All language subtitles for Star Trek Enterprise - 1x03 - Fight or Flight.DVD.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,320 --> 00:00:06,754 I didn't realize you spoke slug. 2 00:00:06,960 --> 00:00:08,996 I wish I did. 3 00:00:09,600 --> 00:00:11,431 She doesn't look any better, does she? 4 00:00:11,640 --> 00:00:16,270 She? We haven't been able to determine its gender, if it has one. 5 00:00:17,240 --> 00:00:19,708 - I should've left her where I found her. - Nonsense. 6 00:00:19,920 --> 00:00:21,353 You're on a mission of exploration. 7 00:00:21,560 --> 00:00:23,596 There's something to be learned from every life form. 8 00:00:23,880 --> 00:00:26,553 She wasn't meant to be in this environment. 9 00:00:26,760 --> 00:00:29,672 I promise to do my best to keep it alive. 10 00:00:33,280 --> 00:00:34,793 He's gonna make you all better. 11 00:00:35,000 --> 00:00:38,231 Actually, I was thinking more about my Pyrithian bat. 12 00:00:38,440 --> 00:00:40,396 He won't eat anything once it's dead. 13 00:00:43,240 --> 00:00:45,151 We've routed some more power to Sickbay. 14 00:00:45,360 --> 00:00:48,238 - Let me know if it's enough. - This should do fine. 15 00:00:49,080 --> 00:00:50,593 How's Sluggo? 16 00:00:50,800 --> 00:00:53,678 Dr Phlox thinks this argon lamp should help... 17 00:00:54,520 --> 00:00:57,080 ...but she has barely moved all day. 18 00:00:57,280 --> 00:01:01,637 We've been out here for two weeks, and the only first contact we've made... 19 00:01:02,120 --> 00:01:04,998 ...is with a dying worm. 20 00:01:10,960 --> 00:01:16,080 It's been a long road Gettin' from there to here 21 00:01:18,440 --> 00:01:21,716 It's been a long time 22 00:01:21,920 --> 00:01:25,595 But my time is finally near 23 00:01:25,800 --> 00:01:29,873 And I will see my dream Come alive at last 24 00:01:30,080 --> 00:01:32,878 I will touch the sky 25 00:01:33,080 --> 00:01:36,709 And they're not gonna Hold me down no more 26 00:01:36,920 --> 00:01:39,798 No, they're not gonna change my mind 27 00:01:40,000 --> 00:01:44,516 'Cause I've got faith of the heart 28 00:01:44,720 --> 00:01:47,518 I'm going where my heart will take me 29 00:01:47,720 --> 00:01:52,111 I've got faith to believe 30 00:01:52,320 --> 00:01:54,788 I can do anything 31 00:01:55,000 --> 00:01:59,312 I've got strength of the soul 32 00:01:59,520 --> 00:02:02,273 And no one's gonna bend or break me 33 00:02:02,480 --> 00:02:07,600 I can reach any star 34 00:02:07,960 --> 00:02:11,555 I've got faith 35 00:02:11,760 --> 00:02:15,309 I've got faith 36 00:02:15,520 --> 00:02:20,116 Faith of the heart 37 00:02:35,880 --> 00:02:37,359 Come in. 38 00:02:39,200 --> 00:02:41,475 The scans of the sectors ahead-- 39 00:02:42,240 --> 00:02:43,673 Hear that? 40 00:02:44,560 --> 00:02:47,120 - Hear what? - A squeak. 41 00:02:47,320 --> 00:02:49,276 Something's squeaking. 42 00:02:49,840 --> 00:02:51,876 I think it's coming from under the deck plating, 43 00:02:52,080 --> 00:02:54,958 but every time I get close to it, it stops. 44 00:02:55,560 --> 00:02:58,313 If I can't isolate it, I'm gonna have to tear the whole flooring up. 45 00:02:58,560 --> 00:03:01,597 That would be unfortunate. 46 00:03:02,040 --> 00:03:04,235 The scans of the sectors ahead indicate little chance 47 00:03:04,440 --> 00:03:07,000 of finding inhabited planets. 48 00:03:07,200 --> 00:03:08,838 Well, how about the Vulcan star charts? 49 00:03:09,040 --> 00:03:11,918 We have limited data on the course that Starfleet assigned you. 50 00:03:12,120 --> 00:03:15,237 There are thousands of star systems along this path. 51 00:03:15,440 --> 00:03:18,318 There must've been something that piqued your people's interest. 52 00:03:18,960 --> 00:03:22,111 A sentient species, a trinary star cluster. 53 00:03:22,320 --> 00:03:25,676 We don't select our destinations by what piques our interest. 54 00:03:26,720 --> 00:03:29,917 Vulcans always need a logical and pragmatic reason. 55 00:03:30,120 --> 00:03:33,874 My people don't share your enthusiasm for exploration. 56 00:03:38,640 --> 00:03:40,710 Space is vast, captain. 57 00:03:40,920 --> 00:03:44,595 I'm sure you're aware that only one out of every 43,000 planets 58 00:03:44,800 --> 00:03:47,712 - supports intelligent life. - I took exobiology. 59 00:03:47,920 --> 00:03:50,070 I know the statistics. 60 00:03:51,280 --> 00:03:54,670 But we're travelling at warp 5. There's gotta be someone out here. 61 00:03:55,480 --> 00:03:57,072 Come in. 62 00:03:59,640 --> 00:04:01,596 I'm sorry... 63 00:04:03,120 --> 00:04:05,554 I'll leave you to your exploring. 64 00:04:08,440 --> 00:04:11,159 Trip tells me that Sluggo's not faring too well. 65 00:04:11,360 --> 00:04:14,238 No, sir. But the doctor's doing the best he can. 66 00:04:15,360 --> 00:04:19,273 Sir, my quarters are on E Deck, starboard section five. 67 00:04:19,760 --> 00:04:22,752 - Yes? - The stars are going the wrong way. 68 00:04:24,600 --> 00:04:26,158 Wrong way? 69 00:04:26,680 --> 00:04:30,229 On both my training tours, I had portside quarters. 70 00:04:30,440 --> 00:04:31,953 I'm having trouble sleeping. 71 00:04:32,920 --> 00:04:36,151 - Because you're on the wrong side-- - The wrong side of the ship. Yes, sir. 72 00:04:36,360 --> 00:04:39,955 Ensign Porter said he'd be willing to switch with your permission. 73 00:04:40,520 --> 00:04:41,873 You got it. 74 00:04:42,120 --> 00:04:44,031 Can't have my com officer... 75 00:04:44,880 --> 00:04:46,598 ...falling asleep on the bridge. 76 00:04:46,800 --> 00:04:48,870 Appreciate it, captain. 