Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,753 --> 00:00:50,551
Ahh, a lifetime of experimentation
capped in one small vial.
2
00:00:52,303 --> 00:00:57,308
Now to the final step—
The infusion ofenergy.
3
00:01:55,992 --> 00:02:00,705
Ah, the power of the universe— mine!
4
00:02:00,788 --> 00:02:02,790
It must work.
5
00:02:02,873 --> 00:02:05,042
A test. I must test it!
6
00:02:45,583 --> 00:02:48,836
Ha—ha—ha. “Quoth the raven,
7
00:02:48,919 --> 00:02:51,422
'nevermore.”'
8
00:02:51,505 --> 00:02:53,424
ah, I've done it...
9
00:02:53,507 --> 00:02:56,886
Created the means
to destroy matter.
10
00:02:56,969 --> 00:02:59,263
They must all know,
11
00:02:59,347 --> 00:03:02,516
know that I,
baron Von Frankenstein,
12
00:03:02,600 --> 00:03:06,145
master of the secret ofcreation,
13
00:03:06,228 --> 00:03:10,399
have now mastered
the secret of destruction.
14
00:03:10,483 --> 00:03:12,943
The invitations
must be sent at once.
15
00:03:29,168 --> 00:03:33,672
Ha! Oh, what a fine party we'll have
when they all arrive.
16
00:03:33,756 --> 00:03:35,800
Eh, my boy?
17
00:03:50,231 --> 00:03:53,401
J the full moon j
18
00:03:53,484 --> 00:03:57,822
j br/ngs out the monster in you j
19
00:04:00,282 --> 00:04:03,411
ja strange tune j
20
00:04:03,494 --> 00:04:08,124
j seems to be play/77g for you j
21
00:04:12,128 --> 00:04:15,923
j c ou/d you be someone's in vent/on.7j
22
00:04:16,006 --> 00:04:21,011
j 50 unreal as you feel tonight j
23
00:04:21,095 --> 00:04:25,808
j did you sell your soul to the de vi/j
24
00:04:25,891 --> 00:04:31,814
j a t that monster party last nigh t? J
25
00:04:31,897 --> 00:04:36,360
j mad mad mad j
26
00:04:36,444 --> 00:04:39,780
j monster partyj
27
00:04:41,782 --> 00:04:47,413
j did you sell your soul
to mephistopheles j
28
00:04:47,496 --> 00:04:50,541
j tell me, baby, te//mej
29
00:04:50,624 --> 00:04:52,668
J tell me, p/easej
30
00:04:52,751 --> 00:04:57,381
j you made a date with the devil,
not me j
31
00:04:57,465 --> 00:05:04,096
j if you know my late, honey,
level with me j...
32
00:05:07,141 --> 00:05:10,478
J the cold night j
33
00:05:10,561 --> 00:05:15,941
j br/ngs out the creature in you j
34
00:05:17,151 --> 00:05:20,654
ja strange light j
35
00:05:20,738 --> 00:05:26,160
j seems to be falling on youj
36
00:05:28,579 --> 00:05:32,791
j / know it's not your intention j
37
00:05:32,875 --> 00:05:37,838
j to frighten me so tonight j
38
00:05:37,922 --> 00:05:42,927
j won't you tell me, baby,
what happened j
39
00:05:43,010 --> 00:05:48,766
jat that monster party last night j
40
00:05:48,849 --> 00:05:52,520
J mad mad mad j...
41
00:05:52,603 --> 00:05:57,066
J monster partyj
42
00:05:57,775 --> 00:06:05,775
j last night jj
43
00:06:35,145 --> 00:06:37,356
Flanken!
44
00:06:40,901 --> 00:06:43,028
Felix!
45
00:06:43,112 --> 00:06:45,739
Take it out of my pay,
Mr. Kronkite.
46
00:06:45,823 --> 00:06:48,158
Pay? What pay?
47
00:06:48,242 --> 00:06:52,830
You have two more months to work for
me for nothing before you're even as it is.
48
00:06:52,913 --> 00:06:56,458
Now, what are you doing in the
pharmacy department in the first place?
49
00:06:56,542 --> 00:06:59,962
Need I remind you
that this is a drugstore?
50
00:07:00,045 --> 00:07:02,673
There are people waiting
at the lunch counter.
51
00:07:02,756 --> 00:07:05,801
Someone is browsing
through the paperback books.
52
00:07:05,884 --> 00:07:09,722
We've got a whole rack
full of those veeblefetzers to unload,
53
00:07:09,805 --> 00:07:13,767
and you're wasting your time
in the pharmacy department!
54
00:07:13,851 --> 00:07:16,812
What am I not paying you for, Felix?
55
00:07:16,895 --> 00:07:21,442
I'm sorry, Mr. Kronkite. What
would you like me to do first?
56
00:07:21,525 --> 00:07:25,029
First? Wait on the people!
57
00:07:25,112 --> 00:07:28,324
Mailman!
58
00:07:31,535 --> 00:07:34,997
These are for you, Mr. Kronkite.
59
00:07:35,080 --> 00:07:39,251
And here's one for you, Felix.
Has a real fancy stamp on it.
60
00:07:50,888 --> 00:07:54,933
Oh, let's see now. “Invited to”...
61
00:07:57,478 --> 00:07:59,146
Oh, boy!
62
00:07:59,229 --> 00:08:03,317
“Convention.”
“big gathering of notables.”
63
00:08:05,069 --> 00:08:06,987
Golly! Wow!
64
00:08:07,071 --> 00:08:11,408
Felix, stop your mumbling and
tell us what the letter is all about.
65
00:08:11,492 --> 00:08:14,828
I'm invited to an island
in the Caribbean,
66
00:08:14,912 --> 00:08:18,832
to take part in a scientific
first, a new discovery.
67
00:08:18,916 --> 00:08:23,420
You? A mental last
to a scientific first?
68
00:08:23,504 --> 00:08:26,840
I've seen postcards
of them Caribbean islands.
69
00:08:26,924 --> 00:08:30,803
Lots of sun, white beaches, palm trees.
70
00:08:30,928 --> 00:08:34,640
Swimming pools in
them mghmyhmds really?
71
00:08:34,765 --> 00:08:38,060
Golfcourses, tennis courts, pretty
girls, night clubs. Really really?
72
00:08:38,143 --> 00:08:40,938
Mr. Kronkite, the convention
is on the 13th.
73
00:08:41,021 --> 00:08:43,649
Can I have this week off
to get there and back?
74
00:08:43,732 --> 00:08:47,069
Aha! I was wondering
when you'd ask that.
75
00:08:47,152 --> 00:08:49,196
You're not due for a vacation yet.
76
00:08:49,279 --> 00:08:53,242
But I haven't had one in three
years. Please, Mr. Kronkite.
77
00:08:53,325 --> 00:08:58,330
If you leave, who'll make the coffee,
wash the dishes, mind the store?
78
00:08:58,414 --> 00:09:02,334
Please, Mr. Kronkite.
Pretty please?
79
00:09:02,418 --> 00:09:04,086
Huh?
80
00:09:08,507 --> 00:09:11,176
That's what happens
when I get excited.
81
00:09:12,970 --> 00:09:15,389
Enough! Enough! Go, go!
82
00:09:15,472 --> 00:09:18,392
Take a week, a month, a year!
83
00:09:18,475 --> 00:09:22,438
But it's not your vacation.
It's mine.
84
00:09:22,521 --> 00:09:25,232
Thanks, Mr. Kronkite.
I sure appreciate...
85
00:09:26,650 --> 00:09:30,279
I'm sorry, Mr. Kronkite.
I'll make it up to you.
86
00:09:30,362 --> 00:09:35,159
Go, go, go! Get out before
you wreck the whole store!
87
00:09:36,618 --> 00:09:40,664
Do you think Felix
will get there by the 13th?
88
00:10:00,267 --> 00:10:04,813
Bird—watching again?
Fang, do you forget?
89
00:10:04,897 --> 00:10:08,275
The last time
you had a roving eye,
90
00:10:08,358 --> 00:10:11,153
I kept it in ajar for a week!
91
00:10:11,236 --> 00:10:14,573
Ah—ha—ha-ha! Ha—ha—ha!
92
00:10:16,325 --> 00:10:19,995
Don't give me any
of your back mumble,
93
00:10:20,078 --> 00:10:23,165
you-you—you... monster!
94
00:10:24,208 --> 00:10:26,835
J oh, you're different j
95
00:10:26,919 --> 00:10:31,507
j I knew it wouldn't be the same,
that you'd play a different game j
96
00:10:31,590 --> 00:10:35,302
j 'cause you're different
ha—ha—ha, you're different j
97
00:10:35,385 --> 00:10:40,224
j I don't know whether to complain,
but you're driving me insane j
98
00:10:40,307 --> 00:10:45,562
j 'cause you're different
you're different j
99
00:10:45,646 --> 00:10:52,694
j now let's agree you're not
incredibly handsome or even charming j
100
00:10:52,778 --> 00:10:58,617
j but you can be so disarming j
101
00:10:58,700 --> 00:11:02,704
j I find it's simply alarming j
102
00:11:02,788 --> 00:11:06,834
jyou're different
as unpredictable as rain j
103
00:11:06,917 --> 00:11:09,545
j you're an easter candy cane j
104
00:11:09,628 --> 00:11:12,881
j yes, you're different
ha—ha—ha, different j
105
00:11:12,965 --> 00:11:15,759
j like a snowy day in June j
106
00:11:15,843 --> 00:11:18,011
j like a new Brazilian tune j
107
00:11:18,095 --> 00:11:20,889
jyeah, you're different yech j
108
00:11:20,973 --> 00:11:26,520
j you're different, and you know
that's what I like about you j
109
00:11:26,603 --> 00:11:30,065
j ha—ha—ha—ha j
110
00:11:30,148 --> 00:11:38,148
j now let's agree you're not
incredibly handsome or even charming j
111
00:11:38,657 --> 00:11:42,995
j but you can be so disarming j
112
00:11:43,078 --> 00:11:47,124
j that I find it simply alarming j
113
00:11:47,207 --> 00:11:51,670
jyou're different
as unpredictable as rain j
114
00:11:51,753 --> 00:11:53,714
j you're an easter candy cane j
115
00:11:53,797 --> 00:11:57,050
jyes, you're different
ha—ha—ha j
116
00:11:57,134 --> 00:12:00,470
j different, like a snowy day injune j
117
00:12:00,554 --> 00:12:03,056
j like a new Brazilian tune j
118
00:12:03,140 --> 00:12:05,851
j yeah, yeah you're different j
119
00:12:05,934 --> 00:12:07,936
j you're different j
120
00:12:08,020 --> 00:12:14,735
jand you know
that's what I like about you jj
121
00:12:14,818 --> 00:12:18,697
ha—ha—ha—ha-ha!
122
00:12:25,746 --> 00:12:28,373
Come in.
123
00:12:28,457 --> 00:12:31,543
Good morning, doctor.
I've brought you your mail.
124
00:12:31,627 --> 00:12:33,754
Thank you, my dear.
125
00:12:33,837 --> 00:12:38,550
You know, seeing you every day
gives me a great deal of pleasure.
126
00:12:38,634 --> 00:12:42,554
If I must say so myself,
you are a masterpiece.
127
00:12:42,638 --> 00:12:45,599
Why, Dr. Frankenstein.
128
00:12:45,682 --> 00:12:48,852
We've received replies
from almost all you invited:
129
00:12:48,936 --> 00:12:51,897
Dracula, werewolf, dr. Jekyll,
130
00:12:51,980 --> 00:12:53,899
the hunchback, creature.
131
00:12:53,982 --> 00:12:57,194
But we haven't received
a reply from...
132
00:12:57,277 --> 00:13:00,072
From... it.
133
00:13:00,155 --> 00:13:02,074
Well, I should hope
that we don't.
134
00:13:02,199 --> 00:13:04,785
You see, it wasn't invited. Oh?
135
00:13:04,868 --> 00:13:08,330
It was a crushing bore
at our last convention.
136
00:13:08,413 --> 00:13:13,543
It kept walking around crushing boars—
Wild boars— in its hands.
