Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,300 --> 00:01:41,765
I slutningen af det 18. århundrede
krigen mellem Spanien
2
00:01:41,766 --> 00:01:43,800
og de øvrige søfartsmagter
sluttede.
3
00:01:43,900 --> 00:01:46,476
Men det caribiske hav var stadig oplyst
ved kanonernes skumle glans!
4
00:01:46,500 --> 00:01:50,000
Gennem freden blev ikke al gæld betalt
Og ikke alle de skyldige bliver straffet.
5
00:01:50,100 --> 00:01:53,600
Enrico di Ventimiglia var en af dem,
for hvilken fred endnu ikke er begyndt.
6
00:01:53,700 --> 00:01:57,300
Under dække af en dårlig mand - som en pirat -
han kæmpede for lovens genoprettelse.
7
00:01:57,400 --> 00:02:00,900
Han gjorde sine korsarer til mænd
usikker, ikke at løbe efter bytte,
8
00:02:01,000 --> 00:02:04,200
Men for at have ret igen
at bestige tronen.
9
00:02:08,940 --> 00:02:11,220
Du er færdig! Overgivelse!
10
00:02:11,460 --> 00:02:14,900
Smid dine våben!
Hvis ikke, vil du fortryde det.
11
00:02:15,580 --> 00:02:17,940
Hold op med ilden!
12
00:02:18,700 --> 00:02:20,580
Hænderne op!
13
00:02:32,420 --> 00:02:34,700
Jeg overgiver mig.
14
00:02:34,940 --> 00:02:39,180
Jeg vil hellere blive dræbt i kamp
end at ofre mit sværd til fjenden.
15
00:02:42,500 --> 00:02:45,700
Du kæmpede meget tappert, kaptajn.
16
00:02:45,980 --> 00:02:50,300
Greven af Ventimiglia har stor respekt
for en hæderlig modstander.
17
00:02:50,540 --> 00:02:54,060
Så er du søn af den røde korsør?
18
00:02:54,340 --> 00:02:59,060
15 år er gået siden min far døde,
men han huskes stadig af sine fjender.
19
00:02:59,300 --> 00:03:02,020
Enhver modstander beundrede hans adel.
20
00:03:02,260 --> 00:03:03,546
Ja, han var ædel og generøs.
21
00:03:03,547 --> 00:03:06,260
Og stadigvæk,
I spaniere hængte ham.
22
00:03:06,500 --> 00:03:10,700
Mendoza! 10 i kragereden, igen
resten under dæk.
23
00:03:10,940 --> 00:03:14,940
Jeg beder ikke om nåde for mænd, men tak
skåne kvinderne om bord.
24
00:03:15,180 --> 00:03:19,340
- lasten og galjonen tilhører dig.
- Du kan sove roligt, kaptajn.
25
00:03:19,580 --> 00:03:22,180
Jeg har ingen intentioner
at kræve min erobringsrettigheder.
26
00:03:22,540 --> 00:03:26,300
Du har en person med på det
Jeg agter at fange ham for enhver pris.
27
00:03:26,540 --> 00:03:28,540
En forræder.
28
00:03:28,820 --> 00:03:32,340
Hvornår bliver det fundet
du kan fortsætte din rejse.
29
00:03:33,580 --> 00:03:34,958
Jeg vil have dig til at ransage skibet
fra den ene ende til den anden!
30
00:03:34,959 --> 00:03:37,900
Han kan ikke flygte!
Og lad én ting være klar for jer alle:
31
00:03:38,180 --> 00:03:42,060
Ingen må røre eller røre ved
chikanere passagererne.
32
00:03:42,300 --> 00:03:44,260
Forstod du?
33
00:03:45,420 --> 00:03:46,879
Jeg ved ikke, hvad der vil ske med mig
hvis jeg finder mig selv her.
34
00:03:46,880 --> 00:03:49,300
De vil flå mig Juan. Kan du ikke hjælpe mig?
35
00:03:49,540 --> 00:03:51,093
Fortæl dem, jeg faldt over bord
under dagens kamp.
36
00:03:51,094 --> 00:03:52,620
Det er en glimrende idé.
37
00:03:52,860 --> 00:03:55,296
Hvis du sikkert bliver fundet
Jeg vil have samme skæbne.
38
00:03:55,297 --> 00:03:57,340
Du forlanger for meget af mig.
39
00:03:57,580 --> 00:03:59,866
Det virker for mig
Hvorfor tager jeg sådan en risiko?
40
00:03:59,867 --> 00:04:02,100
Jeg betaler dig.
41
00:04:02,340 --> 00:04:04,264
Jeg er en rig mand.
Han ejer en formue i smykker.
42
00:04:04,265 --> 00:04:06,900
Ingen ved noget om hende.
Jeg gemte dem hos mig.
43
00:04:07,300 --> 00:04:10,420
- På dig ?
- Ja, her i dolkens håndtag.
44
00:04:10,660 --> 00:04:13,660
Jeg tilbyder 2 diamanter, hvis du redder mig.
45
00:04:13,900 --> 00:04:16,300
- Hvor meget har du med?
- 8.
46
00:04:16,540 --> 00:04:18,460
Ikke 10.
47
00:04:18,700 --> 00:04:20,660
- Så vil jeg have 5.
- Men...
48
00:04:20,900 --> 00:04:23,540
Men jeg har en idé.
49
00:04:27,460 --> 00:04:30,380
Hjælp ! Hjælp !
Lad mig gå, dine bastards!
50
00:04:30,580 --> 00:04:33,500
Forbarm dig over mig! Jeg vil hellere dø.
51
00:04:33,780 --> 00:04:37,620
Lad være med at skrige sådan. For ingenting.
Vi vil ikke røre et eneste hår.
52
00:04:37,860 --> 00:04:41,420
Vi leder efter en mand, ikke en kvinde.
Vi er ikke interesserede i dig.
53
00:04:41,660 --> 00:04:44,940
Ja, men I er ikke pirater,
rovdyr og røvere?
54
00:04:45,180 --> 00:04:46,811
Nej, nej, frue, du fejlvurderer os.
55
00:04:46,812 --> 00:04:49,380
Du er venlig nok til at følge hende
damen i sin kahyt.
56
00:04:49,620 --> 00:04:53,340
- Du bliver ikke forstyrret der.
- Åh! Min elskerinde!
57
00:04:53,580 --> 00:04:55,620
Lad os gå.
58
00:04:55,940 --> 00:04:58,420
En vidunderlig præmie.
59
00:04:58,660 --> 00:05:02,020
At sige, at det er det værd
70.000 dubloner.
60
00:05:02,300 --> 00:05:05,100
Ja, mere som 80.000 dubloner.
61
00:05:05,340 --> 00:05:08,580
Fordel beløbet til besætningen.
62
00:05:08,820 --> 00:05:12,340
Værdien af galjonen
Jeg betaler det fra min pung.
63
00:05:12,660 --> 00:05:15,420
Mit navn er Juan Herero.
Jeg er købmand.
64
00:05:15,660 --> 00:05:19,540
I corrobieis skøder optræder det som: avei
en vis Van H�er ombord.
65
00:05:19,820 --> 00:05:22,020
- Hvor er din ledsager?
- Jeg ved ikke.
66
00:05:22,420 --> 00:05:25,660
- Jeg så ham ikke.
- Jeg advarer dig om, at hvis du gør det, vil du fortryde det!
67
00:05:25,940 --> 00:05:29,140
Men sådan er tingene. Han forsvandt ind
under dagens kamp.
68
00:05:29,380 --> 00:05:31,820
- Virkelig?
- Måske faldt han overbord?
69
00:05:32,140 --> 00:05:34,060
Du!
70
00:05:36,660 --> 00:05:38,700
Det er lige der.
71
00:05:48,460 --> 00:05:52,180
Ja, det er den enkelte. Stakler.
72
00:05:52,420 --> 00:05:54,940
Bevæge sig! Bevæg dig hurtigere!
73
00:05:55,300 --> 00:05:58,940
Det var forfærdeligt, forfærdeligt!
De ville lægge hænderne på mig.
74
00:05:59,180 --> 00:06:03,060
Hvem ved, hvad de ville gøre ved mig
gør Åh, jeg var så bange!
75
00:06:03,300 --> 00:06:05,660
Bare rolig, Isabella. Stop med at græde.
76
00:06:05,900 --> 00:06:08,940
Hvem tror du du er,
hvorfor kommer du herind? hvem er du
77
00:06:09,260 --> 00:06:14,180
Jeg er ikke så uhøflig. Men jeg kan godt lide dem
modige kvinder. Du har ild i dig.
78
00:06:14,420 --> 00:06:15,696
Gå straks!
79
00:06:15,697 --> 00:06:18,460
Slap af.
Jeg vil bare gennemsøge skibet.
80
00:06:18,820 --> 00:06:22,060
Vores kaptajn leder efter en
fra sine fjender.
81
00:06:22,300 --> 00:06:26,420
Og hvilket sikrere sted er der for en mand,
end at gemme sig i en kvindes hytte.
82
00:06:26,660 --> 00:06:30,500
- Forlad denne kahyt med det samme.
- Jeg sværger: der er ingen her.
83
00:06:30,780 --> 00:06:33,620
Af vejen!
84
00:06:36,140 --> 00:06:39,180
Forventer du at finde ham der?
85
00:06:42,900 --> 00:06:45,420
Læg de juveler tilbage!
86
00:06:45,700 --> 00:06:49,500
- Din kaptajn sagde det...
- For helvede med min kaptajn.
87
00:06:49,820 --> 00:06:54,700
Min kaptajn leder efter en forræder.
Og jeg leder efter nogle smykker.
88
00:06:54,940 --> 00:06:57,020
og smukke kvinder.
89
00:07:04,340 --> 00:07:07,660
- Hjælp, lad mig gå!
- Kaptajn, jeg fangede ham.
90
00:07:11,100 --> 00:07:15,020
Til sidst vil jeg opfylde mit løfte
som jeg gjorde mod min far.
91
00:07:16,620 --> 00:07:19,500
- Tak, Mendoza.
- Forræder!
92
00:07:19,780 --> 00:07:22,540
Hjælp ! Lad mig gå!
93
00:07:22,780 --> 00:07:24,580
Hav barmhjertighed!
94
00:07:25,380 --> 00:07:27,500
Ikke! Lad mig gå!
95
00:07:28,340 --> 00:07:30,460
Hav barmhjertighed! Hjælp !
96
00:07:30,700 --> 00:07:32,660
Vent lidt.
97
00:07:32,900 --> 00:07:35,100
Bind den til masten!
98
00:07:35,340 --> 00:07:39,340
Ordre, der skal behandles i henhold til loven
uskrevne af korsarerne.
99
00:07:39,580 --> 00:07:42,700
Hjælp ! Hjælp ! Lad mig gå!
100
00:07:43,260 --> 00:07:45,540
Lad mig gå, sagde jeg.
101
00:07:46,620 --> 00:07:49,220
Ikke! Jeg vil ikke !
102
00:07:49,900 --> 00:07:51,980
Lad mig gå!
103
00:07:53,660 --> 00:07:55,740
Aww! Hjælp !
104
00:07:58,340 --> 00:08:00,460
Giv det til mig Du vil ikke have det.
105
00:08:06,940 --> 00:08:11,260
Du betaler for det. Jeg satte mit liv på spil
at fange deres bytte.
106
00:08:11,540 --> 00:08:15,180
- Nu vil jeg have min del.
- Og du får samme andel som alle andre.
107
00:08:15,420 --> 00:08:17,700
Og tager du det bedste stykke?
108
00:08:17,980 --> 00:08:19,637
For kvinden du får
en større belønning
109
00:08:19,638 --> 00:08:21,540
end for hele galjonen.
110
00:08:21,780 --> 00:08:24,700
Det tror du? Så lad os kæmpe!
111
00:09:15,180 --> 00:09:17,540
- Opmærksomhed!
- Opmærksomhed!
112
00:09:42,860 --> 00:09:46,420
Er der andre der vil have det?
trodse mine ordrer?
113
00:09:46,660 --> 00:09:49,220
Tre gange hader
for vores kaptajn!
114
00:09:49,460 --> 00:09:51,780
Had! Had! Had!
115
00:09:59,140 --> 00:10:02,220
Undskyld,
at din tur blev forstyrret.
116
00:10:02,460 --> 00:10:04,494
Tak for intet du kunne gøre mod mig
redde mig fra denne oprørende scene.
117
00:10:04,495 --> 00:10:05,940
hvordan?
118
00:10:06,180 --> 00:10:09,820
- Bliv hjemme, hvis du har en.
- Et hus? Hun er mit hus.
119
00:10:10,060 --> 00:10:12,580
at blive hædret
hvis du vil acceptere min gæstfrihed.
120
00:10:12,820 --> 00:10:16,460
Nok med maskeraderne, det er ikke nødvendigt.
Jeg ved, hvad jeg kan forvente.
121
00:10:16,700 --> 00:10:20,300
- Hvor meget vil du bede om for mig?
- Du har ingen priser.
122
00:10:20,540 --> 00:10:24,300
- Jeg tog ikke ud på havet for at tjene penge på byttet.
- Bare for at dræbe og ødelægge folk?
123
00:10:24,540 --> 00:10:26,860
Ikke. For at prøve at mødes
med retfærdighed.
124
00:10:27,100 --> 00:10:30,780
Sådan vil man møde retfærdigheden
Holde mig fanget på din galjon?
125
00:10:31,020 --> 00:10:34,180
- Fange?
- stop med at grine af mig.
126
00:10:34,420 --> 00:10:38,540
Jeg undskylder. Tillad mig at
til stede Jeg er greven af Ventimiglia.
127
00:10:38,780 --> 00:10:42,220
Det ville være en ære for mig,
at have dig som gæst...
128
00:10:42,460 --> 00:10:46,180
Men siden du nægter mig
Jeg vil ledsage dig til din kahyt.
129
00:10:55,940 --> 00:10:59,900
Jeg ville have ønsket at ledsage dig til mit slot
fra Italien, end her.
130
00:11:00,140 --> 00:11:03,700
Han ville have båret dig over tærsklen i sine arme.
131
00:11:03,940 --> 00:11:07,300
- Tilgiv mig.
- Jeg burde undskylde over for ham.
132
00:11:07,540 --> 00:11:10,100
- Jeg var uretfærdig. Jeg tænkte da...
- Hvad ?
133
00:11:10,340 --> 00:11:14,300
Det er ligegyldigt længere��. Jeg troede du var
bare en privatist.
134
00:11:14,540 --> 00:11:17,740
- og nu?
- Nu venter jeg på at mødes igen.
135
00:11:17,980 --> 00:11:21,740
Det vil give mig en stor fornøjelse at returnere dem
Godhed tilbage. Mit navn er...
136
00:11:21,980 --> 00:11:25,780
Nej tak, nej. Et drømmemøde
skal forblive anonym.
137
00:11:26,020 --> 00:11:29,540
Det er nok at have med mig
skønheden i dit ansigt.
138
00:11:29,780 --> 00:11:32,300
Farvel, greve af Ventimiglia.
139
00:11:33,540 --> 00:11:37,020
Alle ombord på "Folgore"!
Vi forlader også denne galjon.
140
00:11:51,100 --> 00:11:54,300
Vi hylder farverne på det gamle flag
Spanierne.