77 00:04:51,640 --> 00:04:55,428 - Is there something else, Hoshi? - No, sir. Thank you. 78 00:05:04,400 --> 00:05:05,674 Ready? 79 00:05:05,880 --> 00:05:08,155 Fore and aft target scanners are aligned. 80 00:05:08,360 --> 00:05:12,069 Activating simulation J-6. 81 00:05:17,880 --> 00:05:20,110 - Target acquired. - Simulated launch. 82 00:05:23,480 --> 00:05:25,072 Five seconds to impact. 83 00:05:26,000 --> 00:05:30,039 Three, two, one. 84 00:05:32,480 --> 00:05:34,118 Wonderful. 85 00:05:34,800 --> 00:05:37,872 - We're only off by three metres. - Only three metres. 86 00:05:38,160 --> 00:05:41,709 That could be the difference between hitting a weapons port and a warp core. 87 00:05:41,920 --> 00:05:44,593 Instead of disabling a vessel, we'd end up destroying it, 88 00:05:44,800 --> 00:05:46,518 and probably ourselves in the process. 89 00:05:46,720 --> 00:05:48,517 We'll get it right. 90 00:05:48,720 --> 00:05:51,234 All this should have been dealt with before we left Earth. 91 00:05:51,800 --> 00:05:53,995 Have they detected any inhabited planets or vessels? 92 00:05:54,520 --> 00:05:57,114 - Not yet. - Good. 93 00:05:57,760 --> 00:06:00,957 I hope you don't expect everyone we run into out here to be hostile. 94 00:06:01,160 --> 00:06:03,469 In 23 years, I don't think my folks ran into problems 95 00:06:03,680 --> 00:06:05,716 more than a half dozen times. 96 00:06:05,920 --> 00:06:08,434 I don't believe you were ever out quite this far. 97 00:06:08,640 --> 00:06:10,676 You think that makes a difference? 98 00:06:11,400 --> 00:06:15,234 All I do know is that until we get these targeting scanners working properly, 99 00:06:15,480 --> 00:06:17,994 the farther we are from everyone else, the better. 100 00:06:18,200 --> 00:06:21,237 Seems like everybody else onboard is itching for a first contact. 101 00:06:23,960 --> 00:06:26,793 - How's it going? - Not well, sir. 102 00:06:27,000 --> 00:06:31,278 We've corrected the problem, but we're still off by.02 percent. 103 00:06:31,480 --> 00:06:32,674 It's unacceptable. 104 00:06:32,880 --> 00:06:35,348 Are you sure it's not the simulations that are off? 105 00:06:35,560 --> 00:06:37,994 There's only one way to find out. 106 00:06:39,120 --> 00:06:41,998 How long would it take to arm a few torpedoes? 107 00:06:42,200 --> 00:06:44,077 Moments, sir. 108 00:06:48,280 --> 00:06:50,157 - Archer to T'Pol. - Yes, sir. 109 00:06:50,360 --> 00:06:52,271 Prepare to drop out of warp. 110 00:06:52,480 --> 00:06:55,631 - It's time for a little target practice. - Acknowledged. 111 00:06:56,200 --> 00:06:58,919 - Thank you, captain. - Come on, Travis. 112 00:06:59,120 --> 00:07:01,793 We've gotta find Mr Reed something to blow up. 113 00:07:15,720 --> 00:07:17,278 Load another one. Let's try again. 114 00:07:17,480 --> 00:07:19,471 Rotate the targeting axis by.5 microns. 115 00:07:21,680 --> 00:07:24,114 Point-five microns. 116 00:07:45,360 --> 00:07:46,998 Mr Reed. 117 00:07:51,040 --> 00:07:54,828 If I refocus the infrared scanner, I might be able to compensate. 118 00:07:55,040 --> 00:07:58,077 - How long will that take? - The better part of a day. 119 00:07:59,440 --> 00:08:01,476 Resume course, ensign. 120 00:08:01,840 --> 00:08:03,159 Sir. 121 00:08:03,360 --> 00:08:05,794 We're not gonna sit on our butt for 24 hours. 122 00:08:06,000 --> 00:08:09,754 Make your modifications, we'll run another test first chance we get. 123 00:08:12,720 --> 00:08:14,995 - Anyone sitting here? - No. 124 00:08:15,200 --> 00:08:17,430 Please, sit down. Sit down. 125 00:08:18,320 --> 00:08:21,153 - Sluggo any better? - I'm afraid not. 126 00:08:21,360 --> 00:08:23,430 Try the potatoes. They're delicious. 127 00:08:28,920 --> 00:08:31,070 - Resequenced protein. - Yes. 128 00:08:31,280 --> 00:08:33,475 The flavour's remarkable. 129 00:08:34,240 --> 00:08:36,993 On my homeworld, people would never think of speaking during a meal. 130 00:08:37,200 --> 00:08:39,395 Considered a waste of time. 131 00:08:39,600 --> 00:08:42,160 It's taken me a while, but I've grown quite attached to it. 132 00:08:42,360 --> 00:08:44,715 Wasting time seems to be all we've been doing. 133 00:08:44,920 --> 00:08:48,117 - Starting to get a little antsy. - Antsy? 134 00:08:49,120 --> 00:08:50,758 Restless. 135 00:08:50,960 --> 00:08:54,635 We've been on the move for two weeks and haven't seen a damn thing. 136 00:08:54,840 --> 00:08:57,149 Every moment's been an adventure for me. 137 00:08:57,360 --> 00:09:00,113 Humans are so unpredictable. 138 00:09:00,320 --> 00:09:03,471 Have you seen the quantities of food Crewman Namod consumes? 139 00:09:04,080 --> 00:09:06,150 - Not really. - Have you smelled Ensign Socorro 140 00:09:06,360 --> 00:09:08,112 after she exercises? 141 00:09:09,800 --> 00:09:13,429 She gives off a fragrance not unlike the adrenal gland of a Nausicaan. 142 00:09:14,800 --> 00:09:18,395 And Crewmen Bennett and Haynem over there. Do you see them? 143 00:09:18,600 --> 00:09:21,558 If I'm not mistaken, they are preparing to mate. 144 00:09:24,080 --> 00:09:26,275 Do you think they might let me watch? 145 00:09:27,200 --> 00:09:29,395 It's good to see you're enjoying yourself. 146 00:09:39,800 --> 00:09:41,313 Bridge to Captain Archer. 147 00:09:42,360 --> 00:09:45,033 - How big is it? - Approximately 92 metres in length. 148 00:09:45,240 --> 00:09:48,755 - Doesn't seem to be moving very fast. - It's not moving at all. 149 00:09:49,040 --> 00:09:50,792 That's odd. 150 00:09:51,000 --> 00:09:54,390 - Where's the nearest star system? - Almost three light-years away. 151 00:09:54,600 --> 00:09:57,512 They could be running some kind of a deep-space experiment. 