137
00:13:13,627 --> 00:13:17,464
Very frankly, Francesca,
it disgusts even me.
138
00:13:17,547 --> 00:13:19,424
I see.
139
00:13:19,508 --> 00:13:22,636
Doctor, we also received
a very strange letter...
140
00:13:22,719 --> 00:13:25,973
From someone who says
he's arriving on the 13th.
141
00:13:26,056 --> 00:13:28,392
A Felix... flanken.
142
00:13:28,475 --> 00:13:32,771
He's coming? Oh, that is good
news! What else does he write?
143
00:13:32,854 --> 00:13:36,650
“Looking forward to meeting
all those fun people at your resort.”
144
00:13:36,733 --> 00:13:39,528
Resort? Fun people?
145
00:13:39,611 --> 00:13:41,905
He doesn't mean Dracula
and the werewolf, surely!
146
00:13:41,989 --> 00:13:44,074
Yes, yes. Go on, go on.
147
00:13:44,157 --> 00:13:47,244
“Can hardly wait to dip into the
pool in the front of your resort...
148
00:13:47,327 --> 00:13:49,871
And lie on
your beautiful beach.”
149
00:13:49,955 --> 00:13:53,291
Doctor, does he know about
the crocodiles in the lagoon...
150
00:13:53,375 --> 00:13:55,502
And the quicksand on the beach?
151
00:13:55,585 --> 00:13:58,714
Who, or what, is this flanken?
152
00:13:58,797 --> 00:14:01,008
Oh, don't be alarmed, my dear.
153
00:14:01,091 --> 00:14:04,344
Felix flanken is a mere human,
154
00:14:04,428 --> 00:14:07,556
and he's unaware of the nature
of our little gathering.
155
00:14:07,639 --> 00:14:10,934
But he also happens
to be my nephew.
156
00:14:11,018 --> 00:14:15,564
Your nephew? I thought
you had no... iii/mg relatives.
157
00:14:15,647 --> 00:14:18,734
Felix is the child
of my youngest sister.
158
00:14:18,817 --> 00:14:21,737
She turned out to be
the white sheep of the family.
159
00:14:21,820 --> 00:14:25,907
Oh, too bad.
She had a great flair for witchcraft.
160
00:14:25,991 --> 00:14:28,952
But then she met
this traveling medicine man...
161
00:14:29,036 --> 00:14:31,997
Chuck flanken— in transylvania,
162
00:14:32,080 --> 00:14:36,043
and she eloped with him
and went to the United States to live.
163
00:14:36,126 --> 00:14:39,129
They're both gone now,
but their son, Felix,
164
00:14:39,212 --> 00:14:42,215
is my only relative and heir.
165
00:14:42,299 --> 00:14:45,135
But why are you inviting him
to this convention?
166
00:14:45,218 --> 00:14:47,971
Because, my dear,
I'm— I'm retiring.
167
00:14:48,055 --> 00:14:51,516
Yes. Oh, don't look so unbelieving.
168
00:14:51,600 --> 00:14:54,603
I've grown a little tired
of this horror business,
169
00:14:54,686 --> 00:14:59,649
doing bad for others and very
rarely getting any bad in return.
170
00:14:59,733 --> 00:15:03,403
But now that I've mastered
my greatest discovery,
171
00:15:03,487 --> 00:15:06,865
I'd like to retire
while I'm on top.
172
00:15:06,948 --> 00:15:12,079
I shall turn over all my secrets to
Felix, including my last great one,
173
00:15:12,162 --> 00:15:17,542
and then present him to the convention
as my successor.
174
00:15:17,626 --> 00:15:19,795
Aaah!
175
00:15:19,878 --> 00:15:22,214
Aaah!
176
00:15:22,339 --> 00:15:24,758
Aaah!
177
00:15:24,841 --> 00:15:30,055
1:00. Our other friends should be traveling
on their way to the island about now.
178
00:15:30,138 --> 00:15:34,434
I'll still have to see to their
accommodations. You tidy up in here.
179
00:15:34,518 --> 00:15:38,605
Oh, I do hope you like
Felix flanken when you meet him.
180
00:15:38,688 --> 00:15:41,983
I want you two to be friends.
181
00:15:42,067 --> 00:15:45,403
Felix flanken— like him?
182
00:15:45,487 --> 00:15:48,865
I'll love him to pieces!
183
00:16:13,515 --> 00:16:16,393
Did we pick up any passengers
on this stop, captain?
184
00:16:16,476 --> 00:16:22,107
Not yet. Our only passenger is
still that funny guy from London.
185
00:16:22,190 --> 00:16:25,652
What's his name? Dr.Jekyll.
186
00:16:25,735 --> 00:16:29,948
Dr.jekyll? That's odd. He
told me his name was Mr. Hyde.
187
00:16:30,031 --> 00:16:32,868
What's the difference?
He paid his fare.
188
00:16:32,951 --> 00:16:34,953
Get this loaded aboard the ship.
189
00:16:35,036 --> 00:16:37,372
How, captain?
The crewjumped ship.
190
00:16:37,455 --> 00:16:39,499
What? No crew?
191
00:16:39,583 --> 00:16:42,002
I did Shanghai a few lads
last night,
192
00:16:42,085 --> 00:16:44,254
but they're still in the hold
sleeping it off.
193
00:16:44,337 --> 00:16:48,925
Eh, what? Look at this—
What the tide brought in.
194
00:16:51,928 --> 00:16:57,851
What's that, mate? You want to sign
aboard for passage to the isle of evil?
195
00:17:00,812 --> 00:17:04,399
Well, we just may have room
for another hand on board,
196
00:17:04,482 --> 00:17:07,277
but we're not going
to the isle of evil.
197
00:17:07,360 --> 00:17:10,614
Get this loaded aboard the ship.
198
00:17:17,537 --> 00:17:21,750
Blimey! He's as strong as 50 men.
199
00:17:21,833 --> 00:17:26,087
And as ugly
as any I've ever seen.
200
00:17:26,171 --> 00:17:28,173
How do you do, gentlemen?
201
00:17:28,256 --> 00:17:31,885
Could you tell me the fare
to the isle of evil?
202
00:17:31,968 --> 00:17:35,388
Another one? We don't
usually stop at the isle of...
203
00:17:35,472 --> 00:17:37,849
That will be a hundred bucks.
204
00:17:37,933 --> 00:17:40,810
And with your fancy cape
and tuxedo and all,
205
00:17:40,894 --> 00:17:42,854
I'd think you could afford it.
206
00:17:47,609 --> 00:17:50,946
Considering the dilapidated
condition of my wallet...
207
00:17:51,029 --> 00:17:53,406
I mean, yourship...
208
00:17:53,490 --> 00:17:56,826
I think I had better fly.
209
00:18:01,456 --> 00:18:04,876
Me eyes are playing
tricks on me.
210
00:18:04,960 --> 00:18:08,255
Did you see what
I think I saw, captain?
211
00:18:08,338 --> 00:18:11,800
If I saw what you think you saw,
212
00:18:11,883 --> 00:18:15,262
I'd say we were both going batty.
213
00:18:15,345 --> 00:18:19,933
Pardon me, gentlemen, but does this
pickled herring stop at the isle of evil?
214
00:18:20,016 --> 00:18:22,435
Blimey, it's
another one of them.
215
00:18:22,519 --> 00:18:25,397
We'll stop. Don't worry.
216
00:18:25,480 --> 00:18:29,442
We—we'll do what you want.
No charge for you. Be my guest.
217
00:18:29,526 --> 00:18:33,446
But, please,
none of your surprises.
218
00:18:36,449 --> 00:18:39,286
Golly. What's the matter
with those two?
219
00:18:39,369 --> 00:18:42,247
Haven't they ever seen
a tourist before?
220
00:19:04,519 --> 00:19:08,064
The captain said I could have
any cabin I wanted.
221
00:19:08,148 --> 00:19:12,777
Now, let me see. A southern
exposure would be nice.
222
00:19:12,861 --> 00:19:16,072
Oh, excuse me, sir.
223
00:19:16,156 --> 00:19:19,034
Sir? Uh, ma'am?
224
00:19:21,745 --> 00:19:25,665
I'm terribly sorry, but I can't
see a thing without my glasses.
225
00:19:25,790 --> 00:19:29,336
Let me help
you with your fur piece.
226
00:19:31,463 --> 00:19:34,382
Madam, I'm terribly sorry.
I hope I didn't offend you.
227
00:19:34,466 --> 00:19:39,220
Don't go! I can't
stand a woman crying.
228
00:19:41,848 --> 00:19:45,810
I'll have to get an extra pair
ofglasses out of my luggage.
229
00:19:49,272 --> 00:19:53,401
Ohh! I'm sorry, but I lost my
glasses and can't see a thing.
230
00:19:53,485 --> 00:19:56,654
I've heard that one before.
231
00:20:06,456 --> 00:20:10,627
Go below, mate, and invite
our passengers to dine with me.
232
00:20:10,710 --> 00:20:12,962
Are you sure
you wanna do that, cap?
233
00:20:13,046 --> 00:20:15,173
Go on!
234
00:20:35,860 --> 00:20:37,195
How do you do?
235
00:20:38,822 --> 00:20:42,242
Aah! Sorry. Wrong cabin.
236
00:20:54,671 --> 00:20:57,674
Why did I ever decide
to go to sea?
237
00:21:09,811 --> 00:21:13,148
Feet, if you've ever moved,
238
00:21:13,231 --> 00:21:15,733
move like you've
never moved before.
239
00:21:19,904 --> 00:21:22,449
Jekyll's my name. Dr.Jekyll.
240
00:21:22,532 --> 00:21:24,451
Felix flanken. I'm a pharmacist.
241
00:21:39,716 --> 00:21:41,676
I'm—I'm also allergic.
242
00:21:41,759 --> 00:21:46,973
I have a little elixir that keeps
me feeling in wonderful mettle.
243
00:21:48,475 --> 00:21:51,144
Um, to your good health.
244
00:21:57,317 --> 00:21:59,736
Dr.jekyll, are you all right?
245
00:22:03,448 --> 00:22:07,243
My—my goodness, you look awful.
246
00:22:07,327 --> 00:22:11,331
Are you sure you're not seasick
dr. Jekyll? I think...
247
00:22:11,414 --> 00:22:15,627
Hyde. Hyde. Hyde.
248
00:22:15,710 --> 00:22:19,130
Hide? You want me to hide?
249
00:22:19,214 --> 00:22:22,050
Well, if you wanna play games,
you must be feeling better.
250
00:22:22,133 --> 00:22:24,093
But you certainly don't look it.
251
00:22:24,177 --> 00:22:28,139
Okay, I'll hide and you
see if you can find me.
252
00:22:48,243 --> 00:22:50,161
12:00 midnight?
253
00:22:50,245 --> 00:22:54,874
If dr. Jekyll doesn't find me soon, I
think I'll go to my cabin and to bed.
254
00:23:25,154 --> 00:23:30,743
Now, friends, you'll discover
who was the original Batman.
255
00:23:50,471 --> 00:23:54,642
Hmm. My, but it's getting chilly.
256
00:24:06,362 --> 00:24:09,949
Hyde. Hyde. Hyde.
257
00:24:12,619 --> 00:24:16,414
You have been given important
assignments to carry out.
258
00:24:16,497 --> 00:24:18,583
And I expect each one of you
to do hisjob.
259
00:24:20,293 --> 00:24:22,629
I want each of you
to stay calm and collected,
260
00:24:22,712 --> 00:24:25,590
no matter what emergency arises.
261
00:24:25,673 --> 00:24:29,010
I don't want to see
anyone losing his head.
262
00:24:30,053 --> 00:24:32,513
Itakeit yours wasn't hooked on.
263
00:24:32,597 --> 00:24:35,933
All right, yetch, pick it up.
264
00:24:36,017 --> 00:24:37,977
Pick it up!
265
00:24:38,061 --> 00:24:41,189
Don't know ifyou're coming
or going, do you, yetch?
266
00:24:41,272 --> 00:24:43,524
I'm so excited, doctor.
267
00:24:43,608 --> 00:24:46,778
I haven't seen
all of our old friends in years.