141
00:11:54,940 --> 00:11:59,300
Had! Had! Had! Had!
142
00:12:15,220 --> 00:12:17,660
Råd for seniorkorsærer,
143
00:12:17,900 --> 00:12:21,620
Han fandt dig skyldig i forræderi.
Du er dømt til døden.
144
00:12:21,860 --> 00:12:23,700
- Hæng ham!
- Ikke! Ikke!
145
00:12:26,460 --> 00:12:29,900
Du kan ikke hænge mig.
Jeg er en af jer.
146
00:12:30,140 --> 00:12:32,820
Jeg er uskyldig.
Jeg er bare en gammel privatist.
147
00:12:33,060 --> 00:12:37,180
For det skulle man tænke,
Før du forråder din kaptajn.
148
00:12:37,420 --> 00:12:41,420
Nej, nej, jeg blev tvunget. Han ville have tortureret mig
og dræbt.
149
00:12:41,660 --> 00:12:45,380
Jeg kender prisen på en galjon
Spansk. Jeg vil gøre dig rig.
150
00:12:45,620 --> 00:12:46,893
Du kan ikke bede om mere
fra vores kaptajn
151
00:12:46,894 --> 00:12:49,540
at tilbagebetale dem
hans fars og søsters død.
152
00:12:49,780 --> 00:12:53,540
- Nej, hans søsters, nej!
- Du er både en forræder og en kujon.
153
00:12:53,780 --> 00:12:56,300
Hvorfor lytter du til det her nonsens?
154
00:12:56,540 --> 00:13:00,700
Du kan ikke hænge mig.
Lyt til mig. Jeg sværger til dig.
155
00:13:00,940 --> 00:13:03,460
Hans søster er ikke blevet dræbt endnu.
156
00:13:03,700 --> 00:13:06,140
- Hvad så?
- Jeg så hende.
157
00:13:06,420 --> 00:13:09,140
Stop det! Vær stille!
Du kan tale.
158
00:13:09,380 --> 00:13:12,740
Kaptajn, din søster er stadig i live.
Jeg reddede hende.
159
00:13:12,980 --> 00:13:16,620
- Lad mig leve.
- Han er en forræder og en løgner.
160
00:13:16,860 --> 00:13:20,700
Jeg fortæller sandheden. Jeg blev beordret til at dræbe hende,
men jeg gjorde det ikke.
161
00:13:21,060 --> 00:13:24,140
- Hvor er han nu?
- Jeg ved, hvor det er, kun jeg ved, hvor det er.
162
00:13:24,420 --> 00:13:27,220
- Jeg kan tage dig til hende.
- Pas på, kaptajn.
163
00:13:27,460 --> 00:13:29,110
Din far stolede på ham,
og jeg var sammen med ham
164
00:13:29,111 --> 00:13:31,060
da han udvekslede gidsler.
165
00:13:31,300 --> 00:13:34,020
Og hvad skete der med dem til sidst?
166
00:13:34,340 --> 00:13:36,900
Ikke! Ikke! Ikke!
167
00:13:37,140 --> 00:13:38,479
Det er ikke sandt. Jeg sværger, det er ikke sandt.
168
00:13:38,480 --> 00:13:41,260
Det er anderledes nu.
Nu er jeg i dine hænder.
169
00:13:41,500 --> 00:13:44,180
Jeg lover dig: du finder den igen
din søster
170
00:13:44,420 --> 00:13:45,937
hvis jeg lyver for dig
du kan efterlade mig på en øde ø
171
00:13:45,938 --> 00:13:48,180
uden nogen chance for at overleve.
172
00:13:48,420 --> 00:13:51,860
- og hvis jeg finder ud af, at det ikke er sandt?
- Så kan du udlevere mig til dine folk.
173
00:13:52,100 --> 00:13:54,820
Så kan du forlade dem
at gøre hvad jeg vil.
174
00:13:55,100 --> 00:13:58,580
Sejl venligst til Maracaibo.
Du vil ikke fortryde det.
175
00:14:50,260 --> 00:14:54,020
Som du kan se, fortalte jeg sandheden.
Dette er rådslokalet.
176
00:14:54,260 --> 00:14:57,500
Og foran døren står den blinde tigger.
Som jeg sagde.
177
00:14:57,740 --> 00:15:01,540
Giv almisse til tiggeren her.
Må det bringe dig held og lykke.
178
00:15:01,780 --> 00:15:04,220
Forbarm dig over en blind mand.
179
00:15:04,460 --> 00:15:08,940
Forbarm dig over en blind mand. Tak for
almisse. Må Herren velsigne dig.
180
00:15:12,740 --> 00:15:14,940
Og hvad så!
181
00:15:16,860 --> 00:15:19,660
Er de begge private?
Alarm vagterne?
182
00:15:28,140 --> 00:15:31,180
Ja bestemt.
Et barn blev bragt hertil.
183
00:15:31,420 --> 00:15:35,580
jeg husker
piger��. En lille blondine.
184
00:15:35,820 --> 00:15:39,940
- For 17 år siden, i december?
- Modtog du den her?
185
00:15:40,740 --> 00:15:44,180
Ikke. Det var Sora...
Hvad hedder den? Hvad er hendes navn?
186
00:15:44,420 --> 00:15:47,860
- Jeg ved det: Søster Angelic.
- Hvor er han nu?
187
00:15:48,140 --> 00:15:51,060
- i paradis. Hvil i fred.
- Hvad siger du?
188
00:15:51,820 --> 00:15:54,980
Han var 82 år gammel og en from sjæl.
189
00:15:55,220 --> 00:15:57,740
Men vi talte om den unge pige.
190
00:15:58,020 --> 00:16:02,580
Du vil lære mere af
Moderstatus��. Hun ved alt.
191
00:16:03,060 --> 00:16:07,540
To herrer var i Rom i to dage
her spurgte de om det lille forældreløse barn.
192
00:16:07,980 --> 00:16:09,108
To herrer?
193
00:16:09,109 --> 00:16:12,100
Maica Stare�� vil fortælle dig.
Undskyld mig venligst.
194
00:16:12,380 --> 00:16:16,100
Aha. Hvem kunne det ellers være?
interesseret i at lede efter min søster?
195
00:16:16,460 --> 00:16:20,740
Det spekulerede jeg også på, kaptajn.
Der er noget fiskeagtigt i midten.
196
00:16:21,540 --> 00:16:25,140
- Må Herren velsigne jer, mine damer.
- Min respekt, Maic�.
197
00:16:25,540 --> 00:16:27,768
Pigen du leder efter
han er nu i Cartagena.
198
00:16:27,769 --> 00:16:29,540
i Cartagena?
199
00:16:29,860 --> 00:16:32,940
Ja, han er i markisens tjeneste
fra Mont�limar.
200
00:16:33,180 --> 00:16:36,780
De to herrer sagde det samme,
som har været her for nylig.
201
00:16:37,060 --> 00:16:40,300
Så blev barnet døbt her, Maic�.
Kan du fortælle mig, hvilket navn du gav den?
202
00:17:46,180 --> 00:17:48,140
De rørte ved skibet!
203
00:17:50,460 --> 00:17:52,860
Hold op med ilden!
204
00:17:53,340 --> 00:17:55,340
Opmærksomhed! Træk våbnene tilbage!
205
00:17:55,660 --> 00:17:57,740
Træet sløret!
206
00:17:58,020 --> 00:18:01,860
- Vi er ikke længere i deres indsatsområde.
- Det var meget vanskeligt.
207
00:18:02,140 --> 00:18:05,660
Men det stoler jeg på min søster
Han lever stadig.
208
00:18:05,900 --> 00:18:09,620
- Jeg skal finde hende for enhver pris.
- Du kan ikke tage til Cartagena.
209
00:18:09,860 --> 00:18:12,740
De vil dræbe dig, ligesom din far.
210
00:18:13,060 --> 00:18:17,340
Jeg vil ikke have datteren til greven af Ventimiglia
at leve som adoptivbarn.
211
00:18:17,740 --> 00:18:21,460
Mendoza, "Folgore" skal starte
i dag mod New Castilla.
212
00:18:21,740 --> 00:18:25,540
- Vi vil sejle mod Cartagena.
- Du tager en stor risiko, kaptajn.
213
00:18:25,860 --> 00:18:29,500
Hun er bare din halvsøster.
Du har aldrig set hende.
214
00:18:29,740 --> 00:18:33,660
Du ved intet om hende.
Hvordan vil du genkende det?
215
00:18:33,940 --> 00:18:37,420
På hendes skulder er et tatoveret symbol,
af en mand, der.
216
00:18:37,740 --> 00:18:41,700
For indianere er det anderledes: en
Slange omgivet af seks stjerner.
217
00:18:43,300 --> 00:18:46,580
Lad mig nu se dig. kom tilbage
218
00:18:46,860 --> 00:18:49,180
Fortsæt sådan.
219
00:18:49,420 --> 00:18:52,420
Jeg synes, det er bedre
hvis du skærer lidt af det.
220
00:18:52,660 --> 00:18:57,020
Men det passer mig. Tilgiv mig
Jeg ville sige det: hun er meget smuk.
221
00:18:57,260 --> 00:19:01,420
- Kan han virkelig lide det?
- Det er smukt. Jeg kan næsten ikke genkende mig selv.
222
00:19:01,700 --> 00:19:05,620
Er det i din smag?
Jeg købte den i Madrid.
223
00:19:05,940 --> 00:19:10,340
tilhører det mig? Tak, Marchio.
Du er for god ved mig.
224
00:19:10,660 --> 00:19:14,260
- Jeg elsker dig.
- Jeg elsker også dig, Neala.
225
00:19:14,500 --> 00:19:17,700
Lad os nu gå tilbage
på arbejde. der.
226
00:19:17,940 --> 00:19:20,820
Jeg er meget glad,
at du ikke græder mere.
227
00:19:21,060 --> 00:19:23,300
Jeg tøvede længe.
228
00:19:23,500 --> 00:19:26,980
Men så sagde jeg til mig selv:
En gang holder du op med at græde.
229
00:19:27,220 --> 00:19:30,540
Efter en mand,
som du knap mødte.
230
00:19:30,780 --> 00:19:33,380
Jeg måtte lade som om, jeg ikke kunne lide ham.
231
00:19:33,620 --> 00:19:37,180
- Men hvorfor er denne kjole defekt?
- Fordi jeg bar hende på skibet.
232
00:19:37,420 --> 00:19:40,900
Korsærer er ikke særlig høflige.
Læg den væk.
233
00:19:41,140 --> 00:19:44,260
Jeg giver den til Isabella. Nej, giv mig den.
234
00:19:44,500 --> 00:19:47,180
Åh, jeg besluttede at beholde den.
235
00:19:47,460 --> 00:19:49,460
Som en souvenir.
236
00:19:49,740 --> 00:19:51,616
trods en affære
så forfærdeligt?
237
00:19:51,617 --> 00:19:53,700
Det var ikke så forfærdeligt.
238
00:19:53,980 --> 00:19:57,660
"Sådan et fantastisk møde,
skal forblive anonym".
239
00:19:59,940 --> 00:20:02,140
- Hvem er der ?
- Må jeg komme ind?
240
00:20:02,420 --> 00:20:04,940
- Han ser ud til at være din bror, Marquis.
- Kom ind, Miguel.
241
00:20:05,220 --> 00:20:08,140
- Neala, vi fortsætter senere. Miguel!
- Carmen!
242
00:20:08,420 --> 00:20:12,020
- Jeg kom for at sige farvel.
- Jeg er ked af, at du skal gå.
243
00:20:12,260 --> 00:20:15,500
Lige da vi kom tilbage. Et øjeblik!
244
00:20:15,780 --> 00:20:19,140
For at vise min taknemmelighed til min søster:
245
00:20:19,380 --> 00:20:23,300
Jeg vil gerne give den til den nye kommandant
af guvernørens vagt.
246
00:20:23,540 --> 00:20:27,220
En skræddersyet gave: et sværd fra Toledo.
247
00:20:29,540 --> 00:20:33,580
Det er det smukkeste sværd i verden,
og du er den bedste søster.
248
00:20:33,820 --> 00:20:36,460
- OBS, mit hår!
- Du er alligevel smuk.
249
00:20:36,700 --> 00:20:40,740
Når du kommer til Panama, vil du erobre det
alle, selv guvernøren.
250
00:20:40,980 --> 00:20:44,420
Jeg er ikke interesseret i andre opmærksomheder
Undtagen min brors.
251
00:20:44,660 --> 00:20:47,580
Måske kan du arbejde for mig.
252
00:20:47,820 --> 00:20:51,020
Som officer har jeg brug for råd
kun hvis...
253
00:20:51,260 --> 00:20:52,990
Du mener, du har tænkt dig det
at gifte sig?
254
00:20:52,991 --> 00:20:54,540
Og hvis det var sådan?
255
00:20:54,860 --> 00:20:57,180
Så du blev forelsket igen?
256
00:20:57,420 --> 00:21:00,500
Denne gang er det alvorligt.
Hvis du ved hvem det er.
257
00:21:00,740 --> 00:21:04,660
Jeg vil ikke vide det. du vil fortælle mig
hvornår skal jeg besøge dig i panama...
258
00:21:04,980 --> 00:21:07,700
Hvis du husker hendes navn.
259
00:21:08,180 --> 00:21:11,780
Hvorfor tager du ikke den smukke kjole på?
Det fungerer så godt.
260
00:21:12,020 --> 00:21:14,420
Det ville få mig til at se for prangende ud.
261
00:21:14,700 --> 00:21:17,740
Hvorfor ? Markisen bliver altid slidt
som kjoler.
262
00:21:18,020 --> 00:21:20,340
Ja, men jeg er ikke marchionessen, Pepita.
263
00:21:22,460 --> 00:21:24,020
der!
264
00:21:27,780 --> 00:21:29,062
Det er dig, Miguel.
265
00:21:29,063 --> 00:21:31,700
Du tror, han er væk
uden at sige farvel?
266
00:21:31,980 --> 00:21:34,300
Nej, Miguel.
Men prøv venligst at forstå.
267
00:21:34,540 --> 00:21:36,980
Vores drøm vil ikke kunne blive
virkeligheden aldrig.
268
00:21:37,220 --> 00:21:38,944
Jeg er ikke nobel,
Jeg har ikke engang noget at tilbyde ham,
269
00:21:38,945 --> 00:21:41,020
Jeg ved ikke engang, hvem mine forældre er.
270
00:21:41,260 --> 00:21:44,220
Hvordan kunne jeg integrere
i din familie?
271
00:21:44,460 --> 00:21:48,020
Jeg vil ikke give op på dig.
Jeg er ligeglad med, hvad min søster tænker.
272
00:21:48,260 --> 00:21:50,460
Talte du med hende?
273
00:21:50,700 --> 00:21:54,620
Ja, men han kender ikke sit navn.
Han lod mig ikke fortælle ham det.
274
00:21:54,860 --> 00:21:57,700
Se ? Det får du aldrig
deres aftale.
275
00:21:57,980 --> 00:22:00,540
Jo da. Hun synes, jeg er skødesløs.
276
00:22:00,780 --> 00:22:03,140
Men det ved du
jeg elsker kun dig
277
00:22:03,380 --> 00:22:06,340
Du vil være min kone. Og jeg sværger det.
