46,667 --> 01:10:49,417 Right, bud, enough funny business. 676 01:11:03,501 --> 01:11:05,251 Gold, gold, gold! 677 01:11:05,417 --> 01:11:06,917 I'm coming! 678 01:11:17,334 --> 01:11:18,626 Well... 679 01:11:18,792 --> 01:11:20,709 Any last words? 680 01:11:22,417 --> 01:11:24,667 Right, then on... on three. 681 01:11:25,792 --> 01:11:27,709 -One... -Nah. 682 01:12:55,792 --> 01:12:58,292 Winnetou! If this is some stupid trick... 683 01:12:58,542 --> 01:13:00,209 Stop it! 684 01:13:01,292 --> 01:13:02,792 Please! 685 01:13:22,167 --> 01:13:24,084 Come on! Breathe! 686 01:13:25,584 --> 01:13:26,667 Breathe! 687 01:13:28,917 --> 01:13:30,584 Please! 688 01:13:31,292 --> 01:13:32,376 Breathe! 689 01:13:40,251 --> 01:13:41,542 Winnetou. 690 01:13:46,417 --> 01:13:47,626 Winnetou. 691 01:13:49,042 --> 01:13:50,542 My friend. 692 01:14:00,626 --> 01:14:02,292 Winnetou. 693 01:14:02,542 --> 01:14:05,417 You're alive! I can't believe it. 694 01:14:05,667 --> 01:14:07,876 You really scared me. 695 01:14:08,626 --> 01:14:11,001 Oh, boy. Everything's all right. 696 01:14:12,751 --> 01:14:16,751 I'm sorry I betrayed you. It was our only chance. 697 01:14:17,251 --> 01:14:19,334 I had to pretend I was on his side. 698 01:14:19,501 --> 01:14:21,667 I wanted... Otherwise he'd have... 699 01:14:21,917 --> 01:14:24,001 I don't know what to say. 700 01:14:24,876 --> 01:14:26,667 Then just shut your trap. 701 01:14:31,626 --> 01:14:35,126 My heart spoke the truth. Well done, my friend. 702 01:14:37,167 --> 01:14:40,584 We'll free the buffalos later. We've got to go. 703 01:14:40,834 --> 01:14:42,834 Before Todd gets our gold. 704 01:14:43,334 --> 01:14:46,126 -Where are the horses? -Over there. Wait! 705 01:15:13,376 --> 01:15:15,542 I learn fast. 706 01:15:18,126 --> 01:15:19,751 First my wife, 707 01:15:20,542 --> 01:15:22,459 and now my son Winnetou. 708 01:15:24,376 --> 01:15:25,876 I'm sorry. 709 01:15:26,709 --> 01:15:29,584 I wish I could bring you better news. 710 01:15:31,042 --> 01:15:33,792 But, unfortunately, there's no doubt. 711 01:15:41,042 --> 01:15:42,667 Thank you, brother. 712 01:15:49,042 --> 01:15:50,917 We will leave this land. 713 01:16:06,126 --> 01:16:07,626 Hallelujah! 714 01:16:07,792 --> 01:16:10,959 The Apaches are breaking camp. 715 01:16:12,876 --> 01:16:15,209 The path to our gold is wide open. 716 01:16:28,209 --> 01:16:29,417 Faster! 717 01:16:31,084 --> 01:16:32,334 Faster! 718 01:16:35,001 --> 01:16:36,626 Come on, faster! 719 01:16:58,459 --> 01:17:01,417 -We can't waste any time. -My brother is alive. 720 01:17:01,584 --> 01:17:03,709 I can feel it. 721 01:17:17,334 --> 01:17:19,167 We have to be strong 722 01:17:19,334 --> 01:17:22,334 and think about the future of our people. 723 01:17:25,751 --> 01:17:27,584 Your father is waiting. 