All language subtitles for Saddle Tramp (1950) sp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,161 --> 00:00:18,161 ALMA SOLITARIA 2 00:01:16,241 --> 00:01:20,273 Míralos, libres como el aire, como yo. 3 00:01:20,353 --> 00:01:24,711 La tierra, el cielo, un caballo, ¿qué más se puede pedir? 4 00:01:24,911 --> 00:01:28,388 Mira a todos estos criadores y los problemas que están teniendo. 5 00:01:28,468 --> 00:01:33,017 Cercas para reparar, pozos para limpiar, impuestos. 6 00:01:33,097 --> 00:01:37,614 La búsqueda de responsabilidades mata a las personas muy pronto. 7 00:01:37,788 --> 00:01:43,192 La gente es codiciosa. Más tierra, más casas, más dinero en el banco. 8 00:01:44,019 --> 00:01:48,452 Mientras que un buen caballo, un país tranquilo y sin gente. 9 00:02:17,539 --> 00:02:19,661 Tu caballo está muy nervioso. 10 00:02:19,764 --> 00:02:23,120 Es un caballo de rodeo. Patea al menor ruido. 11 00:02:23,334 --> 00:02:25,530 - ¿A qué estabas disparando? - A ti. 12 00:02:27,259 --> 00:02:28,818 ¿Me tomaste por otra persona? 13 00:02:30,131 --> 00:02:32,858 ¿Por qué no eres "alguien más"? 14 00:02:33,419 --> 00:02:34,419 Siéntate. 15 00:02:36,419 --> 00:02:37,513 No gracias. 16 00:02:37,593 --> 00:02:38,867 ¿Eres de aquí? 17 00:02:39,581 --> 00:02:40,581 No. 18 00:02:41,155 --> 00:02:43,425 No estoy acostumbrado a hacer preguntas. 19 00:02:43,675 --> 00:02:45,184 ¡Pero cuando te disparan! 20 00:02:45,538 --> 00:02:46,994 ¡Pero yo no te toqué! 21 00:02:47,171 --> 00:02:48,171 Escucha, 22 00:02:48,514 --> 00:02:51,314 Me dirijo tranquilamente a California. 23 00:02:51,446 --> 00:02:53,572 ¿Qué vas a hacer en California? 24 00:02:53,925 --> 00:02:55,565 ¿Conoces a alguien en California? 25 00:02:55,729 --> 00:02:57,826 ¿Te vas a perder en los naranjales? 26 00:02:58,154 --> 00:02:59,712 Si te gusta, ve! 27 00:02:59,886 --> 00:03:00,872 Muy bien. 28 00:03:00,952 --> 00:03:03,885 No voy a ir a California. Pero me ocupo de lo mío. 29 00:03:04,058 --> 00:03:06,513 ¡Ese es el problema en estos días! 30 00:03:06,661 --> 00:03:09,133 Todo el mundo se está ocupando de sus propios asuntos. 31 00:03:09,305 --> 00:03:10,818 No hay tiempo para emocionarse 32 00:03:11,110 --> 00:03:14,344 tienes que dispararles para detenerlos. 33 00:03:14,446 --> 00:03:15,993 Por eso despediste. 34 00:03:16,073 --> 00:03:19,197 Nunca mantuviste un rebaño. 35 00:03:26,241 --> 00:03:27,500 Otra pregunta. 36 00:03:28,047 --> 00:03:29,483 ¿Quién creías que era? 37 00:03:29,653 --> 00:03:30,874 No sé, hijo. 38 00:03:31,038 --> 00:03:32,659 No me dijiste tu nombre. 39 00:03:54,632 --> 00:03:55,632 ¡Es la vida! 40 00:03:56,397 --> 00:03:59,150 Descanso después de días de cabalgata. 41 00:04:00,130 --> 00:04:01,489 Nadie que me moleste. 42 00:04:02,077 --> 00:04:03,636 Vamos a fumar uno. 43 00:04:10,374 --> 00:04:12,226 Que te vuelves loco. 44 00:04:18,607 --> 00:04:20,883 ¿No podéis ir por otro lado? 45 00:04:26,012 --> 00:04:27,735 ¡Podrían avisarme! 46 00:04:28,682 --> 00:04:32,641 Sin consideración de la propiedad de otros. 47 00:04:42,222 --> 00:04:43,992 ¡Qué tierra de salvajes! 48 00:04:51,145 --> 00:04:52,590 ¿Qué dirección tomaron? 49 00:04:53,064 --> 00:04:55,021 - Por allí. - Gracias hijo, llego tarde. 50 00:04:55,178 --> 00:04:57,977 Oh, no. Esta vez me vas a decir lo que está pasando. 51 00:04:58,740 --> 00:05:01,390 - ¿No ibas a California? - Sí. 52 00:05:01,470 --> 00:05:04,582 ¡Por qué corren unos detrás de otros, todos estos locos! 53 00:05:04,662 --> 00:05:07,708 - ¿Cuál es el problema? - Hay mucha tensión en este momento. 54 00:05:07,863 --> 00:05:10,149 - ¿Sabes lo que quieren? - ¡Me da igual! 55 00:05:10,359 --> 00:05:11,994 ¿Robamos los animales que tenías? 56 00:05:12,074 --> 00:05:15,342 Es extraño que lo menciones, eso es todo. 57 00:05:15,422 --> 00:05:19,222 El robo de ganado está penado por la ley. 58 00:05:19,378 --> 00:05:21,718 Estás condenado a ser ahorcado. 59 00:05:21,878 --> 00:05:24,008 Adiós, hijo. Me alegro de haber hablado contigo. 60 00:05:43,666 --> 00:05:48,621 ¡Me alegro de dejar Nevada, este país loco! 61 00:05:49,787 --> 00:05:53,269 Es hora de ir a saludar a mi amigo Slim Stevens y me voy. 62 00:05:54,028 --> 00:05:57,443 Encontraré un buen trabajo en California. 63 00:06:00,255 --> 00:06:01,567 va a llover. 64 00:06:03,077 --> 00:06:06,727 La casa de Slim no puede estar lejos. 65 00:06:53,697 --> 00:06:56,591 ¡Pero es ese viejo vagabundo! 66 00:06:57,258 --> 00:06:58,930 Pasaba por aquí. 67 00:06:59,080 --> 00:07:01,919 ¡Ven a resguardarte de la lluvia! 68 00:07:04,831 --> 00:07:06,628 ¡Chuck Conner, maldito viejo! 69 00:07:06,708 --> 00:07:09,704 ¡Me alegra ver tu cara sucia! 70 00:07:09,784 --> 00:07:11,358 Sabía que vivías por aquí. 71 00:07:11,695 --> 00:07:13,791 - ¡Ay Tommy! - Te acuerdas de Tommy. 72 00:07:14,245 --> 00:07:15,216 Has crecido, Tommy. 73 00:07:15,296 --> 00:07:17,746 - Yo creo. - Pon el caballo en el establo, Tommy. 74 00:07:18,870 --> 00:07:19,870 Entremos. 75 00:07:26,341 --> 00:07:28,298 - Ese es Robbie. - Contento de verte. 76 00:07:28,602 --> 00:07:29,546 Aquí está Johnnie. 77 00:07:29,626 --> 00:07:32,072 La última vez no eras más grande que un hámster. 78 00:07:32,193 --> 00:07:34,006 Y este que nunca has visto, Butch. 79 00:07:34,289 --> 00:07:35,486 -Hola Butch. - Hola. 80 00:07:39,486 --> 00:07:40,572 ¿Dónde está su madre? 81 00:07:43,600 --> 00:07:46,109 Has estado fuera mucho tiempo, Chuck. 82 00:07:47,473 --> 00:07:50,701 Los niños y yo enterramos a Martha hace años. 83 00:07:54,792 --> 00:07:56,323 ¿Alguna vez has tenido que trabajar? 84 00:07:57,221 --> 00:08:01,342 He estado muy ocupado en los últimos años. 85 00:08:01,423 --> 00:08:02,891 ¿Ocupado con qué, tío Chuck? 86 00:08:03,715 --> 00:08:07,719 Primero, hasta Texas. 87 00:08:08,346 --> 00:08:11,225 Visité a un amigo que me había invitado. 88 00:08:12,167 --> 00:08:14,209 Por esto o por lo otro, tuve que irme de casa. 89 00:08:14,289 --> 00:08:15,952 ¿Vienes a trabajar aquí? 90 00:08:16,406 --> 00:08:19,030 ¡Depende de qué trabajo! 91 00:08:19,186 --> 00:08:20,665 ¡Marrullero! 92 00:08:21,775 --> 00:08:24,569 ¿Por qué no te casaste, tendrías un montón de hijos? 93 00:08:24,906 --> 00:08:26,378 En otro momento, tal vez. 94 00:08:26,514 --> 00:08:28,151 quien es más importante... 95 00:08:29,146 --> 00:08:32,756 Algunas personas prefieren usar el lazo en Nevada. 96 00:08:33,272 --> 00:08:34,800 Y por eso te crees más inteligente. 97 00:08:35,590 --> 00:08:37,134 Pero no tanto. 98 00:08:41,160 --> 00:08:42,246 ¡Marrullero! 99 00:09:00,302 --> 00:09:03,658 Voy a mirar alrededor. No lo despiertes. 100 00:09:57,789 --> 00:09:59,414 ¡Malditas vacas! 101 00:10:03,233 --> 00:10:04,741 Quieto, tranquilo. 102 00:10:05,840 --> 00:10:06,840 ¡Ve allí! 103 00:10:20,121 --> 00:10:21,121 ¿Slim? 104 00:10:23,739 --> 00:10:24,739 ¿Dónde está tu padre? 105 00:10:24,889 --> 00:10:27,102 Fue a echar un vistazo fuera, 106 00:10:27,711 --> 00:10:29,438 es hora de ir a la cama. 107 00:10:30,084 --> 00:10:34,521 Vamos muchachos. A la cama. 108 00:10:34,779 --> 00:10:36,852 - Buenas noches, tío Chuck. - Buenas noches. 109 00:10:37,064 --> 00:10:38,497 Hasta mañana por la mañana. 