152 00:09:57,720 --> 00:09:59,153 Maybe we should go have a look. 153 00:09:59,360 --> 00:10:03,319 If you insist on allowing your curiosity to dictate your actions. 154 00:10:03,920 --> 00:10:05,592 We insist. 155 00:10:10,640 --> 00:10:12,870 Range, 5,000 kilometres. 156 00:10:14,600 --> 00:10:18,639 The vessel's hull is comprised of tritanium and disilicon polymers. 157 00:10:18,840 --> 00:10:21,832 I'm not getting anything on their propulsion system, 158 00:10:22,080 --> 00:10:24,071 but it may be off-line. 159 00:10:24,760 --> 00:10:26,990 - Something, isn't it? - If they have weapons, 160 00:10:27,200 --> 00:10:30,112 - they're not charged. - Any com activity? 161 00:10:31,880 --> 00:10:33,472 No, sir. 162 00:10:35,600 --> 00:10:38,160 Run this through the translation matrix. 163 00:10:39,960 --> 00:10:42,155 My name is Jonathan Archer. 164 00:10:42,360 --> 00:10:45,033 I'm captain of the starship Enterprise. 165 00:10:45,960 --> 00:10:47,678 We're on a mission of... 166 00:10:48,160 --> 00:10:50,469 ...peaceful exploration. 167 00:10:52,880 --> 00:10:55,474 We come from the planet Earth. 168 00:10:56,600 --> 00:11:01,469 We're sending you a pulsar grid that should help you locate our star system. 169 00:11:06,720 --> 00:11:09,837 - Did you rotate the frequencies? - I'll try it again. 170 00:11:12,200 --> 00:11:13,519 No response, sir. 171 00:11:16,280 --> 00:11:19,192 Captain, mind if I push in on the venting ports around that hatch? 172 00:11:19,400 --> 00:11:20,833 Go ahead. 173 00:11:24,960 --> 00:11:27,952 Are those venting ports or hull breaches? 174 00:11:28,160 --> 00:11:31,755 Bring us in a little closer, Travis. Let's get a look at the other side. 175 00:11:40,320 --> 00:11:42,072 Those look like scorch marks. 176 00:11:42,280 --> 00:11:45,829 The residue indicates oxidation and thermal shock effects. 177 00:11:46,040 --> 00:11:48,600 It could be the result of a high-yield particle impact. 178 00:11:48,800 --> 00:11:51,712 - You mean weapons. - Possibly. 179 00:11:53,120 --> 00:11:55,111 Are we close enough to scan for bio-signs? 180 00:11:55,320 --> 00:11:59,632 Yes, but scanning their ship's interior might be seen as a violation of privacy. 181 00:12:02,160 --> 00:12:03,160 Anything? 182 00:12:03,160 --> 00:12:03,717 Anything? 183 00:12:04,880 --> 00:12:08,316 If there is anyone home, you can bet they know we're out here. 184 00:12:08,920 --> 00:12:10,353 Then why haven't they responded? 185 00:12:10,560 --> 00:12:13,950 Not everyone chooses to answer the door when they hear a knock. 186 00:12:14,160 --> 00:12:17,038 It would be best to resume our previous course. 187 00:12:19,840 --> 00:12:21,671 See if you can find another hatch. 188 00:12:27,720 --> 00:12:29,870 - Diameter? - Point-nine metres. 189 00:12:32,400 --> 00:12:34,072 Scan for bio-signs. 190 00:12:40,040 --> 00:12:42,429 There are a number of life forms aboard. 191 00:12:42,640 --> 00:12:44,710 - Humanoid? - Their cellular activity is below 192 00:12:44,920 --> 00:12:46,592 the threshold of your sensors. 193 00:12:46,800 --> 00:12:49,519 Maybe they're in trouble. Sick or something. 194 00:12:49,720 --> 00:12:51,790 Maybe they're not interested in visitors. 195 00:12:55,040 --> 00:12:58,032 - Mr Reed, how long to prep a shuttle? - Half an hour. 196 00:12:58,240 --> 00:13:01,038 There are a number of protocols we haven't tried. 197 00:13:02,240 --> 00:13:03,719 Get started. 198 00:13:03,920 --> 00:13:05,956 She may have a point. I could try hailing them 199 00:13:06,160 --> 00:13:08,628 - on the theta-band frequencies - Suit up, ensign. 200 00:13:09,680 --> 00:13:10,954 Me, sir? 201 00:13:11,760 --> 00:13:13,876 The ship is yours. 202 00:13:22,200 --> 00:13:25,556 - Is there a problem, commander? - I wanna go with you. 203 00:13:25,880 --> 00:13:28,269 I'm bringing a translator and a security officer. 204 00:13:28,480 --> 00:13:29,674 Why would I need an engineer? 205 00:13:29,880 --> 00:13:31,711 What makes you think you can open the hatch, 206 00:13:31,920 --> 00:13:34,559 - or turn the lights on for that matter? - We've got beacons, Trip. 207 00:13:34,760 --> 00:13:36,079 It could have a lot of decks. 208 00:13:36,280 --> 00:13:38,953 You might need someone to help you figure out the turbolifts. 209 00:13:39,400 --> 00:13:42,949 Okay, I've got a better reason why you need an engineer. 210 00:13:43,160 --> 00:13:45,355 Your engineer signed onto this mission of exploration 211 00:13:45,560 --> 00:13:47,152 so he could do a little exploring. 212 00:13:47,360 --> 00:13:49,430 He didn't sign on to sit in Engineering while you three 213 00:13:49,640 --> 00:13:52,029 - get to break into that ship. - We're not breaking in. 214 00:13:52,240 --> 00:13:53,992 We're just going to see if everything's okay. 215 00:13:54,200 --> 00:13:56,111 You're chomping at the bit to find what's in there. 216 00:13:56,320 --> 00:13:59,551 - Why should I be any different? - We just got out here, Trip. 217 00:14:00,360 --> 00:14:02,590 There's gonna be plenty of time to go exploring. 218 00:14:02,800 --> 00:14:06,076 Right now I need you on Enterprise, down with your engine. 219 00:14:06,840 --> 00:14:09,638 This ship's a little young to be without her chief engineer. 220 00:14:16,160 --> 00:14:18,276 When I used to dream about this mission, 221 00:14:18,480 --> 00:14:20,596 the last thing I envisioned was having a Vulcan onboard 222 00:14:20,800 --> 00:14:23,917 who continuously sucked the air out of the room. 223 00:14:24,120 --> 00:14:25,633 Well... 224 00:14:26,560 --> 00:14:28,312 ...she's right. 