278
00:22:06,580 --> 00:22:10,660
Når jeg kommer til Panama, vil jeg spørge
guvernørens samtykke.
279
00:22:10,940 --> 00:22:15,180
Hvis han ikke vil give mig det, går jeg til
konge. Tro mig: alt vil være godt.
280
00:22:21,660 --> 00:22:24,820
Fremragende! Det er jeg sikker på
du vil ikke afslå mig en anmodning.
281
00:22:25,100 --> 00:22:29,100
Jeg elsker en pige. Tillad mig
at gøre hende til min kone.
282
00:22:29,380 --> 00:22:31,980
- Hvad taler du om der?
- Om ingenting, jeg ville bare...
283
00:22:32,180 --> 00:22:35,780
Jeg troede, jeg ville tale med dig.
Spiller du en rolle?
284
00:22:36,020 --> 00:22:39,380
spiller du elskeren?
Rollen er din.
285
00:22:39,660 --> 00:22:42,420
For dig er jeg kaptajnen på vagten.
286
00:22:42,660 --> 00:22:46,060
Jeg vil tale med guvernøren.
Rapportér venligst til mig.
287
00:22:46,300 --> 00:22:50,660
Hans Excellence har travlt. Han modtog nogle
budbringere fra Darien.
288
00:22:50,980 --> 00:22:54,820
Jeg håber, de har hjemmesko
Ved sådanne lovende lejligheder?
289
00:22:55,100 --> 00:22:59,300
Ja selvfølgelig. De besluttede at tage dem ned
som et tegn på respekt.
290
00:22:59,780 --> 00:23:03,460
i vicekongens navn
Jeg vil gerne forsikre dig om, at:
291
00:23:03,740 --> 00:23:09,260
Om 14 dage kommer din prinsesse
på hans attende fødselsdag.
292
00:23:09,500 --> 00:23:12,700
Og han vil kunne vende tilbage til landet
din plads på tronen.
293
00:23:13,020 --> 00:23:17,260
Vores øjne ville være fulde af glæde
om ikke andet så for et øjeblik.
294
00:23:17,500 --> 00:23:20,940
Vi kunne se vores prinsesse
adelig.
295
00:23:21,380 --> 00:23:25,020
Undskyld. Det er umuligt.
Han er stadig i Spanien.
296
00:23:25,300 --> 00:23:29,500
Vi sørgede for, at han ville blive lært det
opføre sig som en dronning.
297
00:23:29,740 --> 00:23:34,060
Selvom hun var vores fjendes datter:
kaperen af Ventimiglia.
298
00:23:34,340 --> 00:23:39,340
Det er fordi vi har respekt for
hendes forfædre: vores loyale allierede.
299
00:23:39,580 --> 00:23:43,900
Men det må du selv vurdere
om 2 uger.
300
00:23:44,140 --> 00:23:48,460
i fæstningen Guayaquil.
Hvor jeg lover dig, at jeg vil aflevere den til dig personligt.
301
00:23:48,700 --> 00:23:52,340
Må din store konges magt
at oplyse dig.
302
00:23:52,580 --> 00:23:55,980
Jeg ønsker dig en behagelig tur.
303
00:24:08,020 --> 00:24:09,940
Og djævelen være med dig.
304
00:24:12,740 --> 00:24:17,220
- Don Juan di Sasebo, borgmester i Cartagena.
- Gå ind.
305
00:24:25,380 --> 00:24:28,340
Det ser ud til, at Hans Excellence
han er ikke særlig glad:
306
00:24:28,580 --> 00:24:32,460
Af samtalen med budbringerne fra Darien.
Har du mistanke om noget?
307
00:24:32,620 --> 00:24:35,660
Nej, ikke lige nu.
Men jeg er bekymret.
308
00:24:35,900 --> 00:24:39,140
Det er allerede 20 dage siden jeg fik den
sendte Juan efter Van H�is til Maracaibo.
309
00:24:39,380 --> 00:24:41,620
De idioter er ikke vendt tilbage endnu.
310
00:24:41,860 --> 00:24:45,460
Hvorfor spilder du din tid på at lede
efter pigen?
311
00:24:45,700 --> 00:24:49,020
Hvorfor ? Hvorfor ? Fordi vicekongen
Jeg insisterer på at finde hende.
312
00:24:49,300 --> 00:24:51,660
og når du finder det, hvad siger du til det?
313
00:24:51,900 --> 00:24:55,260
Jeg må indrømme, at jeg dræbte dig
hjælp mig far med at dække mig selv i laurbær...
314
00:24:55,500 --> 00:24:57,580
- og blive guvernør.
- �stop�!
315
00:24:57,820 --> 00:25:01,420
Det er nu bevist, at du er arving
lige til Dariens trone...
316
00:25:01,660 --> 00:25:02,672
Han ville sætte stor pris på det
at glemme alt
317
00:25:02,673 --> 00:25:04,956
Og der er konger
kronjuvelerne med mig.
318
00:25:04,980 --> 00:25:06,780
Hvad skal jeg gøre?
319
00:25:07,100 --> 00:25:10,140
Du vil have, at jeg går til vicekongen og siger:
er den unge kvinde ikke længere i live?
320
00:25:10,380 --> 00:25:12,503
Det ville være en stor fejl,
da han stadig er i live, ikke?
321
00:25:12,504 --> 00:25:14,340
Hvad betyder det?
322
00:25:14,620 --> 00:25:17,260
Og hvis den ikke lever, vil den leve.
323
00:25:17,500 --> 00:25:21,100
- Det bliver det samme som at leve.
- Tager du mig for et fjols?
324
00:25:21,380 --> 00:25:25,460
Nej, nej, det ville han aldrig turde. Lad mig være i fred
lad mig forklare klart:
325
00:25:25,700 --> 00:25:31,220
Jeg vil sige, at det handler om prinsen
som vi vil præsentere for budbringerne.
326
00:25:32,460 --> 00:25:37,140
En ung søster, som vi vil vælge
hvem skal spille rollen som prinsen.
327
00:25:37,460 --> 00:25:40,980
Hvad med den retmæssige arving til
til Dariens trone lad os håbe, at:
328
00:25:41,220 --> 00:25:45,340
Hvis han dør, bliver det endnu bedre.
Hvis ikke, har jeg en fornemmelse af, at:
329
00:25:45,580 --> 00:25:48,380
En uheldig ulykke vil ske ham.
330
00:25:48,620 --> 00:25:51,980
- i prinsessen af Dariens helbred.
- i dit helbred
331
00:25:58,940 --> 00:26:00,620
Kom ind!
332
00:26:00,900 --> 00:26:04,740
- Hvor har du været hele den tid?
- Turen var katastrofal, Excellence.
333
00:26:04,980 --> 00:26:08,700
Privatfolkene kom om bord og forrådte os.
Min kammerat er blevet fanget.
334
00:26:08,940 --> 00:26:12,780
- Jeg er ikke interesseret. Har du oplysningerne?
- Ja, men...
335
00:26:13,020 --> 00:26:14,780
- Er han i live?
- Ja.
336
00:26:15,060 --> 00:26:17,620
- Hvor er det ? Hvad hedder hun ?
- Hun hedder Neala.
337
00:26:17,860 --> 00:26:20,540
Hun er Marquise di Montlimars tjenestepige.
338
00:26:20,780 --> 00:26:22,820
Min svigerinde.
339
00:26:23,940 --> 00:26:27,740
Din pligt over for Alcalde of Cartagena
Han beder om at komme sikkert tilbage.
340
00:26:28,020 --> 00:26:29,980
På din post.
341
00:26:30,220 --> 00:26:32,380
Jeg adlyder, Excellence.
342
00:26:32,620 --> 00:26:36,140
Jeg vil gerne sende min hilsen
fra dig til din svigerinde?
343
00:26:36,380 --> 00:26:40,220
Ja selvfølgelig. Jeg inviterer hende i mit navn
i Panama.
344
00:26:40,500 --> 00:26:43,900
Hendes bror vil vide, hvordan man holder hende
travl.
345
00:26:44,140 --> 00:26:46,820
Og hvad angår os
han er ekstremt heldig.
346
00:27:41,780 --> 00:27:44,860
Jeg håber, du vil give mig mindst én
tilpasset dans
347
00:27:45,100 --> 00:27:48,860
Inden jeg skulle på tur til min bror
dig i Panama. Hvornår tager du afsted, Marquis?
348
00:27:49,100 --> 00:27:50,940
Om 2 eller 3 uger.
349
00:27:51,180 --> 00:27:54,860
Jeg troede, du ville tage afsted med det samme
Jeg kunne ledsage dig og beskytte dig.
350
00:27:55,100 --> 00:27:57,860
Er du bange for, at nogen kan røve mig?
351
00:27:58,140 --> 00:28:01,540
Den forrige rejses eventyr
Det begrundede min bekymring.
352
00:28:01,780 --> 00:28:04,220
Han må have fået et frygteligt chok.
353
00:28:04,500 --> 00:28:08,420
Hvordan er privatister?
Er de grusomme eller barske?
354
00:28:08,660 --> 00:28:12,100
Tværtimod. Det findes blandt dem
og ædle mennesker.
355
00:28:12,340 --> 00:28:16,420
Og navngiv de banditter, der forrådte dig
Og røvet, adelige?
356
00:28:16,700 --> 00:28:20,180
- Din generøsitet har ingen grænser.
- Men de stjal ikke noget.
357
00:28:20,460 --> 00:28:24,060
De tog ikke nogen
de bad heller ikke om nogen belønning.
358
00:28:24,340 --> 00:28:28,500
- i dette tilfælde, hvorfor angreb de dig?
- De ledte efter en vis tidligere privatist.
359
00:28:28,740 --> 00:28:32,900
- Måske en vis Van H�is?
- Jeg ved ikke.
360
00:28:33,180 --> 00:28:36,380
trods din entusiasme
Jeg takker dig og jeg er glad for at...
361
00:28:36,700 --> 00:28:39,940
Du ankom til havnen i dag
fra New Castilla...
362
00:28:40,180 --> 00:28:42,740
For at beskytte os mod private.
363
00:28:42,980 --> 00:28:45,940
Det ser ud til, at vi i dag er fortryllet af charmen
Anita de Almeria!
364
00:28:46,180 --> 00:28:49,700
forsøger at få opmærksomhed
at glemme hvor ensom han er.
365
00:28:49,980 --> 00:28:53,700
- Jeg synes, det er charmerende.
- Men vidste du, at det var datteren...?
366
00:28:54,180 --> 00:28:58,300
Hvilket held: at vi er i aften kl
parti. Vi vil danse med gæsterne.
367
00:28:58,540 --> 00:29:02,580
God ide. Jeg taler med
værten uden at vække mistanke.
368
00:29:02,820 --> 00:29:03,596
Men hvis de genkender dig?
369
00:29:03,597 --> 00:29:06,500
De vil bestemt ikke genkende mig.
Der er ingen her...
370
00:29:06,740 --> 00:29:10,660
Lad lynet ramme mig. Vi er heldige
at vi så hende før vi gik indenfor.
371
00:29:11,020 --> 00:29:12,822
Lad os gå kaptajn
Inden det er for sent.
372
00:29:12,823 --> 00:29:14,300
stop med sludderet.
373
00:29:14,540 --> 00:29:17,620
Jeg er greven af Miranda,
og du er min tjener. Forstod du?
374
00:29:17,860 --> 00:29:21,580
- Kaptajn, den kvinde...
- Slap af. Han vil ikke forråde mig.
375
00:29:22,060 --> 00:29:24,660
Hvornår kom dette brev?
376
00:29:24,940 --> 00:29:28,060
En time siden.
Jeg ville bringe det til dig med det samme.
377
00:29:29,140 --> 00:29:32,340
"Van H�is blev skudt,
Før vi kan gribe ind.
378
00:29:32,580 --> 00:29:36,260
To privatister stillede Moderen spørgsmål
Superior, leder efter en bestemt Neala".
379
00:29:36,620 --> 00:29:40,020
Vi må lægge hænderne på denne unge kvinde
i dag.
380
00:29:40,300 --> 00:29:42,700
Jeg tror, tiden er kommet
lad os komme i gang.
381
00:29:45,980 --> 00:29:49,580
Grev Enrico de Miranda!
Kommandøren af Nuova Castilia.
382
00:29:56,700 --> 00:30:01,020
Nu forstår jeg, hvorfor jeg blev valgt til at optræde
denne gang med korsarer.
383
00:30:01,300 --> 00:30:02,600
I intet alter i denne verden
Jeg så det aldrig igen
384
00:30:02,601 --> 00:30:05,460
sådan en dyrebar perle.
Tak skal du have.
385
00:30:05,740 --> 00:30:10,140
Jeg er glad, som sådan en ridder
adelsmanden er inviteret blandt mine gæster.
386
00:30:11,100 --> 00:30:14,820
- Vil du give mig denne dans?
- Med fornøjelse.
387
00:30:26,060 --> 00:30:30,460
Hvorfor kom du til Cartagena?
Du må være skør.
388
00:30:30,700 --> 00:30:34,460
at møde nogen
hvilket jeg er meget glad for.
389
00:30:35,580 --> 00:30:38,540
Endnu en forræder, der skal straffes?
390
00:30:38,820 --> 00:30:41,540
Nej, en jeg elsker.
391
00:30:41,820 --> 00:30:45,980
Jeg opdagede, at det er en del af mit liv
fra det første øjeblik, jeg mødte dig.
392
00:30:50,420 --> 00:30:52,140
hvad ser du
393
00:30:52,420 --> 00:30:54,900
- Jeg kan se, at du har en hemmelighed i din sjæl.
- Blive ved!
394
00:30:55,220 --> 00:30:58,700
- Du vil have dit hår til at være sort.
- og hvad står der ellers på hånden?
395
00:30:59,020 --> 00:31:01,580
Du har en tatovering på din skulder.
396
00:31:01,860 --> 00:31:05,260
Mig? Tænker du på din skulder?
Jeg har den her på benet.
397
00:31:05,500 --> 00:31:08,540
Hvad er der med denne støj?
Kom nu, løb hurtigt ud i køkkenet!
398
00:31:08,820 --> 00:31:10,900
hvem er du
399
00:31:11,180 --> 00:31:12,980
Åh!
400
00:31:13,260 --> 00:31:16,660
Isabella! Jeg måtte se dig igen.
401
00:31:17,020 --> 00:31:21,500
Jeg stod over for mange farer
at møde dig igen.
402
00:31:21,740 --> 00:31:24,900
- Jeg er nødt til at spørge dig om noget vigtigt.
- Ja ?
403
00:31:25,180 --> 00:31:29,220
Det er rigtigt, at på din venstre skulder
er en slange tatoveret?
404
00:31:29,460 --> 00:31:33,220
Vær så god ? Skal jeg have en tatovering?
Neala har sådan noget.
405
00:31:33,580 --> 00:31:36,300
- Hvem er Neala?
- Se på hende der, på den terrasse.
406
00:31:36,620 --> 00:31:39,020
ung pige
der leger med den kat.
407
00:31:39,260 --> 00:31:42,500
Jeg tog det af medlidenhed,
fordi han var forældreløs og...
408
00:31:42,740 --> 00:31:44,180
Åh!