110 00:11:11,584 --> 00:11:12,812 ¡Slim! ¿Necesitas ayuda? 111 00:11:25,333 --> 00:11:27,848 ¿Qué haces fuera con la silla de montar? 112 00:12:44,627 --> 00:12:45,627 ¡Slim! 113 00:13:43,766 --> 00:13:45,272 Cree que el caballo lo tiró? 114 00:13:46,311 --> 00:13:47,326 Se rompió el cuello. 115 00:13:47,576 --> 00:13:48,822 ¿Ese era su caballo? 116 00:13:49,337 --> 00:13:52,243 Un caballo de rodeo que patea con cada tiro. 117 00:13:52,323 --> 00:13:54,076 Slim debe haber querido matar a un coyote. 118 00:13:54,839 --> 00:13:56,694 Tenía que ser así. 119 00:13:56,774 --> 00:13:58,282 ¡Para nada! 120 00:13:58,626 --> 00:14:00,899 Para Slim, debería haber sido solo una advertencia. 121 00:14:01,589 --> 00:14:03,307 Dicen que todo tiene una razón. 122 00:14:04,075 --> 00:14:05,952 A veces sí, a veces no. 123 00:14:08,470 --> 00:14:09,607 Voy a ir. 124 00:14:35,551 --> 00:14:38,262 Por lo que recuerdo, Martha, le ha necesitado. 125 00:14:53,669 --> 00:14:55,897 Creo que sería mejor ir a casa. 126 00:15:07,904 --> 00:15:09,019 Hola chicos. 127 00:15:10,261 --> 00:15:12,567 - ¿Eres pariente de Slim? - No exactamente. 128 00:15:12,647 --> 00:15:14,160 Deberíamos hablar. 129 00:15:15,109 --> 00:15:18,109 - Id a preparar la cena. - Ahora mismo, tío Chuck. 130 00:15:18,722 --> 00:15:19,722 Mi nombre es Phillips. 131 00:15:20,497 --> 00:15:22,679 Es muy bueno lo que le dijiste a los niños. 132 00:15:22,969 --> 00:15:25,039 Estaré de vuelta en ruta mañana. 133 00:15:26,641 --> 00:15:29,453 Va a hacer mi trabajo más difícil si se vas. 134 00:15:31,385 --> 00:15:34,378 Slim me debía dinero de una hipoteca. 135 00:15:35,380 --> 00:15:37,131 ¿Y viene a recogerlo? 136 00:15:37,264 --> 00:15:39,163 No haré nada contra los niños. 137 00:15:39,907 --> 00:15:42,585 Puede quedarse y explotar el rancho. 138 00:15:42,768 --> 00:15:45,102 Escuche, señor, solo estoy de paso. 139 00:15:45,182 --> 00:15:47,187 Por supuesto que tuve que quedarme un día o dos. 140 00:15:47,438 --> 00:15:49,840 se cayó por mi culpa del caballo. 141 00:15:49,936 --> 00:15:52,410 Y no quiere asumir más responsabilidades. 142 00:15:53,618 --> 00:15:55,518 No es eso. 143 00:15:55,681 --> 00:16:00,316 Pero aquí no hay nada más que caballos y vacas para ordeñar. 144 00:16:00,807 --> 00:16:02,752 No está tan mal. 145 00:16:02,989 --> 00:16:05,035 Lo supe cuando le presté el dinero a Slim. 146 00:16:05,256 --> 00:16:06,939 Pero mi esposa y yo pensamos... 147 00:16:07,732 --> 00:16:10,836 Pero todavía 4 niños y una mujer que muere así... 148 00:16:11,773 --> 00:16:15,251 Claro, podría quedarme y terminar de devolverle el dinero. 149 00:16:15,434 --> 00:16:17,736 En unos años, los niños podrán ayudarle. 150 00:16:17,816 --> 00:16:18,816 ¿Algunos años? 151 00:16:19,034 --> 00:16:20,580 No puedo quedarme tanto tiempo. 152 00:16:20,670 --> 00:16:21,910 Tengo cosas que hacer. 153 00:16:22,001 --> 00:16:23,450 ¿Tiene trabajo en alguna parte? 154 00:16:23,530 --> 00:16:28,013 No. Quiero conducir hasta California para buscar uno. 155 00:16:28,245 --> 00:16:31,043 ¡California es hermosa! ¿Has estado allí antes? 156 00:16:31,191 --> 00:16:33,148 Ya he pasado un año allí. 157 00:16:33,651 --> 00:16:35,419 Pues viaja mucho. 158 00:16:35,921 --> 00:16:37,002 ¿Le molesta? 159 00:16:37,447 --> 00:16:38,447 No. 160 00:16:39,764 --> 00:16:42,352 Que haría en mi lugar? 161 00:16:42,727 --> 00:16:43,727 No lo sé. 162 00:16:44,707 --> 00:16:46,298 Seguiría mi camino, tal vez. 163 00:16:46,922 --> 00:16:51,115 Hágamelo saber. Me vuelvo. Adiós. 164 00:16:51,543 --> 00:16:52,543 Adiós. 165 00:16:57,450 --> 00:16:59,189 No tienes que preocuparte por nosotros. 166 00:17:00,382 --> 00:17:01,543 escucha Tommy... 167 00:17:02,142 --> 00:17:05,470 Yo cuidaré de los niños. Vete a California, si quieres. 168 00:17:07,940 --> 00:17:08,940 Vamos a cenar. 169 00:17:20,045 --> 00:17:22,083 Vamos, Suzie. Vamos. 170 00:17:22,163 --> 00:17:24,422 ¿Dónde acamparemos, tío Chuck? 171 00:17:24,502 --> 00:17:25,706 En un claro. 172 00:17:25,786 --> 00:17:27,589 ¿Está la cuerda apretada, Tommy? 173 00:17:28,585 --> 00:17:29,585 ¡Adelante muchachos! 174 00:17:30,590 --> 00:17:32,272 Ha sido muy amable, Sr. Philips. 175 00:17:32,412 --> 00:17:34,767 Puedes volver cuando quieras. 176 00:17:35,088 --> 00:17:36,848 - ¿A donde va usted? - Donde haya trabajo. 177 00:17:36,928 --> 00:17:38,084 Los tiempos son difíciles. 178 00:17:38,164 --> 00:17:39,983 Algunos necesitarán una mano amiga. 179 00:17:40,382 --> 00:17:42,403 ¿Ha cambiado sus planes? 180 00:17:43,193 --> 00:17:45,949 Una vez que los niños sean acogidos. 181 00:17:46,324 --> 00:17:49,203 Alguien estará feliz de recogerlos. Y entonces... 182 00:17:49,510 --> 00:17:51,723 ¡California! 183 00:17:52,021 --> 00:17:53,583 - Buena suerte, vaquero. - Gracias. 184 00:17:53,770 --> 00:17:55,511 Aquí vamos, tío Chuck. 185 00:17:56,816 --> 00:17:58,622 Ya voy. 186 00:18:06,557 --> 00:18:08,109 Adiós señor. 187 00:18:09,012 --> 00:18:10,058 Adios niños. 188 00:19:41,147 --> 00:19:44,311 Sí, soy bobo. ¿Tienes algún problema? 189 00:19:46,536 --> 00:19:47,536 Tú también... 190 00:20:08,112 --> 00:20:11,251 solo fui a ver los caballos 191 00:20:15,049 --> 00:20:16,283 deberías ir a dormir. 192 00:21:06,208 --> 00:21:08,563 Buenos días señor. eres de la zona? 193 00:21:08,885 --> 00:21:09,885 Sí. 194 00:21:10,137 --> 00:21:11,456 ¿Alguien que busque ayuda? 195 00:21:12,770 --> 00:21:13,770 Puede ser. 196 00:21:13,901 --> 00:21:15,654 Yo manejo la cuerda y el marcaje. 197 00:21:16,542 --> 00:21:17,639 ¿Son estos tus chicos? 198 00:21:17,936 --> 00:21:18,936 - Sí. - Lástima. 199 00:21:20,070 --> 00:21:21,070 ¿Por qué lástima? 200 00:21:21,235 --> 00:21:23,924 Jess Higgins está contratando, pero no quiere hijos. 201 00:21:24,092 --> 00:21:26,523 ¿Qué tiene contra los niños? 202 00:21:26,603 --> 00:21:30,971 No emplea a una familia. Tiene rencor a los jóvenes. 203 00:21:31,282 --> 00:21:33,922 - ¿Donde vive el? - De camino a Kansas City. 204 00:21:34,625 --> 00:21:38,050 - No ayudará. - El que no arriesga no gana. 205 00:21:53,415 --> 00:21:55,247 ¿Sabes cómo organizar un campamento tú solo? 206 00:21:55,369 --> 00:21:56,268 Claro. 207 00:21:56,348 --> 00:21:59,352 Volveré mañana. No os alejéis del campamento. 208 00:21:59,553 --> 00:22:02,637 - Tío Chuck, tengo hambre. - ¡Cállate! 209 00:22:02,902 --> 00:22:05,704 Le dispararé a un conejo. Y tú, solo ordeña la vaca. 210 00:22:06,272 --> 00:22:07,594 Traeré comida mañana. 211 00:22:08,305 --> 00:22:09,305 Espero. 212 00:22:14,478 --> 00:22:17,297 Si tuviera un arma, te pondría una bala en la cabeza. 213 00:22:17,965 --> 00:22:19,961 No sabes en qué lío me has metido. 214 00:22:21,343 --> 00:22:22,343 O tal vez lo sea. 215 00:22:51,555 --> 00:22:55,429 La temporada de rodeo ha terminado, hay muchos lugares a donde ir. 216 00:22:56,122 --> 00:22:59,008 Y me entretengo cuidando niños. 217 00:23:02,518 --> 00:23:03,917 Estoy buscando a Jess Higgins. 218 00:23:04,886 --> 00:23:05,886 Soy yo. 219 00:23:06,053 --> 00:23:08,091 Dicen que le vendría bien una mano. 220 00:23:08,171 --> 00:23:10,289 Hay muchas cosas que se dicen en el país. 221 00:23:11,341 --> 00:23:12,478 ¿Tienes familia? 222 00:23:14,332 --> 00:23:15,497 Nunca he estado casado. 