225 00:14:29,000 --> 00:14:32,037 Whoever's on that ship might not want us nosing around. 226 00:14:33,160 --> 00:14:35,799 But I can't assume that's the case, can l? 227 00:14:36,840 --> 00:14:39,513 Maybe they could use our help. Computer, pause. 228 00:14:39,720 --> 00:14:43,599 You know-- Hey. You know that you and cheddar don't get along. 229 00:14:47,400 --> 00:14:49,277 Resume personal log. 230 00:14:50,360 --> 00:14:51,839 Before we left, Admiral Forrest said 231 00:14:52,040 --> 00:14:54,873 we'd be making history with every light-year. 232 00:14:55,640 --> 00:14:58,791 But we're not gonna do that sitting on our hands. 233 00:15:00,440 --> 00:15:03,273 Computer, pause. Come in. 234 00:15:05,400 --> 00:15:07,436 - Ensign. - Sorry to bother you, sir. 235 00:15:07,640 --> 00:15:09,710 It's not a problem. Cheese? 236 00:15:10,280 --> 00:15:12,111 No, thank you. 237 00:15:12,720 --> 00:15:14,950 - Everything work out all right? - Sir? 238 00:15:15,160 --> 00:15:19,039 - With swapping quarters. - Yes, it's fine. Thank you. 239 00:15:21,480 --> 00:15:22,708 I was thinking, captain, 240 00:15:22,920 --> 00:15:26,071 I might be a lot more helpful to you if I stay here and keep an open comlink. 241 00:15:26,280 --> 00:15:29,078 That way, I'll have immediate access to the linguistic database. 242 00:15:29,880 --> 00:15:33,555 Can't you tie your universal translator into the database through the com? 243 00:15:34,280 --> 00:15:36,669 It's not the same. The lag time is tripled. 244 00:15:38,200 --> 00:15:41,954 Well, I'd rather wait a few seconds if it means having you on-site. 245 00:15:42,840 --> 00:15:45,798 For all we know, the UT won't work. 246 00:15:46,000 --> 00:15:48,833 You'll be our only backup. Anyway, it should be exciting. 247 00:15:49,040 --> 00:15:52,112 Half the crew would give their eye-teeth to be going over there. 248 00:15:53,760 --> 00:15:55,318 What's wrong? 249 00:15:56,920 --> 00:16:02,119 The environmental suits, they make me a little claustrophobic. 250 00:16:03,800 --> 00:16:05,438 Claustrophobic? 251 00:16:06,800 --> 00:16:10,839 - And you took a job on a spaceship? - You talked me into it, remember? 252 00:16:11,040 --> 00:16:14,589 I don't recall reading about any problems during your zero-G training. 253 00:16:14,800 --> 00:16:17,758 Well, I just-- I bit my lip and got through it. 254 00:16:17,960 --> 00:16:20,758 Well, you're gonna have to bite your lip again. 255 00:16:21,400 --> 00:16:23,914 I need you over there. 256 00:16:24,320 --> 00:16:26,356 Yes, sir. 257 00:16:29,840 --> 00:16:32,115 What is it, Hoshi? 258 00:16:33,680 --> 00:16:35,671 Is something else wrong? 259 00:16:36,320 --> 00:16:38,356 No, I'd better get back to the Launch Bay. 260 00:16:38,560 --> 00:16:40,516 Hang on. I'll come with you. 261 00:16:46,400 --> 00:16:48,277 That's the last time, Porthos. 262 00:16:54,160 --> 00:16:57,391 - Going to war, lieutenant? - Can't be too careful, sir. 263 00:16:58,200 --> 00:17:00,077 You've seen too many science-fiction movies. 264 00:17:00,280 --> 00:17:02,714 We just need the three phase-pistols. Put the rifles back. 265 00:17:03,840 --> 00:17:07,116 - What are you rated for? - I've been cleared on EM sidearms 266 00:17:07,320 --> 00:17:08,912 and class three pulse rifles. 267 00:17:10,240 --> 00:17:12,310 I've never seen one of those. 268 00:17:12,520 --> 00:17:15,557 Malcolm will check you out on it first chance he gets. 269 00:17:16,880 --> 00:17:20,190 Don't worry. It handles pretty much like an EM-33. 270 00:17:25,840 --> 00:17:28,957 - Is this necessary? - Just a precaution. 271 00:17:50,240 --> 00:17:52,993 Just our luck. No release. 272 00:17:53,200 --> 00:17:54,792 Shouldn't be a problem, though. 273 00:17:55,000 --> 00:17:58,436 I can place micro-charges here and here. 274 00:17:58,640 --> 00:18:00,790 Hold on a second, Malcolm. 275 00:18:14,720 --> 00:18:17,280 - Sorry. - Enterprise, we've got access. 276 00:18:17,480 --> 00:18:19,516 We're boarding the vessel. 277 00:18:40,000 --> 00:18:42,070 Well, at least we know they're bipeds. 278 00:18:42,280 --> 00:18:45,113 - What gives you that idea? - The ladder. 279 00:18:46,040 --> 00:18:47,268 Come on. 280 00:18:48,440 --> 00:18:51,193 Nitrogen-methane atmosphere. 281 00:18:52,520 --> 00:18:55,592 And it's cold, minus 20 degrees. 282 00:18:57,000 --> 00:19:00,629 There's power going through here, but not much of it. 283 00:19:01,320 --> 00:19:02,833 Captain. 284 00:19:09,720 --> 00:19:11,995 Molecules look like amino acids. 285 00:19:12,640 --> 00:19:14,119 Blood? 286 00:19:58,600 --> 00:20:00,989 Some sort of hydraulics. 287 00:20:01,200 --> 00:20:03,998 Whatever it is, it hasn't been here very long. 288 00:20:18,920 --> 00:20:22,037 - Hoshi, where are you going? - I don't think you need a translator. 289 00:20:22,280 --> 00:20:24,475 Stay here. 290 00:20:24,680 --> 00:20:27,911 Their bodies are being flushed out with some kind of fluid. 291 00:20:28,680 --> 00:20:31,240 - Are they all--? - All dead, sir. 292 00:20:32,440 --> 00:20:33,919 I'm afraid so. 293 00:20:35,320 --> 00:20:37,276 They're clean. 294 00:20:40,040 --> 00:20:41,678 - How many? - I don't know. 295 00:20:41,880 --> 00:20:43,552 - About a dozen. - Fifteen. 296 00:20:44,480 --> 00:20:46,471 They're being drained of something. 297 00:20:46,680 --> 00:20:48,955 Whoever did it went to a lot of trouble. 