All language subtitles for Mad.Monster.Party.19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,753 --> 00:00:50,551 Ahh, a lifetime of experimentation capped in one small vial. 2 00:00:52,303 --> 00:00:57,308 Now to the final step— The infusion ofenergy. 3 00:01:55,992 --> 00:02:00,705 Ah, the power of the universe— mine! 4 00:02:00,788 --> 00:02:02,790 It must work. 5 00:02:02,873 --> 00:02:05,042 A test. I must test it! 6 00:02:45,583 --> 00:02:48,836 Ha—ha—ha. “Quoth the raven, 7 00:02:48,919 --> 00:02:51,422 'nevermore.”' 8 00:02:51,505 --> 00:02:53,424 ah, I've done it... 9 00:02:53,507 --> 00:02:56,886 Created the means to destroy matter. 10 00:02:56,969 --> 00:02:59,263 They must all know, 11 00:02:59,347 --> 00:03:02,516 know that I, baron Von Frankenstein, 12 00:03:02,600 --> 00:03:06,145 master of the secret ofcreation, 13 00:03:06,228 --> 00:03:10,399 have now mastered the secret of destruction. 14 00:03:10,483 --> 00:03:12,943 The invitations must be sent at once. 15 00:03:29,168 --> 00:03:33,672 Ha! Oh, what a fine party we'll have when they all arrive. 16 00:03:33,756 --> 00:03:35,800 Eh, my boy? 17 00:03:50,231 --> 00:03:53,401 J the full moon j 18 00:03:53,484 --> 00:03:57,822 j br/ngs out the monster in you j 19 00:04:00,282 --> 00:04:03,411 ja strange tune j 20 00:04:03,494 --> 00:04:08,124 j seems to be play/77g for you j 21 00:04:12,128 --> 00:04:15,923 j c ou/d you be someone's in vent/on.7j 22 00:04:16,006 --> 00:04:21,011 j 50 unreal as you feel tonight j 23 00:04:21,095 --> 00:04:25,808 j did you sell your soul to the de vi/j 24 00:04:25,891 --> 00:04:31,814 j a t that monster party last nigh t? J 25 00:04:31,897 --> 00:04:36,360 j mad mad mad j 26 00:04:36,444 --> 00:04:39,780 j monster partyj 27 00:04:41,782 --> 00:04:47,413 j did you sell your soul to mephistopheles j 28 00:04:47,496 --> 00:04:50,541 j tell me, baby, te//mej 29 00:04:50,624 --> 00:04:52,668 J tell me, p/easej 30 00:04:52,751 --> 00:04:57,381 j you made a date with the devil, not me j 31 00:04:57,465 --> 00:05:04,096 j if you know my late, honey, level with me j... 32 00:05:07,141 --> 00:05:10,478 J the cold night j 33 00:05:10,561 --> 00:05:15,941 j br/ngs out the creature in you j 34 00:05:17,151 --> 00:05:20,654 ja strange light j 35 00:05:20,738 --> 00:05:26,160 j seems to be falling on youj 36 00:05:28,579 --> 00:05:32,791 j / know it's not your intention j 37 00:05:32,875 --> 00:05:37,838 j to frighten me so tonight j 38 00:05:37,922 --> 00:05:42,927 j won't you tell me, baby, what happened j 39 00:05:43,010 --> 00:05:48,766 jat that monster party last night j 40 00:05:48,849 --> 00:05:52,520 J mad mad mad j... 41 00:05:52,603 --> 00:05:57,066 J monster partyj 42 00:05:57,775 --> 00:06:05,775 j last night jj 43 00:06:35,145 --> 00:06:37,356 Flanken! 44 00:06:40,901 --> 00:06:43,028 Felix! 45 00:06:43,112 --> 00:06:45,739 Take it out of my pay, Mr. Kronkite. 46 00:06:45,823 --> 00:06:48,158 Pay? What pay? 47 00:06:48,242 --> 00:06:52,830 You have two more months to work for me for nothing before you're even as it is. 48 00:06:52,913 --> 00:06:56,458 Now, what are you doing in the pharmacy department in the first place? 49 00:06:56,542 --> 00:06:59,962 Need I remind you that this is a drugstore? 50 00:07:00,045 --> 00:07:02,673 There are people waiting at the lunch counter. 51 00:07:02,756 --> 00:07:05,801 Someone is browsing through the paperback books. 52 00:07:05,884 --> 00:07:09,722 We've got a whole rack full of those veeblefetzers to unload, 53 00:07:09,805 --> 00:07:13,767 and you're wasting your time in the pharmacy department! 54 00:07:13,851 --> 00:07:16,812 What am I not paying you for, Felix? 55 00:07:16,895 --> 00:07:21,442 I'm sorry, Mr. Kronkite. What would you like me to do first? 56 00:07:21,525 --> 00:07:25,029 First? Wait on the people! 57 00:07:25,112 --> 00:07:28,324 Mailman! 58 00:07:31,535 --> 00:07:34,997 These are for you, Mr. Kronkite. 59 00:07:35,080 --> 00:07:39,251 And here's one for you, Felix. Has a real fancy stamp on it. 60 00:07:50,888 --> 00:07:54,933 Oh, let's see now. “Invited to”... 61 00:07:57,478 --> 00:07:59,146 Oh, boy! 62 00:07:59,229 --> 00:08:03,317 “Convention.” “big gathering of notables.” 63 00:08:05,069 --> 00:08:06,987 Golly! Wow! 64 00:08:07,071 --> 00:08:11,408 Felix, stop your mumbling and tell us what the letter is all about. 65 00:08:11,492 --> 00:08:14,828 I'm invited to an island in the Caribbean, 66 00:08:14,912 --> 00:08:18,832 to take part in a scientific first, a new discovery. 67 00:08:18,916 --> 00:08:23,420 You? A mental last to a scientific first? 68 00:08:23,504 --> 00:08:26,840 I've seen postcards of them Caribbean islands. 69 00:08:26,924 --> 00:08:30,803 Lots of sun, white beaches, palm trees. 70 00:08:30,928 --> 00:08:34,640 Swimming pools in them mghmyhmds really? 71 00:08:34,765 --> 00:08:38,060 Golfcourses, tennis courts, pretty girls, night clubs. Really really? 72 00:08:38,143 --> 00:08:40,938 Mr. Kronkite, the convention is on the 13th. 73 00:08:41,021 --> 00:08:43,649 Can I have this week off to get there and back? 74 00:08:43,732 --> 00:08:47,069 Aha! I was wondering when you'd ask that. 75 00:08:47,152 --> 00:08:49,196 You're not due for a vacation yet. 76 00:08:49,279 --> 00:08:53,242 But I haven't had one in three years. Please, Mr. Kronkite. 77 00:08:53,325 --> 00:08:58,330 If you leave, who'll make the coffee, wash the dishes, mind the store? 78 00:08:58,414 --> 00:09:02,334 Please, Mr. Kronkite. Pretty please? 79 00:09:02,418 --> 00:09:04,086 Huh? 80 00:09:08,507 --> 00:09:11,176 That's what happens when I get excited. 81 00:09:12,970 --> 00:09:15,389 Enough! Enough! Go, go! 82 00:09:15,472 --> 00:09:18,392 Take a week, a month, a year! 83 00:09:18,475 --> 00:09:22,438 But it's not your vacation. It's mine. 84 00:09:22,521 --> 00:09:25,232 Thanks, Mr. Kronkite. I sure appreciate... 85 00:09:26,650 --> 00:09:30,279 I'm sorry, Mr. Kronkite. I'll make it up to you. 86 00:09:30,362 --> 00:09:35,159 Go, go, go! Get out before you wreck the whole store! 87 00:09:36,618 --> 00:09:40,664 Do you think Felix will get there by the 13th? 88 00:10:00,267 --> 00:10:04,813 Bird—watching again? Fang, do you forget? 89 00:10:04,897 --> 00:10:08,275 The last time you had a roving eye, 90 00:10:08,358 --> 00:10:11,153 I kept it in ajar for a week! 91 00:10:11,236 --> 00:10:14,573 Ah—ha—ha-ha! Ha—ha—ha! 92 00:10:16,325 --> 00:10:19,995 Don't give me any of your back mumble, 93 00:10:20,078 --> 00:10:23,165 you-you—you... monster! 94 00:10:24,208 --> 00:10:26,835 J oh, you're different j 95 00:10:26,919 --> 00:10:31,507 j I knew it wouldn't be the same, that you'd play a different game j 96 00:10:31,590 --> 00:10:35,302 j 'cause you're different ha—ha—ha, you're different j 97 00:10:35,385 --> 00:10:40,224 j I don't know whether to complain, but you're driving me insane j 98 00:10:40,307 --> 00:10:45,562 j 'cause you're different you're different j 99 00:10:45,646 --> 00:10:52,694 j now let's agree you're not incredibly handsome or even charming j 100 00:10:52,778 --> 00:10:58,617 j but you can be so disarming j 101 00:10:58,700 --> 00:11:02,704 j I find it's simply alarming j 102 00:11:02,788 --> 00:11:06,834 jyou're different as unpredictable as rain j 103 00:11:06,917 --> 00:11:09,545 j you're an easter candy cane j 104 00:11:09,628 --> 00:11:12,881 j yes, you're different ha—ha—ha, different j 105 00:11:12,965 --> 00:11:15,759 j like a snowy day in June j 106 00:11:15,843 --> 00:11:18,011 j like a new Brazilian tune j 107 00:11:18,095 --> 00:11:20,889 jyeah, you're different yech j 108 00:11:20,973 --> 00:11:26,520 j you're different, and you know that's what I like about you j 109 00:11:26,603 --> 00:11:30,065 j ha—ha—ha—ha j 110 00:11:30,148 --> 00:11:38,148 j now let's agree you're not incredibly handsome or even charming j 111 00:11:38,657 --> 00:11:42,995 j but you can be so disarming j 112 00:11:43,078 --> 00:11:47,124 j that I find it simply alarming j 113 00:11:47,207 --> 00:11:51,670 jyou're different as unpredictable as rain j 114 00:11:51,753 --> 00:11:53,714 j you're an easter candy cane j 115 00:11:53,797 --> 00:11:57,050 jyes, you're different ha—ha—ha j 116 00:11:57,134 --> 00:12:00,470 j different, like a snowy day injune j 117 00:12:00,554 --> 00:12:03,056 j like a new Brazilian tune j 118 00:12:03,140 --> 00:12:05,851 j yeah, yeah you're different j 119 00:12:05,934 --> 00:12:07,936 j you're different j 120 00:12:08,020 --> 00:12:14,735 jand you know that's what I like about you jj 121 00:12:14,818 --> 00:12:18,697 ha—ha—ha—ha-ha! 122 00:12:25,746 --> 00:12:28,373 Come in. 123 00:12:28,457 --> 00:12:31,543 Good morning, doctor. I've brought you your mail. 124 00:12:31,627 --> 00:12:33,754 Thank you, my dear. 125 00:12:33,837 --> 00:12:38,550 You know, seeing you every day gives me a great deal of pleasure. 