268
00:24:46,861 --> 00:24:51,783
I got so nervous and excited
and nervous and...
269
00:24:52,867 --> 00:24:57,205
Let's try not to go to
pieces, yetch.
270
00:24:57,288 --> 00:24:59,582
Doctor, a group of the
convention party has just arrived.
271
00:24:59,666 --> 00:25:02,627
Good. Thank you, Francesca.
272
00:25:02,710 --> 00:25:05,505
Everyone to his post.
273
00:25:05,588 --> 00:25:09,133
We must make certain that it
does not get onto the island.
274
00:25:09,217 --> 00:25:11,928
To your checkpoints!
275
00:25:15,598 --> 00:25:17,767
Ah, Francesca,
276
00:25:17,850 --> 00:25:21,145
you beautiful, adorable,
277
00:25:21,229 --> 00:25:23,773
lovable creature.
278
00:25:23,856 --> 00:25:27,360
How much I've wanted
to touch you.
279
00:25:27,443 --> 00:25:29,779
Take your hands away from me.
280
00:25:31,030 --> 00:25:33,032
You... creep!
281
00:25:33,116 --> 00:25:35,910
She noticed me!
282
00:25:35,993 --> 00:25:40,164
For the first time,
she noticed me.
283
00:25:40,248 --> 00:25:44,210
She told me to creep,
284
00:25:44,293 --> 00:25:47,046
so I'll creep.
285
00:25:54,220 --> 00:25:58,433
I hear her voice,
so soft, so sweet...
286
00:25:58,516 --> 00:26:01,894
When I'm awake or when I sleep.
287
00:26:01,978 --> 00:26:06,065
It makes me burn
with passion's heat...
288
00:26:06,149 --> 00:26:10,987
To hear her say... “You creep.”
289
00:26:19,078 --> 00:26:21,539
What's the matter
with you zombies?
290
00:26:21,622 --> 00:26:25,084
Don't just stand there
like union gravediggers.
291
00:26:25,168 --> 00:26:29,464
Dr. Frankenstein wants you
to patrol the island!
292
00:26:35,219 --> 00:26:38,723
Stop behaving
like a bunch ofghosts!
293
00:26:38,806 --> 00:26:41,601
Get into your planes!
294
00:26:47,023 --> 00:26:49,358
Contact!
295
00:27:01,204 --> 00:27:05,958
Oh, one of these days,
I'll have to talk to Dr. Frankenstein...
296
00:27:06,042 --> 00:27:08,503
About getting new airplanes.
297
00:27:08,586 --> 00:27:11,714
Contact again.
298
00:27:13,174 --> 00:27:17,053
Yeow—ow—ow—ow!
299
00:27:26,145 --> 00:27:29,899
Quickly, into the air,
zombie birdman!
300
00:27:48,084 --> 00:27:51,504
I wish Dr. Frankenstein
hadn't grounded me.
301
00:27:51,587 --> 00:27:55,758
Someday I hope
he'll let me fly again.
302
00:27:55,842 --> 00:28:00,221
Oh, well, we can't have everything.
303
00:28:00,304 --> 00:28:05,309
I should be happy
that I still have my sickness.
304
00:28:05,393 --> 00:28:09,605
U
305
00:28:19,615 --> 00:28:22,785
Do you really think that it would
dare to come here uninvited?
306
00:28:22,869 --> 00:28:26,998
I don't know. It is
capable ofanything.
307
00:28:32,295 --> 00:28:34,964
Oh, you gorgeous,
308
00:28:35,047 --> 00:28:37,800
tantalizing creation!
309
00:28:40,344 --> 00:28:42,179
Ready, baby?
310
00:28:42,305 --> 00:28:46,851
Well, how do I look?
311
00:28:46,934 --> 00:28:52,189
What do you know about chic,
you poor invention of a man, you?
312
00:28:53,274 --> 00:28:55,568
Here come the lovebirds.
313
00:28:55,651 --> 00:28:58,529
Speak kindly to them, Francesca.
314
00:28:58,613 --> 00:29:02,158
Remember that we are all
one happy family here.
315
00:29:03,701 --> 00:29:08,956
Oh, my dear,
you lookjust... ghastly.
316
00:29:09,081 --> 00:29:12,627
Oh, doctor! Oh, brother!
317
00:29:12,710 --> 00:29:16,839
You arrivedjust in time. Our
guests will be here at any moment.
318
00:29:27,016 --> 00:29:30,770
My dear baron,
how nice to see you again.
319
00:29:30,853 --> 00:29:34,899
My dear count,
so glad you could come.
320
00:29:34,982 --> 00:29:39,195
How is our monster
and his charming companion?
321
00:29:39,278 --> 00:29:44,033
Madame, I must say you
look the picture ofdecadence.
322
00:29:44,116 --> 00:29:47,536
Don't kiss!
You always leave marks!
323
00:29:47,620 --> 00:29:50,790
My apologies.
324
00:29:50,873 --> 00:29:53,501
And of course, Francesca.
325
00:29:53,584 --> 00:29:57,463
You know, you have always
been my type.
326
00:29:57,546 --> 00:30:00,132
O—negative, isn't it?
327
00:30:10,393 --> 00:30:14,480
Ah, werewolf.
Delighted you're here, were!
328
00:30:14,563 --> 00:30:17,650
Wolfie, you old dog!
329
00:30:17,733 --> 00:30:21,654
This convention is going
to be a howling success.
330
00:30:21,779 --> 00:30:24,573
See, I told you!
331
00:30:24,657 --> 00:30:28,703
Ouch! You need a manicure, baby!
332
00:30:28,786 --> 00:30:31,414
Look, here comes
the invisible man!
333
00:30:31,497 --> 00:30:35,251
How can you tell? Ha—ha—ha.
334
00:30:35,334 --> 00:30:38,462
Invisible man, how do you do?
335
00:30:38,546 --> 00:30:43,342
You are looking well, I think.
336
00:30:43,426 --> 00:30:45,845
I am well, count. And you?
337
00:30:45,928 --> 00:30:48,723
Aha, invisible man!
H—h-how do you do?
338
00:30:59,567 --> 00:31:02,820
I wonder how he got
his invitation.
339
00:31:02,903 --> 00:31:07,033
He has an unlisted tomb!
Ha—ha—ha!
340
00:31:07,116 --> 00:31:12,788
Didn't I see him at the transylvania
gardens in the main event?
341
00:31:12,872 --> 00:31:16,500
The hunchback of notre dame
ain't a boxer.
342
00:31:16,584 --> 00:31:18,794
Afraid it'll ruin his looks, huh?
343
00:31:18,878 --> 00:31:21,630
Ha—ha—ha!
344
00:31:30,931 --> 00:31:34,310
Dr.jekyll. Good
show, Dr. Frankenstein.
345
00:31:34,393 --> 00:31:37,104
And where is Mr. Hyde?
346
00:31:46,363 --> 00:31:51,160
Good show, Dr. Frankenstein.
347
00:31:51,285 --> 00:31:56,207
Whatever he's drinking, I'll
have it with ginger.
348
00:31:57,333 --> 00:32:00,211
Fang, don't you have any couth?
349
00:32:00,294 --> 00:32:02,922
Ha—ha—ha.
350
00:32:03,005 --> 00:32:06,926
It's me— your Don Juan.
351
00:32:07,009 --> 00:32:09,512
I“donjuan” tolookatyou.
352
00:32:11,639 --> 00:32:14,892
I love your eyes.
I love your chin
353
00:32:14,975 --> 00:32:17,770
ilovetheshape they put you in.
354
00:32:17,853 --> 00:32:21,148
And when I get to feel
yourtouch,
355
00:32:21,232 --> 00:32:25,945
I ache for you so very much.
356
00:32:26,028 --> 00:32:28,531
This chopped liver smells fishy.
357
00:32:28,614 --> 00:32:31,408
Ifsnotthechoppedhven count
358
00:32:31,492 --> 00:32:33,410
it's the pickled salmon.
359
00:32:33,494 --> 00:32:36,247
Yech!
360
00:32:55,015 --> 00:32:57,935
J '0 sale Mia j
361
00:32:58,018 --> 00:33:00,396
j '0 sale you—a j
362
00:33:00,479 --> 00:33:03,899
j I'm—a the world's
best—a chef j
363
00:33:03,983 --> 00:33:07,027
j you bet—a you moola jj
364
00:33:07,111 --> 00:33:10,948
chef machiavelli,
how are you, maestro?
365
00:33:11,031 --> 00:33:14,535
Hey, yetch! What—a you
do—a in my kitchen, huh?
366
00:33:14,618 --> 00:33:18,205
You—a no good snake in—a the grass.
You—a dirty swine!
367
00:33:18,330 --> 00:33:23,377
You—a ugly rat! Thank
you for those kind words.
368
00:33:23,460 --> 00:33:25,880
Ihopelcan live up to them.
369
00:33:27,047 --> 00:33:30,301
This—a yetch—
He's a little bit of a nut.
370
00:33:32,720 --> 00:33:37,933
Keep—a your hands out—a my salad
before I throw you out—a my kitchen.
371
00:33:38,017 --> 00:33:40,603
What—a you doing
in—a here anyway, eh?
372
00:33:40,686 --> 00:33:43,689
Dr. Frankenstein
asked me to check...
373
00:33:43,772 --> 00:33:47,109
On how the preparations
for the feast were progressing...
374
00:33:47,193 --> 00:33:50,029
And what the menu would be.
375
00:33:50,112 --> 00:33:55,201
J first-a,
we have—a the salad—a j
376
00:33:55,284 --> 00:33:58,120
j here, have a taste—a j
377
00:34:00,915 --> 00:34:04,835
mmm, delicious. What kind is it?
378
00:34:04,919 --> 00:34:08,547
It's—a my own chefs salad—a.
379
00:34:08,631 --> 00:34:11,550
The mafia machiavelli special.
380
00:34:11,634 --> 00:34:14,553
I make-a it with poison Ivy,
381
00:34:14,637 --> 00:34:18,390
toadstools and poison berries.
382
00:34:20,476 --> 00:34:23,979
Oh, it's-a good, no?
383
00:34:24,063 --> 00:34:27,524
I got-a three kinds—a dressings
that-a go with it.
384
00:34:29,193 --> 00:34:31,987
Arsenic, cyanide...
385
00:34:32,071 --> 00:34:35,282
And—a this one, you get
a big bang out—a, yetch.
386
00:34:35,366 --> 00:34:38,035
What is it?
387
00:34:38,118 --> 00:34:40,996
Nitroglycerin!
388
00:34:41,080 --> 00:34:45,501
I make-a joke, you know?
389
00:34:47,169 --> 00:34:51,173
J then we have the antipasto j
390
00:34:51,257 --> 00:34:55,177
black widows pickled
in their own poison,
391
00:34:55,261 --> 00:35:00,432
smoked lizards and snakes
and marinated mice.
392
00:35:00,516 --> 00:35:02,101
Try some.
393
00:35:02,184 --> 00:35:05,771
It looks so good. Mmm, yum, yum.
394
00:35:05,896 --> 00:35:09,608
How do you do it?
It's—a nothing.
395
00:35:09,692 --> 00:35:13,195
Jjust a pinch—a this,
a pinch—a that j
396
00:35:13,279 --> 00:35:16,448
j a pinch of this
a pinch of that j
397
00:35:16,532 --> 00:35:20,619
ouch! Stop already
with the pinching.
398
00:35:20,703 --> 00:35:23,747
Sorry about that, yetch.
399
00:35:27,793 --> 00:35:30,713
And that's the soup.
400
00:35:30,796 --> 00:35:34,216
Octopus soup a la mafia.
401
00:35:34,300 --> 00:35:39,138
Octopus soup.
You mean real octopus soup?
402
00:35:39,221 --> 00:35:42,725
What, you think I'm—a kidding?
403
00:35:49,440 --> 00:35:53,777
Help! Help! Let me down!
404
00:35:53,861 --> 00:35:59,366
See? That's real octopus soup.
405
00:36:06,665 --> 00:36:11,170
Mmm, that soup is very strong.
406
00:36:11,253 --> 00:36:15,549
Hurry up—a and get—a you fingers
back in—a the pot.