298 00:20:49,160 --> 00:20:51,515 My guess is, they're coming back. 299 00:20:52,240 --> 00:20:53,992 We should leave. 300 00:20:54,360 --> 00:20:56,874 There are 15 dead people over there. 301 00:20:57,280 --> 00:20:59,236 We can't leave. 302 00:21:00,160 --> 00:21:02,913 Your reason for boarding that vessel was to provide assistance, 303 00:21:03,120 --> 00:21:04,792 if assistance was required. 304 00:21:05,000 --> 00:21:07,639 Clearly, it no longer is. 305 00:21:07,840 --> 00:21:10,673 You're telling me that we should just leave them there? 306 00:21:10,880 --> 00:21:12,711 What's the alternative? 307 00:21:19,240 --> 00:21:22,038 Your intentions were admirable, captain. 308 00:21:22,720 --> 00:21:24,278 But nothing can be done for that crew now. 309 00:21:24,480 --> 00:21:27,870 And if we remain here, your crew could be put in jeopardy. 310 00:21:39,400 --> 00:21:42,073 - Archer to the bridge. - Mayweather here, sir. 311 00:21:43,760 --> 00:21:45,637 Go to warp 3. 312 00:21:46,520 --> 00:21:48,909 - Resume course. - Aye, sir. 313 00:22:00,080 --> 00:22:03,356 Not long after I became a physician, there was an explosion 314 00:22:03,560 --> 00:22:06,074 on a cargo ship orbiting my homeworld. 315 00:22:06,280 --> 00:22:08,589 I was part of the first medical team to arrive. 316 00:22:08,800 --> 00:22:12,839 There were 17 bodies on the bridge alone. 317 00:22:13,440 --> 00:22:16,637 I'd never seen that many dead people in one place before. 318 00:22:17,120 --> 00:22:18,792 Very disturbing. 319 00:22:19,000 --> 00:22:20,592 You have nothing to be ashamed of. 320 00:22:20,800 --> 00:22:23,519 I screamed like a 12-year-old. 321 00:22:23,720 --> 00:22:25,438 We're all frightened by unfamiliar things. 322 00:22:25,640 --> 00:22:30,668 You should be grateful that your body of experience doesn't include 323 00:22:30,880 --> 00:22:32,518 rooms full of corpses. 324 00:22:32,720 --> 00:22:35,154 Nobody else screamed. 325 00:22:36,240 --> 00:22:38,196 - Has she been eating? - Not so far. 326 00:22:38,400 --> 00:22:40,470 She has been under a great deal of stress. 327 00:22:40,680 --> 00:22:44,434 But I'm hoping this protein concentrate whets her appetite. 328 00:22:44,680 --> 00:22:48,912 I'm a translator. I didn't come out here to see corpses hanging on hooks. 329 00:22:49,400 --> 00:22:52,073 It goes without saying that you're going to encounter the unexpected. 330 00:22:52,280 --> 00:22:54,271 Not corpses on hooks. 331 00:22:54,480 --> 00:22:57,677 Have you considered that you might be happier at the university, teaching? 332 00:22:57,920 --> 00:23:00,434 I did it for years. It was quite rewarding. 333 00:23:04,000 --> 00:23:05,797 I'm an exo-linguist. 334 00:23:06,000 --> 00:23:07,558 I graduated second in my class, 335 00:23:07,760 --> 00:23:09,955 I spent three years in Starfleet training, 336 00:23:10,160 --> 00:23:13,232 I was Jonathan Archer's first choice for this mission. 337 00:23:13,840 --> 00:23:18,630 Every inhabited world we come to is going to be filled with language. 338 00:23:18,840 --> 00:23:21,832 Some will have hundreds of them. He needs me here. 339 00:23:22,920 --> 00:23:25,718 If she doesn't take these nutrients, I'm afraid she won't survive. 340 00:23:25,920 --> 00:23:28,559 - Are you sure that's what she eats? - It's close enough. 341 00:23:31,320 --> 00:23:33,629 I shouldn't have brought her onboard. 342 00:23:33,840 --> 00:23:35,956 Maybe I could ask the captain to try to 343 00:23:36,160 --> 00:23:38,754 find a planet with an argon-rich atmosphere. 344 00:23:38,960 --> 00:23:41,633 It might be easier just to feed her to my bat. 345 00:23:44,680 --> 00:23:48,468 She needs to get back to an environment that is more suited to her. 346 00:23:49,280 --> 00:23:52,238 Perhaps someplace where she could teach. 347 00:23:58,840 --> 00:24:01,593 What kind of pasta is this? It's great. 348 00:24:02,600 --> 00:24:04,909 Chef told me, I don't remember. 349 00:24:05,360 --> 00:24:08,432 - Not too spicy for you? - It's fine. 350 00:24:09,400 --> 00:24:11,755 Malcolm's anxious to run another weapons test 351 00:24:11,960 --> 00:24:14,599 especially after what happened. 352 00:24:18,440 --> 00:24:20,715 - Tea? - No, thank you. 353 00:24:20,920 --> 00:24:24,037 - Captain? - Sure, thanks. 354 00:24:26,120 --> 00:24:28,588 I heard they were humanoid. 355 00:24:28,800 --> 00:24:31,394 - Is that right? - Humanoid. 356 00:24:32,640 --> 00:24:36,599 - Did they look anything like us? - They were in uniform. 357 00:24:38,360 --> 00:24:41,989 - But you didn't recognize the species? - They were crewmen. 358 00:24:42,200 --> 00:24:45,237 Murdered on their own ship. Fifteen dead crewmen. 359 00:24:52,680 --> 00:24:55,558 I detected a stellar nursery along our present course. 360 00:24:55,760 --> 00:24:59,639 I saw one once through the big lens outside Anchorage. 361 00:25:00,960 --> 00:25:03,679 A closer view might alleviate some of the crew's tension. 362 00:25:03,920 --> 00:25:07,117 What's the matter? The tension bothering you? 363 00:25:07,880 --> 00:25:09,393 Not in the least. 364 00:25:10,920 --> 00:25:14,959 Must be great not to let things bother you. 365 00:25:15,480 --> 00:25:18,597 No remorse. No guilt. 366 00:25:20,280 --> 00:25:22,157 What if they were Vulcans? 367 00:25:22,360 --> 00:25:23,918 Think you would have reacted the same way? 368 00:25:24,360 --> 00:25:26,078 They weren't Vulcans. 369 00:25:26,280 --> 00:25:29,238 I said, what if they were Vulcans. 370 00:25:29,440 --> 00:25:32,796 Would you have just left them there, hanging like slaughtered animals? 