126 00:12:38,634 --> 00:12:42,554 If I must say so myself, you are a masterpiece. 127 00:12:42,638 --> 00:12:45,599 Why, Dr. Frankenstein. 128 00:12:45,682 --> 00:12:48,852 We've received replies from almost all you invited: 129 00:12:48,936 --> 00:12:51,897 Dracula, werewolf, dr. Jekyll, 130 00:12:51,980 --> 00:12:53,899 the hunchback, creature. 131 00:12:53,982 --> 00:12:57,194 But we haven't received a reply from... 132 00:12:57,277 --> 00:13:00,072 From... it. 133 00:13:00,155 --> 00:13:02,074 Well, I should hope that we don't. 134 00:13:02,199 --> 00:13:04,785 You see, it wasn't invited. Oh? 135 00:13:04,868 --> 00:13:08,330 It was a crushing bore at our last convention. 136 00:13:08,413 --> 00:13:13,543 It kept walking around crushing boars— Wild boars— in its hands. 137 00:13:13,627 --> 00:13:17,464 Very frankly, Francesca, it disgusts even me. 138 00:13:17,547 --> 00:13:19,424 I see. 139 00:13:19,508 --> 00:13:22,636 Doctor, we also received a very strange letter... 140 00:13:22,719 --> 00:13:25,973 From someone who says he's arriving on the 13th. 141 00:13:26,056 --> 00:13:28,392 A Felix... flanken. 142 00:13:28,475 --> 00:13:32,771 He's coming? Oh, that is good news! What else does he write? 143 00:13:32,854 --> 00:13:36,650 “Looking forward to meeting all those fun people at your resort.” 144 00:13:36,733 --> 00:13:39,528 Resort? Fun people? 145 00:13:39,611 --> 00:13:41,905 He doesn't mean Dracula and the werewolf, surely! 146 00:13:41,989 --> 00:13:44,074 Yes, yes. Go on, go on. 147 00:13:44,157 --> 00:13:47,244 “Can hardly wait to dip into the pool in the front of your resort... 148 00:13:47,327 --> 00:13:49,871 And lie on your beautiful beach.” 149 00:13:49,955 --> 00:13:53,291 Doctor, does he know about the crocodiles in the lagoon... 150 00:13:53,375 --> 00:13:55,502 And the quicksand on the beach? 151 00:13:55,585 --> 00:13:58,714 Who, or what, is this flanken? 152 00:13:58,797 --> 00:14:01,008 Oh, don't be alarmed, my dear. 153 00:14:01,091 --> 00:14:04,344 Felix flanken is a mere human, 154 00:14:04,428 --> 00:14:07,556 and he's unaware of the nature of our little gathering. 155 00:14:07,639 --> 00:14:10,934 But he also happens to be my nephew. 156 00:14:11,018 --> 00:14:15,564 Your nephew? I thought you had no... iii/mg relatives. 157 00:14:15,647 --> 00:14:18,734 Felix is the child of my youngest sister. 158 00:14:18,817 --> 00:14:21,737 She turned out to be the white sheep of the family. 159 00:14:21,820 --> 00:14:25,907 Oh, too bad. She had a great flair for witchcraft. 160 00:14:25,991 --> 00:14:28,952 But then she met this traveling medicine man... 161 00:14:29,036 --> 00:14:31,997 Chuck flanken— in transylvania, 162 00:14:32,080 --> 00:14:36,043 and she eloped with him and went to the United States to live. 163 00:14:36,126 --> 00:14:39,129 They're both gone now, but their son, Felix, 164 00:14:39,212 --> 00:14:42,215 is my only relative and heir. 165 00:14:42,299 --> 00:14:45,135 But why are you inviting him to this convention? 166 00:14:45,218 --> 00:14:47,971 Because, my dear, I'm— I'm retiring. 167 00:14:48,055 --> 00:14:51,516 Yes. Oh, don't look so unbelieving. 168 00:14:51,600 --> 00:14:54,603 I've grown a little tired of this horror business, 169 00:14:54,686 --> 00:14:59,649 doing bad for others and very rarely getting any bad in return. 170 00:14:59,733 --> 00:15:03,403 But now that I've mastered my greatest discovery, 171 00:15:03,487 --> 00:15:06,865 I'd like to retire while I'm on top. 172 00:15:06,948 --> 00:15:12,079 I shall turn over all my secrets to Felix, including my last great one, 173 00:15:12,162 --> 00:15:17,542 and then present him to the convention as my successor. 174 00:15:17,626 --> 00:15:19,795 Aaah! 175 00:15:19,878 --> 00:15:22,214 Aaah! 176 00:15:22,339 --> 00:15:24,758 Aaah! 177 00:15:24,841 --> 00:15:30,055 1:00. Our other friends should be traveling on their way to the island about now. 178 00:15:30,138 --> 00:15:34,434 I'll still have to see to their accommodations. You tidy up in here. 179 00:15:34,518 --> 00:15:38,605 Oh, I do hope you like Felix flanken when you meet him. 180 00:15:38,688 --> 00:15:41,983 I want you two to be friends. 181 00:15:42,067 --> 00:15:45,403 Felix flanken— like him? 182 00:15:45,487 --> 00:15:48,865 I'll love him to pieces! 183 00:16:13,515 --> 00:16:16,393 Did we pick up any passengers on this stop, captain? 184 00:16:16,476 --> 00:16:22,107 Not yet. Our only passenger is still that funny guy from London. 185 00:16:22,190 --> 00:16:25,652 What's his name? Dr.Jekyll. 186 00:16:25,735 --> 00:16:29,948 Dr.jekyll? That's odd. He told me his name was Mr. Hyde. 187 00:16:30,031 --> 00:16:32,868 What's the difference? He paid his fare. 188 00:16:32,951 --> 00:16:34,953 Get this loaded aboard the ship. 189 00:16:35,036 --> 00:16:37,372 How, captain? The crewjumped ship. 190 00:16:37,455 --> 00:16:39,499 What? No crew? 191 00:16:39,583 --> 00:16:42,002 I did Shanghai a few lads last night, 192 00:16:42,085 --> 00:16:44,254 but they're still in the hold sleeping it off. 193 00:16:44,337 --> 00:16:48,925 Eh, what? Look at this— What the tide brought in. 194 00:16:51,928 --> 00:16:57,851 What's that, mate? You want to sign aboard for passage to the isle of evil? 195 00:17:00,812 --> 00:17:04,399 Well, we just may have room for another hand on board, 196 00:17:04,482 --> 00:17:07,277 but we're not going to the isle of evil. 197 00:17:07,360 --> 00:17:10,614 Get this loaded aboard the ship. 198 00:17:17,537 --> 00:17:21,750 Blimey! He's as strong as 50 men. 199 00:17:21,833 --> 00:17:26,087 And as ugly as any I've ever seen. 200 00:17:26,171 --> 00:17:28,173 How do you do, gentlemen? 201 00:17:28,256 --> 00:17:31,885 Could you tell me the fare to the isle of evil? 202 00:17:31,968 --> 00:17:35,388 Another one? We don't usually stop at the isle of... 203 00:17:35,472 --> 00:17:37,849 That will be a hundred bucks. 204 00:17:37,933 --> 00:17:40,810 And with your fancy cape and tuxedo and all, 205 00:17:40,894 --> 00:17:42,854 I'd think you could afford it. 206 00:17:47,609 --> 00:17:50,946 Considering the dilapidated condition of my wallet... 207 00:17:51,029 --> 00:17:53,406 I mean, yourship... 208 00:17:53,490 --> 00:17:56,826 I think I had better fly. 209 00:18:01,456 --> 00:18:04,876 Me eyes are playing tricks on me. 210 00:18:04,960 --> 00:18:08,255 Did you see what I think I saw, captain? 211 00:18:08,338 --> 00:18:11,800 If I saw what you think you saw, 212 00:18:11,883 --> 00:18:15,262 I'd say we were both going batty. 213 00:18:15,345 --> 00:18:19,933 Pardon me, gentlemen, but does this pickled herring stop at the isle of evil? 214 00:18:20,016 --> 00:18:22,435 Blimey, it's another one of them. 215 00:18:22,519 --> 00:18:25,397 We'll stop. Don't worry. 216 00:18:25,480 --> 00:18:29,442 We—we'll do what you want. No charge for you. Be my guest. 217 00:18:29,526 --> 00:18:33,446 But, please, none of your surprises. 218 00:18:36,449 --> 00:18:39,286 Golly. What's the matter with those two? 219 00:18:39,369 --> 00:18:42,247 Haven't they ever seen a tourist before? 220 00:19:04,519 --> 00:19:08,064 The captain said I could have any cabin I wanted. 221 00:19:08,148 --> 00:19:12,777 Now, let me see. A southern exposure would be nice. 222 00:19:12,861 --> 00:19:16,072 Oh, excuse me, sir. 223 00:19:16,156 --> 00:19:19,034 Sir? Uh, ma'am? 224 00:19:21,745 --> 00:19:25,665 I'm terribly sorry, but I can't see a thing without my glasses. 225 00:19:25,790 --> 00:19:29,336 Let me help you with your fur piece. 226 00:19:31,463 --> 00:19:34,382 Madam, I'm terribly sorry. I hope I didn't offend you. 227 00:19:34,466 --> 00:19:39,220 Don't go! I can't stand a woman crying. 228 00:19:41,848 --> 00:19:45,810 I'll have to get an extra pair ofglasses out of my luggage. 