223 00:23:16,228 --> 00:23:18,266 Nadie quiere molestarse con los niños. 224 00:23:18,556 --> 00:23:19,514 ¿Quién podría? 225 00:23:19,594 --> 00:23:21,140 Puedo encontrarte algo. 226 00:23:22,780 --> 00:23:24,946 ¿Alguna vez trabajó para Joe Martínez? 227 00:23:25,205 --> 00:23:27,222 Nunca lo oí. ¿Quién es Joe Martínez? 228 00:23:27,316 --> 00:23:28,736 ¿Quién es Joe Martínez? 229 00:23:29,417 --> 00:23:34,129 ¿Nunca has oído hablar de ese asqueroso ladrón de ganado? 230 00:23:34,747 --> 00:23:37,135 Rocky, dile quién es Joe Martínez. 231 00:23:37,871 --> 00:23:41,091 Es dueño del rancho contiguo a este, 232 00:23:41,171 --> 00:23:44,585 se burla de mí con esos vaqueros que tocan la guitarra, 233 00:23:44,665 --> 00:23:48,079 corta nuestras cercas y profana nuestros puntos de agua. 234 00:23:48,181 --> 00:23:49,484 Es un mal bicho. 235 00:23:49,564 --> 00:23:51,315 No parece un buen vecino. 236 00:23:51,395 --> 00:23:52,323 ¿Un vecino? 237 00:23:52,403 --> 00:23:54,558 ¿Ese sucio ladrón hipócrita? 238 00:23:54,638 --> 00:23:56,408 Olvidaste tu promesa, pa. 239 00:23:56,488 --> 00:23:57,683 No estoy fuera de mí. 240 00:23:57,895 --> 00:24:01,013 Tienes tensión. No lo olvides 241 00:24:01,976 --> 00:24:03,619 No escuché tu nombre. 242 00:24:03,829 --> 00:24:05,158 Chuck Conner, señora. 243 00:24:05,775 --> 00:24:08,230 ¿Cómo sabemos que no te enviaron a espiarnos? 244 00:24:09,843 --> 00:24:10,788 Tendrán que fiarse. 245 00:24:10,868 --> 00:24:12,287 Déjate de tonterías. 246 00:24:12,670 --> 00:24:16,279 La cena es a las 6. Y me gusta que nos lavemos las manos. 247 00:24:16,601 --> 00:24:18,426 También es mi costumbre, señora. 248 00:24:18,719 --> 00:24:20,436 Rocky le mostrará dónde lavarse. 249 00:24:21,485 --> 00:24:24,499 Mañana por la mañana, lo enviarás a limpiar el pozo de agua grande. 250 00:24:24,894 --> 00:24:26,011 Acompáñame. 251 00:24:29,748 --> 00:24:30,794 Ata tu caballo aquí. 252 00:24:34,334 --> 00:24:39,611 Me gustaría tener una docena de brazos para ir de cara al otro. 253 00:24:39,691 --> 00:24:41,948 Podrías si contrataras a hombres casados. 254 00:24:42,799 --> 00:24:43,799 No lo haré. 255 00:24:44,403 --> 00:24:46,259 ¿Por qué no lo olvidas, Jess? 256 00:24:46,662 --> 00:24:48,603 No hay nada que hacer por aquí. 257 00:24:49,565 --> 00:24:51,174 Tu hijo solo tenía dieciséis años. 258 00:24:52,434 --> 00:24:53,564 crias a un niño 259 00:24:54,373 --> 00:24:57,226 te afanas para poder darle algo. 260 00:24:58,006 --> 00:24:59,211 Todo por nada 261 00:25:00,345 --> 00:25:03,649 Solo para que pueda salir de allí y olvidarse de ti. 262 00:25:05,250 --> 00:25:08,087 No quiero ver a un solo niño aquí en toda mi vida. 263 00:25:08,891 --> 00:25:10,404 Que los santos te perdonen. 264 00:25:15,295 --> 00:25:16,808 ¿Qué estás haciendo aquí? 265 00:25:18,344 --> 00:25:19,344 ¡Tú! 266 00:25:19,513 --> 00:25:21,629 Se suponía que irías a California, ¿verdad? 267 00:25:21,985 --> 00:25:25,188 Tuviste un buen comienzo. 268 00:25:25,853 --> 00:25:27,766 Tal vez fue un error. 269 00:25:33,312 --> 00:25:34,445 ¡La de arriba! 270 00:25:35,361 --> 00:25:37,076 Te daré un consejo, Conner. 271 00:25:37,951 --> 00:25:39,533 Mira donde pisas. 272 00:25:39,613 --> 00:25:41,020 Eso pretendo. 273 00:25:41,100 --> 00:25:42,738 El anciano tiene ideas graciosas. 274 00:25:42,995 --> 00:25:45,215 Se enciende cada vez que hablamos de Martínez. 275 00:25:45,295 --> 00:25:46,295 Martínez? 276 00:25:46,776 --> 00:25:47,780 Entendí. 277 00:25:48,460 --> 00:25:49,656 La cena estará lista. 278 00:25:49,736 --> 00:25:52,264 - Necesito hablar contigo, Denver. - Por supuesto, Rocky. 279 00:25:59,663 --> 00:26:01,596 Este es mi sobrino Orvie. 280 00:26:01,887 --> 00:26:03,173 Dicen que se parece a mí. 281 00:26:03,703 --> 00:26:05,524 - Hola, Orvie. - Hola. 282 00:26:08,402 --> 00:26:11,316 ¿Podrías decirme a quién estabas persiguiendo el otro día? 283 00:26:13,683 --> 00:26:15,683 ¿Qué pasó en California? 284 00:26:16,127 --> 00:26:17,242 No llegué. 285 00:26:17,437 --> 00:26:19,810 ¿Son los hombres de Martínez los que perseguía? 286 00:26:19,890 --> 00:26:21,642 Es hora de cenar. 287 00:26:22,308 --> 00:26:25,173 Cualquiera que hable demasiado está en problemas. 288 00:26:25,253 --> 00:26:27,112 Prefiero estar en silencio. 289 00:26:27,671 --> 00:26:28,729 Me dirás tanto. 290 00:26:29,336 --> 00:26:30,337 Vamos, chico. 291 00:26:32,238 --> 00:26:33,672 No es algo bueno. 292 00:26:34,179 --> 00:26:37,233 Una boca que nunca la cierra. 293 00:26:44,645 --> 00:26:46,732 - Hola niños. - Hola. 294 00:26:48,622 --> 00:26:49,923 ¿Todo bien? 295 00:26:50,091 --> 00:26:51,286 Muy bien. 296 00:26:53,202 --> 00:26:56,240 Ven, tengo algo para ti. 297 00:26:57,432 --> 00:26:59,406 Frijoles, pan... está ahí. 298 00:26:59,652 --> 00:27:02,139 No necesitas esperar. 299 00:27:02,219 --> 00:27:04,023 Volverás mañana. 300 00:27:04,230 --> 00:27:05,504 Aquí está tu caballo. 301 00:27:07,558 --> 00:27:08,629 Espere un minuto. 302 00:27:08,932 --> 00:27:11,353 ¿Qué esta pasando? ¿Dónde está Butch? 303 00:27:11,713 --> 00:27:14,217 - En el carro. - Está durmiendo, se levantó temprano. 304 00:27:14,383 --> 00:27:15,974 Será mejor que lo dejes dormir. 305 00:27:16,314 --> 00:27:17,314 tommy? 306 00:27:18,328 --> 00:27:19,328 ¿Quien llama? 307 00:27:21,139 --> 00:27:22,038 Es Butch. 308 00:27:22,123 --> 00:27:24,659 Espera aquí, tío Chuck. Iré a buscarlo. 309 00:27:24,739 --> 00:27:27,199 No, me voy. Puede que no esté bien. 310 00:27:27,279 --> 00:27:28,364 No, él está bien. 311 00:27:28,444 --> 00:27:30,874 Tal vez, pero su voz ha cambiado. 312 00:27:38,146 --> 00:27:39,819 ¡Maldita sangre buena! 313 00:27:40,495 --> 00:27:42,208 ¿Podemos quedárnosla, tío Chuck? 314 00:27:42,299 --> 00:27:44,838 Sí, por favor, tío Chuck. 315 00:27:48,547 --> 00:27:51,095 - ¿Qué significa? - Su nombre es Della. 316 00:27:52,087 --> 00:27:53,087 Della. 317 00:27:53,532 --> 00:27:55,072 ¿Me vas a decir de dónde vienes? 318 00:27:55,152 --> 00:27:56,710 - La encontramos. - Ella escapó. 319 00:27:56,790 --> 00:27:57,949 Querían que me quedara. 320 00:27:58,029 --> 00:27:59,029 Me gusta. 321 00:27:59,298 --> 00:28:01,490 Vamos Della, el tío Chuck trajo comida. 322 00:28:01,570 --> 00:28:04,826 Hay pollo, frijoles y queso. 323 00:28:05,232 --> 00:28:06,884 Y aún más. 324 00:28:07,320 --> 00:28:08,310 Esperad. 325 00:28:08,390 --> 00:28:11,002 ¿Crees que dirijo una pensión? 326 00:28:11,082 --> 00:28:14,247 Ella se encargará del campamento mientras vamos a trabajar. 327 00:28:15,116 --> 00:28:17,437 Has pensado en todo, ¿eh? 328 00:28:21,669 --> 00:28:23,124 ¿De qué estabas huyendo, Della? 329 00:28:24,006 --> 00:28:24,946 De casa. 330 00:28:25,026 --> 00:28:26,246 Sí, es lamentable. 331 00:28:26,326 --> 00:28:29,205 ¿No pensaste que tus padres te iban a buscar? 332 00:28:30,747 --> 00:28:31,897 Mis padres están muertos. 333 00:28:33,224 --> 00:28:35,027 Pero estabas diciendo... 334 00:28:35,566 --> 00:28:37,739 Yo estaba viviendo con mi tía. ella tiene un esposo 335 00:28:37,993 --> 00:28:39,230 Como muchas señoras. 336 00:28:39,310 --> 00:28:40,471 Pero no como él. 337 00:28:41,117 --> 00:28:42,519 Tengo miedo de que me encuentre. 