371 00:25:33,040 --> 00:25:36,555 Don't you think maybe you would have taken them down? 372 00:25:37,160 --> 00:25:39,355 Tried to figure out who they were, 373 00:25:39,560 --> 00:25:42,154 made some effort to contact their families? 374 00:25:42,400 --> 00:25:43,799 We don't know where they came from. 375 00:25:44,000 --> 00:25:47,310 It would be very difficult to locate their families. 376 00:25:47,520 --> 00:25:49,670 We didn't even try. 377 00:25:53,640 --> 00:25:56,632 What about you? What if they were humans? 378 00:25:56,840 --> 00:26:00,594 Would you stick your tail between your legs and run, leave them there to rot? 379 00:26:01,600 --> 00:26:03,989 Am I the only one who's having a problem with this? 380 00:26:04,200 --> 00:26:05,918 You said it yourself, sir. 381 00:26:06,120 --> 00:26:08,839 Whoever killed those people are probably coming back. 382 00:26:09,040 --> 00:26:11,474 So we should avoid confrontation at any cost. 383 00:26:11,680 --> 00:26:14,114 Is that what you're saying? Is that what you Vulcans do? 384 00:26:14,320 --> 00:26:17,517 Bury your heads in the sand and then just fly on by? 385 00:26:17,720 --> 00:26:22,475 We Vulcans would've never gone onboard that ship in the first place. 386 00:26:25,400 --> 00:26:27,231 You got an answer for everything, don't you? 387 00:26:27,800 --> 00:26:32,157 We have a code of behaviour, and we try to obey it. 388 00:26:35,800 --> 00:26:40,271 You may not believe this, but humans have a code of behaviour too. 389 00:26:41,640 --> 00:26:46,031 It took a few thousand years, but I think we're starting to get it right. 390 00:26:47,280 --> 00:26:49,350 I can't believe I almost ignored it. 391 00:26:52,640 --> 00:26:53,755 We've reversed course, sir. 392 00:26:53,960 --> 00:26:56,520 We should be back at the coordinates in five hours. 393 00:26:56,720 --> 00:26:58,597 You have a problem with the environmental suit? 394 00:26:58,800 --> 00:27:00,836 - Not at all. - Good. 395 00:27:01,040 --> 00:27:04,589 We're going to need you to examine the bodies, try to identify their species. 396 00:27:04,800 --> 00:27:07,473 It also wouldn't hurt if you can figure out what's being done to them. 397 00:27:07,680 --> 00:27:08,908 I'll see what I can do. 398 00:27:09,120 --> 00:27:11,554 You wanted to see what's going on over there. Now's your chance. 399 00:27:11,760 --> 00:27:15,036 There's no better way to find their people than through their com system. 400 00:27:15,240 --> 00:27:16,958 You're going to need to get it up and running. 401 00:27:17,160 --> 00:27:18,195 Aye, sir. 402 00:27:18,400 --> 00:27:20,595 Hoshi will decipher their language and compose a message. 403 00:27:20,800 --> 00:27:22,358 - Hopefully, it'll make sense. - Captain-- 404 00:27:22,560 --> 00:27:24,516 - I'm sorry, ensign. - I'll bring a security detail. 405 00:27:24,720 --> 00:27:26,312 There's no one over there who can hurt us. 406 00:27:26,520 --> 00:27:29,159 Stay here and work on those targeting scanners. 407 00:27:29,360 --> 00:27:32,830 Prepare to suit up at 1400 hours. 408 00:27:34,760 --> 00:27:36,318 Dismissed. 409 00:27:41,080 --> 00:27:43,469 - How were they killed? - Different ways. 410 00:27:43,680 --> 00:27:46,513 This one was given a lethal dose of chloraxine. 411 00:27:46,720 --> 00:27:49,996 The first three back there were shot. Particle weapons, I believe. 412 00:27:50,720 --> 00:27:54,156 This fellow hasn't suffered as much cellular decay. 413 00:27:54,360 --> 00:27:56,669 He's our best candidate for a post-mortem. 414 00:27:57,360 --> 00:27:58,588 Care to assist? 415 00:28:10,720 --> 00:28:11,789 Yeah. 416 00:28:17,520 --> 00:28:19,431 Maybe it's a log. What do you think? 417 00:28:19,640 --> 00:28:22,359 Beats me. Could be a laundry list. 418 00:28:22,560 --> 00:28:25,154 Or instructions on how to conquer the universe. 419 00:28:30,720 --> 00:28:33,234 The grammar sounds bimodal. 420 00:28:33,440 --> 00:28:36,000 Their transceiver's intact. 421 00:28:41,360 --> 00:28:44,511 Let's hope the next time we make first contact, 422 00:28:44,720 --> 00:28:48,110 - it isn't with a roomful of corpses. - Let's hope. 423 00:28:51,800 --> 00:28:53,074 "Ship." 424 00:28:55,960 --> 00:28:57,313 "Ship." 425 00:28:58,240 --> 00:29:00,390 - Just what I thought. - What? 426 00:29:00,600 --> 00:29:01,919 A zymuth gland. 427 00:29:02,120 --> 00:29:03,712 It releases triglobulin into the blood. 428 00:29:03,920 --> 00:29:05,990 That's what all these tubes and pumps are about. 429 00:29:06,200 --> 00:29:09,351 Whoever did this is trying to collect triglobulin. 430 00:29:09,560 --> 00:29:11,790 - What for? - Oh, any number of reasons. 431 00:29:12,000 --> 00:29:14,036 To create medicines, vaccines. 432 00:29:14,240 --> 00:29:17,630 Some species have even been known to use it as an aphrodisiac. 433 00:29:17,960 --> 00:29:20,952 - Aphrodisiac? - It's quite a common practice. 434 00:29:21,160 --> 00:29:22,878 I'm surprised you're not familiar with it. 435 00:29:23,400 --> 00:29:27,234 Humans used to collect the bile of black bears, 436 00:29:27,440 --> 00:29:31,797 grind down rhino horns, things like that, but not people. 437 00:29:32,000 --> 00:29:36,994 It's worth noting that triglobulin is very similar to human lymphatic fluid. 438 00:29:38,320 --> 00:29:40,276 How long before the transceiver's online? 439 00:29:40,480 --> 00:29:42,232 A minute or two. 440 00:29:43,760 --> 00:29:45,193 I can't get enough of this. 441 00:29:45,400 --> 00:29:49,359 An alien spaceship sending off a message to who knows where. 