409
00:31:44,500 --> 00:31:48,220
Hvis du fanger korsarerne:
hvad vil du så med dem?
410
00:31:48,460 --> 00:31:51,140
- Selvfølgelig skal vi spise.
- Du er en løgner.
411
00:31:51,380 --> 00:31:54,460
- Tillad mig at tilbyde dig en tonic, greve?
- Tak skal du have.
412
00:31:57,860 --> 00:32:01,060
Jeg kan se, at du kan lide at se mig meget
lege med ilden, som det forekommer mig.
413
00:32:01,300 --> 00:32:05,180
Hvis du vil, kan jeg præsentere dig
med fængselschefen.
414
00:32:05,420 --> 00:32:09,140
Det er meget fristende, men jeg foretrækker det
for at få nogle oplysninger.
415
00:32:09,380 --> 00:32:13,020
Hvis det drejer sig om militær information,
Undskyld, jeg kan ikke hjælpe dig.
416
00:32:15,900 --> 00:32:17,860
Herre, Conte!
417
00:32:19,460 --> 00:32:23,820
Undskyld mig, frue, sir. jeg kom til
Jeg siger dig, hvem er... hvor er korsarerne.
418
00:32:24,100 --> 00:32:27,020
Kom ikke tilbage! Gå hurtigt!
419
00:32:31,060 --> 00:32:34,660
Please, Isabella, bring det til mig
kappen. Jeg er lidt kold.
420
00:32:34,900 --> 00:32:37,740
- Ja, men... ?
- Vær sød, Isabella, skynd dig!
421
00:32:37,980 --> 00:32:39,980
Ja, markis.
422
00:32:42,580 --> 00:32:44,700
Neala.
423
00:32:44,940 --> 00:32:48,060
- Hvordan kender du mit navn?
- Jeg ved alt om dig.
424
00:32:48,300 --> 00:32:51,940
Jeg ved det: du har en tatovering på din venstre skulder.
425
00:32:52,180 --> 00:32:55,740
- Men, grev de Miranda...
- En slange, omgivet af seks stjerner.
426
00:32:55,980 --> 00:32:58,700
Fortæl mig det venligst,
hvornår kan vi ses igen.
427
00:32:58,940 --> 00:33:01,500
Jeg vil have dig til at fortælle mig mere om
din far
428
00:33:01,740 --> 00:33:04,900
- Om min far? Mødte du ham?
- Ja. Han var en sand gentleman.
429
00:33:05,140 --> 00:33:07,860
Du kan finde ud af alt.
Hvornår kan vi mødes igen?
430
00:33:08,100 --> 00:33:10,740
Du er et meget menneske
forfører, greve af Miranda.
431
00:33:10,980 --> 00:33:15,060
Marchionessen og alle hendes gæster
de har kun øjne for dig
432
00:33:15,340 --> 00:33:17,460
Undskyld mig.
433
00:33:18,820 --> 00:33:23,340
i vores land er det meget farligt,
at beskæftige sig med unge piger.
434
00:33:23,580 --> 00:33:27,340
- Han holder altid et sværd skjult i mørket.
- Er det en trussel?
435
00:33:27,580 --> 00:33:30,100
Åh nej, bare en simpel advarsel.
436
00:33:31,380 --> 00:33:33,780
Tak for din bekymring.
437
00:33:38,420 --> 00:33:40,620
og nu? hvordan går det
438
00:33:41,460 --> 00:33:43,660
Alting er klar.
439
00:33:58,620 --> 00:34:03,740
"Jeg venter på dig ved midnat i nærheden
af brønden". Enrico de Miranda.
440
00:34:25,620 --> 00:34:28,660
Gå ind ad den vej gennem tjenernes dør.
441
00:34:28,900 --> 00:34:31,700
- og hvis døren er blokeret?
- Juanita venter på dig.
442
00:34:31,980 --> 00:34:35,140
- og hvis en kvinde kender mig...
- Ja, ja, jeg ved det.
443
00:34:42,300 --> 00:34:46,140
og nu? I to vil gå hen og sætte dem
hånden i ansigtet.
444
00:34:46,380 --> 00:34:49,980
Du går og tager dig af stuepigen
mens jeg... ���h!
445
00:34:55,780 --> 00:34:57,820
Kom nu! Forsvinde!
446
00:35:00,220 --> 00:35:02,820
Åh! Greven af Miranda.
447
00:35:03,140 --> 00:35:07,300
Bravo. Jeg kan kun beundre dig,
hvordan du bruger din tid.
448
00:35:07,580 --> 00:35:10,580
Skån mig venligst fra dine tunger.
449
00:35:10,820 --> 00:35:14,940
Hvorfor den samme adfærd?
Jeg prikker nok i'et?
450
00:35:15,220 --> 00:35:19,780
For en udsultet sømand,
en ung enke er et godt bytte.
451
00:35:20,100 --> 00:35:24,260
Jeg vil have dig til at afslutte dette
obskønitet. Forsvinde! Hurtigt!
452
00:35:24,500 --> 00:35:27,980
Hvilken uklog beslutning.
Frem for alt: hvor forsigtigt.
453
00:35:28,220 --> 00:35:31,580
Det er ærgerligt, at forsigtighed ofte er dagens orden
forbundet med lathed.
454
00:35:32,380 --> 00:35:34,380
Dumme svin!
455
00:35:34,620 --> 00:35:38,780
For denne fornærmelse vil jeg gøre dig
betale. Undskyld dette hykleri.
456
00:35:39,020 --> 00:35:41,980
Med en folie i hånden er jeg uovervindelig.
457
00:35:42,340 --> 00:35:44,940
Kirkegården er fuld af mine modstandere.
458
00:35:45,220 --> 00:35:49,420
Så meget bedre for dig. I det mindste
du vil være i behageligt selskab.
459
00:36:28,620 --> 00:36:31,660
Sådan noget havde jeg ikke forventet
modstandsdygtig��.
460
00:36:31,900 --> 00:36:35,740
Du er ikke for snakkesalig, tæl.
Det er ikke særlig høfligt af dig.
461
00:36:36,060 --> 00:36:38,420
Det er almindeligt blandt adelsmænd, jarl,
462
00:36:38,660 --> 00:36:41,260
At udveksle venlige ord
mens man kæmper.
463
00:36:41,500 --> 00:36:44,740
Men måske mangler du uddannelse?
464
00:36:45,620 --> 00:36:50,060
Du blev udnævnt til greve i aften
af Miranda. Men hvem er du egentlig?
465
00:36:50,420 --> 00:36:53,540
Jeg er en rigtig gentleman.
Det tror jeg tilfredsstiller dig.
466
00:36:56,940 --> 00:37:00,820
Bær dit sværd med stil
italiensk. Jeg vil vædde på du er...
467
00:37:01,100 --> 00:37:04,140
Mit navn er indgraveret på denne folie.
468
00:37:04,500 --> 00:37:08,140
Men jeg tror, du ikke har tid
at læse den.
469
00:37:17,300 --> 00:37:20,380
Vi må forsvinde hurtigt, kaptajn.
Der er mennesker i parken.
470
00:37:20,620 --> 00:37:22,780
Ved porten står vores vogn.
471
00:37:23,020 --> 00:37:26,260
- Hvad skete der?
- Jeg var nødt til at kæmpe. Han fornærmede mig.
472
00:37:28,220 --> 00:37:30,380
Nu har vi alle på vores spor.
473
00:37:33,500 --> 00:37:35,740
Kaptajn! hvad laver du
474
00:37:36,060 --> 00:37:39,260
- Vent på mig!
- Men du ved ikke, hvilken fare du udsætter dig selv for...
475
00:37:39,500 --> 00:37:43,380
Hvis der er fare, så skjul dig.
Altså hvis du er bange.
476
00:37:55,700 --> 00:37:57,860
Hurtigt! Skynd dig!
477
00:37:58,100 --> 00:38:00,900
- Har nogen set dig?
- Jeg tror ikke.
478
00:38:01,140 --> 00:38:03,180
Hvor er Dorado?
479
00:38:05,700 --> 00:38:07,740
Kære gode!
480
00:38:09,180 --> 00:38:11,300
Hvem gjorde det?
481
00:38:11,540 --> 00:38:14,580
Det sad fast i hans bryst.
482
00:38:14,940 --> 00:38:17,260
Enrico di Ventimiglia.
483
00:38:17,580 --> 00:38:19,940
Kom væk herfra! Ring til vagterne.
484
00:38:20,220 --> 00:38:23,940
Sønnen af "Red Corsair" er lokaliseret
i paladset. Han kan ikke flygte.
485
00:38:48,740 --> 00:38:51,780
Bevæg dig ikke! Ved den mindste bevægelse skyder de.
486
00:38:52,020 --> 00:38:53,620
du?
487
00:38:54,020 --> 00:38:57,220
Det er jeg ked af
Jeg generede dig så sent.
488
00:38:57,500 --> 00:39:00,220
Men jeg havde ikke noget andet alternativ.
489
00:39:02,420 --> 00:39:06,180
Det forekommer mig, at du er for dristig,
selv for en privatist.
490
00:39:06,460 --> 00:39:09,220
Og jeg synes, du er for svag.
491
00:39:09,500 --> 00:39:14,260
Giv mig pistolen. Det ville passe dig
bedre med en blomst i hånden.
492
00:39:15,420 --> 00:39:18,900
Tror du det
ville ikke have haft modet til at skyde?
493
00:39:19,140 --> 00:39:22,660
- Tværtimod. Det ville have været nytteløst.
- Hvorfor ?
494
00:39:22,900 --> 00:39:26,340
Tja... fordi han ville være blevet ved med at komme
jeg elsker hvad der end sker.
495
00:39:26,620 --> 00:39:29,180
Fra første øjeblik.
496
00:39:29,500 --> 00:39:33,420
Nu vil jeg gerne være vred,
at køre dig væk. Men...
497
00:39:33,740 --> 00:39:35,940
- Men hvad ?
- Jeg kan ikke.
498
00:39:36,180 --> 00:39:38,580
Fordi du tænker: at jeg er ærlig.
499
00:39:38,820 --> 00:39:42,460
Jeg opfører mig som et fjols
Dum. Jeg ved ikke noget om dig.
500
00:39:42,700 --> 00:39:45,260
- og stadigvæk...
- Tal! Jeg beder dig.
501
00:39:45,500 --> 00:39:48,780
Jeg har det, som om jeg har ventet på dig
et helt liv.
502
00:39:49,020 --> 00:39:53,140
Jeg kan ikke forestille mig, hvordan mit liv ville være
uden dig
503
00:39:55,180 --> 00:39:59,100
Tæl, vi er blevet opdaget.
Hele paladset er omgivet af soldater.
504
00:39:59,340 --> 00:40:01,020
- Kom nu.
- Kom!
505
00:40:03,020 --> 00:40:05,620
To vagter her!
506
00:40:05,860 --> 00:40:07,860
Åh! Don Sasebo!
507
00:40:08,100 --> 00:40:10,580
Jeg vil straks tale med markisen.
508
00:40:10,820 --> 00:40:13,660
For Guds skyld !
Hvad skete der?
509
00:40:15,420 --> 00:40:19,420
Denne hemmelige passage fører til taget.
Må Herren vejlede dig.
510
00:40:25,620 --> 00:40:27,951
Bare lov mig en ting:
have tillid til mig.
511
00:40:27,952 --> 00:40:29,900
Uanset hvad der sker.
512
00:40:30,140 --> 00:40:32,142
Jeg vil aldrig tvivle på dig.
Jeg sværger.
513
00:40:32,143 --> 00:40:34,500
Jeg elsker dig, Carmen.
514
00:40:49,580 --> 00:40:51,340
Markis!
515
00:40:51,580 --> 00:40:53,300
Markis!
516
00:40:53,620 --> 00:40:56,700
Don Sasebo er her.
Han vil helt sikkert tale med dig.
517
00:40:56,940 --> 00:40:58,860
Den er her allerede.
518
00:40:59,620 --> 00:41:01,540
hvad vil du have
519
00:41:23,820 --> 00:41:26,660
Jeg kan ikke flygte. Undersøg omhyggeligt!
520
00:41:26,940 --> 00:41:29,540
En privatist i mit hus?
Er det ikke absurd?
521
00:41:29,820 --> 00:41:33,500
Søn af "Red Corsair" var på slottet
Og han kidnappede en kvinde.
522
00:41:33,780 --> 00:41:36,300
- En kvinde ? WHO ?
- På din kammertjener
523
00:41:37,020 --> 00:41:39,020
- Neala.
- Du hallucinerer.
524
00:41:57,620 --> 00:42:01,020
Grev de Miranda, kaperen.
Vær venlig ikke at græde.
525
00:42:01,300 --> 00:42:04,980
Disse skuffelser er dårlige for dem
til de efterladte kvinder,
526
00:42:05,260 --> 00:42:08,180
Som er for gode
og for meget tid alene.
527
00:42:08,460 --> 00:42:10,460
Gå nu!
528
00:42:10,740 --> 00:42:12,700
Markis.
529
00:42:38,420 --> 00:42:42,620
Mennesket kan ikke sove i fred.
Pas på, hvor du træder!
530
00:42:42,900 --> 00:42:45,700
For pokker ! Nu skal jeg
Jeg vågner igen til arbejde.
531
00:42:45,940 --> 00:42:49,940
På Satans blod! Jeg vil dræbe jer alle.
Jeg dræber dig som høns.
532
00:42:50,220 --> 00:42:53,260
Slap af. Hvorfor betyder det så meget
bange for os?
533
00:42:53,500 --> 00:42:57,580
Vi vil ikke gøre ham noget ondt. VI
lige forbi her. Hvor vi er ?
534
00:42:57,820 --> 00:42:59,660
Hjælp !
535
00:42:59,940 --> 00:43:04,100
Du er i Hans Excellences palads
Borgmester Don Juan di Sasebo.
536
00:43:04,340 --> 00:43:08,580
Det er et smukt palæ. Vejen herfra
fører præcis bag bøjlen.
537
00:43:08,820 --> 00:43:11,140
Og hvad er det for et værelse?
538
00:43:11,380 --> 00:43:16,060
Lageret for vores officerer. Jeg er
Sergent Barrejo fra Gascogne.
539
00:43:16,340 --> 00:43:20,660
Jeg blev bidt af et vildsvin. det er jeg også
baskisk. Vi er næsten i familie.
540
00:43:20,940 --> 00:43:23,140
- Det er din uniform, ikke?
- Ja.
541
00:43:23,420 --> 00:43:26,780
Undskyld,
men du skal låne mig den i dag.
542
00:43:27,060 --> 00:43:30,300
Bastards! Ikke!
Lad mig gå! Til hundene!
543
00:43:31,100 --> 00:43:34,500
Ærgerligt, jeg efterlod en privatist
det glider gennem fingrene på os!
544
00:43:34,820 --> 00:43:37,620
Måske har han allerede nået sin galion?
545
00:43:37,900 --> 00:43:42,180
Hvad laver du her ? Gå ud!
Nej, vent! Bring mig et glas Malaga.
546
00:43:42,460 --> 00:43:45,180
Så gider jeg ikke være det mere
forstyrret af ingen.
547
00:43:45,420 --> 00:43:49,180
Nuova Castilia må ikke
flugt. Kommando over fæstningen:
548
00:43:49,420 --> 00:43:53,500
At åbne ild så snart galjonen
gør klar til at tage afsted. Gå nu!