407
00:36:18,469 --> 00:36:22,348
And for the main—a course,
408
00:36:22,431 --> 00:36:26,477
I make—a boars head,
roast—a vulture...
409
00:36:26,560 --> 00:36:29,897
And a mince hyena casserole.
410
00:36:29,980 --> 00:36:33,901
Here, you gotta try
the hyena casserole.
411
00:36:37,112 --> 00:36:38,947
It's—a terrific, no?
412
00:36:39,073 --> 00:36:42,409
No, there is
someflflngrnbflng what?
413
00:36:42,493 --> 00:36:44,870
Something missing?
414
00:36:44,953 --> 00:36:48,290
The casserole of—a me,
mafia machiavelli,
415
00:36:48,374 --> 00:36:51,460
the greatest chef ever—
Something missing?
416
00:36:51,543 --> 00:36:57,091
Machi, calm yourself.
Chef, please simmer down.
417
00:36:57,174 --> 00:37:00,928
I bust-a you head.
I broke—a you nose.
418
00:37:01,011 --> 00:37:03,138
I squeeze out your eyes.
419
00:37:03,222 --> 00:37:05,808
Get out of my kitchen!
420
00:37:18,195 --> 00:37:22,741
I think I better tell
Dr. Frankenstein that dinner is ready.
421
00:37:37,131 --> 00:37:42,428
As your leader, I have called you
from the four corners of the earth...
422
00:37:42,511 --> 00:37:45,681
To witness my greatest
and latest discovery.
423
00:37:52,980 --> 00:37:55,357
I have the secret
to the formula...
424
00:37:55,441 --> 00:37:58,777
Which can completely
destroy all matter.
425
00:37:58,861 --> 00:38:01,822
A few drops from this vial...
426
00:38:01,905 --> 00:38:05,159
Can dematerialize anything,
427
00:38:05,242 --> 00:38:08,996
anybody, anyplace.
428
00:38:09,079 --> 00:38:12,040
I'd give my eyeteeth...
429
00:38:12,124 --> 00:38:14,209
To possess that secret.
430
00:38:14,293 --> 00:38:16,795
What about you, Wolfie?
431
00:38:18,714 --> 00:38:20,716
I can make
the doctor's secrets mine...
432
00:38:20,799 --> 00:38:24,636
Before he bestows them
on that... Felix flanken.
433
00:38:24,720 --> 00:38:27,306
And/ can use Dracula to help me.
434
00:38:27,389 --> 00:38:32,978
Baby, Francesca is up
to something with that Dracula.
435
00:38:33,061 --> 00:38:35,564
They both bear watching.
436
00:38:35,647 --> 00:38:40,486
Besides, it's her own fault
forthinking so loud.
437
00:38:40,569 --> 00:38:45,324
I also wish to tell you that I
am resigning as your leader.
438
00:38:50,704 --> 00:38:53,999
Yes, and tomorrow night...
439
00:38:54,082 --> 00:38:56,543
I shall name my successor...
440
00:38:56,627 --> 00:39:01,757
And turn over all my secrets—
Including my latest— to him.
441
00:39:01,840 --> 00:39:07,179
Who is more evil,
treacherous or sneaky than me?
442
00:39:07,262 --> 00:39:10,682
I am his logical successor.
443
00:39:10,766 --> 00:39:15,103
Now if there was only something
I could do to be sure of that.
444
00:39:15,187 --> 00:39:20,150
Who could be closer to
Dr. Frankenstein than me and fang?
445
00:39:20,234 --> 00:39:22,194
Why, he created us!
446
00:39:22,277 --> 00:39:27,241
Francesca! I'll see to it
that she's not his successor.
447
00:39:27,324 --> 00:39:30,035
The night is still young.
Enjoy yourselves.
448
00:39:30,118 --> 00:39:33,747
Have a frightful time,
and I shall see you all tomorrow.
449
00:39:33,830 --> 00:39:36,333
Well, I leave you now
in the capable hands...
450
00:39:36,416 --> 00:39:40,671
Of little tibia and the fibulas.
451
00:39:44,216 --> 00:39:46,552
J it's the mummy j
452
00:39:47,803 --> 00:39:50,097
j it's the mummy j
453
00:39:50,180 --> 00:39:54,309
they're playing your song, honey.
Let's dance.
454
00:39:54,393 --> 00:39:56,687
Ha—ha—ha—ha—ha.
455
00:40:02,359 --> 00:40:04,695
J it's the mummy j
456
00:40:06,321 --> 00:40:08,323
j it's the mummy j
457
00:40:20,836 --> 00:40:22,754
J it's the mummy j
458
00:40:23,839 --> 00:40:26,133
j it's the mummy j
459
00:40:27,342 --> 00:40:30,554
j turns till he's wound up tight j
460
00:40:30,637 --> 00:40:33,765
j turns till he's loose
that's right j
461
00:40:33,849 --> 00:40:37,519
j mad mummy dance
he's in a trance j
462
00:40:37,603 --> 00:40:41,189
jaii wrapped up in himself
tonightj
463
00:40:42,274 --> 00:40:44,318
j it's the mummy j
464
00:40:46,278 --> 00:40:49,031
j it's the mummy j
465
00:41:00,626 --> 00:41:02,544
J it's the mummy j
466
00:41:04,796 --> 00:41:07,424
j it's the mummy j
467
00:41:35,869 --> 00:41:39,289
J turns till he's wound up tight j
468
00:41:39,373 --> 00:41:42,334
j turns till he's loose
that's right j
469
00:41:42,417 --> 00:41:45,962
j mad mummy dance
he's in a trance j
470
00:41:46,046 --> 00:41:49,132
jaii wrapped up
in himselftonight jj
471
00:41:50,717 --> 00:41:52,719
psst! Count.
472
00:41:52,803 --> 00:41:56,682
Psst.
I must talk to you alone...
473
00:41:56,765 --> 00:41:58,684
Out on the balcony.
474
00:41:58,767 --> 00:42:03,605
Excuse me, Wolfie, but I
think romance is calling.
475
00:42:09,194 --> 00:42:11,822
Ah, yes, my DEA r.
476
00:42:11,905 --> 00:42:14,533
Now that we are alone,
what will it be?
477
00:42:14,616 --> 00:42:18,328
A quick nip on the ear?
A playful bite on the neck?
478
00:42:18,453 --> 00:42:22,165
Count, I'm afraid you've been
drinking. Not nearly enough.
479
00:42:22,249 --> 00:42:25,377
Not what I like to drink
best of all.
480
00:42:25,460 --> 00:42:27,546
Come, let me kiss you.
481
00:42:27,629 --> 00:42:31,883
Women have died for one of my kisses.
I'm terrific!
482
00:42:31,967 --> 00:42:35,971
Stop this foolishness. You're
as bad as that zombie yetch.
483
00:42:36,054 --> 00:42:39,641
Besides, I'm not interested
in that sort of thing.
484
00:42:39,725 --> 00:42:43,770
I want to talk to you about
Dr. Frankenstein's secrets.
485
00:42:43,854 --> 00:42:45,564
Ah, yes?
486
00:42:45,647 --> 00:42:48,817
I know who will be
the doctor's successor.
487
00:42:48,900 --> 00:42:52,362
And why are you telling me
all about this?
488
00:42:52,487 --> 00:42:55,741
Because you're not
the one. I'm crushed!
489
00:42:55,824 --> 00:42:57,826
And neither am I.
490
00:42:57,951 --> 00:43:01,204
Don't tell me it's that
flea—bitten werewolf. No.
491
00:43:01,329 --> 00:43:04,458
Not old gauze face,
the mummy? No.
492
00:43:04,541 --> 00:43:07,836
Hmph, it's that overgrown goon,
the monster.
493
00:43:07,961 --> 00:43:12,466
No, it's no one you
know. Then who?
494
00:43:12,549 --> 00:43:15,927
First we make a deal.
495
00:43:16,011 --> 00:43:21,600
If you will... get rid
of this would—be successor,
496
00:43:21,683 --> 00:43:24,102
then, as his rightful heir,
497
00:43:24,186 --> 00:43:29,065
I will be given the doctor's secrets
and I shall share them with you.
498
00:43:29,149 --> 00:43:33,779
Why of course. A halfa ioafis
better than two in the bushes.
499
00:43:33,862 --> 00:43:35,947
Or something like that.
500
00:43:36,031 --> 00:43:41,745
Then I shall get rid of
you and have all the secrets to myself.
501
00:43:41,870 --> 00:43:45,040
Then it's a bargain? A bargain.
502
00:43:45,749 --> 00:43:48,251
Jj
503
00:43:53,089 --> 00:43:57,385
Jj j
it's ourtime to shine, yeah j
504
00:43:57,469 --> 00:44:00,555
j ourturn in line j
505
00:44:00,639 --> 00:44:04,726
j everybody gets one chance
in life j
506
00:44:04,810 --> 00:44:06,561
J one chance in life j
507
00:44:06,645 --> 00:44:10,524
j to make their dreams
come true j
508
00:44:10,607 --> 00:44:14,486
j I can do it with you j
509
00:44:14,569 --> 00:44:19,991
j it's ourtime
yes, our time to shine j
510
00:44:20,075 --> 00:44:22,244
j our time to shine j
511
00:44:22,327 --> 00:44:26,790
j it's our time to shine, yes j
512
00:44:26,873 --> 00:44:30,168
j a bit ofwine j
513
00:44:30,293 --> 00:44:35,966
j we have drunk you long enough,
my friend j j enough my friend j
514
00:44:36,049 --> 00:44:40,136
j and now it's time to prove j
515
00:44:40,220 --> 00:44:43,223
j we can make the right move j
516
00:44:43,348 --> 00:44:45,934
j it's our time j
517
00:44:46,059 --> 00:44:51,273
J yes, our time to shine j
j our time to shine j
518
00:44:51,356 --> 00:44:55,318
jyou and me,
what a pair we'll make j
519
00:44:55,402 --> 00:45:00,031
j today the world
is ours to take j
520
00:45:00,115 --> 00:45:03,535
j nothing can stop us now j
521
00:45:03,618 --> 00:45:06,371
j we're gonna win and how
because j
522
00:45:06,454 --> 00:45:11,167
j it's our time to shine yes j
523
00:45:11,251 --> 00:45:14,296
j ourturn in line j
524
00:45:14,379 --> 00:45:18,466
j spin the wheel
our number must come up j
525
00:45:18,550 --> 00:45:20,927
j it must come up j
526
00:45:21,011 --> 00:45:27,517
j we're covered every way
listen, world, when we say j
527
00:45:27,601 --> 00:45:30,228
j it's our time j
528
00:45:30,312 --> 00:45:35,442
j it's our time to shine j
take it!
529
00:45:35,525 --> 00:45:38,028
Jj
530
00:45:50,415 --> 00:45:55,921
J because it's our time
to shine, yes j
531
00:45:56,004 --> 00:45:59,090
j ourturn in line j
532
00:45:59,174 --> 00:46:03,428
jspin that wheel
our number must come up j
533
00:46:03,511 --> 00:46:05,430
j it must come up j
534
00:46:05,513 --> 00:46:09,142
j we're covered every way j
535
00:46:09,225 --> 00:46:13,563
j listen, world, when we say j
yes, sir!
536
00:46:13,647 --> 00:46:15,273
J it's our time j
537
00:46:15,357 --> 00:46:17,567
j it's our time j
538
00:46:17,651 --> 00:46:24,574
j it's our time to shine jj
539
00:46:29,287 --> 00:46:32,082
now tell me.
Who is this successor?
540
00:46:32,165 --> 00:46:36,044
The doctor's nephew.
Felix flanken.
541
00:46:36,127 --> 00:46:39,714
This flinken, flunky—
Whatever he calls himself...
542
00:46:39,798 --> 00:46:42,133
What kind of a monster is he?
543
00:46:42,258 --> 00:46:45,345
A ghoul? A demon?
Aspookon— a human.
544
00:46:45,428 --> 00:46:49,724
They're the worst kind!
He must be done away with.
545
00:46:53,895 --> 00:46:56,523
The monster's mate!
546
00:46:56,606 --> 00:46:59,566
She must've been hiding behind the drapes
while we were out on the balcony.