442 00:29:49,560 --> 00:29:53,189 The quicker we get this done, the quicker we can get back to the ship. 443 00:29:53,920 --> 00:29:55,797 It's your second away mission in two days. 444 00:29:56,000 --> 00:29:57,672 Yeah, great. 445 00:29:57,880 --> 00:30:00,110 I wish I had an ear for languages. 446 00:30:00,320 --> 00:30:03,790 Captain's gonna need a translator with him a lot more often than an engineer. 447 00:30:04,000 --> 00:30:06,150 "Distress." 448 00:30:10,480 --> 00:30:13,153 Two other teachers and l once took a hydro-skimmer out onto 449 00:30:13,360 --> 00:30:17,148 a small tributary in the Amazon. You know, to see the wildlife. 450 00:30:17,360 --> 00:30:20,716 Sloths, pink dolphins, all kinds of snakes. 451 00:30:20,920 --> 00:30:23,275 - Wow. - It gave me the creeps. 452 00:30:23,480 --> 00:30:26,119 If I didn't like being around anacondas, you can imagine how I feel 453 00:30:26,320 --> 00:30:29,915 about Suliban or whoever butchered the crew of this ship. 454 00:30:33,120 --> 00:30:35,714 I'm going to ask the captain to take me home. 455 00:30:38,120 --> 00:30:40,714 - You serious? - I should've never left the university. 456 00:30:40,920 --> 00:30:43,195 I'm not suited for this. 457 00:30:43,880 --> 00:30:46,314 Give it a try. You'll be fine. 458 00:30:46,520 --> 00:30:48,590 You weren't here yesterday. 459 00:30:48,800 --> 00:30:51,792 I saw those bodies and fell apart. 460 00:30:52,240 --> 00:30:54,800 The captain needs a translator he can count on, someone who shows 461 00:30:55,000 --> 00:30:58,151 a little grace under pressure. That isn't me. 462 00:30:58,520 --> 00:31:01,796 - You can't be sure of that. - Oh, yes I can. 463 00:31:03,920 --> 00:31:05,638 "Distress." 464 00:31:11,040 --> 00:31:12,359 "Distress." 465 00:31:13,640 --> 00:31:15,790 I think I've got it. 466 00:31:16,000 --> 00:31:19,197 "Ship in distress." 467 00:31:32,520 --> 00:31:35,432 - T'Pol to Archer. - Go ahead. 468 00:31:35,640 --> 00:31:37,153 There's a vessel approaching, captain. 469 00:31:37,360 --> 00:31:40,670 Its power signatures match the scans you took of those bio-pumps. 470 00:31:40,880 --> 00:31:43,872 It appears that whoever killed that crew has returned. 471 00:31:44,080 --> 00:31:46,071 Time to go, doc. 472 00:31:51,440 --> 00:31:54,079 Trip, Hoshi, docking hatch, now. 473 00:32:01,520 --> 00:32:04,034 Distance, 60,000 kilometres. 474 00:32:04,960 --> 00:32:06,996 - Bridge to Armoury. - Armoury. 475 00:32:07,240 --> 00:32:09,595 We have a potentially hostile vessel approaching. 476 00:32:09,800 --> 00:32:11,631 Are you prepared to defend the ship? 477 00:32:11,840 --> 00:32:13,592 That depends. How long till it gets here? 478 00:32:13,800 --> 00:32:15,552 Ten minutes, maybe less. 479 00:32:15,760 --> 00:32:18,115 Then the answer is most likely no. 480 00:32:18,320 --> 00:32:20,470 The scanners are still out of alignment. 481 00:32:20,680 --> 00:32:22,830 Look, if you wanted me to hit a stationary dairy barn, 482 00:32:23,040 --> 00:32:25,508 then I could accommodate you. But not a moving vessel. 483 00:32:25,720 --> 00:32:28,951 Do the best you can. But I need you on the bridge in five minutes. 484 00:32:33,040 --> 00:32:35,918 Archer to T'Pol. Deploy the docking arm. 485 00:32:36,960 --> 00:32:39,713 - Arm extended. - How close are they? 486 00:32:40,000 --> 00:32:43,117 - Eight thousand kilometres. - What kind of weapons? 487 00:32:43,320 --> 00:32:45,788 Our sensors can't penetrate their shielding. 488 00:32:46,040 --> 00:32:48,110 - Have you tried hailing them? - Yes. 489 00:32:48,320 --> 00:32:51,039 - There's been no response. - Try again. 490 00:32:57,240 --> 00:32:59,276 The pod's on the arm. 491 00:33:00,000 --> 00:33:03,310 T'Pol to Archer. They're still not responding. 492 00:33:04,000 --> 00:33:05,877 They're charging weapons. 493 00:33:08,080 --> 00:33:09,274 They're targeting our engines. 494 00:33:09,480 --> 00:33:12,313 We're almost in. Stand by to jump to warp. 495 00:33:37,040 --> 00:33:38,758 Doors. 496 00:33:51,440 --> 00:33:54,034 Archer to the bridge. It doesn't feel like we've gone to warp. 497 00:33:54,240 --> 00:33:56,800 Our port nacelle has been damaged. 498 00:33:58,640 --> 00:34:01,074 Have Malcolm arm the torpedoes. 499 00:34:06,800 --> 00:34:08,995 - Report. - We're dead in the water, sir. 500 00:34:09,200 --> 00:34:12,237 They seem to have stopped firing. They're closing on our position. 501 00:34:12,440 --> 00:34:15,000 - Malcolm? - Both forward tubes loaded and ready. 502 00:34:17,360 --> 00:34:20,193 - Stand by starboard tube. - Yes, sir. 503 00:34:20,960 --> 00:34:22,393 Fire. 504 00:34:33,360 --> 00:34:34,634 Stand by port tube. 505 00:34:34,840 --> 00:34:36,592 - Ready. - Fire. 506 00:34:45,400 --> 00:34:47,231 Trip, warp status? 507 00:34:47,440 --> 00:34:49,237 The nacelle's been completely depolarized. 508 00:34:49,440 --> 00:34:50,998 I'm afraid we're stuck here for a while. 509 00:34:57,080 --> 00:35:00,789 - What was that? - Submolecular bio-scan. 510 00:35:01,000 --> 00:35:03,355 You've been probed, ensign. 511 00:35:03,920 --> 00:35:05,831 We've all been probed. 512 00:35:06,040 --> 00:35:08,429 They've no doubt discovered that your lymphatic systems contain 513 00:35:08,640 --> 00:35:10,596 some useful compounds. 514 00:35:18,920 --> 00:35:22,515 Get to the Armoury. Start distributing hand weapons. 