549
00:44:40,100 --> 00:44:43,380
- Hvor er min søster?
- Hvilken slags søster?
550
00:44:43,660 --> 00:44:47,660
Hvem ville vide, at du har en
søster, greve af Miranda.
551
00:44:48,580 --> 00:44:50,660
Jeg har ikke brug for en undskyldning!
552
00:44:50,940 --> 00:44:54,580
Dit folk er gået på jagt
privatister. Ingen vil hjælpe dig.
553
00:44:54,900 --> 00:44:57,060
Jeg er en god spiller.
554
00:44:57,340 --> 00:45:00,940
Jeg er glad, når jeg vinder
men jeg ved, jeg vil tabe.
555
00:45:01,220 --> 00:45:04,500
- Gad vide, hvor meget jeg er værd?
- En formue.
556
00:45:04,820 --> 00:45:08,780
Kom nu, fortæl mig det! hvor er søster
min Brevet er stilet til ham.
557
00:45:09,020 --> 00:45:11,620
Pigen forsvandt.
Jeg ved ikke, hvor han blev taget hen.
558
00:45:11,860 --> 00:45:14,860
Guvernøren beordrede
at blive taget til Panama.
559
00:45:15,100 --> 00:45:19,220
- I Panama? Hvorfor der?
- Jeg ved ikke. Jeg siger dig, jeg ved det ikke.
560
00:45:19,460 --> 00:45:22,380
Men hvordan kan jeg fortælle dig noget, jeg ikke ved.
561
00:45:22,660 --> 00:45:26,980
Du tror guvernøren
Fortæller han mig alle sine planer?
562
00:45:29,620 --> 00:45:34,060
Ikke! Ikke øret! Jeg beder dig.
Jeg fortæller dig alt.
563
00:45:55,860 --> 00:45:58,860
- Fulgte han os?
- Nej, han gik.
564
00:46:02,060 --> 00:46:06,220
- Martin, kan du komme til Folgore?
- Selvfølgelig er jeg en god svømmer.
565
00:46:06,460 --> 00:46:09,420
Fordi du er sort som natten,
ingen vil se dig.
566
00:46:09,660 --> 00:46:13,260
svøm hurtigt! Gør dig klar til at gå.
Bed dem vente på os ved Cape Tiburon...
567
00:46:13,500 --> 00:46:18,220
Når du er om bord, giv signalet
sædvanlig. Forstod du? Held og lykke, Martin.
568
00:46:19,860 --> 00:46:22,460
Vi skal hurtigt til Panama.
569
00:46:22,740 --> 00:46:26,100
Hvem ved, hvad der kan ske med ham
min søster
570
00:46:26,340 --> 00:46:28,780
Men hvordan kommer vi forbi Puerta del Sol?
571
00:46:29,020 --> 00:46:32,020
Måske din uniform
vil du hjælpe os forbi?
572
00:46:32,260 --> 00:46:34,460
Det finder vi snart ud af.
573
00:46:49,420 --> 00:46:51,260
Hold op! Stop der!
574
00:46:51,500 --> 00:46:52,637
Hvor skal du hen, sergent?
575
00:46:52,638 --> 00:46:55,380
Jeg blev beordret til at eskortere en person
ud over byportene.
576
00:46:55,620 --> 00:46:56,945
Hvem er det ?
577
00:46:56,946 --> 00:46:59,300
En hemmelig budbringer for guvernøren.
Åbn porerne!
578
00:46:59,540 --> 00:47:03,060
- Har han en fribillet?
- For hvad ? Jeg vil eskortere den enkelte.
579
00:47:03,300 --> 00:47:06,220
Vores ordrer er:
lad os ikke lade nogen forlade byen.
580
00:47:06,460 --> 00:47:08,306
Det gælder for civile.
Jeg er soldat.
581
00:47:08,307 --> 00:47:10,340
Jeg vil lede efter sergenten.
582
00:47:10,620 --> 00:47:12,344
Jeg er ked af det, men vi kan ikke
vi er ansvarlige for dette.
583
00:47:12,345 --> 00:47:14,100
Selvfølgelig forstår jeg.
584
00:47:14,340 --> 00:47:16,551
Men lad det være mellem os:
Dette er guvernørens onkel.
585
00:47:16,552 --> 00:47:18,380
Kom her, Barrejo.
586
00:47:18,660 --> 00:47:22,140
Nogen vil forlade byen
uden frikort.
587
00:47:22,740 --> 00:47:25,940
Nå, det er en overraskelse!
588
00:47:27,900 --> 00:47:31,260
- Ah, så ses vi igen.
- Det er en tilfældighed.
589
00:47:31,500 --> 00:47:35,860
Vend hurtigt tilbage til dine indlæg!
Jeg kender disse to personer personligt.
590
00:47:36,100 --> 00:47:38,620
Vil du venligst komme med mig?
591
00:47:44,980 --> 00:47:47,020
Luk døren!
592
00:47:49,060 --> 00:47:51,540
Vi har nogle konti, der skal gøres op.
593
00:47:51,820 --> 00:47:55,860
Min uniform koster kun 6 dublooner.
Men du efterlod mig 20.
594
00:47:56,100 --> 00:47:58,431
Jeg giver dig 20 mere,
hvis du åbner porten for os.
595
00:47:58,432 --> 00:48:00,180
Aldrig!
596
00:48:00,460 --> 00:48:04,540
En Gascon sælger ikke sin frihed.
Men erobre det eller giv det.
597
00:48:04,780 --> 00:48:07,060
Hvad vil du fortælle os, Don Barrejo?
598
00:48:07,340 --> 00:48:10,700
Jeg er det yngste medlem af ét
Gascon familier.
599
00:48:10,980 --> 00:48:14,940
Jeg er en soldat med krop og sjæl
og korsarernes hemmelige kald.
600
00:48:15,180 --> 00:48:18,300
Skæbnen ønsker
bliv ikke her et øjeblik.
601
00:48:18,540 --> 00:48:20,443
Accepter mig venligst
og mig som privatist,
602
00:48:20,444 --> 00:48:22,940
i tjeneste hos greven af Ventimiglia.
603
00:48:23,220 --> 00:48:27,060
Din pligt kommer om et øjeblik
ugunstigt, Don Barrejo.
604
00:48:30,180 --> 00:48:33,940
- Vi står over for et farligt eventyr.
- Vi kommer måske aldrig tilbage.
605
00:48:34,180 --> 00:48:37,740
Det betyder ikke noget.
Det er værd at risikere dit liv.
606
00:48:37,980 --> 00:48:40,980
At dø i kamp er eventyrets poesi.
607
00:48:41,220 --> 00:48:45,020
Kom nu, kom nu, hr. Gasconian, glem det
af poesi og bedre åbne døren for os.
608
00:48:45,260 --> 00:48:48,500
Signalet! Martin, det lykkedes.
609
00:48:50,660 --> 00:48:51,945
Angribe skibet.
610
00:48:51,946 --> 00:48:54,057
Min førstebetjent,
vil tage os sikkert til skibet.
611
00:48:54,058 --> 00:48:55,220
Lad os gå!
612
00:49:31,820 --> 00:49:35,860
I er nogle idioter! Du bragte det til ham
begrave hende?
613
00:49:37,220 --> 00:49:40,140
Jeg burde hænge jer alle sammen.
614
00:49:42,860 --> 00:49:46,220
Det er bare bevidstløshed.
Jeg gav ham en sovepille.
615
00:49:46,500 --> 00:49:48,900
Mine ordrer var klare.
616
00:49:49,140 --> 00:49:51,700
Hvorfor var der ingen spor?
617
00:49:51,980 --> 00:49:55,860
Don Juan de Sasebo troede, du havde
ændret planen. Nu hvor korsaren...
618
00:49:56,140 --> 00:49:59,620
Jeg skulle ikke have sendt det til mig,
hans søster.
619
00:49:59,860 --> 00:50:01,617
Nu hvor det er her, er der kun én løsning:
620
00:50:01,618 --> 00:50:04,060
Pigen skal forsvinde
for evigt. Forstod du?
621
00:50:05,700 --> 00:50:07,740
Her, tag det her! Gå!
622
00:50:08,100 --> 00:50:11,780
Du vil også modtage det samme.
Senere, når det hele er overstået.
623
00:50:12,020 --> 00:50:15,060
Vil du fortælle...?
Vil du virkelig...?
624
00:50:15,340 --> 00:50:19,420
Hvorfor tror du det
skal jeg betale dig af fornøjelse?
625
00:50:26,780 --> 00:50:30,580
Men det er en styrke��:
guvernørens palads.
626
00:50:33,300 --> 00:50:36,500
Jeg tror, det ikke bliver nemt for os
lad os gå indenfor.
627
00:50:36,740 --> 00:50:40,980
Og det bliver endnu sværere at komme ud.
Fangehullerne er i kælderen.
628
00:50:41,340 --> 00:50:44,940
Vi bliver nødt til at stole på endnu en gang
på Don Barrejo...
629
00:50:45,260 --> 00:50:48,180
og nytten af hans venskab.
630
00:52:37,940 --> 00:52:40,220
Godt klaret!
631
00:52:47,580 --> 00:52:50,660
Dans som en siciliansk kvinde.
632
00:52:50,900 --> 00:52:52,860
Kom nu, drik!
633
00:52:53,140 --> 00:52:56,220
- Kom nu, fortæl mig det!
- Men du ved allerede alt.
634
00:52:56,460 --> 00:52:59,620
Guvernøren lærte mig også en
holdt tilbage Dolores.
635
00:52:59,900 --> 00:53:03,220
Hun danser som en and.
Jeg var for gammel til ham.
636
00:53:03,500 --> 00:53:06,380
Når jeg ser den enkelte,
Jeg vil skyde ham!
637
00:53:06,620 --> 00:53:09,780
- Jeg tror ikke, du når dertil.
- Føl dig godt tilpas, venner.
638
00:53:10,020 --> 00:53:12,820
Hun er Paquita,
den bedste danser i verden.
639
00:53:13,100 --> 00:53:17,180
Ærgerligt du ikke så det.
Når han danser, er han guddommelig.
640
00:53:17,420 --> 00:53:22,060
Når han taler, er han fascinerende.
Hvert ord er en åbenbaring.
641
00:53:22,340 --> 00:53:26,220
Smuk� Paquita dansede i dag
Foran guvernøren, venner.
642
00:53:26,500 --> 00:53:30,660
Guvernøren leder efter en pige og
han vil sende hende på en lang tur.
643
00:53:30,940 --> 00:53:34,980
Hun vil være meget ung og fri
forbindelser. og hvad ellers?
644
00:53:35,220 --> 00:53:38,980
- Han må have indisk blod.
- Hele helvede.
645
00:53:39,340 --> 00:53:42,180
Paquita! Tal ikke så meget!
Gå tilbage til dans!
646
00:53:42,420 --> 00:53:46,340
Slap af. Kommer.
Kan du se hvor utålmodige de er?
647
00:53:46,620 --> 00:53:50,500
- Det er anderledes end Dolores.
- Gå ! De er meget utålmodige.
648
00:53:51,940 --> 00:53:54,860
- Er du på landet?
- Du mener, de leder efter en anden...
649
00:53:55,140 --> 00:53:58,700
Få hende til at erstatte min søster...
650
00:53:58,980 --> 00:54:00,492
Og få Neala til at forsvinde.
651
00:54:00,493 --> 00:54:03,380
Vi skal besøge paladset,
I aften, for enhver pris.
652
00:54:08,700 --> 00:54:11,980
- Er der noget at spise her?
- Jamen selvfølgelig.
653
00:54:12,260 --> 00:54:15,460
Så vil vi eksemplificere dette.
Hvad har du bedst i køkkenet.
654
00:54:15,740 --> 00:54:18,180
- Jeg vil vise dig.
- Har du lam?
655
00:54:18,460 --> 00:54:19,688
Godt valgt.
656
00:54:19,689 --> 00:54:22,420
Så tag os venligst.
Men det skal være passende.
657
00:54:22,660 --> 00:54:24,980
Du vil blive glad.
658
00:54:26,940 --> 00:54:29,740
Jeg fortalte guvernøren
hvad tænkte jeg...
659
00:54:29,980 --> 00:54:33,580
Og lad mig fortælle dig, hvornår jeg vil
rigtigt, jeg vil fortælle alle, hvad jeg synes.
660
00:54:33,820 --> 00:54:35,580
- Skal jeg gøre det nødvendigt?
- Nej nej.
661
00:54:35,820 --> 00:54:38,460
Ved du, hvad jeg skal gøre?
At protestere.
662
00:54:38,700 --> 00:54:41,060
Det er det, jeg planlægger. Vær med mig!
663
00:54:44,380 --> 00:54:47,220
A�a. Nyd nu måltidet.
664
00:54:53,540 --> 00:54:57,860
Jeg forestiller mig hans idiot ansigt,
når de vil fjerne ham fra magten.
665
00:55:00,860 --> 00:55:04,180
Jeg har ikke spist sådan i lang tid
koteletter.
666
00:55:04,420 --> 00:55:07,300
Men de mangler kun lidt salt.
667
00:55:08,140 --> 00:55:12,140
Har du brug for salt? der.
668
00:55:13,380 --> 00:55:16,500
Og tak, min ven.
Kan jeg returnere tjenesten?
669
00:55:16,900 --> 00:55:19,980
Du er meget venlig.
Jeg er dybt rørt.
670
00:55:20,260 --> 00:55:22,860
Jeg er en taknemmelig mand.
671
00:55:23,100 --> 00:55:25,700
Uhøflighed! Stop øjeblikkeligt!
672
00:55:25,940 --> 00:55:28,660
Hvorfor ? Indtil videre er du ikke blevet ramt
i hovedet
673
00:55:28,900 --> 00:55:32,820
- Det kan ske når som helst.
- Se dig omkring, før du klager!
674
00:55:35,420 --> 00:55:38,180
Godt klaret! Godt klaret! Bravo, Paquita!
675
00:55:38,780 --> 00:55:41,140
Jeg kiggede på ham.
676
00:55:41,380 --> 00:55:44,340
Det var hvidt som et tæppe,
han forbarmede sig og bad mig.
677
00:55:44,700 --> 00:55:47,660
Du er som en bror for mig.
Tak Mendoza.
678
00:55:47,900 --> 00:55:48,843
Det er meget pænt af dig.
679
00:55:48,844 --> 00:55:50,980
prøv smagen af oliven,
de smager meget godt.
680
00:55:52,060 --> 00:55:54,220
Åh, jeg er ked af det.
681
00:55:58,380 --> 00:56:00,580
Hmm! Fremragende kvalitet.
682
00:56:00,860 --> 00:56:03,500
Stop nu! Jeg bestiller!
683
00:56:03,740 --> 00:56:07,740
Hvad ? Vil du give mig ordrer? jeg spørger
undskyld kære venner, vi fortsætter nu.
684
00:56:08,020 --> 00:56:11,780
Så du vil forpligte mig:
Venligst, jeg står til din rådighed.
685
00:56:12,820 --> 00:56:16,180
Mendoza, jeg vil ikke lade dig være alene
I nødsituationer.