547
00:46:59,609 --> 00:47:01,528
Then she heard everything!
548
00:47:01,611 --> 00:47:03,571
Easy now, darlings.
549
00:47:03,655 --> 00:47:06,908
What are you going to do?
I didn't hear anything.
550
00:47:06,992 --> 00:47:08,493
Do not be afraid.
551
00:47:08,576 --> 00:47:12,497
One quick bite,
and it shall all be— aaah!
552
00:47:12,580 --> 00:47:15,458
Just watch where you grab.
Remember, I'm a count.
553
00:47:15,542 --> 00:47:20,755
Aha! Don't cut out now just
when the tables have turned.
554
00:47:20,839 --> 00:47:23,133
Who said the tables have turned?
555
00:47:32,267 --> 00:47:35,854
Stop acting so impetuously.
556
00:47:35,937 --> 00:47:37,897
You're wrinkling my cape.
557
00:47:37,981 --> 00:47:40,108
This is a rented tuxedo!
558
00:47:40,191 --> 00:47:44,946
Well, there is only one thing to do
when you're in such a predicament.
559
00:47:45,030 --> 00:47:48,450
Help! Help!
560
00:48:47,550 --> 00:48:52,388
Well, well.
As a monster, you're nothing!
561
00:48:52,472 --> 00:48:55,225
But as a fruit salad...
562
00:49:04,609 --> 00:49:08,113
You look a little
uncomfortable out ofwater.
563
00:49:08,196 --> 00:49:10,532
Hope this makes
you feel more at home.
564
00:49:13,701 --> 00:49:16,913
Yech! No
wonder you're invisible!
565
00:49:16,996 --> 00:49:20,416
You're ugly and revolting
and disgusting and...
566
00:49:21,751 --> 00:49:24,629
When I get hold of
that two—legged herring,
567
00:49:24,712 --> 00:49:26,881
I'll make him
into chopped herring!
568
00:49:46,192 --> 00:49:48,153
What a fright.
569
00:49:48,236 --> 00:49:51,656
Best monster rally
I ever attended.
570
00:49:51,739 --> 00:49:53,658
Oh, lost your head?
571
00:49:53,741 --> 00:49:57,745
Here, wait till you see
what you're missing.
572
00:50:00,915 --> 00:50:03,960
Aaah! You scared me.
573
00:50:05,295 --> 00:50:11,050
You dog, you!
Come back with my bone!
574
00:50:20,643 --> 00:50:24,564
Punch, anyone?
575
00:50:49,297 --> 00:50:52,425
Oh. I say, it's raining.
576
00:51:08,608 --> 00:51:11,819
It's the creature's doing.
I'll fix that.
577
00:51:54,654 --> 00:51:58,157
Hmm? What? Where? What was that?
578
00:52:03,288 --> 00:52:05,456
Hmm, a full moon.
579
00:52:05,540 --> 00:52:08,084
The poor dog, he can't help it.
580
00:52:13,756 --> 00:52:16,384
I'll never sleep tonight.
581
00:52:22,432 --> 00:52:24,559
That ought to do the trick.
582
00:53:56,609 --> 00:54:01,322
Good-bye! Good—bye, captain.
Thanks for everything.
583
00:54:02,740 --> 00:54:05,243
I wonder why the captain
wouldn't dock his ship.
584
00:54:05,326 --> 00:54:08,079
He seemed nervous and
acted funny most of the trip.
585
00:54:08,162 --> 00:54:11,499
And those sailors—
Boy, are they lazy.
586
00:54:11,582 --> 00:54:14,252
Imagine not wanting
to row to the island.
587
00:54:28,433 --> 00:54:32,603
Everyone must have had himself
quite a time last night.
588
00:54:32,687 --> 00:54:38,109
There was nothing but a huge pile of leftovers
in the dining room. — I wonder who it was.
589
00:54:38,192 --> 00:54:42,572
This will be the best convention
we've ever had.
590
00:54:42,655 --> 00:54:45,616
Without it to spoil the fun,
with my nephew present,
591
00:54:45,700 --> 00:54:49,078
this will truly be
a momentous event.
592
00:54:49,162 --> 00:54:51,789
Ah, there's my nephew
in that rowboat.
593
00:54:51,873 --> 00:54:54,375
Felix! Felix, my boy!
594
00:54:54,459 --> 00:54:57,503
Wave, Francesca, wave!
Make him feel welcome.
595
00:54:57,587 --> 00:55:00,548
Uncle Boris!
596
00:55:00,631 --> 00:55:03,259
Well, here I am.
597
00:55:03,342 --> 00:55:06,554
Felix! So good to see you.
598
00:55:06,637 --> 00:55:09,640
Let me help you ground the boat.
599
00:55:09,724 --> 00:55:13,769
Please, uncle,
let me do it myself.
600
00:55:15,229 --> 00:55:17,231
Give me your hand, Felix.
601
00:55:17,315 --> 00:55:20,485
I don't know how I tripped,
but— oops!
602
00:55:21,777 --> 00:55:25,448
I think you two should
greet each other on dry land.
603
00:55:25,531 --> 00:55:29,160
Thank you, Francesca.
604
00:55:29,243 --> 00:55:32,788
Felix, Francesca, my secretary.
605
00:55:32,872 --> 00:55:35,625
Hello, and thanks
for the help in the water.
606
00:55:35,708 --> 00:55:39,545
I don't know what happened.
I just slipped and...
607
00:55:39,629 --> 00:55:42,673
Let's get into some
dry clothes, Felix.
608
00:55:42,757 --> 00:55:46,135
Then we'll have a chance
to chat and get acquainted.
609
00:55:46,219 --> 00:55:49,347
My motor launch is in
the cove under those rocks.
610
00:55:49,430 --> 00:55:51,557
It'll take us right
into my castle.
611
00:56:21,879 --> 00:56:26,217
Felix, yetch will take your bags
and see you to your room.
612
00:56:26,300 --> 00:56:28,177
Change into some dry clothes,
613
00:56:28,261 --> 00:56:30,972
and then Francesca will
show you around the island.
614
00:56:31,055 --> 00:56:33,641
We'll have plenty of time
to talk later.
615
00:56:33,724 --> 00:56:36,060
That's fine with me,
uncle Boris.
616
00:56:36,143 --> 00:56:39,689
I'm anxious to learn of this
scientific first you wrote about.
617
00:56:49,156 --> 00:56:51,826
Did anyone see you
come here? Not atall.
618
00:56:51,909 --> 00:56:55,288
And we do not have to worry about
the monster or his mate for a while.
619
00:56:55,371 --> 00:57:00,293
She's still recuperating
from last night's celebration.
620
00:57:00,376 --> 00:57:04,839
May I say that your left hook
is sensational?
621
00:57:04,964 --> 00:57:08,759
Pow, pow. Forget last night.
622
00:57:08,843 --> 00:57:10,761
Flanken is here.
623
00:57:10,845 --> 00:57:13,848
And I don't think
we'll have too much trouble...
624
00:57:13,931 --> 00:57:16,809
Eliminating him
as the doctor's successor.
625
00:57:16,892 --> 00:57:20,521
I'm taking him on a
picnic tour this afternoon.
626
00:57:20,605 --> 00:57:24,567
Now, this is the way
we'll be going.
627
00:57:24,650 --> 00:57:27,778
There are three good places
for an ambush.
628
00:57:27,862 --> 00:57:30,781
The first one is just about...
629
00:57:38,706 --> 00:57:42,293
It's nice of you to show me
around like this, Francesca.
630
00:57:42,376 --> 00:57:46,797
The grounds are lovely.
Such unusual flora and fauna.
631
00:57:46,881 --> 00:57:50,760
Yes, I know what you mean.
You like it, and it likes you.
632
00:57:57,642 --> 00:58:01,520
Hey, boy! Hey! Ho, there, boy!
633
00:58:01,604 --> 00:58:04,065
Oh, nice fella.
634
00:58:04,148 --> 00:58:06,108
All right, go fetch, boy!
635
00:58:06,233 --> 00:58:09,195
There's a good boy.
636
00:58:09,278 --> 00:58:15,076
That's not a “good boy.” that was
a werewolf! Weren't you frightened?
637
00:58:15,159 --> 00:58:18,788
Frightened? No!
I've got a way with pets.
638
00:58:18,871 --> 00:58:21,082
Yes.
639
00:58:30,424 --> 00:58:35,054
Oh, dear. This poor sick fellow
seems to be in trouble.
640
00:58:35,137 --> 00:58:37,973
His bandages are falling off.
Maybe I can help.
641
00:58:38,057 --> 00:58:41,102
I was top man in first aid
in my boy scout troop.
642
00:58:45,940 --> 00:58:47,817
There you are.
643
00:58:47,900 --> 00:58:50,820
Remind me never to sprain
my ankle when you're around.
644
00:58:50,903 --> 00:58:52,988
Call me if you want
the dressing changed.
645
00:59:06,419 --> 00:59:09,213
Insectd
646
00:59:09,296 --> 00:59:12,258
it's a good thing I came
prepared with my insect repellant.
647
00:59:13,884 --> 00:59:15,970
Yech!
648
00:59:22,643 --> 00:59:27,440
Why don't we stop right here
and have our picnic under this tree?
649
00:59:27,523 --> 00:59:29,275
That's fine with me.
650
00:59:29,358 --> 00:59:31,277
What kind of sandwich would you like?
651
00:59:31,360 --> 00:59:33,988
Have you got a watercress
on wheat?
652
00:59:34,071 --> 00:59:38,200
Or better still, a parsley on pumpernickel
is very healthy.
653
00:59:38,284 --> 00:59:43,914
Right, uh, why don't you look in
the basket and see what you like?
654
00:59:43,998 --> 00:59:46,375
What's this?
655
00:59:46,459 --> 00:59:51,714
Cheese! Oh, but with
Mayo. I don't like Mayo.
656
00:59:51,797 --> 00:59:56,761
But what's this?
Cheese without Mayo!
657
00:59:56,844 --> 00:59:59,847
Oh, but it's on wheat toast.
658
00:59:59,930 --> 01:00:02,975
What's this? No.
659
01:00:03,058 --> 01:00:07,271
Or this— oh, maybe this.
660
01:00:07,354 --> 01:00:11,275
Now, ordinarily, I like
cheese on wheat like this,
661
01:00:11,358 --> 01:00:13,277
but I like it wrapped
in waxed paper.
662
01:00:13,360 --> 01:00:17,031
I must have my food
absolutely sanitary.
663
01:00:20,743 --> 01:00:25,414
I'm not really hungry.
Why don't we just lie here?
664
01:00:30,419 --> 01:00:33,547
Permit me to introduce myself.
665
01:00:33,631 --> 01:00:36,634
I am count Dracula.
666
01:00:42,890 --> 01:00:45,309
Right this way, Felix.
667
01:00:48,729 --> 01:00:52,983
You certainly have an
interesting castle, uncle Boris.
668
01:00:53,067 --> 01:00:55,986
What's this? And those?
669
01:00:56,070 --> 01:00:58,489
Oh, a youthful folly.
670
01:00:58,572 --> 01:01:01,992
Wilbur and Orville spent
a holiday here with me.
671
01:01:02,076 --> 01:01:03,911
Wilbur and Orville Wright?
672
01:01:03,994 --> 01:01:07,122
Wilbur and Orville
Von Frankenstein.
673
01:01:07,206 --> 01:01:09,250
Your uncles, Felix.
674
01:01:09,333 --> 01:01:11,210
Oh, I didn't know.
675
01:01:11,335 --> 01:01:16,090
Well, do you fly them,
uncle? Oh, not for years now.
676
01:01:16,173 --> 01:01:21,512
Ah, but we did have gay times frightening
the cruise ships passing the island.
677
01:01:21,595 --> 01:01:23,597
But come this way.
678
01:01:25,641 --> 01:01:28,853
This is the laboratory where
I've spent most of my life...
679
01:01:28,936 --> 01:01:31,981
And made most of my discoveries.
680
01:01:32,064 --> 01:01:35,734
Those experiments brought me
a great deal of joy.
681
01:01:35,860 --> 01:01:40,531
Being a man of science,
you understand. Oh, of course.