229 00:19:49,272 --> 00:19:53,401 Ohh! I'm sorry, but I lost my glasses and can't see a thing. 230 00:19:53,485 --> 00:19:56,654 I've heard that one before. 231 00:20:06,456 --> 00:20:10,627 Go below, mate, and invite our passengers to dine with me. 232 00:20:10,710 --> 00:20:12,962 Are you sure you wanna do that, cap? 233 00:20:13,046 --> 00:20:15,173 Go on! 234 00:20:35,860 --> 00:20:37,195 How do you do? 235 00:20:38,822 --> 00:20:42,242 Aah! Sorry. Wrong cabin. 236 00:20:54,671 --> 00:20:57,674 Why did I ever decide to go to sea? 237 00:21:09,811 --> 00:21:13,148 Feet, if you've ever moved, 238 00:21:13,231 --> 00:21:15,733 move like you've never moved before. 239 00:21:19,904 --> 00:21:22,449 Jekyll's my name. Dr.Jekyll. 240 00:21:22,532 --> 00:21:24,451 Felix flanken. I'm a pharmacist. 241 00:21:39,716 --> 00:21:41,676 I'm—I'm also allergic. 242 00:21:41,759 --> 00:21:46,973 I have a little elixir that keeps me feeling in wonderful mettle. 243 00:21:48,475 --> 00:21:51,144 Um, to your good health. 244 00:21:57,317 --> 00:21:59,736 Dr.jekyll, are you all right? 245 00:22:03,448 --> 00:22:07,243 My—my goodness, you look awful. 246 00:22:07,327 --> 00:22:11,331 Are you sure you're not seasick dr. Jekyll? I think... 247 00:22:11,414 --> 00:22:15,627 Hyde. Hyde. Hyde. 248 00:22:15,710 --> 00:22:19,130 Hide? You want me to hide? 249 00:22:19,214 --> 00:22:22,050 Well, if you wanna play games, you must be feeling better. 250 00:22:22,133 --> 00:22:24,093 But you certainly don't look it. 251 00:22:24,177 --> 00:22:28,139 Okay, I'll hide and you see if you can find me. 252 00:22:48,243 --> 00:22:50,161 12:00 midnight? 253 00:22:50,245 --> 00:22:54,874 If dr. Jekyll doesn't find me soon, I think I'll go to my cabin and to bed. 254 00:23:25,154 --> 00:23:30,743 Now, friends, you'll discover who was the original Batman. 255 00:23:50,471 --> 00:23:54,642 Hmm. My, but it's getting chilly. 256 00:24:06,362 --> 00:24:09,949 Hyde. Hyde. Hyde. 257 00:24:12,619 --> 00:24:16,414 You have been given important assignments to carry out. 258 00:24:16,497 --> 00:24:18,583 And I expect each one of you to do hisjob. 259 00:24:20,293 --> 00:24:22,629 I want each of you to stay calm and collected, 260 00:24:22,712 --> 00:24:25,590 no matter what emergency arises. 261 00:24:25,673 --> 00:24:29,010 I don't want to see anyone losing his head. 262 00:24:30,053 --> 00:24:32,513 Itakeit yours wasn't hooked on. 263 00:24:32,597 --> 00:24:35,933 All right, yetch, pick it up. 264 00:24:36,017 --> 00:24:37,977 Pick it up! 265 00:24:38,061 --> 00:24:41,189 Don't know ifyou're coming or going, do you, yetch? 266 00:24:41,272 --> 00:24:43,524 I'm so excited, doctor. 267 00:24:43,608 --> 00:24:46,778 I haven't seen all of our old friends in years. 268 00:24:46,861 --> 00:24:51,783 I got so nervous and excited and nervous and... 269 00:24:52,867 --> 00:24:57,205 Let's try not to go to pieces, yetch. 270 00:24:57,288 --> 00:24:59,582 Doctor, a group of the convention party has just arrived. 271 00:24:59,666 --> 00:25:02,627 Good. Thank you, Francesca. 272 00:25:02,710 --> 00:25:05,505 Everyone to his post. 273 00:25:05,588 --> 00:25:09,133 We must make certain that it does not get onto the island. 274 00:25:09,217 --> 00:25:11,928 To your checkpoints! 275 00:25:15,598 --> 00:25:17,767 Ah, Francesca, 276 00:25:17,850 --> 00:25:21,145 you beautiful, adorable, 277 00:25:21,229 --> 00:25:23,773 lovable creature. 278 00:25:23,856 --> 00:25:27,360 How much I've wanted to touch you. 279 00:25:27,443 --> 00:25:29,779 Take your hands away from me. 280 00:25:31,030 --> 00:25:33,032 You... creep! 281 00:25:33,116 --> 00:25:35,910 She noticed me! 282 00:25:35,993 --> 00:25:40,164 For the first time, she noticed me. 283 00:25:40,248 --> 00:25:44,210 She told me to creep, 284 00:25:44,293 --> 00:25:47,046 so I'll creep. 285 00:25:54,220 --> 00:25:58,433 I hear her voice, so soft, so sweet... 286 00:25:58,516 --> 00:26:01,894 When I'm awake or when I sleep. 287 00:26:01,978 --> 00:26:06,065 It makes me burn with passion's heat... 288 00:26:06,149 --> 00:26:10,987 To hear her say... “You creep.” 289 00:26:19,078 --> 00:26:21,539 What's the matter with you zombies? 290 00:26:21,622 --> 00:26:25,084 Don't just stand there like union gravediggers. 291 00:26:25,168 --> 00:26:29,464 Dr. Frankenstein wants you to patrol the island! 292 00:26:35,219 --> 00:26:38,723 Stop behaving like a bunch ofghosts! 293 00:26:38,806 --> 00:26:41,601 Get into your planes! 294 00:26:47,023 --> 00:26:49,358 Contact! 295 00:27:01,204 --> 00:27:05,958 Oh, one of these days, I'll have to talk to Dr. Frankenstein... 296 00:27:06,042 --> 00:27:08,503 About getting new airplanes. 297 00:27:08,586 --> 00:27:11,714 Contact again. 298 00:27:13,174 --> 00:27:17,053 Yeow—ow—ow—ow! 299 00:27:26,145 --> 00:27:29,899 Quickly, into the air, zombie birdman! 300 00:27:48,084 --> 00:27:51,504 I wish Dr. Frankenstein hadn't grounded me. 301 00:27:51,587 --> 00:27:55,758 Someday I hope he'll let me fly again. 302 00:27:55,842 --> 00:28:00,221 Oh, well, we can't have everything. 303 00:28:00,304 --> 00:28:05,309 I should be happy that I still have my sickness. 304 00:28:05,393 --> 00:28:09,605 U 305 00:28:19,615 --> 00:28:22,785 Do you really think that it would dare to come here uninvited? 306 00:28:22,869 --> 00:28:26,998 I don't know. It is capable ofanything. 307 00:28:32,295 --> 00:28:34,964 Oh, you gorgeous, 308 00:28:35,047 --> 00:28:37,800 tantalizing creation! 309 00:28:40,344 --> 00:28:42,179 Ready, baby? 310 00:28:42,305 --> 00:28:46,851 Well, how do I look? 311 00:28:46,934 --> 00:28:52,189 What do you know about chic, you poor invention of a man, you? 312 00:28:53,274 --> 00:28:55,568 Here come the lovebirds. 313 00:28:55,651 --> 00:28:58,529 Speak kindly to them, Francesca. 314 00:28:58,613 --> 00:29:02,158 Remember that we are all one happy family here. 315 00:29:03,701 --> 00:29:08,956 Oh, my dear, you lookjust... ghastly. 316 00:29:09,081 --> 00:29:12,627 Oh, doctor! Oh, brother! 317 00:29:12,710 --> 00:29:16,839 You arrivedjust in time. Our guests will be here at any moment. 318 00:29:27,016 --> 00:29:30,770 My dear baron, how nice to see you again. 319 00:29:30,853 --> 00:29:34,899 My dear count, so glad you could come. 320 00:29:34,982 --> 00:29:39,195 How is our monster and his charming companion? 321 00:29:39,278 --> 00:29:44,033 Madame, I must say you look the picture ofdecadence. 322 00:29:44,116 --> 00:29:47,536 Don't kiss! You always leave marks! 323 00:29:47,620 --> 00:29:50,790 My apologies. 324 00:29:50,873 --> 00:29:53,501 And of course, Francesca. 325 00:29:53,584 --> 00:29:57,463 You know, you have always been my type. 326 00:29:57,546 --> 00:30:00,132 O—negative, isn't it? 327 00:30:10,393 --> 00:30:14,480 Ah, werewolf. Delighted you're here, were! 328 00:30:14,563 --> 00:30:17,650 Wolfie, you old dog! 329 00:30:17,733 --> 00:30:21,654 This convention is going to be a howling success. 330 00:30:21,779 --> 00:30:24,573 See, I told you! 331 00:30:24,657 --> 00:30:28,703 Ouch! You need a manicure, baby! 332 00:30:28,786 --> 00:30:31,414 Look, here comes the invisible man! 333 00:30:31,497 --> 00:30:35,251 How can you tell? Ha—ha—ha. 334 00:30:35,334 --> 00:30:38,462 Invisible man, how do you do? 335 00:30:38,546 --> 00:30:43,342 You are looking well, I think. 336 00:30:43,426 --> 00:30:45,845 I am well, count. And you? 337 00:30:45,928 --> 00:30:48,723 Aha, invisible man! H—h-how do you do? 338 00:30:59,567 --> 00:31:02,820 I wonder how he got his invitation. 339 00:31:02,903 --> 00:31:07,033 He has an unlisted tomb! Ha—ha—ha! 340 00:31:07,116 --> 00:31:12,788 Didn't I see him at the transylvania gardens in the main event? 341 00:31:12,872 --> 00:31:16,500 The hunchback of notre dame ain't a boxer. 342 00:31:16,584 --> 00:31:18,794 Afraid it'll ruin his looks, huh? 343 00:31:18,878 --> 00:31:21,630 Ha—ha—ha! 344 00:31:30,931 --> 00:31:34,310 Dr.jekyll. Good show, Dr. Frankenstein. 345 00:31:34,393 --> 00:31:37,104 And where is Mr. Hyde? 346 00:31:46,363 --> 00:31:51,160 Good show, Dr. Frankenstein. 347 00:31:51,285 --> 00:31:56,207 Whatever he's drinking, I'll have it with ginger. 348 00:31:57,333 --> 00:32:00,211 Fang, don't you have any couth? 349 00:32:00,294 --> 00:32:02,922 Ha—ha—ha. 350 00:32:03,005 --> 00:32:06,926 It's me— your Don Juan. 351 00:32:07,009 --> 00:32:09,512 I“donjuan” tolookatyou. 