686
00:56:16,420 --> 00:56:19,860
2 adelige er stadig lige så meget værd
4 Mamelukker.
687
00:56:20,220 --> 00:56:24,100
- Mamelukker? Du betaler for det.
- Det er nok.
688
00:56:44,460 --> 00:56:47,140
Kom her! Hvem tør?
Kom nu!
689
00:56:47,380 --> 00:56:49,900
Kom nu, vær modig!
690
00:56:50,700 --> 00:56:53,820
Lidt højere! Ned !
691
00:57:47,100 --> 00:57:51,300
Nok med vittighederne! på vegne af guvernøren,
Jeg beordrer dig til at stoppe med det samme!
692
00:57:51,540 --> 00:57:54,300
Det kommer du til at betale dyrt for.
Arrestér dem!
693
00:57:54,500 --> 00:57:57,500
Et øjeblik. Slap af!
Jeg kender disse herrer.
694
00:57:57,740 --> 00:58:01,220
- Men jeg kender dig ikke.
- Vær så god ? Umulig.
695
00:58:01,500 --> 00:58:06,020
Jeg er Don Arametto di Admira, Alicante
Los Angeles greve af Alcala.
696
00:58:06,300 --> 00:58:10,460
En stor en af Spanien. En ven af
guvernøren og vores ven.
697
00:58:10,700 --> 00:58:12,700
Så sådan er tingene.
698
00:58:12,940 --> 00:58:16,540
- Undskyld, jeg gjorde bare min pligt.
- Nej, jeg protesterer.
699
00:58:16,780 --> 00:58:20,900
Kun guvernøren selv kan arrestere dem
på en stor spaniers venner.
700
00:58:21,140 --> 00:58:25,140
De to brød loven imod
duellen. De kæmpede i en duel.
701
00:58:25,420 --> 00:58:29,020
- og han kaldte os mamelukker.
- Korrekt. i fængsel med dem!
702
00:58:29,260 --> 00:58:33,660
Så arrester dem. Jeg taler med
guvernøren om dette problem.
703
00:58:36,820 --> 00:58:39,180
Farvel, Don Barrejo.
jeg vil bede for dig
704
00:58:39,420 --> 00:58:42,500
Det er ikke nødvendigt. Du vil se:
retfærdigheden vil sejre.
705
00:58:42,780 --> 00:58:44,700
Åh, hvilken helt!
706
00:58:45,260 --> 00:58:46,327
Vær venlig
707
00:58:46,328 --> 00:58:48,580
Du er meget god, tæl.
venligst ifølge dig
708
00:58:48,860 --> 00:58:51,820
Det er umuligt.
Du repræsenterer dog loven.
709
00:58:52,060 --> 00:58:56,060
Det er for stor en ære for mig. Du
du er en ven af hans Excellence.
710
00:58:56,300 --> 00:58:59,780
Det er rigtigt. Jeg kan tilbyde dig
disse cigarer?
711
00:59:00,020 --> 00:59:02,100
- Åh tak.
- Farvel.
712
00:59:03,580 --> 00:59:05,940
Komme tilbage snart.
713
00:59:07,660 --> 00:59:10,180
Åh, hvilken mand!
714
00:59:11,740 --> 00:59:14,620
Du ved, at i dag vil jeg ikke modtage nogen.
715
00:59:14,860 --> 00:59:17,780
Jeg fangede det, slikke det ikke
aldrig fingrene.
716
00:59:18,020 --> 00:59:20,940
Fortæl greven, at: Jeg har en samtale
betydning.
717
00:59:21,180 --> 00:59:23,380
- Hvad er hans navn?
- Don Arametto di Admira.
718
00:59:23,660 --> 00:59:27,660
Don Arametto di Admira, Alicante
Los Angeles og Conte de Alcala.
719
00:59:27,900 --> 00:59:29,500
Det er en stor ære for mig.
720
00:59:29,780 --> 00:59:33,220
min kære markis,
Jeg er glad for at se dig igen.
721
00:59:33,460 --> 00:59:35,740
Til min ven Don Sasebo:
722
00:59:35,980 --> 00:59:39,660
Jeg kan ikke vente med at kramme ham igen
Marquis de Montlimar.
723
00:59:39,900 --> 00:59:42,820
- Jeg fik at vide om dig i Madrid.
- i Madrid?
724
00:59:43,060 --> 00:59:46,820
Du skal kende den, der
talte om dig i retten
725
00:59:47,100 --> 00:59:50,420
Vær ikke så beskeden.
Jeg er måske lidt indiskret.
726
00:59:50,660 --> 00:59:54,500
Men mange mennesker ved retten holder øje med dig
som en vicekonge på vej.
727
00:59:54,740 --> 00:59:58,220
Mange misunder dig og håber
at lave en fejl.
728
00:59:58,460 --> 01:00:00,980
Min respekt, søster.
729
01:00:01,220 --> 01:00:04,860
Jeg talte i øvrigt med don Sasebo om
sagen med den unge pige, min kære markis.
730
01:00:05,220 --> 01:00:07,460
Hvilken pige taler du om?
731
01:00:07,820 --> 01:00:10,780
Jeg har travlt nu. Lad mig nu være i fred.
732
01:00:11,020 --> 01:00:13,620
Det var et genis værk.
733
01:00:13,860 --> 01:00:16,660
Du har bare ikke beregnet det rigtigt.
Det er derfor, jeg kom her.
734
01:00:16,900 --> 01:00:19,660
- Vi vil gerne være alene.
- Nej, vent venligst.
735
01:00:19,900 --> 01:00:23,500
Jeg vil gerne bede dig om en tjeneste. 2 venner
af mine, ingen ædle riddere,
736
01:00:23,780 --> 01:00:27,340
De blev anholdt, fordi de har
været involveret i en duel...
737
01:00:27,580 --> 01:00:30,260
I nogle hæderlige affærer for en kvinde.
Er det ikke sandt, min ven?
738
01:00:30,500 --> 01:00:33,940
- og hvad skal jeg gøre nu?
- Okay, slip dem.
739
01:00:34,260 --> 01:00:36,940
Og før du arresterer nogen anden:
740
01:00:37,180 --> 01:00:39,500
Se bedre på folket. Forstod du?
741
01:00:41,540 --> 01:00:45,020
Så Don Sasebo informerede dig om
problemet med den unge pige?
742
01:00:45,260 --> 01:00:48,780
- Selvfølgelig, ellers var han her nok ikke.
- Gjorde han nogen problemer?
743
01:00:49,020 --> 01:00:51,780
Det var hårdt,
nu skal han komme med os.
744
01:00:52,020 --> 01:00:55,500
Du var nødt til at dræbe hende
send det ikke til mig.
745
01:00:55,780 --> 01:00:59,140
- Jeg har allerede en afløser for hende.
- Du behøver ikke at udskifte den.
746
01:00:59,380 --> 01:01:02,100
Fordi han har en tatovering på skulderen,
747
01:01:02,340 --> 01:01:04,860
Hvorefter dem fra Darien
Jeg anerkender suverænen.
748
01:01:05,100 --> 01:01:07,820
Hvis du dræber hende, vil det være enden på dig.
749
01:01:08,060 --> 01:01:11,260
Men hvis jeg tænker over det:
det er allerede sket.
750
01:01:20,580 --> 01:01:24,380
Alfonso! Alfonso! Jeg vil gøre det selv!
Jeg skiftede mening! Vent på mig!
751
01:01:24,620 --> 01:01:27,060
Gudskelov, c�
Jeg kom ikke for sent.
752
01:01:27,380 --> 01:01:31,020
Gør mig en tjeneste og gå.
Jeg kan kun undskylde.
753
01:01:31,260 --> 01:01:34,500
- Vi tænker ikke engang over det.
- på vegne af guvernøren...
754
01:01:34,740 --> 01:01:37,660
Nej, nej, jeg skal ikke komme
personligt for at fortælle os, at vi kan gå.
755
01:01:37,940 --> 01:01:41,700
- Hvordan kommer jeg ind i denne støvle?
- Kan jeg hjælpe dig?
756
01:02:00,700 --> 01:02:04,540
Rapporter til Don Miguel, at markisen
di Mont�limar er ankommet.
757
01:02:04,900 --> 01:02:07,620
Marchione af Mont�limar!
758
01:02:08,580 --> 01:02:11,580
Er der sket noget nyt?
Er der sket noget særligt?
759
01:02:11,820 --> 01:02:15,300
- Nej, intet vigtigt.
- Lad ingen komme ind i paladset.
760
01:02:15,540 --> 01:02:18,340
- Fordoble vagterne.
- Men guvernøren...
761
01:02:18,820 --> 01:02:21,660
Væk dem alle hurtigt
Og fordoble vagterne!
762
01:02:24,340 --> 01:02:28,100
Noble Don Sasebo, jeg står til din rådighed.
Jeg står til din rådighed, Marquis.
763
01:02:28,380 --> 01:02:30,620
- Carmen! Sikke en overraskelse.
- Miguel!
764
01:02:30,860 --> 01:02:34,500
Jeg er glad for, at du er her. Hvorfor skrev du ikke til mig?
Før?
765
01:02:34,780 --> 01:02:37,060
Jeg besluttede mig lige pludselig.
766
01:02:37,380 --> 01:02:40,020
Hvis dette bliver offentligt,
hvad skal jeg fortælle ham?
767
01:02:40,300 --> 01:02:43,060
Det må jeg takke don for
Sasebo.
768
01:02:43,300 --> 01:02:46,460
Hvis jeg tænker over det,
Jeg kunne blive vicekonge.
769
01:02:46,700 --> 01:02:49,780
Der er en løsning, Marquis.
Den unge mand er stadig bevidstløs.
770
01:02:50,100 --> 01:02:53,540
Hvis jeg snupper det, ved du ikke, det var det
aldrig her.
771
01:02:53,820 --> 01:02:57,540
Så kommer du for at redde hende.
Hun vil være meget taknemmelig.
772
01:02:57,820 --> 01:02:59,820
Du er et geni!
773
01:03:00,100 --> 01:03:03,660
Efter bevis for en sådan loyalitet
Jeg vil redde min situation.
774
01:03:03,900 --> 01:03:07,860
Jeg vil have deres fulde tillid.
Han kunne sige: Store Dame!
775
01:03:08,140 --> 01:03:11,020
I årevis har jeg ledt efter dig.
776
01:03:11,340 --> 01:03:14,740
Jeg mødte alle farer,
at finde dig Ja jeg gjorde.
777
01:03:15,100 --> 01:03:18,620
- Åh! Kæreste søster.
- Jeg er glad for at se dig igen.
778
01:03:18,860 --> 01:03:23,180
Jeg havde ikke forventet, at du ville komme. især når
du sendte din ven.
779
01:03:23,420 --> 01:03:25,500
- Vær så god ?
- Hvor er det ?
780
01:03:25,740 --> 01:03:27,660
Min ven ?
781
01:03:29,100 --> 01:03:32,940
Jeg tror, du er træt efter turen.
Få noget hvile. Godnat.
782
01:03:33,300 --> 01:03:35,740
Miguel, tag din søster med til hendes værelse.
783
01:03:35,980 --> 01:03:38,460
Tak skal du have. Godnat, fremragende.
784
01:03:39,900 --> 01:03:41,980
Godnat.
785
01:03:45,300 --> 01:03:48,460
Hvis du ved noget: hvem er den enkelte? WHO?
786
01:03:48,700 --> 01:03:51,620
Sandsynligvis søn af den røde korsør.
787
01:03:52,860 --> 01:03:54,860
Vagter! Vagter!
788
01:03:56,100 --> 01:03:59,900
Jeg forstår ikke én ting: hvorfor han tænkte
at kidnappe Neala?
789
01:04:00,180 --> 01:04:01,753
Måske vil han få det
en belønning til hende?
790
01:04:01,754 --> 01:04:03,620
Hun er fattig og ubetydelig.
791
01:04:03,860 --> 01:04:07,780
Men for mig er det alt. Mi a�
ja al rigdommen, lad mig frigive den.
792
01:04:08,020 --> 01:04:11,300
Altså pigen du ville have om
tale med mig, Neala?
793
01:04:11,540 --> 01:04:14,940
Ja, jeg elsker hende. Hvornår bliver han løsladt,
hun vil blive min kone.
794
01:04:15,220 --> 01:04:19,100
Neala. Af alle pigerne i Cartagena
du valgte den enkleste.
795
01:04:19,380 --> 01:04:21,580
- og den mest værdige.
- Hvad skete der?
796
01:04:21,820 --> 01:04:25,460
En person var i paladset. Skal
at fange ham død eller levende.
797
01:04:25,700 --> 01:04:27,580
- En fyr ?
- Ja, en privatist.
798
01:04:27,900 --> 01:04:30,216
Kom med mig.
Du vil stå vagt her. Undskyld mig.
799
01:04:30,217 --> 01:04:32,060
OKAY.
800
01:04:33,540 --> 01:04:35,140
Åh gud !
801
01:04:35,420 --> 01:04:36,244
- Hvad skete der Carmen?
- Ikke noget.
802
01:04:36,245 --> 01:04:38,900
- Jeg troede at:
- Jeg så en skygge i forbifarten.
803
01:04:39,140 --> 01:04:41,620
Men jeg tog fejl. Godnat, Miguel.
Godnat.
804
01:04:44,140 --> 01:04:47,380
Det er den samme hvide rose som dengang.
805
01:04:47,620 --> 01:04:49,620
Tag det roligt.
806
01:05:13,740 --> 01:05:15,980
Hej! Er der.
807
01:05:29,220 --> 01:05:31,700
- Vi bliver nødt til at gå.
- Men Neala...
808
01:05:31,940 --> 01:05:34,380
For øjeblikket vil der ikke ske ham noget.
809
01:05:53,340 --> 01:05:57,060
Hvis det var op til dig,
vi ville have været i problemer nu.
810
01:05:57,340 --> 01:06:00,660
Jeg sendte det til dig i live��,
mens du ville...
811
01:06:00,980 --> 01:06:03,380
Hun er absolut charmerende.
812
01:06:03,740 --> 01:06:07,820
Det er mærkeligt, at jeg aldrig har lagt mærke til det,
hjemme hos min svigerinde.
813
01:06:08,100 --> 01:06:12,340
Min svigerinde er her for det. jeg skal
vi undgår, at de ikke mødes, for enhver pris.
814
01:06:12,580 --> 01:06:17,020
- Jeg tager hende direkte til Guayaquil.
- St. Han vågner.
815
01:06:17,660 --> 01:06:20,300
Åh gud !
816
01:06:22,100 --> 01:06:24,620
Hvordan er det muligt?
817
01:06:24,980 --> 01:06:27,820
- Hvor er jeg ?
- Du er blandt venner.
818
01:06:28,100 --> 01:06:31,540
- Du genkender mig ikke?
- Don Juan di Sasebo.
819
01:06:31,820 --> 01:06:34,900
- Fremragende!
- Ikke. Du behøver ikke at handle.
820
01:06:35,140 --> 01:06:36,614
Du havde en ubehagelig oplevelse.
821
01:06:36,615 --> 01:06:39,420
Du er lige blevet reddet
fra hænderne på greven af Miranda.
822
01:06:39,740 --> 01:06:41,820
- Kidnappede han mig?
- Ja.
823
01:06:42,060 --> 01:06:44,860
Røvede han markisen?