724 01:17:44,167 --> 01:17:46,126 You're sure you want to stay here? 725 01:17:50,209 --> 01:17:53,084 You will lead our people to new land. 726 01:17:53,876 --> 01:17:57,501 And you will ensure that we can live in peace. 727 01:19:39,292 --> 01:19:41,792 What are you doing on our land? 728 01:19:46,959 --> 01:19:48,834 Oopsy-poopsy! 729 01:19:49,001 --> 01:19:51,626 To whom do we owe the pleasure? 730 01:19:54,251 --> 01:19:56,042 Who even cares? 731 01:20:00,792 --> 01:20:04,084 This is no longer your land, but ours. 732 01:20:07,626 --> 01:20:09,251 Tie them up. 733 01:20:54,542 --> 01:20:56,209 Faster! 734 01:21:15,751 --> 01:21:17,376 You'll pay for this. 735 01:21:18,834 --> 01:21:20,751 Our warriors will find you. 736 01:21:21,459 --> 01:21:23,501 -And avenge us. -Funny. 737 01:21:24,834 --> 01:21:28,709 That's exactly what that boy Winnetou said, 738 01:21:31,001 --> 01:21:35,251 shortly before taking leave for the happy hunting grounds. 739 01:21:44,751 --> 01:21:47,709 -So? -We will have to wait for Nita-nagi. 740 01:21:48,167 --> 01:21:50,376 The caves are mazelike. 741 01:21:51,001 --> 01:21:53,501 We'll never find the gold alone. 742 01:21:53,667 --> 01:21:55,584 -Do you have to go wee? -Mm-hmm. 743 01:21:56,751 --> 01:21:59,751 How many times have I told you to go wee 744 01:21:59,917 --> 01:22:02,209 before we ride off? 745 01:22:03,417 --> 01:22:05,292 -Go on now. -Thanks. 746 01:22:07,876 --> 01:22:09,042 Children. 747 01:22:12,251 --> 01:22:14,292 I want my gold now. 748 01:22:16,042 --> 01:22:18,626 You could lead me through this cave. 749 01:22:18,876 --> 01:22:20,917 We would rather die 750 01:22:21,834 --> 01:22:24,834 than show you the way through the caves. 751 01:22:28,792 --> 01:22:31,042 How gallant and dignified. 752 01:22:34,542 --> 01:22:36,251 There he is, finally! 753 01:22:36,417 --> 01:22:38,542 Our faithful friend. 754 01:22:40,584 --> 01:22:42,334 In case you haven't met yet. 755 01:22:42,501 --> 01:22:44,292 Nia-Gara, old people. 756 01:22:44,459 --> 01:22:46,501 Old people, Nia-Gara. 757 01:22:46,667 --> 01:22:48,084 Oh, who cares? 758 01:22:55,417 --> 01:22:57,542 Where are the weapons you promised? 759 01:23:00,126 --> 01:23:02,751 -Dear friend, about the weapons... -Hands up! 760 01:23:15,042 --> 01:23:16,459 Nscho-tschi! 761 01:23:18,209 --> 01:23:20,209 No! Let me go! 762 01:23:28,334 --> 01:23:32,626 You pretty, brave little girl, we don't do things like that. 763 01:23:36,334 --> 01:23:37,667 You just wait! 764 01:23:40,501 --> 01:23:42,459 Run! Run and get help! 765 01:23:50,251 --> 01:23:52,584 The next shot will be on target! 766 01:23:57,959 --> 01:23:59,417 Get her. 767 01:24:04,167 --> 01:24:05,376 Nagi-nagi, 768 01:24:05,626 --> 01:24:07,709 always short and snappy. 769 01:24:09,626 --> 01:24:11,751 Who is going to finally lead me 770 01:24:12,501 --> 01:24:14,459 to my gold? 771 01:24:15,876 --> 01:24:17,667 -You! -I'll do it. 772 01:24:19,876 --> 01:24:21,459 I'll do it. 773 01:24:24,626 --> 01:24:26,751 Hallelujah. Delightful. 