352 00:32:11,639 --> 00:32:14,892 I love your eyes. I love your chin 353 00:32:14,975 --> 00:32:17,770 ilovetheshape they put you in. 354 00:32:17,853 --> 00:32:21,148 And when I get to feel yourtouch, 355 00:32:21,232 --> 00:32:25,945 I ache for you so very much. 356 00:32:26,028 --> 00:32:28,531 This chopped liver smells fishy. 357 00:32:28,614 --> 00:32:31,408 Ifsnotthechoppedhven count 358 00:32:31,492 --> 00:32:33,410 it's the pickled salmon. 359 00:32:33,494 --> 00:32:36,247 Yech! 360 00:32:55,015 --> 00:32:57,935 J '0 sale Mia j 361 00:32:58,018 --> 00:33:00,396 j '0 sale you—a j 362 00:33:00,479 --> 00:33:03,899 j I'm—a the world's best—a chef j 363 00:33:03,983 --> 00:33:07,027 j you bet—a you moola jj 364 00:33:07,111 --> 00:33:10,948 chef machiavelli, how are you, maestro? 365 00:33:11,031 --> 00:33:14,535 Hey, yetch! What—a you do—a in my kitchen, huh? 366 00:33:14,618 --> 00:33:18,205 You—a no good snake in—a the grass. You—a dirty swine! 367 00:33:18,330 --> 00:33:23,377 You—a ugly rat! Thank you for those kind words. 368 00:33:23,460 --> 00:33:25,880 Ihopelcan live up to them. 369 00:33:27,047 --> 00:33:30,301 This—a yetch— He's a little bit of a nut. 370 00:33:32,720 --> 00:33:37,933 Keep—a your hands out—a my salad before I throw you out—a my kitchen. 371 00:33:38,017 --> 00:33:40,603 What—a you doing in—a here anyway, eh? 372 00:33:40,686 --> 00:33:43,689 Dr. Frankenstein asked me to check... 373 00:33:43,772 --> 00:33:47,109 On how the preparations for the feast were progressing... 374 00:33:47,193 --> 00:33:50,029 And what the menu would be. 375 00:33:50,112 --> 00:33:55,201 J first-a, we have—a the salad—a j 376 00:33:55,284 --> 00:33:58,120 j here, have a taste—a j 377 00:34:00,915 --> 00:34:04,835 mmm, delicious. What kind is it? 378 00:34:04,919 --> 00:34:08,547 It's—a my own chefs salad—a. 379 00:34:08,631 --> 00:34:11,550 The mafia machiavelli special. 380 00:34:11,634 --> 00:34:14,553 I make-a it with poison Ivy, 381 00:34:14,637 --> 00:34:18,390 toadstools and poison berries. 382 00:34:20,476 --> 00:34:23,979 Oh, it's-a good, no? 383 00:34:24,063 --> 00:34:27,524 I got-a three kinds—a dressings that-a go with it. 384 00:34:29,193 --> 00:34:31,987 Arsenic, cyanide... 385 00:34:32,071 --> 00:34:35,282 And—a this one, you get a big bang out—a, yetch. 386 00:34:35,366 --> 00:34:38,035 What is it? 387 00:34:38,118 --> 00:34:40,996 Nitroglycerin! 388 00:34:41,080 --> 00:34:45,501 I make-a joke, you know? 389 00:34:47,169 --> 00:34:51,173 J then we have the antipasto j 390 00:34:51,257 --> 00:34:55,177 black widows pickled in their own poison, 391 00:34:55,261 --> 00:35:00,432 smoked lizards and snakes and marinated mice. 392 00:35:00,516 --> 00:35:02,101 Try some. 393 00:35:02,184 --> 00:35:05,771 It looks so good. Mmm, yum, yum. 394 00:35:05,896 --> 00:35:09,608 How do you do it? It's—a nothing. 395 00:35:09,692 --> 00:35:13,195 Jjust a pinch—a this, a pinch—a that j 396 00:35:13,279 --> 00:35:16,448 j a pinch of this a pinch of that j 397 00:35:16,532 --> 00:35:20,619 ouch! Stop already with the pinching. 398 00:35:20,703 --> 00:35:23,747 Sorry about that, yetch. 399 00:35:27,793 --> 00:35:30,713 And that's the soup. 400 00:35:30,796 --> 00:35:34,216 Octopus soup a la mafia. 401 00:35:34,300 --> 00:35:39,138 Octopus soup. You mean real octopus soup? 402 00:35:39,221 --> 00:35:42,725 What, you think I'm—a kidding? 403 00:35:49,440 --> 00:35:53,777 Help! Help! Let me down! 404 00:35:53,861 --> 00:35:59,366 See? That's real octopus soup. 405 00:36:06,665 --> 00:36:11,170 Mmm, that soup is very strong. 406 00:36:11,253 --> 00:36:15,549 Hurry up—a and get—a you fingers back in—a the pot. 407 00:36:18,469 --> 00:36:22,348 And for the main—a course, 408 00:36:22,431 --> 00:36:26,477 I make—a boars head, roast—a vulture... 409 00:36:26,560 --> 00:36:29,897 And a mince hyena casserole. 410 00:36:29,980 --> 00:36:33,901 Here, you gotta try the hyena casserole. 411 00:36:37,112 --> 00:36:38,947 It's—a terrific, no? 412 00:36:39,073 --> 00:36:42,409 No, there is someflflngrnbflng what? 413 00:36:42,493 --> 00:36:44,870 Something missing? 414 00:36:44,953 --> 00:36:48,290 The casserole of—a me, mafia machiavelli, 415 00:36:48,374 --> 00:36:51,460 the greatest chef ever— Something missing? 416 00:36:51,543 --> 00:36:57,091 Machi, calm yourself. Chef, please simmer down. 417 00:36:57,174 --> 00:37:00,928 I bust-a you head. I broke—a you nose. 418 00:37:01,011 --> 00:37:03,138 I squeeze out your eyes. 419 00:37:03,222 --> 00:37:05,808 Get out of my kitchen! 420 00:37:18,195 --> 00:37:22,741 I think I better tell Dr. Frankenstein that dinner is ready. 421 00:37:37,131 --> 00:37:42,428 As your leader, I have called you from the four corners of the earth... 422 00:37:42,511 --> 00:37:45,681 To witness my greatest and latest discovery. 423 00:37:52,980 --> 00:37:55,357 I have the secret to the formula... 424 00:37:55,441 --> 00:37:58,777 Which can completely destroy all matter. 425 00:37:58,861 --> 00:38:01,822 A few drops from this vial... 426 00:38:01,905 --> 00:38:05,159 Can dematerialize anything, 427 00:38:05,242 --> 00:38:08,996 anybody, anyplace. 428 00:38:09,079 --> 00:38:12,040 I'd give my eyeteeth... 429 00:38:12,124 --> 00:38:14,209 To possess that secret. 430 00:38:14,293 --> 00:38:16,795 What about you, Wolfie? 431 00:38:18,714 --> 00:38:20,716 I can make the doctor's secrets mine... 432 00:38:20,799 --> 00:38:24,636 Before he bestows them on that... Felix flanken. 433 00:38:24,720 --> 00:38:27,306 And/ can use Dracula to help me. 434 00:38:27,389 --> 00:38:32,978 Baby, Francesca is up to something with that Dracula. 435 00:38:33,061 --> 00:38:35,564 They both bear watching. 436 00:38:35,647 --> 00:38:40,486 Besides, it's her own fault forthinking so loud. 437 00:38:40,569 --> 00:38:45,324 I also wish to tell you that I am resigning as your leader. 438 00:38:50,704 --> 00:38:53,999 Yes, and tomorrow night... 439 00:38:54,082 --> 00:38:56,543 I shall name my successor... 440 00:38:56,627 --> 00:39:01,757 And turn over all my secrets— Including my latest— to him. 441 00:39:01,840 --> 00:39:07,179 Who is more evil, treacherous or sneaky than me? 442 00:39:07,262 --> 00:39:10,682 I am his logical successor. 443 00:39:10,766 --> 00:39:15,103 Now if there was only something I could do to be sure of that. 444 00:39:15,187 --> 00:39:20,150 Who could be closer to Dr. Frankenstein than me and fang? 445 00:39:20,234 --> 00:39:22,194 Why, he created us! 446 00:39:22,277 --> 00:39:27,241 Francesca! I'll see to it that she's not his successor. 447 00:39:27,324 --> 00:39:30,035 The night is still young. Enjoy yourselves. 448 00:39:30,118 --> 00:39:33,747 Have a frightful time, and I shall see you all tomorrow. 449 00:39:33,830 --> 00:39:36,333 Well, I leave you now in the capable hands... 450 00:39:36,416 --> 00:39:40,671 Of little tibia and the fibulas. 451 00:39:44,216 --> 00:39:46,552 J it's the mummy j 452 00:39:47,803 --> 00:39:50,097 j it's the mummy j 453 00:39:50,180 --> 00:39:54,309 they're playing your song, honey. Let's dance. 454 00:39:54,393 --> 00:39:56,687 Ha—ha—ha—ha—ha. 455 00:40:02,359 --> 00:40:04,695 J it's the mummy j 456 00:40:06,321 --> 00:40:08,323 j it's the mummy j 457 00:40:20,836 --> 00:40:22,754 J it's the mummy j 458 00:40:23,839 --> 00:40:26,133 j it's the mummy j 459 00:40:27,342 --> 00:40:30,554 j turns till he's wound up tight j 460 00:40:30,637 --> 00:40:33,765 j turns till he's loose that's right j 461 00:40:33,849 --> 00:40:37,519 j mad mummy dance he's in a trance j 462 00:40:37,603 --> 00:40:41,189 jaii wrapped up in himself tonightj 463 00:40:42,274 --> 00:40:44,318 j it's the mummy j 464 00:40:46,278 --> 00:40:49,031 j it's the mummy j 465 00:41:00,626 --> 00:41:02,544 J it's the mummy j 466 00:41:04,796 --> 00:41:07,424 j it's the mummy j 467 00:41:35,869 --> 00:41:39,289 J turns till he's wound up tight j 468 00:41:39,373 --> 00:41:42,334 j turns till he's loose that's right j 469 00:41:42,417 --> 00:41:45,962 j mad mummy dance he's in a trance j 470 00:41:46,046 --> 00:41:49,132 jaii wrapped up in himselftonight jj 471 00:41:50,717 --> 00:41:52,719 psst! Count. 472 00:41:52,803 --> 00:41:56,682 Psst. I must talk to you alone... 473 00:41:56,765 --> 00:41:58,684 Out on the balcony. 474 00:41:58,767 --> 00:42:03,605 Excuse me, Wolfie, but I think romance is calling. 