824
01:06:45,100 --> 01:06:49,020
Nej, banditten ville bede om belønningen
kun til dig.
825
01:06:49,220 --> 01:06:54,220
- Virkelig? Men jeg er fattig.
- Det er, hvad du tror, men du er meget rig.
826
01:06:54,540 --> 01:06:59,100
Du er afkom af dronningen af
Darien og du er arvingen til tronen.
827
01:07:00,580 --> 01:07:03,300
- Det er umuligt.
- Se selv.
828
01:07:03,540 --> 01:07:07,260
Bevis på dit kongelige blod
det er på din skulder.
829
01:07:07,540 --> 01:07:11,380
Du er stadig et barn.
Er du ikke gift endnu?
830
01:07:11,620 --> 01:07:15,500
Så vil en mand blive valgt,
af det store råd.
831
01:07:15,740 --> 01:07:18,780
og han skal regere med dig.
832
01:07:20,140 --> 01:07:22,900
Vær så god ? Det bliver arrangeret for mig
ægteskab med en indianer? Aldrig!
833
01:07:23,140 --> 01:07:25,940
Men Darien-loven kræver det, Alte��.
834
01:07:28,020 --> 01:07:31,900
- hvad hvis hun allerede havde en mand?
- Så vil du regere dem begge.
835
01:07:32,220 --> 01:07:34,900
- Har du allerede en forlovede?
- Ja, fremragende.
836
01:07:35,260 --> 01:07:38,380
Giv venligst dit samtykke.
Don Miguel og jeg...
837
01:07:38,700 --> 01:07:40,220
Hvem er Miguel?
838
01:07:40,500 --> 01:07:44,660
Kaptajnen på din vagt og bror
Marquise di Mont�limar.
839
01:07:45,580 --> 01:07:49,060
vi elsker hinanden lad os gifte os
Fremragende.
840
01:07:49,300 --> 01:07:53,580
- fint, hvis du vil have det, så får du det.
- Tak skal du have! Tak skal du have!
841
01:07:53,940 --> 01:07:57,380
Han er her ikke i øjeblikket,
fordi han gik på jagt efter korsarerne.
842
01:07:57,660 --> 01:08:00,860
Men du vil se ham i Guayaquil
Og du skal giftes.
843
01:08:01,100 --> 01:08:04,060
- Er du glad nu?
- Åh tak.
844
01:08:04,660 --> 01:08:07,660
Du er virkelig et barn.
845
01:08:08,540 --> 01:08:10,180
Hold op! Hvem er der ?
846
01:08:10,460 --> 01:08:13,660
Vær ikke en idiot. De er nogle gode venner
af guvernøren.
847
01:08:13,900 --> 01:08:17,980
og mine venner. Åbn med det samme
porerne! Venligst, ifølge jer, ædle herrer.
848
01:08:18,220 --> 01:08:20,060
Tak, kaptajn.
849
01:08:20,300 --> 01:08:23,580
- Ah, så jeg kan håbe?
- At håbe? Hvad ?
850
01:08:23,780 --> 01:08:27,980
Om min forfremmelse til kaptajn.
Jeg er ikke blevet navngivet endnu.
851
01:08:28,220 --> 01:08:31,820
Jeg forsikrer dig om, at:
du vil ikke være underofficer for længe.
852
01:08:33,620 --> 01:08:36,500
Min respekt. Mange tak.
853
01:08:38,860 --> 01:08:41,940
Men vi har ikke ansvaret
ingen vil være enige.
854
01:08:42,180 --> 01:08:46,060
Hvad med dem? Hvem er kl
køre? De ville ud.
855
01:09:16,500 --> 01:09:18,460
Før!
856
01:09:24,860 --> 01:09:26,694
Jeg forstår ikke, hvorfor vi skal gøre det
sådan en lang rejse
857
01:09:26,695 --> 01:09:28,980
på sådan en infernalsk varme.
858
01:09:29,260 --> 01:09:33,220
Det ville jeg heller ikke, men guvernøren
Han insisterede.
859
01:09:33,460 --> 01:09:37,580
Han kan ikke forstå, at der er gået 3 år
siden jeg arvede Villa Rosalia...
860
01:09:37,820 --> 01:09:41,900
- og han ved det stadig ikke.
- Jeg kan ikke holde den her varme ud længere.
861
01:09:56,700 --> 01:09:58,860
Godmorgen, Marquis!
862
01:09:59,100 --> 01:10:01,580
Luiz, pisk ham!
863
01:10:05,740 --> 01:10:08,020
Få alt ud af dem!
864
01:10:28,420 --> 01:10:30,380
Hjælp !
865
01:10:32,820 --> 01:10:36,060
For Guds skyld !
Dette er enden! Vi er faret vild!
866
01:10:37,020 --> 01:10:39,020
op med humøret!
867
01:10:39,380 --> 01:10:41,300
Åh!
868
01:10:41,540 --> 01:10:43,500
Kom, min kære!
869
01:10:44,500 --> 01:10:47,860
- Jeg kom ikke let til dig.
- Slip min hånd!
870
01:10:48,140 --> 01:10:52,580
Du er meget kold. Hvad skete der
med tillidsed?
871
01:10:52,860 --> 01:10:56,180
Jeg var et fjols at tro
et ord af, hvad du fortalte mig.
872
01:10:56,420 --> 01:10:59,540
- Jeg elsker dig Carmen, jeg løj ikke.
- Ikke engang da du sagde:
873
01:10:59,820 --> 01:11:02,820
- Hvordan elsker du mig?
- Jeg løj ikke, Carmen.
874
01:11:03,100 --> 01:11:05,100
Hvor er Neala?
875
01:11:05,340 --> 01:11:07,980
- Spørg mig ikke.
- ved du hvor det er?
876
01:11:08,220 --> 01:11:10,540
- Ja.
- Hvorfor kidnappede du hende?
877
01:11:10,780 --> 01:11:13,740
- Jeg kidnappede hende ikke.
- Hvem gjorde det så?
878
01:11:13,980 --> 01:11:15,418
Det kan jeg ikke fortælle ham lige nu.
879
01:11:15,419 --> 01:11:18,380
Vores samtale
det tager for lang tid.
880
01:11:19,820 --> 01:11:23,340
Det tror jeg også.
Jeg spildte min tid for ingenting.
881
01:11:24,900 --> 01:11:26,940
Enrico, vent!
882
01:11:29,060 --> 01:11:30,940
Du har tillid til mig.
883
01:11:31,180 --> 01:11:34,940
Jeg er ikke bare privatist. det er jeg også
og greven af Ventimiglia.
884
01:11:35,220 --> 01:11:37,780
du beder mig stole på dig
men du stoler ikke på mig.
885
01:11:37,980 --> 01:11:41,100
Du ved hvor Neala er,
men jeg behøver ikke at vide det.
886
01:11:41,340 --> 01:11:44,460
Du ved, hvem der kidnappede hende
men du vil ikke fortælle mig det.
887
01:11:44,700 --> 01:11:48,300
- Synes du ikke, du forlanger for meget af mig?
- Du har ret.
888
01:11:48,540 --> 01:11:51,500
Og jeg vil sige: Neala er...
- Du blev fulgt.
889
01:11:54,580 --> 01:11:58,500
Venligst Enrico, gem dig i vognen.
Ingen vil lede efter dig der.
890
01:11:58,740 --> 01:12:00,740
Forsvinde! Hurtigt!
891
01:12:07,140 --> 01:12:08,980
Stop det! Carmen!
892
01:12:09,220 --> 01:12:12,380
Fortsæt.
Jeg følger dig med det samme.
893
01:12:15,540 --> 01:12:19,300
- Hvad laver du her, Miguel?
- og vi følger de røde korsarer.
894
01:12:19,540 --> 01:12:22,860
Han overlod det til guvernøren
en besked til Neala.
895
01:12:23,100 --> 01:12:25,900
Han bad om 3000 dubloner som belønning
for hende.
896
01:12:26,140 --> 01:12:28,380
- Ikke. Det er umuligt.
- Hvorfor ?
897
01:12:28,620 --> 01:12:31,900
Da han lagde sin hånd på galjonen,
han bad ikke om nogen belønning.
898
01:12:32,140 --> 01:12:34,380
Jeg tog hele beløbet med.
899
01:12:34,660 --> 01:12:37,580
Vi mødes hos Canon
de Las Alma� for at få det tilbage.
900
01:12:37,820 --> 01:12:40,660
Miguel, er du sikker på, at han ikke havde dig
nogen overrasket?
901
01:12:40,980 --> 01:12:44,540
Du mener guvernøren
ligge? jeg bliver nødt til at gå
902
01:12:44,780 --> 01:12:46,860
Farvel, Miguel.
903
01:13:38,820 --> 01:13:41,940
Signalet! Vent på mig her!
904
01:14:03,940 --> 01:14:08,020
Gå til guvernøren. Fortæl ham det
hans ordre blev udført.
905
01:14:08,260 --> 01:14:12,100
- Men hvem ved, om han er død?
- Lad mig tage mig af det her.
906
01:14:32,220 --> 01:14:35,540
Juan, hjælp mig op. Vær venlig.
907
01:14:38,420 --> 01:14:40,580
Juan, hvad laver du?
908
01:14:40,980 --> 01:14:43,220
John! John! Ikke!
909
01:14:57,460 --> 01:15:01,420
Tak skal du have. Du reddede mit liv
Fortæl mig dit navn.
910
01:15:01,700 --> 01:15:04,620
Mit navn er Enrico
Og jeg er Nealas bror.
911
01:15:05,500 --> 01:15:08,180
- Hvad siger du?
- Vi taler om det senere.
912
01:15:08,940 --> 01:15:13,060
Nu har vi ikke tid.
Mendoza, hjælp mig lidt.
913
01:15:28,660 --> 01:15:31,420
Tak skal du have. Det føles godt.
914
01:15:32,660 --> 01:15:35,780
Og det gør ikke så ondt længere.
915
01:15:36,020 --> 01:15:38,860
Det tror jeg. Min massage gør underværker.
916
01:15:39,100 --> 01:15:41,060
��� ikke!
917
01:15:42,500 --> 01:15:46,380
- Hvad fandt du ud af?
- Guvernøren er på vej til Guayaquil.
918
01:15:46,660 --> 01:15:49,180
- Single?
- Han har ikke en pige med.
919
01:15:49,420 --> 01:15:50,547
For pokker!
920
01:15:50,548 --> 01:15:53,260
I to går ombord på galjonen.
Vi skal bruge 30 mand.
921
01:15:53,500 --> 01:15:56,100
- Vi venter på dig ved broen.
- og Carmen?
922
01:15:56,380 --> 01:15:59,860
Det er bedre ikke at vide noget.
Jeg vil berolige hende.
923
01:16:00,140 --> 01:16:02,340
- Held og lykke, venner.
- Snart.
924
01:16:07,900 --> 01:16:10,580
Hvem er den smukke unge mand, Don Barrejo?
925
01:16:10,860 --> 01:16:13,340
Hvorfor spørger du mig om dette?
926
01:16:13,660 --> 01:16:15,940
Paquita, du skal gøre det for mig
en stor tjeneste.
927
01:16:16,260 --> 01:16:18,820
Tag dette brev
af markisen af Mont�limar.
928
01:16:19,060 --> 01:16:22,260
Hvis du ikke kan give ham det personligt,
ødelægge det.
929
01:16:22,540 --> 01:16:24,260
Du kan regne med mig.
930
01:16:24,580 --> 01:16:28,300
Besked til hele befolkningen!
931
01:16:28,860 --> 01:16:32,060
Borgere i Panama:
932
01:16:32,340 --> 01:16:36,300
"Marchionessen af Montelimar
giver en belønning på...
933
01:16:36,660 --> 01:16:39,620
500 dubloner til...
934
01:16:39,860 --> 01:16:42,820
Som hjælper med at arrestere privatmanden Enrico
fra Ventimiglia...
935
01:16:43,780 --> 01:16:47,220
Den berygtede bandit
Corsair Ro�u, er anklaget for døden...
936
01:16:47,540 --> 01:16:50,340
Til sin bror Miguel".
937
01:17:05,380 --> 01:17:08,580
Det er ikke vigtigt nu. Lad os gå!
938
01:17:24,540 --> 01:17:26,780
Det skuffede mig dybt.
939
01:17:27,020 --> 01:17:28,398
Han tænker, at gennem sit kærlighedsbrev,
940
01:17:28,399 --> 01:17:31,020
smagløs
det vil få mig til at berolige mit had.
941
01:17:31,300 --> 01:17:34,180
Jeg vil ikke have fred
indtil den hænger på bøjlen.
942
01:17:34,460 --> 01:17:37,700
- Jeg er sikker på, du anklager ham uretfærdigt.
- forsvarer du ham på en eller anden måde?
943
01:17:37,980 --> 01:17:41,460
Det er klart. Det er nemt for ham
spin en kvinde på tæerne.
944
01:17:41,740 --> 01:17:45,460
Hvad fortalte han hende? At du er den smukkeste
kvinde i verden?
945
01:17:45,740 --> 01:17:48,980
Og det vil han aldrig glemme
smilet på dit ansigt?
946
01:17:49,220 --> 01:17:53,300
Marquise, greven elsker kun dig
fortjener de samme følelser fra dig.
947
01:17:53,540 --> 01:17:56,060
For det burde jeg sætte
at blive pisket.
948
01:17:58,140 --> 01:18:01,940
Alberto! Min hest, hurtigt!
Og en betroet kammerat.
949
01:18:02,180 --> 01:18:05,060
- Hvad vil du gøre?
- At gå til fæstningen Guayaquil.
950
01:18:05,260 --> 01:18:08,500
Jeg vil gerne være til stede
når han bliver hængt, bastarden.
951
01:18:12,340 --> 01:18:14,900
Det var de sidste ord
Miguel er til dig:
952
01:18:15,140 --> 01:18:17,780
Han er bekymret for din skæbne.
953
01:18:18,020 --> 01:18:21,260
Han sagde, jeg stoler på min kære
Neala, guvernøren.
954
01:18:21,500 --> 01:18:24,860
Jeg ved, at han vil beskytte dig på samme måde
som jeg gjorde.
955
01:18:25,100 --> 01:18:26,990
Ingen person i denne verden,
det er ikke bedre at lede dig
956
01:18:26,991 --> 01:18:28,940
at give ham råd og forsvare dig.
957
01:18:29,180 --> 01:18:31,500
- Sagde han virkelig det?
- Jeg sværger.
958
01:18:31,740 --> 01:18:34,620
De kommer om et par timer
budbringere fra Darien.
959
01:18:34,900 --> 01:18:38,220
du ved hvad der kan vente dig,
hvis du ikke har en mand.
960
01:18:38,460 --> 01:18:42,420
Du behøver ikke være alene i et land
vild og gift med en indianer.
961
01:18:42,660 --> 01:18:46,020
Neala hvorfor bliver du ikke gift
med guvernøren?
962
01:18:46,260 --> 01:18:48,220
- Med hvem?
- Med guvernøren.
963
01:18:48,460 --> 01:18:51,540
Jeg vil også elske dig
Jeg vil forstå, at en datter.
964
01:18:51,780 --> 01:18:54,541
Tænk på de sidste ord af
til Miguel. Hold op, Neala!