682
01:01:40,614 --> 01:01:42,616
Well, you see, uncle,
I'm a pharmacist.
683
01:01:42,700 --> 01:01:46,078
Ah, then you must have
conducted experiments of your own.
684
01:01:46,161 --> 01:01:47,663
Oh, yes.
685
01:01:47,746 --> 01:01:51,417
My fudge quadruple—multiflavored—decker
a la mode was a wild experiment.
686
01:01:51,500 --> 01:01:54,128
Mr. Kronkite turned green
after he ate it.
687
01:01:54,211 --> 01:01:57,965
Yes, of course. Well. Hmm.
688
01:01:58,048 --> 01:02:02,386
Well, after I retire, you'll have all
the time to experiment that you want.
689
01:02:02,511 --> 01:02:05,598
After you retire? Yes, my boy.
690
01:02:05,681 --> 01:02:11,061
I'm turning over to you my secrets
and discoveries— the entire business!
691
01:02:11,145 --> 01:02:13,397
Oh, but uncle,
I already have a job,
692
01:02:13,480 --> 01:02:15,649
and I don't know anything
about your business.
693
01:02:15,733 --> 01:02:17,776
Oh, don't worry, Felix.
694
01:02:17,860 --> 01:02:20,070
My younger sister
was your mother.
695
01:02:20,154 --> 01:02:25,075
Frankenstein blood flows through
your veins. You'll do just fine.
696
01:02:25,159 --> 01:02:29,830
Well, I don't know, uncle.
Just what is your business?
697
01:02:29,914 --> 01:02:34,543
I am the head of the worldwide
organization of monsters.
698
01:02:34,627 --> 01:02:38,047
M—m—m—monsters?
699
01:02:38,130 --> 01:02:41,717
I thought you said “monsters.”
700
01:02:41,842 --> 01:02:45,596
Yes, monsters. You know...
701
01:02:45,679 --> 01:02:49,934
Witches, warlocks, demons,
ghouls, zombies,
702
01:02:50,017 --> 01:02:52,728
creatures, vampires.
703
01:02:52,811 --> 01:02:55,481
Monsters.
704
01:02:55,564 --> 01:02:58,776
Uncle, I may have
the blood for the job,
705
01:02:58,859 --> 01:03:01,695
but I sure don't have
the stomach for it.
706
01:03:01,779 --> 01:03:05,449
I know, my boy,
but consider this.
707
01:03:05,532 --> 01:03:08,035
Jj
708
01:03:11,205 --> 01:03:13,624
J you gotta
stay one step ahead j
709
01:03:13,707 --> 01:03:16,919
j stay one step ahead j
710
01:03:17,002 --> 01:03:21,548
j tune in to what's happening boy,
and stay one step ahead j
711
01:03:21,632 --> 01:03:24,551
j when they tell you
read page one j
712
01:03:24,635 --> 01:03:26,637
j read three more
and you'll find j
713
01:03:26,720 --> 01:03:29,890
j that the very next day
when you are done j
714
01:03:29,974 --> 01:03:31,809
j the group is way behind j
715
01:03:31,892 --> 01:03:34,395
j you gotta stay
one step ahead j
716
01:03:34,478 --> 01:03:37,564
j stay one step ahead j
717
01:03:37,648 --> 01:03:42,152
j tune in to what's happening, boy,
and stay one step ahead j
718
01:03:42,236 --> 01:03:45,155
j why not keep it to yourself? J
719
01:03:45,239 --> 01:03:47,366
j stay away from the pack j
720
01:03:47,449 --> 01:03:50,327
j when you're ready to fly,
they'll start to cry j
721
01:03:50,411 --> 01:03:52,538
j and wish they had the knack j
722
01:03:52,621 --> 01:03:55,165
j you gotta stay
one step ahead j
723
01:03:55,249 --> 01:03:58,377
j stay one step ahead j
724
01:03:58,460 --> 01:04:02,464
j tune in to what's happening, boy,
and stay one step ahead j
725
01:04:08,303 --> 01:04:10,806
J you gotta get up
from that bed j
726
01:04:10,889 --> 01:04:13,225
j and start a little ahead j
727
01:04:13,308 --> 01:04:16,395
j or some other bright guy
will steal the pie j
728
01:04:16,478 --> 01:04:18,731
j come on, boy, use your head j
729
01:04:18,814 --> 01:04:21,358
j you gotta stay
one step ahead j
730
01:04:21,442 --> 01:04:24,611
j stay one step ahead j
731
01:04:24,695 --> 01:04:28,615
j tune in to what's happening, boy,
and stay one step ahead j
732
01:04:28,699 --> 01:04:31,910
j keep your head
out of the sand j
733
01:04:31,994 --> 01:04:34,163
j pick the apple that's ripe j
734
01:04:34,246 --> 01:04:36,832
j or the very next day
it's going to fall j
735
01:04:36,915 --> 01:04:39,543
j in someone else's hand j
736
01:04:39,626 --> 01:04:42,212
j you gotta stay
one step ahead j
737
01:04:42,296 --> 01:04:45,424
j stay one step ahead j
738
01:04:45,507 --> 01:04:49,970
j tune in to what's happening, boy,
and stay one step ahead j
739
01:04:50,054 --> 01:04:52,598
j you gotta stay
one step ahead j
740
01:04:52,681 --> 01:04:55,809
j stay one step ahead j
741
01:04:55,893 --> 01:05:00,355
j tune in to what's happening, boy,
and stay one step j
742
01:05:00,439 --> 01:05:05,235
jaheadjj
743
01:05:07,613 --> 01:05:11,366
ah, yes. I was young once myself.
744
01:05:11,450 --> 01:05:14,661
I know there are more glamorous
occupations in the world.
745
01:05:14,745 --> 01:05:18,499
But remember,
this is a family business.
746
01:05:18,582 --> 01:05:21,460
There's a tradition to uphold.
747
01:05:21,543 --> 01:05:25,297
You may not like it at first,
but after you've worked at it a while,
748
01:05:25,380 --> 01:05:28,008
I'm sure you'll grow
to love it as I have.
749
01:05:28,092 --> 01:05:29,927
Really, uncle?
750
01:05:30,010 --> 01:05:32,179
I don't want to seem ungrateful,
751
01:05:32,262 --> 01:05:35,099
but I would like
to think it over.
752
01:05:35,182 --> 01:05:38,435
Of course. I understand.
753
01:05:38,519 --> 01:05:41,438
I just want you to remember
that as head of the monsters,
754
01:05:41,522 --> 01:05:43,857
you have tremendous power.
755
01:05:43,941 --> 01:05:45,984
And with my secrets,
756
01:05:46,068 --> 01:05:50,781
you will be able to do things
you never dreamed possible.
757
01:05:51,782 --> 01:05:54,034
I'll remember.
758
01:05:54,118 --> 01:05:57,121
Is there anyplace on the island
where I can fish?
759
01:05:57,204 --> 01:05:59,123
I do my best thinking
when I'm fishing.
760
01:05:59,206 --> 01:06:04,211
Surely! The moat around the castle
has plenty of fish.
761
01:06:04,294 --> 01:06:09,049
Think over what I've offered
you, my boy. Think it over carefully.
762
01:06:10,509 --> 01:06:13,971
I'm sure you'll reach
the right decision.
763
01:06:14,054 --> 01:06:16,682
Me— head of all
the monsters in the world?
764
01:06:26,692 --> 01:06:28,694
Three chances. Three!
765
01:06:28,777 --> 01:06:32,072
You had three chances to get flanken,
and you blew 'em all.
766
01:06:32,156 --> 01:06:35,492
The great count Dracula.
— I'll get him!
767
01:06:35,576 --> 01:06:37,870
And before this day is over.
Don't worry.
768
01:06:37,953 --> 01:06:39,788
I am worried.
769
01:06:39,872 --> 01:06:44,585
If you can't carry out your end of
the bargain, why should I keep mine?
770
01:06:44,668 --> 01:06:48,797
I'm sure that someone else is—
— Forget that.
771
01:06:48,881 --> 01:06:53,010
I told you I would get him!
And what makes you so sure...
772
01:06:53,093 --> 01:06:56,221
That you will get
the doctor's secrets?
773
01:06:56,346 --> 01:06:58,390
Come in!
774
01:06:58,473 --> 01:07:01,852
Francesca!
What's she doing here?
775
01:07:01,935 --> 01:07:05,189
We had an appointment.
— a double-cross!
776
01:07:05,272 --> 01:07:10,360
What did you expect?
The red cross? Ah—ha-ha!
777
01:07:10,444 --> 01:07:13,405
Why should we share
the secrets with you?
778
01:07:13,488 --> 01:07:16,700
If you're not around,
the monster will get them,
779
01:07:16,783 --> 01:07:20,787
and we'll make much better
partners for Dracula.
780
01:07:20,871 --> 01:07:23,457
Better partners? Not around?
781
01:07:23,540 --> 01:07:25,459
We can't let her go, babies.
782
01:07:25,542 --> 01:07:28,754
She'll go straight
to Dr. Frankenstein!
783
01:07:28,837 --> 01:07:33,508
You can't outsmart me.
You'll never get...
784
01:07:33,592 --> 01:07:36,178
How did that happen?
She escaped!
785
01:07:36,261 --> 01:07:38,138
What are we going to do now?
786
01:07:38,222 --> 01:07:41,225
We must stop her
before she tells the baron,
787
01:07:41,308 --> 01:07:44,436
or he'll turn us
into erector sets!
788
01:07:51,235 --> 01:07:53,946
Thought they could
get rid of me, did they?
789
01:07:54,029 --> 01:07:56,907
They didn't know about
the secret passage.
790
01:07:56,990 --> 01:08:00,369
I'll show them.
I'll show the baron too.
791
01:08:00,452 --> 01:08:05,749
They all betrayed me,
but now I shall have my revenge.
792
01:08:16,218 --> 01:08:18,929
Huh! Up, my pets.
793
01:08:19,012 --> 01:08:22,307
I need one of you to fly on a
very special mission for me.
794
01:08:22,391 --> 01:08:25,102
Fly, my lovely.
795
01:08:25,185 --> 01:08:28,230
Go swiftly and take my message.
796
01:08:28,313 --> 01:08:32,401
They'll all soon see that I'm
not to be taken lightly.
797
01:08:37,864 --> 01:08:43,578
Gosh. Felix flanken, chairman of
the board of monsters, incorporated.
798
01:08:43,662 --> 01:08:47,124
I can't do it.
[Just can't do it.
799
01:08:47,207 --> 01:08:50,919
I could never face
that board of directors.
800
01:08:51,003 --> 01:08:53,380
I'll have to tell uncle Boris...
801
01:08:53,463 --> 01:08:57,759
Well, I'll tell him that my allergies
prevent me from undertaking...
802
01:08:57,843 --> 01:09:01,972
I mean, accepting the position.
803
01:09:02,055 --> 01:09:04,349
Oh, but he won't like it.
804
01:09:04,433 --> 01:09:07,936
Maybe I can talk him
out of retiring.
805
01:09:12,983 --> 01:09:17,696
Honey, I think you're making a
big mistake, running out like this.
806
01:09:17,779 --> 01:09:20,073
Well, until you get
a better idea.
807
01:09:20,157 --> 01:09:24,328
Right now, I think
I'll take a coffin break.
808
01:09:24,411 --> 01:09:27,831
If we stay together,
we can still stop Francesca.
809
01:09:27,914 --> 01:09:31,335
That's it! Why don't we
go down the trapdoor?
810
01:09:31,418 --> 01:09:34,087
Maybe she's still
at the other end.
811
01:09:34,171 --> 01:09:36,631
That's not a bad idea,
812
01:09:36,715 --> 01:09:41,762
if I knew what was at
the other end of that trapdoor.
813
01:09:41,845 --> 01:09:44,056
You'll find out in a minute.
814
01:09:44,139 --> 01:09:47,893
Fang, see to it that
the count enjoys his trip.
815
01:09:47,976 --> 01:09:49,853
Ah—ha—ha—ha-ha!
816
01:09:49,936 --> 01:09:55,233
Now, just a second, I—
Remember, I'm a coun...