774 01:24:27,251 --> 01:24:30,042 Go on. Follow along, go on. 775 01:24:32,584 --> 01:24:34,251 Foley, you too. 776 01:24:38,876 --> 01:24:40,376 Onward! 777 01:25:11,584 --> 01:25:14,626 I've always wanted to try one of these out. 778 01:25:21,376 --> 01:25:23,292 Winnetou, you're alive. 779 01:25:23,542 --> 01:25:27,167 If we don't make it, tell my father the buffalos are in Devil's Gorge. 780 01:25:29,001 --> 01:25:30,417 Thanks. 781 01:25:31,917 --> 01:25:33,584 -Let's go. -Okay. 782 01:25:46,501 --> 01:25:49,709 Nscho-tschi. Have you seen Nscho-tschi? 783 01:25:51,584 --> 01:25:53,167 Nscho-tschi? 784 01:26:10,876 --> 01:26:12,376 Granny, 785 01:26:12,542 --> 01:26:14,667 why have you stopped walking? 786 01:26:15,167 --> 01:26:18,084 Should Achoo-Achoo give you a piggyback? 787 01:26:25,292 --> 01:26:27,917 Go on. Keep moving. Keep moving! 788 01:26:32,792 --> 01:26:35,292 When will we finally be there? 789 01:26:38,209 --> 01:26:39,917 Don't fall asleep. 790 01:26:41,501 --> 01:26:43,251 Keep moving. 791 01:26:44,334 --> 01:26:46,001 Go on. 792 01:26:49,209 --> 01:26:50,376 Wait! 793 01:26:53,501 --> 01:26:54,542 Seriously? 794 01:27:04,209 --> 01:27:07,084 - I could get used to this. -Come on, let's go. 795 01:27:19,751 --> 01:27:21,251 Oopsy-poopsy. 796 01:27:22,709 --> 01:27:24,209 Hallelujah! 797 01:27:26,209 --> 01:27:27,709 Foley! 798 01:27:29,209 --> 01:27:30,834 Look at this. 799 01:27:31,751 --> 01:27:33,876 The Apache gold! 800 01:27:36,709 --> 01:27:38,126 Fo...! 801 01:27:41,501 --> 01:27:42,917 Foley? 802 01:27:45,209 --> 01:27:46,667 Foley! 803 01:27:49,001 --> 01:27:50,584 I knew it. 804 01:27:55,834 --> 01:27:57,334 Tom. 805 01:27:58,417 --> 01:28:01,334 All of the walls are full of gold! 806 01:28:03,876 --> 01:28:05,084 Winnetou. 807 01:28:05,334 --> 01:28:07,084 -I'll do this. -Full of gold! 808 01:28:08,834 --> 01:28:10,584 All of the walls! 809 01:28:12,001 --> 01:28:13,501 Really? 810 01:28:16,834 --> 01:28:20,084 The Apache gold. 811 01:28:30,584 --> 01:28:32,126 Tom! 812 01:28:34,959 --> 01:28:37,167 There you are. It's about time. 813 01:28:38,001 --> 01:28:39,751 Take a look at this. 814 01:28:42,251 --> 01:28:44,167 Pure gold. 815 01:28:44,917 --> 01:28:49,042 This isn't like sifting scraps out of the river. 816 01:28:52,459 --> 01:28:54,292 And it all belongs to me. 817 01:28:55,626 --> 01:28:58,167 Maybe I'll give my favorite son some. 818 01:28:59,459 --> 01:29:01,584 I'm not your son! 819 01:29:16,042 --> 01:29:19,084 You nasty, filthy, little... 820 01:29:26,959 --> 01:29:28,042 Winnetou! 821 01:29:28,959 --> 01:29:30,709 Winnetou! 822 01:29:31,459 --> 01:29:32,834 We did it! 823 01:29:33,084 --> 01:29:34,667 Come, quick! 824 01:29:34,917 --> 01:29:36,917 You have to look at this. 825 01:29:37,084 --> 01:29:38,584 Tom... 826 01:29:38,834 --> 01:29:40,876 you trait... 