965
01:18:54,740 --> 01:18:58,660
tørre hendes tårer Kom nu, det er alt
forberedt til vielsen.
966
01:18:58,900 --> 01:19:00,660
Nej jeg kan ikke.
967
01:19:00,900 --> 01:19:04,540
Fortæl Dariens budbringere,
at det ikke lykkedes dig at finde mig.
968
01:19:04,780 --> 01:19:08,020
- Fordi jeg døde som barn.
- Tænk på dig selv.
969
01:19:08,260 --> 01:19:12,100
Nej, lad mig være i fred. jeg vil gerne
Jeg vender tilbage til Marquise i Cartagena.
970
01:19:12,340 --> 01:19:14,940
det kan du ikke
fordi jeg ikke har råd.
971
01:19:15,180 --> 01:19:17,500
Her er der kun ét ønske: mit!
972
01:19:17,740 --> 01:19:21,260
Ingen fornærmelse af guvernøren.
Hans raserianfald er skræmmende.
973
01:19:21,500 --> 01:19:23,580
- Accepter ægteskabet.
- Nej nej !
974
01:19:25,940 --> 01:19:28,700
Markionesse Carmen di Mont�limar.
975
01:19:31,420 --> 01:19:33,380
- Neala!
- Markis!
976
01:19:33,820 --> 01:19:35,700
Neala.
977
01:19:37,340 --> 01:19:38,940
Hvad laver du her ?
978
01:19:39,180 --> 01:19:42,700
Min bror blev dræbt.
Jeg er her for at tage hævn.
979
01:19:42,980 --> 01:19:46,340
Og det vil vi gerne. Og det vil vi gerne
Jeg tager hævn. Men hvordan?
980
01:19:46,580 --> 01:19:49,140
- Hans morder er inden for disse mure.
- Ikke.
981
01:19:49,420 --> 01:19:52,980
Vær ikke bange. Miguel gav sit liv
for at redde dig.
982
01:19:53,220 --> 01:19:56,780
- Jeg vil ikke tillade nogen at...
- Miguel blev ikke myrdet på grund af mig.
983
01:19:57,020 --> 01:20:00,740
Jeg er allerede blevet løsladt.
Guvernementet reddede mig i Panama.
984
01:20:00,980 --> 01:20:02,620
du?
985
01:20:02,900 --> 01:20:06,900
- Tag hende ud! Jeg vil ikke se dig mere.
- Men hvad gjorde jeg?
986
01:20:07,140 --> 01:20:09,140
Hvorfor løj du for mig?
987
01:20:09,380 --> 01:20:12,460
Hvad får dig til at tænke Enrico
Er Ventimiglia her?
988
01:20:12,740 --> 01:20:15,220
- Det siger jeg ikke.
- Interessant.
989
01:20:15,460 --> 01:20:19,260
Jeg går kun ud fra min brors morder
han er her i fæstningen.
990
01:20:19,500 --> 01:20:22,900
- Men nu er jeg sikker på det.
- Jeg er færdig med at snakke!
991
01:20:27,900 --> 01:20:31,900
Hvor det kommer fra
den lille? Paquita! Paquita!
992
01:20:36,780 --> 01:20:39,060
Paquita! Hvad laver du her ?
993
01:20:39,300 --> 01:20:42,460
Tilgiv mig. Jeg rakte ham brevet
din markis.
994
01:20:42,740 --> 01:20:46,980
Det tænkte jeg nok. Men han blev vred
og gik til guvernøren.
995
01:20:47,260 --> 01:20:49,460
- For pokker.
- Lad os skynde os, Barrejo.
996
01:20:49,700 --> 01:20:53,140
- Lad os vente på Mendoza.
- Det bliver for sent.
997
01:20:53,380 --> 01:20:55,420
Hurtig, lad os møde dem.
998
01:20:55,660 --> 01:20:58,460
Min kære,
nu er det et spørgsmål om liv og død.
999
01:20:58,700 --> 01:21:02,220
Tag mig med dig! Lad mig ikke være alene
her. Vente!
1000
01:21:04,340 --> 01:21:08,060
"Og jeg spørger endnu en gang:
stol på mig og min kærlighed.
1001
01:21:08,300 --> 01:21:11,980
Da jeg vender tilbage fra Guayaquil,
Jeg vil gøre mit bedste,
1002
01:21:12,220 --> 01:21:14,180
For at gøre dig glad."
Han er galant, din privatist.
1003
01:21:15,980 --> 01:21:19,460
- og vi byder velkommen.
- Elendig!
1004
01:21:19,700 --> 01:21:22,220
Og til sidst: "Din evige Enrico."
1005
01:21:22,460 --> 01:21:26,540
Indrøm, at du er hans medskyldige.
Nu ved jeg, hvordan det lykkedes ham at flygte.
1006
01:21:26,780 --> 01:21:28,500
Lad mig gå!
1007
01:21:28,900 --> 01:21:32,140
Jeg vil til hende!
Markis! Markis!
1008
01:21:32,380 --> 01:21:35,660
Det er op til dig, Alte��,
hvad sker der med markisen.
1009
01:21:35,940 --> 01:21:38,257
Bare et ord
fra dig og det er gratis.
1010
01:21:38,258 --> 01:21:39,740
Er det sandt?
1011
01:21:40,060 --> 01:21:44,100
- Så løs den, skynd dig!
- Ordet er ja.
1012
01:21:44,380 --> 01:21:46,180
Det er, hvad det betyder
at du er enig i ægteskabet.
1013
01:21:46,181 --> 01:21:47,780
Elendig!
1014
01:21:48,060 --> 01:21:51,980
Jeg kan ikke ! Jeg kan ikke ! Tilgiv mig, Marquis.
1015
01:21:52,260 --> 01:21:56,500
Der er mere effektive måder at komme til en
afgørelse. Kom så, lad os starte!
1016
01:22:15,180 --> 01:22:18,820
- stop tak! Det er nok.
- Det afhænger kun af dig, Alte��.
1017
01:22:24,380 --> 01:22:27,340
Vær sød at stoppe! Hav barmhjertighed!
1018
01:22:27,700 --> 01:22:30,340
Så hvordan bliver det?
Er du enig i ægteskabet?
1019
01:22:30,660 --> 01:22:35,220
Nej, Neala! Gør det ikke. Ingen tror på ham
ord om, hvad han siger. Tænk ikke på mig.
1020
01:22:35,700 --> 01:22:39,380
Glem ikke hvem Miguels mordere er.
1021
01:22:40,860 --> 01:22:44,500
Jeg spørger dig en sidste gang:
Ja eller nej ?
1022
01:22:44,780 --> 01:22:46,980
Ikke! Ikke!
1023
01:22:49,820 --> 01:22:53,620
Kig på hende. Se på hende dø.
1024
01:22:53,900 --> 01:22:57,620
Og husk, at du vil være den, der
Dræb hende Kom nu, fortsæt!
1025
01:22:59,180 --> 01:23:01,980
Det er nok. Vær sød at stoppe!
1026
01:23:03,460 --> 01:23:05,660
Jeg er enig.
1027
01:23:22,380 --> 01:23:25,540
Hurtig, skynd dig!
Kaptajnen venter på os.
1028
01:23:25,780 --> 01:23:27,380
Kom op på hestene!
1029
01:23:27,860 --> 01:23:31,300
Død over alle forrædere!
Vi skal til Guayaquil.
1030
01:23:46,780 --> 01:23:48,820
Fortsæt! Efter mig! Følg mig!
1031
01:24:26,060 --> 01:24:29,380
Hej ven! Du kan sælge os
har du noget vin?
1032
01:24:29,580 --> 01:24:32,180
Det er ånden. Jeg vil gerne sælge.
1033
01:24:32,380 --> 01:24:34,820
Det er derfor, jeg går til fæstningen��.
1034
01:24:35,100 --> 01:24:38,820
- Hvor meget betaler jeg dig der?
- 1 eller 1,5 dublooner til tønden.
1035
01:24:40,100 --> 01:24:42,500
Og hvis vi tilbyder dig 100 dubloner?
1036
01:24:42,780 --> 01:24:45,860
Så kan du få dem alle sammen
inklusive hestene og vognen.
1037
01:24:46,100 --> 01:24:48,100
Enig.
1038
01:25:24,580 --> 01:25:27,780
Har du advaret eliteskytterne?
1039
01:25:28,020 --> 01:25:31,740
Ja, men hvem kunne trænge igennem
i denne fæstning?
1040
01:25:32,100 --> 01:25:34,380
- Hej!
- Velkommen til fæstningen!
1041
01:25:34,620 --> 01:25:37,020
Hilsen, venner!
1042
01:25:37,260 --> 01:25:40,740
Det vidste jeg ikke Fernand
han har sådan en smuk datter.
1043
01:25:40,980 --> 01:25:44,020
Jeg bringer dig noget vin.
Du kan drikke hvad du vil.
1044
01:25:44,260 --> 01:25:47,420
- Guvernøren betaler alt.
- Længe leve guvernøren.
1045
01:25:47,700 --> 01:25:49,820
- Hvem vil hjælpe mig med bilen?
- Mig.
1046
01:25:50,100 --> 01:25:52,020
Giv mig tønden.
1047
01:25:52,260 --> 01:25:56,380
Selvom vinen er så god, gør jeg det stadig ikke
han vil vride sine hænder, som du gjorde.
1048
01:25:56,660 --> 01:25:59,820
Hvis guvernøren betaler,
hvad venter vi på?
1049
01:26:00,060 --> 01:26:03,700
Hvem holder ud så længe,
for ikke at ende under bilen?
1050
01:26:03,980 --> 01:26:06,460
Suk, suk. Den ene efter den anden.
1051
01:26:06,860 --> 01:26:10,660
Vær ikke bange. Nok til alle.
Kom tættere på, alle sammen.
1052
01:26:12,060 --> 01:26:15,340
Kom nu, hvem vil have andet?
Hvem har ikke vin?
1053
01:26:15,580 --> 01:26:18,060
Kom nu, giv mig et kys.
1054
01:26:18,380 --> 01:26:21,140
Uurel, hr. soldat.
1055
01:26:24,980 --> 01:26:29,300
Åh, hæld forkert.
Ja, den smukke brændevin.
1056
01:26:32,260 --> 01:26:35,620
Du vil giftes med hende
på Neala, prinsessen fra Darien...
1057
01:26:35,860 --> 01:26:38,437
og vær sammen med hende på godt og ondt,
indtil døden skilles I?
1058
01:26:38,438 --> 01:26:39,660
Ja.
1059
01:26:39,900 --> 01:26:44,380
Neala, hertuginde af Darien, ønsker du at tage ham
gift med markisen af Mont�limar,
1060
01:26:44,660 --> 01:26:48,540
guvernør i Panama,
Cartagena og Maracaibo,
1061
01:26:48,900 --> 01:26:51,100
At være sammen på godt og ondt
Og giv ham kærlighed
1062
01:26:51,101 --> 01:26:53,660
indtil døden skilles I?
1063
01:26:53,900 --> 01:26:58,540
Et øjeblik, pastor! Neala's Acrod
blev opnået ved boring.
1064
01:27:01,820 --> 01:27:04,780
- Rør dig ikke!
- Greve af Miranda.
1065
01:27:05,100 --> 01:27:08,380
Nej, Neala. Jeg er Enrico
di Ventimiglia, din bror.
1066
01:27:08,660 --> 01:27:11,140
- Åbn døren, skynd dig!
- Vagter!
1067
01:27:17,940 --> 01:27:19,780
Ah!
1068
01:27:21,220 --> 01:27:22,734
hvor er carmen
1069
01:27:22,735 --> 01:27:25,780
I torturkammeret i kælderen.
Han blev pisket.
1070
01:27:30,140 --> 01:27:32,060
Alarm!
1071
01:27:32,700 --> 01:27:36,180
Alarm! Hvor er det ?
Eliteskytter, kom her!
1072
01:27:38,140 --> 01:27:42,220
- Red hende, jeg beder dig.
- Men jeg kan ikke efterlade dig her alene.
1073
01:27:42,500 --> 01:27:46,660
Jeg er ikke bange, jeg ved, hvordan man
komme til syne Jeg er en Ventimiglia.
1074
01:28:03,620 --> 01:28:07,260
Han er bestemt ikke alene.
Tror du, de vil angribe fortet?
1075
01:28:07,580 --> 01:28:10,980
Jeg er ikke bange for korsarer,
men af jomfruer.
1076
01:28:11,220 --> 01:28:14,580
Anklagerne fra Marchionessen af Montelimar
det kan blive fatalt for os.
1077
01:28:14,820 --> 01:28:17,260
Der er mere effektive metoder.
1078
01:28:17,660 --> 01:28:20,820
- De er alle fulde.
- Det her er en fælde.
1079
01:28:21,220 --> 01:28:23,740
Hvad laver du ? Er du skør?
1080
01:28:24,100 --> 01:28:26,100
- Lad mig gå!
- Få hænderne fra mig!
1081
01:28:38,340 --> 01:28:41,740
Før! Før! Had!
Vi følger kaptajnen.
1082
01:28:42,100 --> 01:28:43,940
Følg mig!
1083
01:28:44,260 --> 01:28:45,860
Gør plads.
1084
01:28:46,180 --> 01:28:48,220
Død over forrædere!
1085
01:29:06,500 --> 01:29:09,580
- Hvor er din bror?
- Følg mig, korsarer!
1086
01:29:13,740 --> 01:29:15,340
Neela!
1087
01:29:15,580 --> 01:29:17,380
Miguel!
1088
01:30:04,100 --> 01:30:06,660
Ikke! Ikke! Jeg vil ikke længere!
1089
01:30:07,140 --> 01:30:09,660
Ikke! Jeg vil ikke dø sådan.
1090
01:30:10,180 --> 01:30:15,220
Dræb mig ikke sådan!
Hjælp ! Jeg kan ikke tage det mere ! Hjælp !
1091
01:30:15,540 --> 01:30:17,260
Carmen!
1092
01:31:27,740 --> 01:31:29,700
Åh!
1093
01:31:58,340 --> 01:32:03,460
Shamanen siger, at jeres herredømme tilhører
de store karakterer Vega og Saturn.
1094
01:32:03,740 --> 01:32:07,900
Må Herren give dig visdom,
at lede vores folk.
1095
01:32:08,140 --> 01:32:13,180
Og lad tronens herre fra
Darien for at give ham endnu større ære.
1096
01:32:13,500 --> 01:32:16,980
Jeg tilbyder min loyalitet for evigt
og min kærlighed.
1097
01:32:25,300 --> 01:32:28,420
Men de har også en til dig
et erobret rige.
1098
01:32:28,700 --> 01:32:31,620
For dig, få og
stjernerne på himlen.
1099
01:32:31,900 --> 01:32:34,660
jeg kan lide dig
Hvorfor tænkte du ikke på at blive gift?
1100
01:32:34,940 --> 01:32:38,500
En person i gode sødygtighed
den har ingen plads i havnen.
1101
01:32:45,340 --> 01:32:48,540
Nu vil vi aldrig skilles igen.
1102
01:32:48,780 --> 01:32:52,220
Og du vil aldrig have grunde igen
at tvivle på mig.
1103
01:33:00,820 --> 01:33:03,820
Oversættelsen i Lb. Rumænsk: Cristian82
96204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.