817
01:10:04,409 --> 01:10:08,455
If I could only find the doctor's
formula for destroying matter,
818
01:10:08,538 --> 01:10:10,999
I can rule all the others.
819
01:10:14,127 --> 01:10:18,131
What—
— we meet again, Francesca.
820
01:10:18,215 --> 01:10:23,220
I thought it rather rude of you
to leave us without saying good—bye.
821
01:10:23,303 --> 01:10:27,682
Don't any of you come near me.
— stop behaving like the statue of Liberty!
822
01:10:27,808 --> 01:10:32,229
Put that torch down. Yes,
we can still make a deal.
823
01:10:32,312 --> 01:10:34,314
Make a deal with you?
824
01:10:34,398 --> 01:10:37,651
Not as long as I've got
wolfsbane for you, vampire,
825
01:10:37,734 --> 01:10:39,986
and a torch for you, monster.
826
01:10:40,070 --> 01:10:42,989
Or is it a torch for a vampire
and wolfsbane for a monster?
827
01:10:43,073 --> 01:10:46,618
Or wolfsbane for a werewolf
and a torch for a vampire?
828
01:10:46,701 --> 01:10:49,847
No, it's a stake through the heart for a
vampire and a silver bullet for a monster...
829
01:10:49,871 --> 01:10:53,250
I'll take the torch.
You get the wolfsbane.
830
01:10:56,920 --> 01:11:02,175
I told you you'd never get me.
831
01:11:02,259 --> 01:11:05,554
But all of you will soon
be getting yours.
832
01:11:09,766 --> 01:11:13,728
Can't you do anything right, you
butterfingers? You let her get away!
833
01:11:16,857 --> 01:11:18,692
That smarts!
834
01:11:18,775 --> 01:11:21,445
I wouldn't worry too much
abouthen
835
01:11:21,528 --> 01:11:25,282
the crocodiles in the lagoon
should finish ourjob.
836
01:11:25,365 --> 01:11:28,493
Ah—ha-ha, ha—ha—ha!
837
01:11:41,548 --> 01:11:45,302
You—fehx f—f—francesca!
838
01:11:45,385 --> 01:11:49,639
Flanken has just rescued
Francesca from the moat!
839
01:11:49,723 --> 01:11:53,518
They look like they're gonna do
the ballet from swamp take.
840
01:11:53,602 --> 01:11:56,730
Ah—ha-ha—ha—ha, ha-ah!
841
01:11:56,813 --> 01:11:59,524
I knew I should have
finished packing my coffin.
842
01:11:59,608 --> 01:12:01,943
Don't panic again, babies.
843
01:12:02,027 --> 01:12:04,154
Let's call all the monsters
together...
844
01:12:04,237 --> 01:12:06,490
And have them help us
get Francesca...
845
01:12:06,573 --> 01:12:09,159
And this, uh— this flanken!
846
01:12:09,242 --> 01:12:12,162
Everything was
fine until you came to this island.
847
01:12:12,245 --> 01:12:16,082
Now you've ruined everything,
and I hate you, I hate you, I hate you!
848
01:12:16,208 --> 01:12:20,295
Francesca,
I'm sorry. I didn't know.
849
01:12:20,378 --> 01:12:22,339
F—f—francesca. Francesca.
850
01:12:22,422 --> 01:12:27,969
Oh, the shock. You're
hysterical! Calm down.
851
01:12:28,094 --> 01:12:30,013
I hate to do this.
852
01:12:30,096 --> 01:12:33,099
Ooh! — I'm sorry about that.
853
01:12:33,183 --> 01:12:35,810
Oh, Felix. — you're not mad?
854
01:12:35,894 --> 01:12:37,812
Oh, Felix.
855
01:12:37,896 --> 01:12:40,482
I think you're still hysterical!
856
01:12:40,565 --> 01:12:44,444
Oh, Felix, you're wonderful.
857
01:12:44,528 --> 01:12:46,780
I've been such a fool.
858
01:12:48,865 --> 01:12:51,910
Jj
859
01:12:57,332 --> 01:13:02,546
Francesca, does your head
feel lighter than air? Yes.
860
01:13:02,629 --> 01:13:05,090
Does your throat feel parched,
861
01:13:05,215 --> 01:13:09,052
and do you sort of tingle
all over? Oh, yes. Yes, Felix.
862
01:13:09,135 --> 01:13:11,346
Then you must have...
863
01:13:11,429 --> 01:13:13,306
Allergies too.
864
01:13:13,431 --> 01:13:18,353
Here, try some of my pills.
Oh, Felix, darling.
865
01:13:28,238 --> 01:13:33,743
J there never was a love
like mine for you j
866
01:13:33,827 --> 01:13:37,998
j never was a love like minej
867
01:13:38,081 --> 01:13:43,503
j all the other girls
you may have met j
868
01:13:43,587 --> 01:13:48,258
j never gave you love
you're gonna get j
869
01:13:48,341 --> 01:13:53,263
j there never was a torch
that burned so blue j
870
01:13:53,346 --> 01:13:59,102
j never was a love like minej
871
01:13:59,185 --> 01:14:01,438
j for you j
872
01:14:03,607 --> 01:14:09,029
j there never was a love
like mine for you j
873
01:14:09,112 --> 01:14:13,283
j never was a love like minej
874
01:14:13,366 --> 01:14:18,788
j all the love
you may have read about j
875
01:14:18,872 --> 01:14:22,959
j honey, you canjust
forget about j
876
01:14:23,043 --> 01:14:28,965
j there never was
a screen romance for two j
877
01:14:29,049 --> 01:14:34,012
j never was a love like minej
878
01:14:34,095 --> 01:14:36,056
j for you j
879
01:14:36,139 --> 01:14:37,766
jj
880
01:14:37,849 --> 01:14:43,938
J tell me a thousand times
each dayj
881
01:14:44,022 --> 01:14:48,985
j you've never been loved
this way j
882
01:14:49,069 --> 01:14:54,824
j swear to me
you'll never roam, dearj
883
01:14:54,908 --> 01:14:59,663
j promise me
you'll stay at home, dear j
884
01:15:00,413 --> 01:15:02,624
jj
885
01:15:04,709 --> 01:15:09,881
J there never was a love
like mine for you j
886
01:15:09,964 --> 01:15:15,720
j never was a love like minej
887
01:15:15,804 --> 01:15:19,724
j little cupids
with their bows and such j
888
01:15:19,808 --> 01:15:25,605
j never shot an arrow
that meant much j
889
01:15:25,689 --> 01:15:30,652
j to any little love
for any two j
890
01:15:30,735 --> 01:15:36,074
j never was a love like minej
891
01:15:36,157 --> 01:15:38,868
j for you j
892
01:15:40,829 --> 01:15:44,499
j never was a love j
893
01:15:44,582 --> 01:15:48,253
j like mine j
894
01:15:48,336 --> 01:15:52,590
j for you j
895
01:15:54,300 --> 01:16:01,141
j baby, for you j
896
01:16:01,224 --> 01:16:03,143
jyeah jj
897
01:16:10,608 --> 01:16:15,071
Felix, darling, we've got to get off this
island in a hurry. Why? What's the matter?
898
01:16:15,196 --> 01:16:19,200
Dracula and the monster are out to get you and
me because your uncle wants you to succeed him.
899
01:16:19,284 --> 01:16:21,578
Well, I've thought about that,
900
01:16:21,661 --> 01:16:25,081
and [just can't do it,
901
01:16:25,165 --> 01:16:27,917
whether my uncle likes it
or not.
902
01:16:28,001 --> 01:16:29,836
I'll just tell them that.
903
01:16:29,919 --> 01:16:33,715
They won't listen to you
or your uncle now.
904
01:16:33,798 --> 01:16:35,925
They've already gone too far.
905
01:16:36,009 --> 01:16:41,097
Besides, something much more horrible and
deadly will be threatening this island soon.
906
01:16:41,222 --> 01:16:44,434
What? Never mind. We've
got to leave here now.
907
01:16:44,517 --> 01:16:47,187
Without even saying good—bye
to anyone?
908
01:16:47,270 --> 01:16:51,733
Felix, I've a boat hidden at the other
end of the island to help us escape.
909
01:16:51,816 --> 01:16:56,404
You must come now.
Oh, what have I done?
910
01:16:57,864 --> 01:17:01,201
And so I say, brother monsters,
911
01:17:01,284 --> 01:17:07,207
unless we can stop Felix flanken
from succeeding the baron,
912
01:17:07,290 --> 01:17:10,418
then our organization is doomed!
913
01:17:10,543 --> 01:17:13,922
Yes, yetch. Point ofinformation.
914
01:17:14,005 --> 01:17:18,134
Why don't we just go
to baron Von Frankenstein...
915
01:17:18,218 --> 01:17:20,053
And tell him how we feel?
916
01:17:20,136 --> 01:17:22,138
Out oforder!
917
01:17:22,222 --> 01:17:25,725
Now, are we going to let
this outsider...
918
01:17:25,809 --> 01:17:29,312
This human— push us around?
919
01:17:29,395 --> 01:17:32,524
Or are we going to look out
for our own good...
920
01:17:32,607 --> 01:17:35,610
And do something about it?
921
01:17:35,693 --> 01:17:41,574
I say we go get flanken
and Francesca!
922
01:17:41,658 --> 01:17:45,662
All in favor of that motion,
say “growl,”
923
01:17:45,787 --> 01:17:49,874
” “ “ugh, yeah” orwhatever.
924
01:17:49,958 --> 01:17:53,419
All opposed, say...
925
01:17:56,089 --> 01:17:59,300
The motion is passed unanimously.
926
01:17:59,384 --> 01:18:02,095
Wait a minute, count!
Point oforder!
927
01:18:02,178 --> 01:18:05,682
Point ofinformation!
Point ofimportance!
928
01:18:05,765 --> 01:18:08,059
Speak up and stop pointing.
929
01:18:08,142 --> 01:18:13,022
I cannot allow us to do this
to baron Von Frankenstein.
930
01:18:13,106 --> 01:18:16,025
We must remain loyal to him.
931
01:18:16,109 --> 01:18:19,529
He was always around
when we needed him.
932
01:18:19,612 --> 01:18:21,573
Now, when he needs us...
933
01:18:21,656 --> 01:18:24,659
He was around
when you needed him?
934
01:18:24,742 --> 01:18:29,831
When you needed a girlfriend, and
hejust made one, did he give it to you?
935
01:18:29,956 --> 01:18:33,001
Well, no, but—
And what about Francesca?
936
01:18:33,126 --> 01:18:37,380
He could have given her
to you, but did he?
937
01:18:37,463 --> 01:18:40,341
No, he kept her for himself...
938
01:18:40,425 --> 01:18:42,427
Himself, yetch...
939
01:18:42,510 --> 01:18:46,514
When we all knew
she should have been yours.
940
01:18:46,598 --> 01:18:49,183
You deserved her, yetch,
941
01:18:49,267 --> 01:18:53,646
but she is his— his, not yours.
942
01:18:53,730 --> 01:18:57,525
I— I want to take my— Back.
943
01:18:57,609 --> 01:19:00,862
All right, babies,
it's “umaninumous.”
944
01:19:00,945 --> 01:19:04,407
“Unie—mouse.”
“unie—noonie.” “umie—nanny.”
945
01:19:04,490 --> 01:19:07,452
It's a hundred percent.
Let's go.
946
01:19:07,577 --> 01:19:11,497
They went into thejungle.
Follow me.
947
01:19:22,800 --> 01:19:25,970
Let's stop for a minute.
I have to catch my breath.
948
01:19:26,054 --> 01:19:30,642
I'm pretty tired myself, but I don't
think anyone is following us yet.
949
01:19:30,725 --> 01:19:32,602
They'll be catching up
with us soon enough.
950
01:19:32,685 --> 01:19:37,774
Oh, if Mr. Kronkite could see
me now, I wonder what he'd say.
951
01:19:49,160 --> 01:19:52,413
Felix! Help me!
952
01:19:52,538 --> 01:19:55,583
Maybe it likes pills.
953
01:19:55,667 --> 01:19:59,420
Now to get you loose.