827 01:29:48,751 --> 01:29:52,501 One arrow breaks easily, many arrows are stronger together. 828 01:29:53,376 --> 01:29:54,959 Thanks, my friend. 829 01:30:11,459 --> 01:30:12,751 Nscho-tschi. 830 01:30:15,626 --> 01:30:18,042 I was so afraid of losing you too. 831 01:30:28,417 --> 01:30:30,001 I was right. 832 01:30:31,334 --> 01:30:33,001 Right about what? 833 01:30:37,667 --> 01:30:38,876 Winnetou. 834 01:30:48,084 --> 01:30:49,209 Winnetou. 835 01:30:49,959 --> 01:30:51,459 You're alive. 836 01:31:19,626 --> 01:31:21,626 Look at that. 837 01:31:21,792 --> 01:31:24,167 That's what family looks like. 838 01:31:26,834 --> 01:31:28,501 Silly guy. 839 01:32:02,501 --> 01:32:04,584 The buffalos are back. 840 01:32:27,792 --> 01:32:29,584 Nagi-nita 841 01:32:30,167 --> 01:32:33,001 thought weapons would bring peace. 842 01:32:34,667 --> 01:32:38,542 But what he believed was wrong. The opposite is true. 843 01:32:44,751 --> 01:32:49,001 Todd and his bandits have been handed over to the sheriff. 844 01:33:04,209 --> 01:33:06,417 Winnetou, my son... 845 01:33:07,459 --> 01:33:09,001 I did you wrong. 846 01:33:09,167 --> 01:33:12,334 Actions are what set a good warrior apart. 847 01:33:12,584 --> 01:33:17,959 -Thanks to you, the buffalos are back. -The credit goes to someone else. 848 01:33:18,126 --> 01:33:22,584 To the person who saved my life and who saved our tribe. 849 01:33:22,751 --> 01:33:24,751 Me? Aw, shucks. 850 01:33:24,917 --> 01:33:27,917 We all did that together. 851 01:33:28,084 --> 01:33:29,209 Nscho-tschi... 852 01:33:31,917 --> 01:33:34,709 One day you will be a great chief, my son. 853 01:33:53,751 --> 01:33:55,334 Tom, look. 854 01:34:00,626 --> 01:34:02,584 Miss Elly. 855 01:34:07,792 --> 01:34:09,084 Tom Silver, 856 01:34:09,667 --> 01:34:11,959 the Great Spirit sent you to us. 857 01:34:12,126 --> 01:34:13,334 Yeah. 858 01:34:13,501 --> 01:34:18,584 To show us not to mistrust people because their skin is a different color. 859 01:34:19,876 --> 01:34:21,792 Our eyes can deceive us, 860 01:34:22,042 --> 01:34:23,959 but not our heart. 861 01:34:25,292 --> 01:34:26,876 Thank you. 862 01:34:27,126 --> 01:34:29,084 We owe you great thanks. 863 01:34:45,501 --> 01:34:49,709 Elly, are you sure you want to take that boy home, to my town? 864 01:34:50,501 --> 01:34:52,251 Yes, absolutely. 865 01:34:53,376 --> 01:34:56,626 -This is sure to mean trouble. -Oh, Sheriff. 866 01:35:01,084 --> 01:35:02,959 Todd cried like a baby 867 01:35:03,126 --> 01:35:05,209 when I took it away from him. 868 01:35:45,459 --> 01:35:47,167 Blood brothers. 869 01:35:47,334 --> 01:35:48,834 Blood brothers. 870 01:35:50,126 --> 01:35:54,334 My brother, there will always be a place for you by our fires. 871 01:36:02,251 --> 01:36:03,959 We will meet again. 872 01:36:14,626 --> 01:36:17,167 THE END 873 01:42:53,376 --> 01:42:56,959 Subtitles: Nathan Fritz 58582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.