338 00:28:45,388 --> 00:28:47,161 No puede entender, señor. 339 00:28:48,603 --> 00:28:49,603 Tal vez sí. 340 00:28:52,181 --> 00:28:53,535 Come, Della. 341 00:29:17,358 --> 00:29:19,487 ¿Qué vas a hacer con esa pala, tío Chuck? 342 00:29:19,567 --> 00:29:20,881 Limpiar un abrevadero. 343 00:29:21,144 --> 00:29:24,102 - Te podemos ayudar. - Hay palas en el carro. 344 00:29:24,765 --> 00:29:25,765 Muy bien. Venid. 345 00:29:49,749 --> 00:29:51,148 Se hizo rápidamente. 346 00:29:55,736 --> 00:29:57,215 Della trabajó duro. 347 00:29:57,433 --> 00:29:58,399 Como todo el mundo. 348 00:29:58,479 --> 00:30:01,219 ¿Puede quedarse, tío Chuck? 349 00:30:01,642 --> 00:30:03,360 ¿Qué quieres que te diga? 350 00:30:06,429 --> 00:30:08,293 No te alejes del campamento, Della. 351 00:30:08,601 --> 00:30:09,601 Muy bien. 352 00:30:09,757 --> 00:30:11,791 No quiero escuchar ningún comentario. 353 00:30:12,339 --> 00:30:13,976 Traeré más comida mañana. 354 00:30:15,010 --> 00:30:17,036 Nos encargaremos de Della, tío Chuck. 355 00:30:20,420 --> 00:30:21,420 Sí. 356 00:30:26,351 --> 00:30:29,787 Será mejor que preparéis para ir a los pastos esta noche. 357 00:30:29,981 --> 00:30:33,162 Atentos a que Martínez esté en el camino. 358 00:30:34,121 --> 00:30:36,511 No somos inmunes a una sorpresa. 359 00:30:36,674 --> 00:30:38,995 Papá es demasiado viejo, pero... 360 00:30:39,371 --> 00:30:41,256 ¿Quién dijo que soy viejo? 361 00:30:41,515 --> 00:30:44,792 - Mi abuela vivió hasta los 97 años. - Es mi turno, Rocky. 362 00:30:45,006 --> 00:30:47,756 Qué hay del nuevo. Parece que llega tarde. 363 00:30:48,417 --> 00:30:51,835 Limpiando el abrevadero grande. Tiene suficiente para todo el día. 364 00:30:52,278 --> 00:30:53,816 él no volverá 365 00:30:58,942 --> 00:30:59,942 Lo siento. 366 00:31:00,561 --> 00:31:02,661 No me gusta llegar tarde a la cena. 367 00:31:04,457 --> 00:31:07,131 ¿No te mandé a limpiar el abrevadero grande? 368 00:31:07,212 --> 00:31:08,656 Ya está hecho. 369 00:31:09,424 --> 00:31:10,713 Estás mintiendo, Conner. 370 00:31:11,041 --> 00:31:12,122 ¿Dónde estabas? 371 00:31:12,678 --> 00:31:14,715 Solo una aclaración. 372 00:31:15,093 --> 00:31:17,539 Nunca vuelvas a decir que un Conner es un mentiroso. 373 00:31:17,619 --> 00:31:20,937 Ningún hombre puede limpiar un pozo de agua en un día sin ayuda. 374 00:31:21,687 --> 00:31:23,803 Y lo hiciste por tu cuenta. 375 00:31:24,629 --> 00:31:26,929 No dije que recibiera ayuda del rancho. 376 00:31:29,071 --> 00:31:31,073 Lo diré todo. 377 00:31:32,570 --> 00:31:35,395 En el bosque, había hombres pequeños. 378 00:31:35,475 --> 00:31:39,357 ¿Estás seguro de que estás bien? El sol pegaba fuerte. 379 00:31:39,862 --> 00:31:41,944 Puede que esté diciendo la verdad. 380 00:31:42,435 --> 00:31:43,926 Por supuesto que sí, Sra. Higgins. 381 00:31:44,006 --> 00:31:46,331 solo eran cinco... 382 00:31:46,986 --> 00:31:50,581 Recuerdo que, de niña, salían del bosque de Killony. 383 00:31:51,070 --> 00:31:52,788 ¿Quién salió del bosque de Killony? 384 00:31:53,517 --> 00:31:54,871 los duendes 385 00:31:55,265 --> 00:31:56,744 ¡Espíritus! 386 00:31:57,199 --> 00:32:00,442 Y siempre estaban dispuestos a ayudar a las personas adecuadas. 387 00:32:00,576 --> 00:32:02,413 Eso es todo, siempre quieren ayudarte. 388 00:32:02,493 --> 00:32:05,167 Este no es momento para cuentos de hadas irlandeses. 389 00:32:05,829 --> 00:32:07,069 ¿Quién le ayudó, Conner? 390 00:32:07,165 --> 00:32:09,725 ¿Quizás un hombre Martínez? 391 00:32:10,452 --> 00:32:12,753 Parece que no les gustan los cuentos de hadas. 392 00:32:12,833 --> 00:32:16,667 Estos pequeños duendes tienen más recursos de los que imaginan. 393 00:32:16,765 --> 00:32:18,554 Eso es suficiente, Conner. 394 00:32:20,235 --> 00:32:22,988 Iré a echar un vistazo por allí. 395 00:32:23,091 --> 00:32:26,953 No hay problema. ¿Puedo tener un poco de pan? 396 00:32:27,033 --> 00:32:29,556 Sírvete todo lo que quieras, vaquero. 397 00:33:14,767 --> 00:33:16,870 No te vi en las sombras. 398 00:33:16,950 --> 00:33:19,988 Siempre permanezco en las sombras en presencia de un enemigo. 399 00:33:20,403 --> 00:33:21,757 Somos enemigos, ¿verdad? 400 00:33:22,443 --> 00:33:25,522 Creo que tienes razón. Estás en el lado equivocado de la cerca. 401 00:33:26,048 --> 00:33:27,301 ¿Cómo es del otro lado? 402 00:33:27,381 --> 00:33:29,099 Ni bien ni mal. 403 00:33:29,495 --> 00:33:30,735 Y de tu lado, amigo. 404 00:33:31,182 --> 00:33:32,182 La misma cosa. 405 00:33:33,625 --> 00:33:34,716 Suena como música. 406 00:33:35,221 --> 00:33:36,973 Una pequeña fiesta que estamos teniendo. 407 00:33:37,125 --> 00:33:38,486 Voy a ir a bailar pronto. 408 00:33:38,782 --> 00:33:40,328 Es bueno para un hombre bailar. 409 00:33:40,474 --> 00:33:41,555 Seguro. 410 00:33:42,164 --> 00:33:43,564 Cualquiera puede ir? 411 00:33:43,860 --> 00:33:47,216 Solo los vaqueros y, cómo se dice... sus amigas. 412 00:33:47,791 --> 00:33:50,384 Lástima que trabaje para el malo. 413 00:33:51,634 --> 00:33:52,634 Sí. 414 00:33:52,753 --> 00:33:54,663 Trabajas para Martínez, ¿no? 415 00:33:55,035 --> 00:33:56,441 Ese es un gran hombre. 416 00:33:56,864 --> 00:33:58,505 No sé, no lo conozco. 417 00:33:58,906 --> 00:34:00,951 Crees que es un ladrón, ¿eh? 418 00:34:02,133 --> 00:34:03,487 - Puede ser. - Ya ves. 419 00:34:03,653 --> 00:34:05,790 Dices que es un ladrón y no lo conoces. 420 00:34:06,722 --> 00:34:08,111 Quizás tengas razón. 421 00:34:08,428 --> 00:34:09,869 Nunca he visto a Martínez. 422 00:34:10,102 --> 00:34:11,297 ¿Nunca lo ha visto? 423 00:34:11,732 --> 00:34:13,264 Le llevaré allí de inmediato. 424 00:34:13,480 --> 00:34:15,417 Verá que no miento. 425 00:34:15,497 --> 00:34:17,946 Estoy tentado a aceptar tu oferta. 426 00:34:18,689 --> 00:34:20,222 Pero hay esta cerca... 427 00:34:20,302 --> 00:34:22,400 ¿La cerca? Es muy simple. 428 00:34:22,787 --> 00:34:23,787 la cortamos 429 00:34:24,062 --> 00:34:25,655 tengo alicates 430 00:34:26,169 --> 00:34:27,284 ¡Venga, pues! 431 00:34:34,358 --> 00:34:36,423 Recuerda, eres mi amigo. De paso. 432 00:34:36,556 --> 00:34:37,556 Correcto. 433 00:34:44,775 --> 00:34:46,448 ¿Quién es tu amigo, Pancho? 434 00:34:47,135 --> 00:34:48,502 ¿Eres tú? 435 00:34:49,281 --> 00:34:51,381 Este es el Sr. Springer, el capataz del rancho. 436 00:34:52,045 --> 00:34:54,093 Encantado, Springer. Mi nombre es Chuck Conner. 437 00:34:56,892 --> 00:34:58,246 es un viejo amigo 438 00:34:58,483 --> 00:34:59,842 él acaba de llegar. 439 00:34:59,976 --> 00:35:01,900 ¿Nunca trabajaste para Jess Higgins? 440 00:35:01,980 --> 00:35:02,980 ¿Qué nombre? 441 00:35:03,394 --> 00:35:05,934 Vamos Chuck, este no es momento para hablar de negocios. 442 00:35:06,014 --> 00:35:08,060 Ahora quiero presentarles al Sr. Martínez. 443 00:35:20,837 --> 00:35:21,770 Buenos dias. 444 00:35:21,850 --> 00:35:23,852 - Quiero hablar contigo, Conner. - Claro. 445 00:35:25,792 --> 00:35:27,479 ¿Qué hacías en el rancho de Martínez? 446 00:35:28,434 --> 00:35:30,507 - ¿Quién dice que yo estaba allí? - Yo lo digo. 447 00:35:31,537 --> 00:35:33,335 Es gracioso que sepas eso. 448 00:35:34,093 --> 00:35:36,243 - A menos que sea... - ¿Quién es? 449 00:35:37,561 --> 00:35:39,882 Es mi culpa pensar en voz alta. 450 00:35:40,122 --> 00:35:41,522 Pues tienes otro... 451 00:35:41,972 --> 00:35:46,489 ¿Qué crees que pensará Higgins de tu visita a esos ladrones de ganado? 