475 00:42:09,194 --> 00:42:11,822 Ah, yes, my DEA r. 476 00:42:11,905 --> 00:42:14,533 Now that we are alone, what will it be? 477 00:42:14,616 --> 00:42:18,328 A quick nip on the ear? A playful bite on the neck? 478 00:42:18,453 --> 00:42:22,165 Count, I'm afraid you've been drinking. Not nearly enough. 479 00:42:22,249 --> 00:42:25,377 Not what I like to drink best of all. 480 00:42:25,460 --> 00:42:27,546 Come, let me kiss you. 481 00:42:27,629 --> 00:42:31,883 Women have died for one of my kisses. I'm terrific! 482 00:42:31,967 --> 00:42:35,971 Stop this foolishness. You're as bad as that zombie yetch. 483 00:42:36,054 --> 00:42:39,641 Besides, I'm not interested in that sort of thing. 484 00:42:39,725 --> 00:42:43,770 I want to talk to you about Dr. Frankenstein's secrets. 485 00:42:43,854 --> 00:42:45,564 Ah, yes? 486 00:42:45,647 --> 00:42:48,817 I know who will be the doctor's successor. 487 00:42:48,900 --> 00:42:52,362 And why are you telling me all about this? 488 00:42:52,487 --> 00:42:55,741 Because you're not the one. I'm crushed! 489 00:42:55,824 --> 00:42:57,826 And neither am I. 490 00:42:57,951 --> 00:43:01,204 Don't tell me it's that flea—bitten werewolf. No. 491 00:43:01,329 --> 00:43:04,458 Not old gauze face, the mummy? No. 492 00:43:04,541 --> 00:43:07,836 Hmph, it's that overgrown goon, the monster. 493 00:43:07,961 --> 00:43:12,466 No, it's no one you know. Then who? 494 00:43:12,549 --> 00:43:15,927 First we make a deal. 495 00:43:16,011 --> 00:43:21,600 If you will... get rid of this would—be successor, 496 00:43:21,683 --> 00:43:24,102 then, as his rightful heir, 497 00:43:24,186 --> 00:43:29,065 I will be given the doctor's secrets and I shall share them with you. 498 00:43:29,149 --> 00:43:33,779 Why of course. A halfa ioafis better than two in the bushes. 499 00:43:33,862 --> 00:43:35,947 Or something like that. 500 00:43:36,031 --> 00:43:41,745 Then I shall get rid of you and have all the secrets to myself. 501 00:43:41,870 --> 00:43:45,040 Then it's a bargain? A bargain. 502 00:43:45,749 --> 00:43:48,251 Jj 503 00:43:53,089 --> 00:43:57,385 Jj j it's ourtime to shine, yeah j 504 00:43:57,469 --> 00:44:00,555 j ourturn in line j 505 00:44:00,639 --> 00:44:04,726 j everybody gets one chance in life j 506 00:44:04,810 --> 00:44:06,561 J one chance in life j 507 00:44:06,645 --> 00:44:10,524 j to make their dreams come true j 508 00:44:10,607 --> 00:44:14,486 j I can do it with you j 509 00:44:14,569 --> 00:44:19,991 j it's ourtime yes, our time to shine j 510 00:44:20,075 --> 00:44:22,244 j our time to shine j 511 00:44:22,327 --> 00:44:26,790 j it's our time to shine, yes j 512 00:44:26,873 --> 00:44:30,168 j a bit ofwine j 513 00:44:30,293 --> 00:44:35,966 j we have drunk you long enough, my friend j j enough my friend j 514 00:44:36,049 --> 00:44:40,136 j and now it's time to prove j 515 00:44:40,220 --> 00:44:43,223 j we can make the right move j 516 00:44:43,348 --> 00:44:45,934 j it's our time j 517 00:44:46,059 --> 00:44:51,273 J yes, our time to shine j j our time to shine j 518 00:44:51,356 --> 00:44:55,318 jyou and me, what a pair we'll make j 519 00:44:55,402 --> 00:45:00,031 j today the world is ours to take j 520 00:45:00,115 --> 00:45:03,535 j nothing can stop us now j 521 00:45:03,618 --> 00:45:06,371 j we're gonna win and how because j 522 00:45:06,454 --> 00:45:11,167 j it's our time to shine yes j 523 00:45:11,251 --> 00:45:14,296 j ourturn in line j 524 00:45:14,379 --> 00:45:18,466 j spin the wheel our number must come up j 525 00:45:18,550 --> 00:45:20,927 j it must come up j 526 00:45:21,011 --> 00:45:27,517 j we're covered every way listen, world, when we say j 527 00:45:27,601 --> 00:45:30,228 j it's our time j 528 00:45:30,312 --> 00:45:35,442 j it's our time to shine j take it! 529 00:45:35,525 --> 00:45:38,028 Jj 530 00:45:50,415 --> 00:45:55,921 J because it's our time to shine, yes j 531 00:45:56,004 --> 00:45:59,090 j ourturn in line j 532 00:45:59,174 --> 00:46:03,428 jspin that wheel our number must come up j 533 00:46:03,511 --> 00:46:05,430 j it must come up j 534 00:46:05,513 --> 00:46:09,142 j we're covered every way j 535 00:46:09,225 --> 00:46:13,563 j listen, world, when we say j yes, sir! 536 00:46:13,647 --> 00:46:15,273 J it's our time j 537 00:46:15,357 --> 00:46:17,567 j it's our time j 538 00:46:17,651 --> 00:46:24,574 j it's our time to shine jj 539 00:46:29,287 --> 00:46:32,082 now tell me. Who is this successor? 540 00:46:32,165 --> 00:46:36,044 The doctor's nephew. Felix flanken. 541 00:46:36,127 --> 00:46:39,714 This flinken, flunky— Whatever he calls himself... 542 00:46:39,798 --> 00:46:42,133 What kind of a monster is he? 543 00:46:42,258 --> 00:46:45,345 A ghoul? A demon? Aspookon— a human. 544 00:46:45,428 --> 00:46:49,724 They're the worst kind! He must be done away with. 545 00:46:53,895 --> 00:46:56,523 The monster's mate! 546 00:46:56,606 --> 00:46:59,566 She must've been hiding behind the drapes while we were out on the balcony. 547 00:46:59,609 --> 00:47:01,528 Then she heard everything! 548 00:47:01,611 --> 00:47:03,571 Easy now, darlings. 549 00:47:03,655 --> 00:47:06,908 What are you going to do? I didn't hear anything. 550 00:47:06,992 --> 00:47:08,493 Do not be afraid. 551 00:47:08,576 --> 00:47:12,497 One quick bite, and it shall all be— aaah! 552 00:47:12,580 --> 00:47:15,458 Just watch where you grab. Remember, I'm a count. 553 00:47:15,542 --> 00:47:20,755 Aha! Don't cut out now just when the tables have turned. 554 00:47:20,839 --> 00:47:23,133 Who said the tables have turned? 555 00:47:32,267 --> 00:47:35,854 Stop acting so impetuously. 556 00:47:35,937 --> 00:47:37,897 You're wrinkling my cape. 557 00:47:37,981 --> 00:47:40,108 This is a rented tuxedo! 558 00:47:40,191 --> 00:47:44,946 Well, there is only one thing to do when you're in such a predicament. 559 00:47:45,030 --> 00:47:48,450 Help! Help! 560 00:48:47,550 --> 00:48:52,388 Well, well. As a monster, you're nothing! 561 00:48:52,472 --> 00:48:55,225 But as a fruit salad... 562 00:49:04,609 --> 00:49:08,113 You look a little uncomfortable out ofwater. 563 00:49:08,196 --> 00:49:10,532 Hope this makes you feel more at home. 564 00:49:13,701 --> 00:49:16,913 Yech! No wonder you're invisible! 565 00:49:16,996 --> 00:49:20,416 You're ugly and revolting and disgusting and... 566 00:49:21,751 --> 00:49:24,629 When I get hold of that two—legged herring, 567 00:49:24,712 --> 00:49:26,881 I'll make him into chopped herring! 568 00:49:46,192 --> 00:49:48,153 What a fright. 569 00:49:48,236 --> 00:49:51,656 Best monster rally I ever attended. 570 00:49:51,739 --> 00:49:53,658 Oh, lost your head? 571 00:49:53,741 --> 00:49:57,745 Here, wait till you see what you're missing. 572 00:50:00,915 --> 00:50:03,960 Aaah! You scared me. 573 00:50:05,295 --> 00:50:11,050 You dog, you! Come back with my bone! 574 00:50:20,643 --> 00:50:24,564 Punch, anyone? 575 00:50:49,297 --> 00:50:52,425 Oh. I say, it's raining. 576 00:51:08,608 --> 00:51:11,819 It's the creature's doing. I'll fix that. 577 00:51:54,654 --> 00:51:58,157 Hmm? What? Where? What was that? 578 00:52:03,288 --> 00:52:05,456 Hmm, a full moon. 579 00:52:05,540 --> 00:52:08,084 The poor dog, he can't help it. 580 00:52:13,756 --> 00:52:16,384 I'll never sleep tonight. 581 00:52:22,432 --> 00:52:24,559 That ought to do the trick. 582 00:53:56,609 --> 00:54:01,322 Good-bye! Good—bye, captain. Thanks for everything. 583 00:54:02,740 --> 00:54:05,243 I wonder why the captain wouldn't dock his ship. 584 00:54:05,326 --> 00:54:08,079 He seemed nervous and acted funny most of the trip. 585 00:54:08,162 --> 00:54:11,499 And those sailors— Boy, are they lazy. 586 00:54:11,582 --> 00:54:14,252 Imagine not wanting to row to the island. 587 00:54:28,433 --> 00:54:32,603 Everyone must have had himself quite a time last night. 588 00:54:32,687 --> 00:54:38,109 There was nothing but a huge pile of leftovers in the dining room. — I wonder who it was. 589 00:54:38,192 --> 00:54:42,572 This will be the best convention we've ever had. 590 00:54:42,655 --> 00:54:45,616 Without it to spoil the fun, with my nephew present, 591 00:54:45,700 --> 00:54:49,078 this will truly be a momentous event. 592 00:54:49,162 --> 00:54:51,789 Ah, there's my nephew in that rowboat. 