515 00:35:22,720 --> 00:35:25,757 Post security teams at lev-- 516 00:35:26,760 --> 00:35:28,671 Sir, another vessel just dropped out of warp. 517 00:35:28,880 --> 00:35:31,713 - They're on an intercept course. - Let's see it. 518 00:35:36,040 --> 00:35:38,873 - They're hailing us. - Put it up. 519 00:35:43,040 --> 00:35:44,951 - Captain? - He's from the same species 520 00:35:45,160 --> 00:35:46,354 as the murdered crew. 521 00:35:46,560 --> 00:35:48,471 They must have picked up your distress call. 522 00:35:50,040 --> 00:35:53,316 Tell him the ship above us killed the crew of the cargo vessel. 523 00:35:53,520 --> 00:35:55,670 They're about to do the same to us. 524 00:35:59,360 --> 00:36:02,158 I told him what you said, sir, but I doubt it made any sense. 525 00:36:02,920 --> 00:36:05,195 - What do you mean? - This isn't exactly Spanish 526 00:36:05,400 --> 00:36:08,995 we're dealing with here. I'd be lucky if I'm getting half the vocabulary right. 527 00:36:14,440 --> 00:36:17,352 They've locked onto us with some kind of stabilizing beam. 528 00:36:17,560 --> 00:36:19,630 Use the impulse engines. Get us the hell out of here. 529 00:36:19,840 --> 00:36:22,798 I can't, sir. Their beam's disrupting all our propulsion systems. 530 00:36:27,160 --> 00:36:29,390 It seems he got the part about killing the cargo ship crew, 531 00:36:29,600 --> 00:36:32,672 but he believes we did it, sir. At least I think he does. 532 00:36:32,880 --> 00:36:35,269 Tell him we sent the distress call. 533 00:36:35,800 --> 00:36:38,712 Why would we kill his people and then do that? 534 00:36:44,080 --> 00:36:46,196 I think I understood this one. He says the distress call 535 00:36:46,400 --> 00:36:50,393 - came from his ship, not ours. - We needed their frequencies. 536 00:36:50,600 --> 00:36:52,875 Going there was the only way to find them. 537 00:36:57,680 --> 00:36:58,954 Something about DNA scans. 538 00:36:59,160 --> 00:37:01,037 He wants to know why we were there two years ago. 539 00:37:01,240 --> 00:37:04,437 - Two years ago? - He probably means two days, sir. 540 00:37:04,640 --> 00:37:07,108 The phonetic processor's still having trouble locking on. 541 00:37:10,120 --> 00:37:13,271 I'm not certain, but I don't think he's gonna help us. 542 00:37:13,480 --> 00:37:15,391 They're 50 metres above us. 543 00:37:15,600 --> 00:37:16,874 Forty-nine. 544 00:37:18,840 --> 00:37:20,512 The pumps. 545 00:37:21,640 --> 00:37:25,633 Tell them to run scans on the bio-pumps hooked up to the corpses. 546 00:37:25,840 --> 00:37:27,876 They'll see they're not our technology. 547 00:37:28,080 --> 00:37:30,230 Have them compare the power signatures 548 00:37:30,440 --> 00:37:32,590 to the ship that's about to land on our roof. 549 00:37:32,840 --> 00:37:34,432 Where are they, Malcolm? 550 00:37:34,680 --> 00:37:36,432 They've stopped at about ten metres. 551 00:37:40,280 --> 00:37:42,032 I'm having trouble with the word "pump," sir. 552 00:37:42,240 --> 00:37:44,390 I've got the processor searching for synonyms. 553 00:37:46,760 --> 00:37:48,830 The translator's not making a lot of sense to him, sir. 554 00:37:49,040 --> 00:37:52,112 He's getting frustrated. I think he's running out of patience, captain. 555 00:37:52,320 --> 00:37:54,788 Then forget the translator. Do it yourself. 556 00:37:55,000 --> 00:37:56,956 - Do what myself? - Talk to him. 557 00:37:57,400 --> 00:37:59,391 That's impossible, sir. 558 00:37:59,600 --> 00:38:02,558 I haven't even learned their basic conjugations. 559 00:38:02,800 --> 00:38:04,995 Talk to him, Hoshi. It doesn't have to be perfect. 560 00:38:05,200 --> 00:38:07,873 You don't understand. I don't even know how to say "pump." 561 00:38:08,080 --> 00:38:12,198 I'll get it all wrong, it'll just make things worse. 562 00:38:12,440 --> 00:38:15,432 - Things can't get much worse. - Sir. 563 00:38:20,520 --> 00:38:23,239 Captain, they've started drilling into the hull. 564 00:38:25,080 --> 00:38:28,993 Hoshi. Hoshi, I need you to do this. 565 00:38:29,200 --> 00:38:30,918 We all do. 566 00:38:31,520 --> 00:38:32,794 That's why you're here. 567 00:39:00,680 --> 00:39:02,079 Again. 568 00:39:21,080 --> 00:39:22,479 What did he say? 569 00:39:26,800 --> 00:39:28,153 Ensign. 570 00:39:36,560 --> 00:39:39,597 They're targeting the vessel above us. 571 00:39:43,880 --> 00:39:46,348 - We've got impulse back. - Move us away. 572 00:39:46,560 --> 00:39:50,030 Captain, I may be wrong, but I think I've got the scanners aligned. 573 00:39:50,240 --> 00:39:52,754 - Permission to launch a torpedo. - Granted. 574 00:40:05,880 --> 00:40:08,758 Nice of them to wait till we got clear. 575 00:40:08,960 --> 00:40:10,791 All stop. 576 00:40:17,760 --> 00:40:20,513 I think we may have just made a friend. 577 00:40:22,800 --> 00:40:24,518 Thanks to you. 578 00:40:30,920 --> 00:40:34,071 Captain's starlog. May 6th, 2151. 579 00:40:34,280 --> 00:40:36,555 After helping them recover their dead crewmen, 580 00:40:36,760 --> 00:40:39,718 we had a chance to spend some time with the Axanar. 581 00:40:39,920 --> 00:40:43,549 Turns out they're androgynous and live over 400 years. 582 00:40:43,760 --> 00:40:47,230 I look forward to meeting them again, under better circumstances. 583 00:40:47,440 --> 00:40:51,353 Before we resume our course, I've agreed to make a brief detour. 584 00:41:06,640 --> 00:41:09,712 This isn't exactly like the place you came from, 585 00:41:10,200 --> 00:41:12,236 but it's close enough. 586 00:41:12,680 --> 00:41:15,035 It's not that hard to adapt. 587 00:41:18,040 --> 00:41:20,679 You're gonna do just fine here. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 47451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.