452 00:35:47,060 --> 00:35:50,010 Lo mismo que cuando se pregunta cómo te enteraste. 453 00:35:50,583 --> 00:35:54,214 Si fueras listo, deberías salir de aquí antes de meterte en problemas. 454 00:35:54,499 --> 00:35:56,410 Siempre he querido no meterme en problemas. 455 00:35:57,019 --> 00:35:58,569 Excepto cuando tenía interés en ello. 456 00:36:16,690 --> 00:36:18,601 parece enojado. 457 00:36:19,767 --> 00:36:21,343 No, va hacia las vallas. 458 00:36:21,579 --> 00:36:23,053 Lo conozco desde hace mucho tiempo, 459 00:36:23,133 --> 00:36:25,046 siempre va a las vallas por la noche. 460 00:36:25,341 --> 00:36:29,794 Nunca lo he visto y no puedo probarlo. 461 00:36:30,597 --> 00:36:32,900 Rocky busca pelea otra vez? 462 00:36:33,642 --> 00:36:34,642 Eso parece. 463 00:36:36,379 --> 00:36:38,599 Olvidemos eso. 464 00:36:38,701 --> 00:36:41,982 ¿Cuál es el problema entre Higgins y Martínez? 465 00:36:42,142 --> 00:36:43,142 ¿Qué problema? 466 00:36:43,750 --> 00:36:46,165 ¿Has visto a Martínez robar el ganado de Higgins? 467 00:36:46,266 --> 00:36:51,173 Bueno, maldita sea, recuérdame preguntar cuando esté en la ciudad. 468 00:36:51,283 --> 00:36:52,558 Empiezo a entender. 469 00:36:52,638 --> 00:36:53,761 ¿Comprender qué? 470 00:36:53,899 --> 00:36:55,458 Todo eso del ganado. 471 00:36:55,542 --> 00:36:57,564 Quieres que te cuente el final de la historia. 472 00:36:57,644 --> 00:36:58,644 Por qué no. 473 00:36:59,062 --> 00:37:02,093 Creo que el viejo Pete le jugó una mala pasada al jefe. 474 00:37:02,374 --> 00:37:03,928 quien lo despidió por eso. 475 00:37:04,092 --> 00:37:05,456 ¿Por qué no te involucraste? 476 00:37:05,577 --> 00:37:07,818 Yo no tuve nada que ver con eso, ¿verdad? 477 00:37:08,006 --> 00:37:11,627 Todo esto me tiene en desacuerdo con mi viejo amigo Bill. 478 00:37:11,707 --> 00:37:13,278 ¿Qué sucedió? 479 00:37:13,358 --> 00:37:17,016 Bueno, hijo, un día Bill decidió visitar el país. 480 00:37:17,096 --> 00:37:20,494 Caminó mirando todos los grandes edificios. 481 00:37:20,684 --> 00:37:23,117 Alrededor de la medianoche un policía lo arrestó. 482 00:37:23,256 --> 00:37:25,529 "Extraño, ¿estás solo?" 483 00:37:25,866 --> 00:37:27,770 "Esta noche voy a matar vagabundos". 484 00:37:27,997 --> 00:37:32,322 ¿Yo? Él dice, señor, yo no soy... 485 00:37:37,283 --> 00:37:41,266 Se estaba complicando. Cinco bocas que alimentar y 486 00:37:41,346 --> 00:37:44,609 no pude conseguir comida anoche. 487 00:37:45,279 --> 00:37:48,601 ¿Cómo puede un hombre meterse en semejante lío? 488 00:38:38,409 --> 00:38:39,683 ¿Dónde ibas? 489 00:38:40,642 --> 00:38:44,303 Voy a ver si el abrevadero está lleno. 490 00:38:45,005 --> 00:38:46,416 Termino mi cigarrillo primero. 491 00:38:48,132 --> 00:38:49,682 ¿Qué hay en esas bolsas? 492 00:38:50,075 --> 00:38:52,831 Solo una camisa y un Levi's. Es día de lavado. 493 00:38:53,149 --> 00:38:54,310 ¡Dejame ver eso! 494 00:38:57,047 --> 00:38:59,243 Nadie mirará en mis alforjas. 495 00:39:00,136 --> 00:39:01,576 Esto es lo que te mereces. 496 00:39:25,354 --> 00:39:26,354 Vosotras... 497 00:39:26,502 --> 00:39:27,602 ¿de dónde salís? 498 00:39:27,782 --> 00:39:29,384 Pensamos que podrías necesitarnos, 499 00:39:29,464 --> 00:39:31,065 tío Chuck, podría haberte lastimado. 500 00:39:31,145 --> 00:39:33,385 ¿No os dije que no saliérais del campamento? 501 00:39:33,465 --> 00:39:34,744 Pero teníamos hambre. 502 00:39:34,874 --> 00:39:36,228 Id a buscar las bolsas. 503 00:39:37,153 --> 00:39:40,475 Tendría mucha suerte si no termino en la cárcel. 504 00:39:40,555 --> 00:39:41,590 Vuelve a sí mismo. 505 00:39:45,120 --> 00:39:46,720 - ¿Quieres matarlo? - ¡Claro! 506 00:39:51,724 --> 00:39:52,623 Escuchad. 507 00:39:52,735 --> 00:39:54,117 Aprecio lo que habeis hecho. 508 00:39:54,197 --> 00:39:56,291 Ahora volved al campamento y quédaos allí. 509 00:39:56,406 --> 00:40:00,001 Si os vuelvo a ver fuera, tendréis a una buena corrección. 510 00:40:00,233 --> 00:40:01,383 y también te concierne a ti 511 00:40:02,768 --> 00:40:04,468 es hora de lavarse la cara. 512 00:40:05,076 --> 00:40:06,477 ¿No vendrás con nosotros? 513 00:40:06,557 --> 00:40:07,603 No, no en este momento. 514 00:40:42,386 --> 00:40:43,386 ¿Qué ha pasado? 515 00:40:43,719 --> 00:40:46,454 Rocky tuvo un pequeño accidente, lo superará. 516 00:40:49,150 --> 00:40:50,150 ¡Toma! 517 00:40:55,481 --> 00:40:56,663 ¿Fuiste tú quien hizo esto? 518 00:40:57,149 --> 00:40:59,265 Sí, teníamos unas diferencias. 519 00:40:59,679 --> 00:41:00,714 ¡Qué hombre! 520 00:41:01,620 --> 00:41:04,817 Nadie había puesto a Rocky en este estado. 521 00:41:11,245 --> 00:41:14,613 Cuando le pregunté cómo lo hizo, me dijo... 522 00:41:14,870 --> 00:41:16,648 que había sido ayudado por duendes! 523 00:41:16,728 --> 00:41:18,098 Sabía que era capaz. 524 00:41:20,078 --> 00:41:22,451 Debe haber sido una pelea estúpida. 525 00:41:22,795 --> 00:41:24,780 no debe conocer su fuerza. 526 00:41:24,860 --> 00:41:27,295 Solíamos hablar de eso cuando era niña en Galgary. 527 00:41:27,480 --> 00:41:29,591 Uno de esos duendes de los que hablabamos. 528 00:41:30,603 --> 00:41:33,081 Era calderero trabajaba hojalata como diez 529 00:41:33,161 --> 00:41:35,219 y nadie se atrevía a confrontarlo. 530 00:41:36,057 --> 00:41:38,501 ¡Mentiras, eso es todo! 531 00:41:38,999 --> 00:41:40,590 Es la prueba de que están ahí fuera. 532 00:41:40,734 --> 00:41:41,843 ¿Qué tipo de evidencia? 533 00:41:42,043 --> 00:41:44,363 Esta mañana no había comida en la cocina. 534 00:41:44,443 --> 00:41:45,443 ¿Comida? 535 00:41:45,711 --> 00:41:48,086 Estos duendes salieron del bosque para 536 00:41:48,166 --> 00:41:50,491 ayudarlo, siempre robaban comida en la Aldea. 537 00:41:50,571 --> 00:41:53,775 Este ladrón de comida, voy a atraparlo. 538 00:41:54,253 --> 00:41:56,625 Y no será uno de tus duendecillos. 539 00:41:57,299 --> 00:41:58,460 ¿Qué quieres hacer? 540 00:41:58,597 --> 00:42:01,243 Pon una trampa para lobos en la cocina. 541 00:42:01,508 --> 00:42:02,577 Pero no puedes... 542 00:42:03,181 --> 00:42:06,164 - ¿Cómo está Rocky? - Estará bien. 543 00:42:06,856 --> 00:42:08,648 Nos cambia por una vez. 544 00:42:08,898 --> 00:42:11,192 Más mentiras. 545 00:42:16,643 --> 00:42:18,884 - Te guardamos esto. - Gracias señora. 546 00:42:22,676 --> 00:42:23,950 Alguien viene. 547 00:42:33,398 --> 00:42:34,433 Hola, alguacil. 548 00:42:35,019 --> 00:42:38,645 Jess, este es el Sr. Hartnagle. 549 00:42:38,725 --> 00:42:40,710 La comida está servida. 550 00:42:40,790 --> 00:42:44,704 Tengo cosas que hacer, pero el Sr. Hartnagle seguramente se quedará. 551 00:42:45,118 --> 00:42:48,250 Me gustaría quedarme unos días para pasear por el país. 552 00:42:48,612 --> 00:42:49,918 ¿Buscais algo? 553 00:42:49,998 --> 00:42:50,998 Mi sobrina. 554 00:42:51,093 --> 00:42:53,313 Ella huyó en esa dirección. 555 00:42:54,891 --> 00:42:56,131 Pásame los guisantes. 556 00:42:56,211 --> 00:42:57,954 ¿No viste nada? 557 00:43:00,134 --> 00:43:02,171 ¡Dije que me pasaras los guisantes! 