593 00:54:51,873 --> 00:54:54,375 Felix! Felix, my boy! 594 00:54:54,459 --> 00:54:57,503 Wave, Francesca, wave! Make him feel welcome. 595 00:54:57,587 --> 00:55:00,548 Uncle Boris! 596 00:55:00,631 --> 00:55:03,259 Well, here I am. 597 00:55:03,342 --> 00:55:06,554 Felix! So good to see you. 598 00:55:06,637 --> 00:55:09,640 Let me help you ground the boat. 599 00:55:09,724 --> 00:55:13,769 Please, uncle, let me do it myself. 600 00:55:15,229 --> 00:55:17,231 Give me your hand, Felix. 601 00:55:17,315 --> 00:55:20,485 I don't know how I tripped, but— oops! 602 00:55:21,777 --> 00:55:25,448 I think you two should greet each other on dry land. 603 00:55:25,531 --> 00:55:29,160 Thank you, Francesca. 604 00:55:29,243 --> 00:55:32,788 Felix, Francesca, my secretary. 605 00:55:32,872 --> 00:55:35,625 Hello, and thanks for the help in the water. 606 00:55:35,708 --> 00:55:39,545 I don't know what happened. I just slipped and... 607 00:55:39,629 --> 00:55:42,673 Let's get into some dry clothes, Felix. 608 00:55:42,757 --> 00:55:46,135 Then we'll have a chance to chat and get acquainted. 609 00:55:46,219 --> 00:55:49,347 My motor launch is in the cove under those rocks. 610 00:55:49,430 --> 00:55:51,557 It'll take us right into my castle. 611 00:56:21,879 --> 00:56:26,217 Felix, yetch will take your bags and see you to your room. 612 00:56:26,300 --> 00:56:28,177 Change into some dry clothes, 613 00:56:28,261 --> 00:56:30,972 and then Francesca will show you around the island. 614 00:56:31,055 --> 00:56:33,641 We'll have plenty of time to talk later. 615 00:56:33,724 --> 00:56:36,060 That's fine with me, uncle Boris. 616 00:56:36,143 --> 00:56:39,689 I'm anxious to learn of this scientific first you wrote about. 617 00:56:49,156 --> 00:56:51,826 Did anyone see you come here? Not atall. 618 00:56:51,909 --> 00:56:55,288 And we do not have to worry about the monster or his mate for a while. 619 00:56:55,371 --> 00:57:00,293 She's still recuperating from last night's celebration. 620 00:57:00,376 --> 00:57:04,839 May I say that your left hook is sensational? 621 00:57:04,964 --> 00:57:08,759 Pow, pow. Forget last night. 622 00:57:08,843 --> 00:57:10,761 Flanken is here. 623 00:57:10,845 --> 00:57:13,848 And I don't think we'll have too much trouble... 624 00:57:13,931 --> 00:57:16,809 Eliminating him as the doctor's successor. 625 00:57:16,892 --> 00:57:20,521 I'm taking him on a picnic tour this afternoon. 626 00:57:20,605 --> 00:57:24,567 Now, this is the way we'll be going. 627 00:57:24,650 --> 00:57:27,778 There are three good places for an ambush. 628 00:57:27,862 --> 00:57:30,781 The first one is just about... 629 00:57:38,706 --> 00:57:42,293 It's nice of you to show me around like this, Francesca. 630 00:57:42,376 --> 00:57:46,797 The grounds are lovely. Such unusual flora and fauna. 631 00:57:46,881 --> 00:57:50,760 Yes, I know what you mean. You like it, and it likes you. 632 00:57:57,642 --> 00:58:01,520 Hey, boy! Hey! Ho, there, boy! 633 00:58:01,604 --> 00:58:04,065 Oh, nice fella. 634 00:58:04,148 --> 00:58:06,108 All right, go fetch, boy! 635 00:58:06,233 --> 00:58:09,195 There's a good boy. 636 00:58:09,278 --> 00:58:15,076 That's not a “good boy.” that was a werewolf! Weren't you frightened? 637 00:58:15,159 --> 00:58:18,788 Frightened? No! I've got a way with pets. 638 00:58:18,871 --> 00:58:21,082 Yes. 639 00:58:30,424 --> 00:58:35,054 Oh, dear. This poor sick fellow seems to be in trouble. 640 00:58:35,137 --> 00:58:37,973 His bandages are falling off. Maybe I can help. 641 00:58:38,057 --> 00:58:41,102 I was top man in first aid in my boy scout troop. 642 00:58:45,940 --> 00:58:47,817 There you are. 643 00:58:47,900 --> 00:58:50,820 Remind me never to sprain my ankle when you're around. 644 00:58:50,903 --> 00:58:52,988 Call me if you want the dressing changed. 645 00:59:06,419 --> 00:59:09,213 Insectd 646 00:59:09,296 --> 00:59:12,258 it's a good thing I came prepared with my insect repellant. 647 00:59:13,884 --> 00:59:15,970 Yech! 648 00:59:22,643 --> 00:59:27,440 Why don't we stop right here and have our picnic under this tree? 649 00:59:27,523 --> 00:59:29,275 That's fine with me. 650 00:59:29,358 --> 00:59:31,277 What kind of sandwich would you like? 651 00:59:31,360 --> 00:59:33,988 Have you got a watercress on wheat? 652 00:59:34,071 --> 00:59:38,200 Or better still, a parsley on pumpernickel is very healthy. 653 00:59:38,284 --> 00:59:43,914 Right, uh, why don't you look in the basket and see what you like? 654 00:59:43,998 --> 00:59:46,375 What's this? 655 00:59:46,459 --> 00:59:51,714 Cheese! Oh, but with Mayo. I don't like Mayo. 656 00:59:51,797 --> 00:59:56,761 But what's this? Cheese without Mayo! 657 00:59:56,844 --> 00:59:59,847 Oh, but it's on wheat toast. 658 00:59:59,930 --> 01:00:02,975 What's this? No. 659 01:00:03,058 --> 01:00:07,271 Or this— oh, maybe this. 660 01:00:07,354 --> 01:00:11,275 Now, ordinarily, I like cheese on wheat like this, 661 01:00:11,358 --> 01:00:13,277 but I like it wrapped in waxed paper. 662 01:00:13,360 --> 01:00:17,031 I must have my food absolutely sanitary. 663 01:00:20,743 --> 01:00:25,414 I'm not really hungry. Why don't we just lie here? 664 01:00:30,419 --> 01:00:33,547 Permit me to introduce myself. 665 01:00:33,631 --> 01:00:36,634 I am count Dracula. 666 01:00:42,890 --> 01:00:45,309 Right this way, Felix. 667 01:00:48,729 --> 01:00:52,983 You certainly have an interesting castle, uncle Boris. 668 01:00:53,067 --> 01:00:55,986 What's this? And those? 669 01:00:56,070 --> 01:00:58,489 Oh, a youthful folly. 670 01:00:58,572 --> 01:01:01,992 Wilbur and Orville spent a holiday here with me. 671 01:01:02,076 --> 01:01:03,911 Wilbur and Orville Wright? 672 01:01:03,994 --> 01:01:07,122 Wilbur and Orville Von Frankenstein. 673 01:01:07,206 --> 01:01:09,250 Your uncles, Felix. 674 01:01:09,333 --> 01:01:11,210 Oh, I didn't know. 675 01:01:11,335 --> 01:01:16,090 Well, do you fly them, uncle? Oh, not for years now. 676 01:01:16,173 --> 01:01:21,512 Ah, but we did have gay times frightening the cruise ships passing the island. 677 01:01:21,595 --> 01:01:23,597 But come this way. 678 01:01:25,641 --> 01:01:28,853 This is the laboratory where I've spent most of my life... 679 01:01:28,936 --> 01:01:31,981 And made most of my discoveries. 680 01:01:32,064 --> 01:01:35,734 Those experiments brought me a great deal of joy. 681 01:01:35,860 --> 01:01:40,531 Being a man of science, you understand. Oh, of course. 682 01:01:40,614 --> 01:01:42,616 Well, you see, uncle, I'm a pharmacist. 683 01:01:42,700 --> 01:01:46,078 Ah, then you must have conducted experiments of your own. 684 01:01:46,161 --> 01:01:47,663 Oh, yes. 685 01:01:47,746 --> 01:01:51,417 My fudge quadruple—multiflavored—decker a la mode was a wild experiment. 686 01:01:51,500 --> 01:01:54,128 Mr. Kronkite turned green after he ate it. 687 01:01:54,211 --> 01:01:57,965 Yes, of course. Well. Hmm. 688 01:01:58,048 --> 01:02:02,386 Well, after I retire, you'll have all the time to experiment that you want. 689 01:02:02,511 --> 01:02:05,598 After you retire? Yes, my boy. 690 01:02:05,681 --> 01:02:11,061 I'm turning over to you my secrets and discoveries— the entire business! 691 01:02:11,145 --> 01:02:13,397 Oh, but uncle, I already have a job, 692 01:02:13,480 --> 01:02:15,649 and I don't know anything about your business. 693 01:02:15,733 --> 01:02:17,776 Oh, don't worry, Felix. 694 01:02:17,860 --> 01:02:20,070 My younger sister was your mother. 695 01:02:20,154 --> 01:02:25,075 Frankenstein blood flows through your veins. You'll do just fine. 696 01:02:25,159 --> 01:02:29,830 Well, I don't know, uncle. Just what is your business? 697 01:02:29,914 --> 01:02:34,543 I am the head of the worldwide organization of monsters. 698 01:02:34,627 --> 01:02:38,047 M—m—m—monsters? 699 01:02:38,130 --> 01:02:41,717 I thought you said “monsters.” 700 01:02:41,842 --> 01:02:45,596 Yes, monsters. You know... 701 01:02:45,679 --> 01:02:49,934 Witches, warlocks, demons, ghouls, zombies, 702 01:02:50,017 --> 01:02:52,728 creatures, vampires. 703 01:02:52,811 --> 01:02:55,481 Monsters. 