954
01:19:59,504 --> 01:20:01,839
Hurry, it's getting tighter!
955
01:20:06,844 --> 01:20:09,180
Oh, I'm free.
956
01:20:09,263 --> 01:20:12,600
Felix, you saved my life again.
957
01:20:12,684 --> 01:20:16,229
Oh, don't thank me.
Thank my pills.
958
01:20:18,147 --> 01:20:20,233
Don't thank my pills. Thank me.
959
01:20:26,280 --> 01:20:30,243
We better start moving again.
Time is running against us.
960
01:20:50,430 --> 01:20:52,849
How much further...
961
01:20:52,932 --> 01:20:55,977
Do we have to go before we
get out ofthisjungle?
962
01:20:56,102 --> 01:20:59,022
Maybe another hour or so.
963
01:20:59,105 --> 01:21:03,317
It's the werewolf. They've picked up
our trail. We can't rest here any longer.
964
01:21:18,708 --> 01:21:22,378
I can't take another step.
I must rest.
965
01:21:22,462 --> 01:21:25,006
I wasn't made
for this kind of activity.
966
01:21:28,801 --> 01:21:32,138
Go on without me, Felix.
Just leave me something to read.
967
01:21:32,221 --> 01:21:35,099
There's a boat with provisions in it
hidden near the edge of the beach.
968
01:21:35,183 --> 01:21:37,477
I'm not leaving you.
969
01:21:37,560 --> 01:21:40,104
I'll carry you out ofthejungle.
970
01:21:40,188 --> 01:21:44,233
Say, you're heavier thanlthought
971
01:21:44,317 --> 01:21:46,903
I wanted you to know
I'm no easy pickup.
972
01:21:46,986 --> 01:21:51,449
Maybe I could make a sling
out of some vines.
973
01:21:51,574 --> 01:21:55,078
That way, I'll be able to move
you. Groovy, but hurry, will ya?
974
01:21:55,161 --> 01:21:56,996
Don't go away now.
975
01:22:01,000 --> 01:22:04,378
Put her down, youdntydog!
976
01:22:06,339 --> 01:22:10,426
Say, biting's not fair. Put up
your fists and fight like a man.
977
01:22:10,510 --> 01:22:13,763
Attack! Kill! Maim!
978
01:22:13,846 --> 01:22:15,890
Decapitate!
979
01:22:15,973 --> 01:22:18,684
Get away, Felix!
Run to the boat!
980
01:22:18,768 --> 01:22:20,853
Save yourself!
981
01:22:27,068 --> 01:22:32,490
Coward! Running awayjust as I was about
to thrash you within an inch of your life!
982
01:22:32,573 --> 01:22:35,201
How do you do?
983
01:22:43,668 --> 01:22:45,711
Hiya, fellas.
984
01:22:45,795 --> 01:22:48,923
Jj nice day, isn't it?
985
01:22:49,006 --> 01:22:51,384
You are now our prisoner.
986
01:22:54,929 --> 01:22:59,350
Bless you. Thank
you. It's an allergy.
987
01:23:04,605 --> 01:23:07,024
You have it! — have what?
988
01:23:07,108 --> 01:23:09,986
The baron's secret formula
that can destroy matter!
989
01:23:10,069 --> 01:23:12,822
I do? Oh, I do! I do!
990
01:23:12,905 --> 01:23:15,616
Do not point that vial at me!
991
01:23:15,700 --> 01:23:20,830
Oh, so you recognize
this vile, vile vial, huh?
992
01:23:20,913 --> 01:23:22,915
Well, good.
993
01:23:22,999 --> 01:23:26,294
Then you know what will happen
if! Drop it.
994
01:23:26,377 --> 01:23:30,131
Take me to Francesca. Move!
995
01:23:30,214 --> 01:23:31,924
Or I'll let you have it!
996
01:23:33,342 --> 01:23:37,346
Aha! Frozen with fear, are you?
997
01:23:37,430 --> 01:23:42,101
You didn't realize the rapier-keen,
silken-smooth Felix flanken...
998
01:23:42,185 --> 01:23:45,688
Could be so rough and tough
and hard and strong...
999
01:23:45,771 --> 01:23:48,482
And manly and virile and...
1000
01:23:49,859 --> 01:23:52,695
And weak, timid...
1001
01:23:52,778 --> 01:23:56,407
And petrified and...
1002
01:23:56,490 --> 01:23:59,160
Hi—ho, there!
May I get you a banana?
1003
01:24:05,416 --> 01:24:08,294
Oh, monsters, beasts...
1004
01:24:08,377 --> 01:24:13,466
Francesca— Francesca!
Must save Francesca!
1005
01:26:11,625 --> 01:26:14,295
You were a fool
to have ignored me...
1006
01:26:14,378 --> 01:26:16,839
And to have gone
with that flanken!
1007
01:26:16,922 --> 01:26:21,177
Now, at long last,
you are mine, Francesca!
1008
01:26:21,260 --> 01:26:24,889
Yetch, you wretch,
don't touch me!
1009
01:26:24,972 --> 01:26:27,183
Touch you?
1010
01:26:27,266 --> 01:26:31,937
At long last,
I am going to kiss you!
1011
01:26:32,021 --> 01:26:37,193
Oy vey!
That Francesca's something!
1012
01:26:37,276 --> 01:26:40,905
She can fly me to the moon
with her kisses!
1013
01:26:43,783 --> 01:26:48,371
Must... get to Francesca.
1014
01:26:48,454 --> 01:26:50,289
Must... save her!
1015
01:26:50,414 --> 01:26:54,543
Help!
1016
01:27:10,851 --> 01:27:13,771
Too late! Too late.
1017
01:27:13,854 --> 01:27:17,358
I've failed. What can I do?
1018
01:27:17,441 --> 01:27:19,527
There's nothing I can do.
1019
01:27:19,610 --> 01:27:22,071
I can't live without her.
1020
01:27:22,154 --> 01:27:24,115
I'll kill myself!
1021
01:27:24,240 --> 01:27:29,120
No, Felix, wait, wait! Don't kill
yourself. Who's gonna kill myself?
1022
01:27:29,203 --> 01:27:32,164
I only said that because I didn't
think anyone could hear me.
1023
01:27:32,289 --> 01:27:36,168
But what will we do, uncle?
I'll save Francesca.
1024
01:27:36,252 --> 01:27:40,131
You go back and wait for
her in the boat. I have a plan.
1025
01:27:40,256 --> 01:27:43,759
But— there's nothing
you can do. Trust me. Go!
1026
01:27:43,884 --> 01:27:47,263
Can I ask you one thing?
Yes, nephew?
1027
01:27:47,346 --> 01:27:49,682
You know a shortcut?
1028
01:27:49,765 --> 01:27:51,851
I'm tired of hacking
and chopping.
1029
01:28:01,652 --> 01:28:04,447
Yech! What are we gonna do?
1030
01:28:04,530 --> 01:28:08,159
Pray he doesn't start
beating his chest.
1031
01:28:08,242 --> 01:28:12,455
You— why don't you
do something? Yech!
1032
01:28:12,538 --> 01:28:15,624
You're going to do something?
1033
01:28:15,708 --> 01:28:18,836
What? What? What-what—what?
1034
01:28:23,716 --> 01:28:26,677
You're crying?
That's not enough.
1035
01:28:26,760 --> 01:28:30,389
Oh, thank badness.
Felix is escaping.
1036
01:28:30,473 --> 01:28:34,143
One thing is for sure.
1037
01:28:34,226 --> 01:28:38,355
If! Ever get
out of this mess alive,
1038
01:28:38,439 --> 01:28:42,318
I'll never hack and chop
in ajungle again!
1039
01:29:50,427 --> 01:29:54,682
All right. All right, you.
Put her down!
1040
01:29:54,765 --> 01:29:58,018
It's me you want.
1041
01:30:26,297 --> 01:30:28,799
Come on, Francesca! Come on!
1042
01:30:28,882 --> 01:30:31,552
Where are you? Francesca!
1043
01:30:31,635 --> 01:30:34,430
You called?
1044
01:30:34,513 --> 01:30:36,682
Quick, Felix. Start the engine.
1045
01:30:36,807 --> 01:30:39,351
We've got to get away
from here. B—but my uncle...
1046
01:30:39,435 --> 01:30:43,272
What ofhim? It's too late.
No one can help him now.
1047
01:30:43,355 --> 01:30:47,443
Quickly, darling,
my beloved, my sweet.
1048
01:30:47,526 --> 01:30:49,403
Bug out!
1049
01:31:13,510 --> 01:31:15,512
Yes, all right.
1050
01:31:15,596 --> 01:31:21,060
And now you,
you overgrown chimpanzee,
1051
01:31:21,143 --> 01:31:25,397
you've caused me anguish
for the very last time.
1052
01:31:25,481 --> 01:31:29,401
And all of you, with your
jealousies and your hates.
1053
01:31:29,485 --> 01:31:33,989
You wanted my vial.
You'd kill my nephew for it.
1054
01:31:34,073 --> 01:31:38,786
Well, now you shall see
that baron Von Frankenstein...
1055
01:31:38,869 --> 01:31:40,996
Is not one to cross.
1056
01:31:41,080 --> 01:31:44,166
True, you won't see it
for too long a time.
1057
01:31:44,249 --> 01:31:48,295
But for one second— Oh, boy!
1058
01:32:19,118 --> 01:32:23,497
I know it's wrong, but I have this
tremendous urge to sing “auld lang syne.”
1059
01:32:43,934 --> 01:32:46,395
Did you close the windows
in your room?
1060
01:32:49,189 --> 01:32:53,861
Well, it's all over, my darling.
We're going home now.
1061
01:32:53,944 --> 01:32:58,282
My place isn't much—
Two small rooms,
1062
01:32:58,365 --> 01:33:00,284
a furnished medicine cabinet.
1063
01:33:00,367 --> 01:33:02,369
But we'll be married.
1064
01:33:02,453 --> 01:33:06,874
And soon there'll be the sound
oftiny flankens running around.
1065
01:33:06,957 --> 01:33:10,627
Oh, Felix!
1066
01:33:10,711 --> 01:33:13,547
Wh-wh-what is it?
1067
01:33:13,630 --> 01:33:16,425
What have I said?
We'll get a bigger place.
1068
01:33:16,508 --> 01:33:18,927
I'll give up sneezing.
What is it?
1069
01:33:19,011 --> 01:33:22,181
Oh, Felix,
I can never marry you.
1070
01:33:22,264 --> 01:33:25,642
You can't? You don't love me?
1071
01:33:25,726 --> 01:33:30,564
Yes, I do. I do love you,
and that's why I won't marry you.
1072
01:33:30,647 --> 01:33:33,776
Well, Francesca,
I've got to tell you something.
1073
01:33:33,859 --> 01:33:37,112
I can't keep on dating you
injungles.
1074
01:33:37,196 --> 01:33:41,033
No, Felix.
There's something I must tell you.
1075
01:33:41,116 --> 01:33:44,870
Haven't you wondered
why I was on that island?
1076
01:33:44,953 --> 01:33:49,458
You see, I'm not
a human being like you are.
1077
01:33:49,541 --> 01:33:54,296
I was created by Frankenstein
after the monster and his mate.
1078
01:33:54,379 --> 01:33:57,132
I was his masterpiece.
1079
01:33:57,216 --> 01:34:02,137
But where other women have a heart,
I have a spring that will unwind.
1080
01:34:02,221 --> 01:34:04,473
Where other women have lungs,
1081
01:34:04,556 --> 01:34:08,727
I've got a pump that runs
on batteries which will run out.
1082
01:34:08,811 --> 01:34:11,730
Where other women have
elbows and knees,
1083
01:34:11,814 --> 01:34:16,652
I have metallicjoints that will
one day grow rusty and stiffen.
1084
01:34:16,735 --> 01:34:21,782
I'm just a machine with hundreds
of parts that will eventually wear out.
1085
01:34:21,865 --> 01:34:25,285
Well, francesca...
1086
01:34:25,369 --> 01:34:29,039
Well, Francesca, none of
us are perfect...
1087
01:34:29,122 --> 01:34:31,726
Are perfect— Are perfect—
Are perfect...
79494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.