558 00:43:03,191 --> 00:43:04,601 Ella debería estar cerca. 559 00:43:05,593 --> 00:43:07,675 ¿Sabes qué son los guisantes? 560 00:43:08,906 --> 00:43:10,796 Tiene 19 pero aparenta 16. 561 00:43:12,921 --> 00:43:15,549 Le di un hogar. 562 00:43:15,629 --> 00:43:17,255 La traté como mi hija. 563 00:43:17,335 --> 00:43:18,894 Ella buscaba otros horizontes. 564 00:43:18,974 --> 00:43:22,228 ¿Por qué si la he tratado como a mi hija? 565 00:43:22,309 --> 00:43:25,496 Aquí está el Sr. Hartnagle, se quedará unos días, está buscando a su sobrina. 566 00:43:25,740 --> 00:43:26,728 ¿Que hizo ella? 567 00:43:26,808 --> 00:43:29,851 Huyó, yo que la trataba como a mi hija. 568 00:43:31,176 --> 00:43:35,980 Me costaría más correr tras ella. 569 00:43:36,060 --> 00:43:37,379 Cállate. 570 00:43:53,009 --> 00:43:54,009 Buenas noches Dela. 571 00:43:54,691 --> 00:43:55,948 Buenas noches, Butch. 572 00:44:02,981 --> 00:44:05,575 Buenas noches, muchachos. 573 00:44:25,473 --> 00:44:26,630 Estás cambiada. 574 00:44:27,605 --> 00:44:30,120 Seguí tu consejo, me lavé la cara. 575 00:44:33,623 --> 00:44:35,739 Tu tío vino hoy al rancho, 576 00:44:36,018 --> 00:44:38,727 él hará cualquier cosa para encontrarte. 577 00:44:38,816 --> 00:44:39,816 ¿No dijiste nada? 578 00:44:40,323 --> 00:44:42,528 - Eso no es asunto mío. - Gracias. 579 00:44:42,708 --> 00:44:43,890 Además, no me gusta. 580 00:44:44,115 --> 00:44:45,193 Lo odio. 581 00:44:45,686 --> 00:44:48,328 Cuando le dije que me soltara, solo se reía. 582 00:44:49,063 --> 00:44:51,920 Cuando le dije a mi tía, ella se rió de mí. 583 00:44:52,841 --> 00:44:54,035 Él no te encontrará 584 00:44:55,001 --> 00:44:57,481 mientras esté aquí para esconderte. 585 00:44:58,670 --> 00:45:01,396 Todo esto no es muy agradable para ti. 586 00:45:01,746 --> 00:45:02,746 ¿Agradable? 587 00:45:03,308 --> 00:45:05,908 Cuando pienso en todos estos cambios en mi vida. 588 00:45:06,219 --> 00:45:08,214 Cuando quería ir a algún lugar, iba allí. 589 00:45:08,294 --> 00:45:10,826 Cuando quería volver, pues ya estaba volviendo. 590 00:45:11,339 --> 00:45:13,885 Ahora es diferente. Están los niños... y yo. 591 00:45:14,484 --> 00:45:17,767 Apuesto a que no hay nadie aquí con más responsabilidades. 592 00:45:17,847 --> 00:45:18,959 No tanto. 593 00:45:21,215 --> 00:45:23,145 Sería hora de ir a la cama. 594 00:45:25,397 --> 00:45:27,077 Soy mayor que los chicos. 595 00:45:29,148 --> 00:45:30,502 Tengo diecinueve años. 596 00:45:37,452 --> 00:45:39,107 Sería mejor si me fuera al rancho. 597 00:45:39,273 --> 00:45:42,226 Es un buen momento para coger comida cuando están durmiendo. 598 00:45:42,651 --> 00:45:44,078 Ten cuidado, Chuk. 599 00:45:46,851 --> 00:45:47,851 No te preocupes. 600 00:47:05,031 --> 00:47:07,955 Ayuda, ayúdame, no puedo quitármelo. 601 00:47:10,037 --> 00:47:13,874 Ayúdame a eliminar estas cosas por favor. 602 00:47:13,959 --> 00:47:14,980 ¡Duendes, eh! 603 00:47:15,105 --> 00:47:16,714 Vamos, quítame eso. 604 00:47:45,895 --> 00:47:48,467 La manada debería partir en dos semanas, ¿verdad? 605 00:47:48,547 --> 00:47:49,906 Eso es todo, Orvie. 606 00:47:50,470 --> 00:47:53,303 Y serán días ajetreados. 607 00:47:54,132 --> 00:47:55,512 Abre bien los ojos, 608 00:47:56,133 --> 00:47:58,681 no pueden estar lejos. 609 00:48:01,207 --> 00:48:02,662 Espero que los encuentres. 610 00:48:07,850 --> 00:48:08,850 Tranquilo. 611 00:48:35,347 --> 00:48:37,359 ¿Qué diablos está pasando? 612 00:48:48,699 --> 00:48:50,500 ¿Quién ha hecho esto? 613 00:49:04,096 --> 00:49:05,894 Sal de ahí, quienquiera que seas. 614 00:49:30,434 --> 00:49:33,071 Están pasando cosas raras por aquí. 615 00:49:51,159 --> 00:49:52,399 Había caído aquí. 616 00:49:54,690 --> 00:49:57,158 ¡Creer que la tierra se lo ha tragado! 617 00:50:01,332 --> 00:50:03,238 Volveré más tarde, viejo gato. 618 00:50:20,224 --> 00:50:21,224 ¡Buah! 619 00:50:21,513 --> 00:50:24,312 ¿Por qué asustas así a la gente? 620 00:50:24,966 --> 00:50:26,994 El tío Chuck está en el campamento, 621 00:50:27,202 --> 00:50:29,452 no le va a gustar que le dispares. 622 00:50:31,733 --> 00:50:33,803 Ten, guárdame esto. 623 00:50:38,998 --> 00:50:43,259 Después de la pelea con Rocky, tendré que irme temprano. 624 00:50:44,701 --> 00:50:46,520 Y temes por mí, ¿no? 625 00:50:46,885 --> 00:50:47,976 Estaremos juntos. 626 00:50:48,285 --> 00:50:49,339 Todos nosotros. 627 00:50:50,031 --> 00:50:51,937 No me dejes engañar, Chuck. 628 00:50:52,623 --> 00:50:54,061 Los niños son diferentes. 629 00:50:54,146 --> 00:50:55,968 Pero te traigo problemas. 630 00:50:56,048 --> 00:50:57,048 Así que déjalo. 631 00:50:57,358 --> 00:50:59,586 Gracias por permitirme quedarme tanto tiempo. 632 00:51:00,656 --> 00:51:02,058 Partiré mañana por la mañana. 633 00:51:03,167 --> 00:51:06,538 Si crees que te dejaré volver con tu tío, estás loca. 634 00:51:07,756 --> 00:51:09,529 Los niños nos necesitan a ti y a mí... 635 00:51:11,904 --> 00:51:14,921 ¡No siempre puedo estar ahí! 636 00:51:51,562 --> 00:51:56,532 Lo vi como te veo a ti. No más grande que su arma. 637 00:51:56,875 --> 00:51:57,912 Fue uno de ellos. 638 00:51:58,483 --> 00:51:59,623 Seguramente un niño. 639 00:51:59,941 --> 00:52:01,784 ¿Qué niño cazaría por aquí? 640 00:52:02,754 --> 00:52:03,754 ¿Era un puma grande? 641 00:52:05,934 --> 00:52:08,207 Cuando volví al lugar, él se había ido. 642 00:52:08,303 --> 00:52:10,159 - Lo ves. - ¿Ver qué? 643 00:52:10,630 --> 00:52:12,029 Fue una bala de plata. 644 00:52:12,109 --> 00:52:13,348 Él no era un niño. 645 00:52:13,523 --> 00:52:16,838 Los duendes siempre usan balas de plata 646 00:52:16,918 --> 00:52:19,114 y de repente desaparecen. 647 00:52:19,869 --> 00:52:22,071 Las personas nacidas en Irlanda lo entenderían. 648 00:52:23,396 --> 00:52:26,293 ven a cenar antes de que los duendes se lo coman todo. 649 00:52:34,946 --> 00:52:37,401 Quiero hablar con usted esta noche, Sr. Higgins. 650 00:52:39,596 --> 00:52:40,936 Deben ser mis ojos. 651 00:52:41,806 --> 00:52:43,149 ¿Problemas en los ojos? 652 00:52:43,891 --> 00:52:46,274 Llega un momento en que todo el mundo necesita gafas. 653 00:52:46,758 --> 00:52:48,352 Y sin embargo ves como un gato. 654 00:52:50,036 --> 00:52:53,692 Dije que me gustaría hablar con usted después de la cena, Sr. Higgins. 655 00:52:53,800 --> 00:52:56,206 Mañana. Me voy a la cama después de la cena. 656 00:52:56,609 --> 00:52:58,168 Es suficiente por hoy. 657 00:52:58,248 --> 00:53:00,445 Siéntese al lado de Rocky, Sr. Hartnagle. 658 00:53:04,565 --> 00:53:06,830 ¿Se ha hecho daño, Sr. Hartnagle? 659 00:53:07,515 --> 00:53:10,314 Estaba atrapado como un puma. 660 00:53:10,994 --> 00:53:12,310 ¿De qué puma estás hablando? 661 00:53:12,671 --> 00:53:14,975 Lo sabes bien, caí en la trampa. 662 00:53:15,368 --> 00:53:16,368 ¡Oh eso! 663 00:53:17,435 --> 00:53:20,357 Tal vez tenga noticias del sheriff sobre mi sobrina. 664 00:53:20,603 --> 00:53:22,695 ¿Cómo es tu sobrina? 665 00:53:22,904 --> 00:53:24,626 ¿Es de su interés? 666 00:53:26,443 --> 00:53:29,534 Es difícil ayudarte si no sabemos si es guapa o fea. 667 00:53:30,522 --> 00:53:32,794 Quizás estás en lo cierto. 