704 01:02:55,564 --> 01:02:58,776 Uncle, I may have the blood for the job, 705 01:02:58,859 --> 01:03:01,695 but I sure don't have the stomach for it. 706 01:03:01,779 --> 01:03:05,449 I know, my boy, but consider this. 707 01:03:05,532 --> 01:03:08,035 Jj 708 01:03:11,205 --> 01:03:13,624 J you gotta stay one step ahead j 709 01:03:13,707 --> 01:03:16,919 j stay one step ahead j 710 01:03:17,002 --> 01:03:21,548 j tune in to what's happening boy, and stay one step ahead j 711 01:03:21,632 --> 01:03:24,551 j when they tell you read page one j 712 01:03:24,635 --> 01:03:26,637 j read three more and you'll find j 713 01:03:26,720 --> 01:03:29,890 j that the very next day when you are done j 714 01:03:29,974 --> 01:03:31,809 j the group is way behind j 715 01:03:31,892 --> 01:03:34,395 j you gotta stay one step ahead j 716 01:03:34,478 --> 01:03:37,564 j stay one step ahead j 717 01:03:37,648 --> 01:03:42,152 j tune in to what's happening, boy, and stay one step ahead j 718 01:03:42,236 --> 01:03:45,155 j why not keep it to yourself? J 719 01:03:45,239 --> 01:03:47,366 j stay away from the pack j 720 01:03:47,449 --> 01:03:50,327 j when you're ready to fly, they'll start to cry j 721 01:03:50,411 --> 01:03:52,538 j and wish they had the knack j 722 01:03:52,621 --> 01:03:55,165 j you gotta stay one step ahead j 723 01:03:55,249 --> 01:03:58,377 j stay one step ahead j 724 01:03:58,460 --> 01:04:02,464 j tune in to what's happening, boy, and stay one step ahead j 725 01:04:08,303 --> 01:04:10,806 J you gotta get up from that bed j 726 01:04:10,889 --> 01:04:13,225 j and start a little ahead j 727 01:04:13,308 --> 01:04:16,395 j or some other bright guy will steal the pie j 728 01:04:16,478 --> 01:04:18,731 j come on, boy, use your head j 729 01:04:18,814 --> 01:04:21,358 j you gotta stay one step ahead j 730 01:04:21,442 --> 01:04:24,611 j stay one step ahead j 731 01:04:24,695 --> 01:04:28,615 j tune in to what's happening, boy, and stay one step ahead j 732 01:04:28,699 --> 01:04:31,910 j keep your head out of the sand j 733 01:04:31,994 --> 01:04:34,163 j pick the apple that's ripe j 734 01:04:34,246 --> 01:04:36,832 j or the very next day it's going to fall j 735 01:04:36,915 --> 01:04:39,543 j in someone else's hand j 736 01:04:39,626 --> 01:04:42,212 j you gotta stay one step ahead j 737 01:04:42,296 --> 01:04:45,424 j stay one step ahead j 738 01:04:45,507 --> 01:04:49,970 j tune in to what's happening, boy, and stay one step ahead j 739 01:04:50,054 --> 01:04:52,598 j you gotta stay one step ahead j 740 01:04:52,681 --> 01:04:55,809 j stay one step ahead j 741 01:04:55,893 --> 01:05:00,355 j tune in to what's happening, boy, and stay one step j 742 01:05:00,439 --> 01:05:05,235 jaheadjj 743 01:05:07,613 --> 01:05:11,366 ah, yes. I was young once myself. 744 01:05:11,450 --> 01:05:14,661 I know there are more glamorous occupations in the world. 745 01:05:14,745 --> 01:05:18,499 But remember, this is a family business. 746 01:05:18,582 --> 01:05:21,460 There's a tradition to uphold. 747 01:05:21,543 --> 01:05:25,297 You may not like it at first, but after you've worked at it a while, 748 01:05:25,380 --> 01:05:28,008 I'm sure you'll grow to love it as I have. 749 01:05:28,092 --> 01:05:29,927 Really, uncle? 750 01:05:30,010 --> 01:05:32,179 I don't want to seem ungrateful, 751 01:05:32,262 --> 01:05:35,099 but I would like to think it over. 752 01:05:35,182 --> 01:05:38,435 Of course. I understand. 753 01:05:38,519 --> 01:05:41,438 I just want you to remember that as head of the monsters, 754 01:05:41,522 --> 01:05:43,857 you have tremendous power. 755 01:05:43,941 --> 01:05:45,984 And with my secrets, 756 01:05:46,068 --> 01:05:50,781 you will be able to do things you never dreamed possible. 757 01:05:51,782 --> 01:05:54,034 I'll remember. 758 01:05:54,118 --> 01:05:57,121 Is there anyplace on the island where I can fish? 759 01:05:57,204 --> 01:05:59,123 I do my best thinking when I'm fishing. 760 01:05:59,206 --> 01:06:04,211 Surely! The moat around the castle has plenty of fish. 761 01:06:04,294 --> 01:06:09,049 Think over what I've offered you, my boy. Think it over carefully. 762 01:06:10,509 --> 01:06:13,971 I'm sure you'll reach the right decision. 763 01:06:14,054 --> 01:06:16,682 Me— head of all the monsters in the world? 764 01:06:26,692 --> 01:06:28,694 Three chances. Three! 765 01:06:28,777 --> 01:06:32,072 You had three chances to get flanken, and you blew 'em all. 766 01:06:32,156 --> 01:06:35,492 The great count Dracula. — I'll get him! 767 01:06:35,576 --> 01:06:37,870 And before this day is over. Don't worry. 768 01:06:37,953 --> 01:06:39,788 I am worried. 769 01:06:39,872 --> 01:06:44,585 If you can't carry out your end of the bargain, why should I keep mine? 770 01:06:44,668 --> 01:06:48,797 I'm sure that someone else is— — Forget that. 771 01:06:48,881 --> 01:06:53,010 I told you I would get him! And what makes you so sure... 772 01:06:53,093 --> 01:06:56,221 That you will get the doctor's secrets? 773 01:06:56,346 --> 01:06:58,390 Come in! 774 01:06:58,473 --> 01:07:01,852 Francesca! What's she doing here? 775 01:07:01,935 --> 01:07:05,189 We had an appointment. — a double-cross! 776 01:07:05,272 --> 01:07:10,360 What did you expect? The red cross? Ah—ha-ha! 777 01:07:10,444 --> 01:07:13,405 Why should we share the secrets with you? 778 01:07:13,488 --> 01:07:16,700 If you're not around, the monster will get them, 779 01:07:16,783 --> 01:07:20,787 and we'll make much better partners for Dracula. 780 01:07:20,871 --> 01:07:23,457 Better partners? Not around? 781 01:07:23,540 --> 01:07:25,459 We can't let her go, babies. 782 01:07:25,542 --> 01:07:28,754 She'll go straight to Dr. Frankenstein! 783 01:07:28,837 --> 01:07:33,508 You can't outsmart me. You'll never get... 784 01:07:33,592 --> 01:07:36,178 How did that happen? She escaped! 785 01:07:36,261 --> 01:07:38,138 What are we going to do now? 786 01:07:38,222 --> 01:07:41,225 We must stop her before she tells the baron, 787 01:07:41,308 --> 01:07:44,436 or he'll turn us into erector sets! 788 01:07:51,235 --> 01:07:53,946 Thought they could get rid of me, did they? 789 01:07:54,029 --> 01:07:56,907 They didn't know about the secret passage. 790 01:07:56,990 --> 01:08:00,369 I'll show them. I'll show the baron too. 791 01:08:00,452 --> 01:08:05,749 They all betrayed me, but now I shall have my revenge. 792 01:08:16,218 --> 01:08:18,929 Huh! Up, my pets. 793 01:08:19,012 --> 01:08:22,307 I need one of you to fly on a very special mission for me. 794 01:08:22,391 --> 01:08:25,102 Fly, my lovely. 795 01:08:25,185 --> 01:08:28,230 Go swiftly and take my message. 796 01:08:28,313 --> 01:08:32,401 They'll all soon see that I'm not to be taken lightly. 797 01:08:37,864 --> 01:08:43,578 Gosh. Felix flanken, chairman of the board of monsters, incorporated. 798 01:08:43,662 --> 01:08:47,124 I can't do it. [Just can't do it. 799 01:08:47,207 --> 01:08:50,919 I could never face that board of directors. 800 01:08:51,003 --> 01:08:53,380 I'll have to tell uncle Boris... 801 01:08:53,463 --> 01:08:57,759 Well, I'll tell him that my allergies prevent me from undertaking... 802 01:08:57,843 --> 01:09:01,972 I mean, accepting the position. 803 01:09:02,055 --> 01:09:04,349 Oh, but he won't like it. 804 01:09:04,433 --> 01:09:07,936 Maybe I can talk him out of retiring. 805 01:09:12,983 --> 01:09:17,696 Honey, I think you're making a big mistake, running out like this. 806 01:09:17,779 --> 01:09:20,073 Well, until you get a better idea. 807 01:09:20,157 --> 01:09:24,328 Right now, I think I'll take a coffin break. 808 01:09:24,411 --> 01:09:27,831 If we stay together, we can still stop Francesca. 809 01:09:27,914 --> 01:09:31,335 That's it! Why don't we go down the trapdoor? 810 01:09:31,418 --> 01:09:34,087 Maybe she's still at the other end. 811 01:09:34,171 --> 01:09:36,631 That's not a bad idea, 812 01:09:36,715 --> 01:09:41,762 if I knew what was at the other end of that trapdoor. 813 01:09:41,845 --> 01:09:44,056 You'll find out in a minute. 814 01:09:44,139 --> 01:09:47,893 Fang, see to it that the count enjoys his trip. 815 01:09:47,976 --> 01:09:49,853 Ah—ha—ha—ha-ha! 816 01:09:49,936 --> 01:09:55,233 Now, just a second, I— Remember, I'm a coun... 817 01:10:04,409 --> 01:10:08,455 If I could only find the doctor's formula for destroying matter, 818 01:10:08,538 --> 01:10:10,999 I can rule all the others. 819 01:10:14,127 --> 01:10:18,131 What— — we meet again, Francesca. 