668 00:53:32,880 --> 00:53:34,399 Bueno, ella tiene diecinueve años. 669 00:53:34,553 --> 00:53:36,921 Pero no es muy grande, ronda los 50 kg. 670 00:53:38,641 --> 00:53:40,323 Parece más de dieciséis años. 671 00:53:41,768 --> 00:53:43,621 Cabello castaño, ojos azules. 672 00:53:44,064 --> 00:53:45,384 Un bonito giro de caderas. 673 00:53:45,594 --> 00:53:47,945 Los hombres notan estas cosas. 674 00:53:49,085 --> 00:53:49,989 Discúlpeme. 675 00:53:50,069 --> 00:53:51,574 ¿No quieres saber más? 676 00:53:51,654 --> 00:53:54,549 Yo creo que es suficiente. Tengo que cuidar de mi caballo. 677 00:54:14,800 --> 00:54:15,800 ¡Qué locura! 678 00:54:16,087 --> 00:54:17,598 ¿No sabes que tu tío está aquí? 679 00:54:17,678 --> 00:54:19,480 Tenía que venir, Butch está enfermo. 680 00:54:19,560 --> 00:54:20,476 ¿Qué le pasa? 681 00:54:20,599 --> 00:54:22,429 No sé, necesita un médico. 682 00:54:24,689 --> 00:54:25,689 ¡Vamos, ven! 683 00:54:55,798 --> 00:54:58,329 No está muy lejos. Vuelvo con un médico. 684 00:54:58,409 --> 00:54:59,651 Date prisa, Chuck. 685 00:55:16,957 --> 00:55:20,375 - ¿Nunca tuviste un hijo? - No señor. 686 00:55:21,857 --> 00:55:23,865 - ¿Y usted? - ¿Quién? ¿Yo? 687 00:55:23,945 --> 00:55:25,264 Eso es lo que pense. 688 00:55:25,653 --> 00:55:27,676 No tiene nada, solo dolor de estómago. 689 00:55:29,097 --> 00:55:31,954 La dosis está escrita en el frasco. 690 00:55:34,649 --> 00:55:37,349 - Me gustaría hablar contigo, Conner. - Claro. 691 00:55:39,539 --> 00:55:41,350 Por lo general, no tengo curiosidad. 692 00:55:41,813 --> 00:55:43,889 Estos cuatro chicos y esta chica. 693 00:55:44,379 --> 00:55:45,379 ¿Son parientes? 694 00:55:45,481 --> 00:55:46,965 Los chicos son hermanos. 695 00:55:47,045 --> 00:55:50,530 ¿Y la niña debe ser la sobrina que busca Hartnagle? 696 00:55:50,708 --> 00:55:51,664 Escuche... 697 00:55:51,744 --> 00:55:53,691 No hace falta que me hable de este Hatnagle. 698 00:55:53,798 --> 00:55:55,524 Le conozco. Desgraciadamente. 699 00:55:55,604 --> 00:55:59,025 Solo quiero saber tu conexión con esta tribu. 700 00:56:00,466 --> 00:56:01,945 Me encargo de eso, eso es todo. 701 00:56:02,201 --> 00:56:05,003 Y como Higgins no quiere niños en su casa, yo... 702 00:56:05,083 --> 00:56:08,054 También tienes que ser el ladrón de comida por la noche. 703 00:56:08,134 --> 00:56:09,321 tienen que comer 704 00:56:09,401 --> 00:56:11,376 Sí, eso es lo que la gente suele hacer. 705 00:56:11,587 --> 00:56:12,936 Está bien, mejor vuelvo. 706 00:56:13,016 --> 00:56:14,958 Tengo dos dólares para pagarte. 707 00:56:15,038 --> 00:56:16,507 ¿Quién te pidió que me pagaras? 708 00:56:17,097 --> 00:56:19,885 - ¿Se ha desplazado? - No tenía que hacerlo, ¿eh? 709 00:56:20,771 --> 00:56:22,060 Buena suerte, vaquero. 710 00:56:37,108 --> 00:56:38,312 Butch estará bien. 711 00:56:41,531 --> 00:56:42,858 Estaba tan asustada. 712 00:56:44,315 --> 00:56:45,900 No hay nada que temer. 713 00:56:46,904 --> 00:56:47,904 Lo sé. 714 00:56:49,271 --> 00:56:51,674 Me hace bien llorar. 715 00:56:52,866 --> 00:56:53,866 No es nada. 716 00:56:54,919 --> 00:56:56,005 No es nada en absoluto. 717 00:56:57,027 --> 00:57:00,779 Mejor... suénate la nariz. 718 00:57:05,388 --> 00:57:07,459 Los niños crecen rápido, ¿verdad? 719 00:57:09,220 --> 00:57:11,289 Antes de que te des cuenta... están crecidos. 720 00:57:11,525 --> 00:57:15,271 Listos para irse, pero alguien tiene que enseñarles algunas cosas. 721 00:57:15,579 --> 00:57:17,797 Sobre chicas, por ejemplo. 722 00:57:18,448 --> 00:57:21,604 Un hombre se pone en ridículo si no sabe nada de mujeres. 723 00:57:23,155 --> 00:57:24,545 depende del padre 724 00:57:24,734 --> 00:57:26,556 para hablarles de estas cosas. 725 00:57:26,636 --> 00:57:29,072 Un hombre no puede responder a todas esas preguntas tontas. 726 00:57:29,152 --> 00:57:32,425 No en mi familia, depende de la madre hacerlo. 727 00:57:34,527 --> 00:57:39,820 Chuck Conner, ¿no me lo vas a proponer? 728 00:57:41,649 --> 00:57:42,649 ¿Quién? ¿Yo? 729 00:57:44,479 --> 00:57:46,116 ¿Qué te dio esta idea? 730 00:57:51,389 --> 00:57:52,648 Así es mejor, 731 00:57:54,075 --> 00:57:55,668 porque la respuesta sería no. 732 00:58:10,033 --> 00:58:12,616 ¡Y tú! ¡Levantate! Tengo que hablar contigo. 733 00:58:12,741 --> 00:58:14,105 ¿Dónde estabas anoche? 734 00:58:14,761 --> 00:58:16,789 Ningún lugar en particular. 735 00:58:17,293 --> 00:58:18,237 no pude dormir 736 00:58:18,317 --> 00:58:20,263 ¿De quién era el rebaño que condujiste? 737 00:58:20,439 --> 00:58:21,387 ¿La manada? 738 00:58:21,467 --> 00:58:23,210 Perdimos cien animales. 739 00:58:23,290 --> 00:58:25,381 Todos estaban allí excepto tú. 740 00:58:25,940 --> 00:58:28,486 - No crees que yo... - ¿Sabes lo que estoy pensando? 741 00:58:28,841 --> 00:58:31,716 Hiciste un trato con Martínez. 742 00:58:37,130 --> 00:58:38,958 Si alguien dispara, seré yo. 743 00:58:39,594 --> 00:58:43,016 Estoy esperando una explicación, ¿qué has hecho con mi ganado? 744 00:58:43,328 --> 00:58:45,557 ¿No estuviste en lo de Martinez la otra noche? 745 00:58:45,637 --> 00:58:48,513 - ¿Y aun así? - Crees que estoy ciego. 746 00:58:48,593 --> 00:58:50,233 ¿Alguna vez lo ha visto hacerlo? 747 00:58:50,711 --> 00:58:54,094 Sería mejor traer de vuelta la manada, de lo contrario, Martínez se la quedará. 748 00:58:54,174 --> 00:58:56,021 Eso es lo que Conner quiere que haga. 749 00:58:56,676 --> 00:58:58,925 Quiero que te hayas ido cuando regrese. 750 00:59:11,596 --> 00:59:14,187 Será mejor que desayunes antes de meterte en problemas. 751 00:59:14,306 --> 00:59:15,922 Quiero a mi rebaño fuera de problemas. 752 00:59:16,026 --> 00:59:17,963 Esta vez es la última. 753 00:59:18,079 --> 00:59:20,867 Perseguiré a los hombres de Martínez fuera del país. 754 00:59:32,218 --> 00:59:34,175 Tienes que venir rápido, tío Chuck. 755 00:59:35,073 --> 00:59:36,779 ¿Butch está enfermo otra vez? 756 00:59:36,859 --> 00:59:37,859 No, él está bien. 757 00:59:38,023 --> 00:59:39,391 Pero fuimos descubiertos. 758 00:59:39,526 --> 00:59:41,357 - Descubierto, ¿por quién? - No sé. 759 00:59:41,437 --> 00:59:42,775 Pero estuvieron cerca. 760 00:59:42,855 --> 00:59:45,440 Tres o cuatro hombres y vacas se acercaron al campamento. 761 00:59:45,520 --> 00:59:47,639 ¡Dime eso otra vez! ¿Qué hombres y qué vacas? 762 00:59:47,719 --> 00:59:50,477 Tres hombres arreaban unas cien vacas, 763 00:59:50,728 --> 00:59:53,359 casi nos encuentran. 764 00:59:53,566 --> 00:59:55,745 Espérame, hijo, quiero ver esas vacas. 765 00:59:58,086 --> 00:59:59,102 Estaba por allí. 766 00:59:59,548 --> 01:00:00,825 Sé leer pistas. 767 01:00:04,128 --> 01:00:05,128 ¡Mira! 768 01:00:09,811 --> 01:00:11,412 Parece que son ellos. 769 01:00:11,928 --> 01:00:13,795 - Todo se explica. - ¿Qué? 770 01:00:14,512 --> 01:00:17,070 Haz que dos perros peleen y podrás robarles los huesos. 771 01:00:17,150 --> 01:00:18,704 ¿De qué estás hablando, tío Chuck? 772 01:00:19,776 --> 01:00:20,776 Espera aquí, Tommy. 773 01:00:43,474 --> 01:00:45,895 - Me pregunto qué está haciendo. - Estará allí muy pronto. 774 01:00:45,975 --> 01:00:47,557 Cuanto antes nos vayamos, mejor. 775 01:00:47,637 --> 01:00:49,145 No tienes que preocuparte. 776 01:00:49,504 --> 01:00:51,806 Mientras Higgins y Martínez luchan, tendremos 777 01:00:51,886 --> 01:00:54,841 mucho tiempo para llevar la manada a las montañas. 778 01:01:19,875 --> 01:01:23,051 Tú eres el que le dijo a Rocky que estaba en casa de Martínez. 779 01:01:47,869 --> 01:01:48,978 Átalo, Denver. 780 01:02:06,514 --> 01:02:08,421 Rápido, tenemos que ir a ayudar al tío Chuck. 781 01:02:08,501 --> 01:02:09,445 ¿Que le sucedió? 782 01:02:09,525 --> 01:02:12,382 Habló de 2 perros peleándose, pero eran hombres. 783 01:02:12,662 --> 01:02:14,981 - ¿Qué? - Tenemos que hacer algo. 784 01:02:15,911 --> 01:02:18,160 Engancha los caballos, nos vamos al rancho Higgins. 785 01:02:18,240 --> 01:02:21,771 - No podemos. Tu tío está allí. - Lástima, prepara los caballos. 786 01:02:34,300 --> 01:02:36,662 - ¡Entra allí! - ¡Vamos a deshacernos de él! 787 01:02:36,742 --> 01:02:37,742 Esperaremos. 788 01:02:43,675 --> 01:02:45,751 ¡Bonita cabaña teneis aquí! 789 01:02:46,767 --> 01:02:49,962 - No muy moderna, pero muy bonita. - ¡Cierra la boca! 790 01:03:10,338 --> 01:03:13,736 No me importa si tu tobillo está hinchado. 791 01:03:14,871 --> 01:03:16,128 ¡Puede montar a caballo! 792 01:03:16,208 --> 01:03:19,520 Sra. Higgins, no tengo intención de ir al sheriff. 793 01:03:20,249 --> 01:03:21,517 ¡Pero la gente va a morir! 794 01:03:21,597 --> 01:03:23,820 ¡No te metas en los asuntos de tu marido! 795 01:03:25,460 --> 01:03:27,686 Ensillaré un caballo e iré allí yo misma. 796 01:03:48,995 --> 01:03:51,223 ¡Qué haces para entrar en mis tierras! 797 01:03:51,433 --> 01:03:53,166 - ¿Disparo? - ¡No, Tommy, no! 798 01:03:53,318 --> 01:03:55,645 - ¿Dónde están los demás? - Bájate antes de que yo... 799 01:03:55,725 --> 01:03:57,418 ¡Eh, tú! 800 01:03:58,282 --> 01:04:01,863 - ¿Quién eres, hijo mío? - Lo que sea. Van a matar a Chuck. 801 01:04:01,973 --> 01:04:03,831 - ¿Quién? - Los que robaron tu ganado. 802 01:04:03,911 --> 01:04:05,364 Pásame las riendas. 803 01:04:06,683 --> 01:04:08,641 No te escaparás de mí. 804 01:04:23,933 --> 01:04:25,081 ¿De quién son estos niños? 805 01:04:25,197 --> 01:04:26,197 De Chuck. 806 01:04:26,542 --> 01:04:27,542 ¿Eres su esposa? 807 01:04:28,215 --> 01:04:30,016 No, me recogió con los demás. 808 01:04:31,512 --> 01:04:32,605 ¿A dónde vamos? 809 01:04:33,180 --> 01:04:35,054 Vamos a detener esta matanza. 810 01:04:48,560 --> 01:04:49,560 Martínez! 811 01:04:53,815 --> 01:04:56,252 Dejed las armas o empezamos a disparar. 812 01:04:56,915 --> 01:05:00,344 Higgins. Te estoy dando un minuto para salir de mi tierra. 813 01:05:00,599 --> 01:05:02,418 No nos atraparás esta vez. 814 01:05:06,422 --> 01:05:07,600 Escucha, eres un poco... 815 01:05:08,047 --> 01:05:09,210 ¡Yanqui loco! 816 01:05:10,621 --> 01:05:13,650 No querías escucharme. 817 01:05:13,850 --> 01:05:15,169 ¡Puedes escucha esto! 818 01:05:18,810 --> 01:05:21,340 Querías robar mi carne. 819 01:05:23,838 --> 01:05:26,456 ¡Ustedes son los verdaderos ladrones! 820 01:05:37,212 --> 01:05:38,116 ¡Es mi mujer! 821 01:05:38,196 --> 01:05:39,299 ¡Tienen refuerzos! 822 01:05:40,778 --> 01:05:41,778 ¡Son mujeres! 823 01:05:45,750 --> 01:05:47,766 - ¿Qué estás haciendo...? - Se llevaron a Chuck. 824 01:05:47,846 --> 01:05:49,120 - ¿Quién? - Ladrones de ganado. 825 01:05:49,200 --> 01:05:50,655 - Ladrones de ganado? - Sí. 826 01:05:50,762 --> 01:05:53,269 No puede ser Martínez y peleas contra él. 827 01:05:53,380 --> 01:05:55,145 Hay algo raro. 828 01:05:55,470 --> 01:05:59,794 Sr. Higgins, Chuck encontró a los verdaderos ladrones. Y lo matarán. 829 01:06:00,108 --> 01:06:03,561 ¿Quiere decir que los ladrones no son hombres de Higgins? 830 01:06:03,641 --> 01:06:06,342 Todos mis hombres están aquí conmigo, excepto Rocky. 831 01:06:06,422 --> 01:06:07,422 ¿Dónde están tus hombres? 832 01:06:07,573 --> 01:06:09,325 Están todos allí excepto Springer... 833 01:06:11,311 --> 01:06:12,311 ¡Rocky! 834 01:06:12,467 --> 01:06:13,467 ¡Springer! 835 01:06:14,191 --> 01:06:15,386 ¡Vamos, Martínez! 836 01:06:15,574 --> 01:06:16,574 ¡Vamos, Higgins! 837 01:06:30,602 --> 01:06:31,844 ¿Qué estás haciendo ahí? 838 01:06:31,924 --> 01:06:33,461 Estamos atendiendo a un visitante. 839 01:06:34,907 --> 01:06:36,461 Baja a ver la manada. 840 01:06:46,990 --> 01:06:47,990 llegas tarde 841 01:06:48,415 --> 01:06:50,955 No pensé que terminaría tan bien para mí. 842 01:06:52,583 --> 01:06:55,083 Finalmente me diste la oportunidad de salir. 843 01:06:55,296 --> 01:06:56,663 Sí, no lo entendiste. 844 01:06:56,872 --> 01:06:58,263 Es tu error, vaquero.. 845 01:09:12,165 --> 01:09:14,258 - ¿Qué pasó? - No gran cosa. 846 01:09:20,737 --> 01:09:23,729 - ¡Ay, Chuck! - Ya no tienes que preocuparte. 847 01:09:24,159 --> 01:09:25,569 Al menos durante unos minutos. 848 01:09:29,415 --> 01:09:30,415 ¡Tío Chuck! 849 01:09:34,759 --> 01:09:37,275 Creo que éramos dos grandísimos tontos, Higgins. 850 01:09:37,625 --> 01:09:40,489 Esta es la primera palabra inteligente que escucho hoy. 851 01:10:17,620 --> 01:10:18,862 Muy bien, muchachos. 852 01:10:19,095 --> 01:10:22,767 Primero Butch, luego Tommy, Robbie y Johnnie. 853 01:10:24,834 --> 01:10:26,295 ¿Cómo estáis chicos? 854 01:10:28,763 --> 01:10:30,286 ¿Pasa algo, Tommy? 855 01:10:31,036 --> 01:10:32,582 Queremos volver al carro. 856 01:10:32,989 --> 01:10:34,588 No nos gusta vivir en una casa. 857 01:10:34,668 --> 01:10:36,483 Tampoco queremos ir bien vestidos. 858 01:10:36,563 --> 01:10:38,766 Y no queremos ir a la escuela. 859 01:10:39,219 --> 01:10:41,098 No quieres ir a la escuela, ¿verdad? 860 01:10:41,178 --> 01:10:43,818 - ¿No quieres aprender nada? - ¡No! 861 01:10:45,123 --> 01:10:48,115 Queremos ser vagabundos como tú. 862 01:10:48,581 --> 01:10:50,322 Nunca fuiste a la escuela. 863 01:10:59,059 --> 01:11:01,064 Así que queréis ser vagabundos, ¿eh? 864 01:11:01,286 --> 01:11:04,360 Quieres correr por el país como perros callejeros. 865 01:11:05,005 --> 01:11:07,580 Ve donde quieras, haz lo que quieras. 866 01:11:07,660 --> 01:11:10,096 Sin tener que dar cuentas, ¿no? 867 01:11:10,765 --> 01:11:12,048 Me escucharéis. 868 01:11:13,267 --> 01:11:15,973 Un hombre tiene que asumir la responsabilidad tarde o temprano. 869 01:11:16,053 --> 01:11:19,443 Y para eso debe surgir y construirse. 870 01:11:19,821 --> 01:11:21,864 Eso es exactamente lo que vamos a hacer, 871 01:11:21,944 --> 01:11:23,835 vamos a hacer algo nosotros mismos. 872 01:11:24,471 --> 01:11:26,017 Ahora subid al caballo. 873 01:11:36,388 --> 01:11:39,222 Tío Chuck, todavía quiero ser un vagabundo. 874 01:11:42,211 --> 01:11:43,861 ¡Ahora id a la escuela y estudiad! 875 01:11:59,998 --> 01:12:01,271 Tu desayuno está listo. 876 01:12:01,853 --> 01:12:03,581 ¿Qué opinas del discurso de tu esposo? 877 01:12:04,628 --> 01:12:06,956 Parecía que estabas tratando de convencerte a ti mismo. 878 01:12:07,621 --> 01:12:09,521 ¿Sigues preocupada por mí? 879 01:12:09,841 --> 01:12:12,965 No... quiero que seas feliz, Chuck. 880 01:12:13,410 --> 01:12:14,410 Es todo. 881 01:12:20,000 --> 01:12:22,865 Míralos dirigiéndose al Valle de Sacramento. 882 01:12:23,907 --> 01:12:24,907 California. 883 01:12:25,798 --> 01:12:26,932 Libre como el aire. 884 01:12:30,738 --> 01:12:32,238 Tomemos este desayuno. 63565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.