820 01:10:18,215 --> 01:10:23,220 I thought it rather rude of you to leave us without saying good—bye. 821 01:10:23,303 --> 01:10:27,682 Don't any of you come near me. — stop behaving like the statue of Liberty! 822 01:10:27,808 --> 01:10:32,229 Put that torch down. Yes, we can still make a deal. 823 01:10:32,312 --> 01:10:34,314 Make a deal with you? 824 01:10:34,398 --> 01:10:37,651 Not as long as I've got wolfsbane for you, vampire, 825 01:10:37,734 --> 01:10:39,986 and a torch for you, monster. 826 01:10:40,070 --> 01:10:42,989 Or is it a torch for a vampire and wolfsbane for a monster? 827 01:10:43,073 --> 01:10:46,618 Or wolfsbane for a werewolf and a torch for a vampire? 828 01:10:46,701 --> 01:10:49,847 No, it's a stake through the heart for a vampire and a silver bullet for a monster... 829 01:10:49,871 --> 01:10:53,250 I'll take the torch. You get the wolfsbane. 830 01:10:56,920 --> 01:11:02,175 I told you you'd never get me. 831 01:11:02,259 --> 01:11:05,554 But all of you will soon be getting yours. 832 01:11:09,766 --> 01:11:13,728 Can't you do anything right, you butterfingers? You let her get away! 833 01:11:16,857 --> 01:11:18,692 That smarts! 834 01:11:18,775 --> 01:11:21,445 I wouldn't worry too much abouthen 835 01:11:21,528 --> 01:11:25,282 the crocodiles in the lagoon should finish ourjob. 836 01:11:25,365 --> 01:11:28,493 Ah—ha-ha, ha—ha—ha! 837 01:11:41,548 --> 01:11:45,302 You—fehx f—f—francesca! 838 01:11:45,385 --> 01:11:49,639 Flanken has just rescued Francesca from the moat! 839 01:11:49,723 --> 01:11:53,518 They look like they're gonna do the ballet from swamp take. 840 01:11:53,602 --> 01:11:56,730 Ah—ha-ha—ha—ha, ha-ah! 841 01:11:56,813 --> 01:11:59,524 I knew I should have finished packing my coffin. 842 01:11:59,608 --> 01:12:01,943 Don't panic again, babies. 843 01:12:02,027 --> 01:12:04,154 Let's call all the monsters together... 844 01:12:04,237 --> 01:12:06,490 And have them help us get Francesca... 845 01:12:06,573 --> 01:12:09,159 And this, uh— this flanken! 846 01:12:09,242 --> 01:12:12,162 Everything was fine until you came to this island. 847 01:12:12,245 --> 01:12:16,082 Now you've ruined everything, and I hate you, I hate you, I hate you! 848 01:12:16,208 --> 01:12:20,295 Francesca, I'm sorry. I didn't know. 849 01:12:20,378 --> 01:12:22,339 F—f—francesca. Francesca. 850 01:12:22,422 --> 01:12:27,969 Oh, the shock. You're hysterical! Calm down. 851 01:12:28,094 --> 01:12:30,013 I hate to do this. 852 01:12:30,096 --> 01:12:33,099 Ooh! — I'm sorry about that. 853 01:12:33,183 --> 01:12:35,810 Oh, Felix. — you're not mad? 854 01:12:35,894 --> 01:12:37,812 Oh, Felix. 855 01:12:37,896 --> 01:12:40,482 I think you're still hysterical! 856 01:12:40,565 --> 01:12:44,444 Oh, Felix, you're wonderful. 857 01:12:44,528 --> 01:12:46,780 I've been such a fool. 858 01:12:48,865 --> 01:12:51,910 Jj 859 01:12:57,332 --> 01:13:02,546 Francesca, does your head feel lighter than air? Yes. 860 01:13:02,629 --> 01:13:05,090 Does your throat feel parched, 861 01:13:05,215 --> 01:13:09,052 and do you sort of tingle all over? Oh, yes. Yes, Felix. 862 01:13:09,135 --> 01:13:11,346 Then you must have... 863 01:13:11,429 --> 01:13:13,306 Allergies too. 864 01:13:13,431 --> 01:13:18,353 Here, try some of my pills. Oh, Felix, darling. 865 01:13:28,238 --> 01:13:33,743 J there never was a love like mine for you j 866 01:13:33,827 --> 01:13:37,998 j never was a love like minej 867 01:13:38,081 --> 01:13:43,503 j all the other girls you may have met j 868 01:13:43,587 --> 01:13:48,258 j never gave you love you're gonna get j 869 01:13:48,341 --> 01:13:53,263 j there never was a torch that burned so blue j 870 01:13:53,346 --> 01:13:59,102 j never was a love like minej 871 01:13:59,185 --> 01:14:01,438 j for you j 872 01:14:03,607 --> 01:14:09,029 j there never was a love like mine for you j 873 01:14:09,112 --> 01:14:13,283 j never was a love like minej 874 01:14:13,366 --> 01:14:18,788 j all the love you may have read about j 875 01:14:18,872 --> 01:14:22,959 j honey, you canjust forget about j 876 01:14:23,043 --> 01:14:28,965 j there never was a screen romance for two j 877 01:14:29,049 --> 01:14:34,012 j never was a love like minej 878 01:14:34,095 --> 01:14:36,056 j for you j 879 01:14:36,139 --> 01:14:37,766 jj 880 01:14:37,849 --> 01:14:43,938 J tell me a thousand times each dayj 881 01:14:44,022 --> 01:14:48,985 j you've never been loved this way j 882 01:14:49,069 --> 01:14:54,824 j swear to me you'll never roam, dearj 883 01:14:54,908 --> 01:14:59,663 j promise me you'll stay at home, dear j 884 01:15:00,413 --> 01:15:02,624 jj 885 01:15:04,709 --> 01:15:09,881 J there never was a love like mine for you j 886 01:15:09,964 --> 01:15:15,720 j never was a love like minej 887 01:15:15,804 --> 01:15:19,724 j little cupids with their bows and such j 888 01:15:19,808 --> 01:15:25,605 j never shot an arrow that meant much j 889 01:15:25,689 --> 01:15:30,652 j to any little love for any two j 890 01:15:30,735 --> 01:15:36,074 j never was a love like minej 891 01:15:36,157 --> 01:15:38,868 j for you j 892 01:15:40,829 --> 01:15:44,499 j never was a love j 893 01:15:44,582 --> 01:15:48,253 j like mine j 894 01:15:48,336 --> 01:15:52,590 j for you j 895 01:15:54,300 --> 01:16:01,141 j baby, for you j 896 01:16:01,224 --> 01:16:03,143 jyeah jj 897 01:16:10,608 --> 01:16:15,071 Felix, darling, we've got to get off this island in a hurry. Why? What's the matter? 898 01:16:15,196 --> 01:16:19,200 Dracula and the monster are out to get you and me because your uncle wants you to succeed him. 899 01:16:19,284 --> 01:16:21,578 Well, I've thought about that, 900 01:16:21,661 --> 01:16:25,081 and [just can't do it, 901 01:16:25,165 --> 01:16:27,917 whether my uncle likes it or not. 902 01:16:28,001 --> 01:16:29,836 I'll just tell them that. 903 01:16:29,919 --> 01:16:33,715 They won't listen to you or your uncle now. 904 01:16:33,798 --> 01:16:35,925 They've already gone too far. 905 01:16:36,009 --> 01:16:41,097 Besides, something much more horrible and deadly will be threatening this island soon. 906 01:16:41,222 --> 01:16:44,434 What? Never mind. We've got to leave here now. 907 01:16:44,517 --> 01:16:47,187 Without even saying good—bye to anyone? 908 01:16:47,270 --> 01:16:51,733 Felix, I've a boat hidden at the other end of the island to help us escape. 909 01:16:51,816 --> 01:16:56,404 You must come now. Oh, what have I done? 910 01:16:57,864 --> 01:17:01,201 And so I say, brother monsters, 911 01:17:01,284 --> 01:17:07,207 unless we can stop Felix flanken from succeeding the baron, 912 01:17:07,290 --> 01:17:10,418 then our organization is doomed! 913 01:17:10,543 --> 01:17:13,922 Yes, yetch. Point ofinformation. 914 01:17:14,005 --> 01:17:18,134 Why don't we just go to baron Von Frankenstein... 915 01:17:18,218 --> 01:17:20,053 And tell him how we feel? 916 01:17:20,136 --> 01:17:22,138 Out oforder! 917 01:17:22,222 --> 01:17:25,725 Now, are we going to let this outsider... 918 01:17:25,809 --> 01:17:29,312 This human— push us around? 919 01:17:29,395 --> 01:17:32,524 Or are we going to look out for our own good... 920 01:17:32,607 --> 01:17:35,610 And do something about it? 921 01:17:35,693 --> 01:17:41,574 I say we go get flanken and Francesca! 922 01:17:41,658 --> 01:17:45,662 All in favor of that motion, say “growl,” 923 01:17:45,787 --> 01:17:49,874 ” “ “ugh, yeah” orwhatever. 924 01:17:49,958 --> 01:17:53,419 All opposed, say... 925 01:17:56,089 --> 01:17:59,300 The motion is passed unanimously. 926 01:17:59,384 --> 01:18:02,095 Wait a minute, count! Point oforder! 927 01:18:02,178 --> 01:18:05,682 Point ofinformation! Point ofimportance! 928 01:18:05,765 --> 01:18:08,059 Speak up and stop pointing. 929 01:18:08,142 --> 01:18:13,022 I cannot allow us to do this to baron Von Frankenstein. 930 01:18:13,106 --> 01:18:16,025 We must remain loyal to him. 931 01:18:16,109 --> 01:18:19,529 He was always around when we needed him. 932 01:18:19,612 --> 01:18:21,573 Now, when he needs us... 933 01:18:21,656 --> 01:18:24,659 He was around when you needed him? 934 01:18:24,742 --> 01:18:29,831 When you needed a girlfriend, and hejust made one, did he give it to you? 935 01:18:29,956 --> 01:18:33,001 Well, no, but— And what about Francesca? 936 01:18:33,126 --> 01:18:37,380 He could have given her to you, but did he? 937 01:18:37,463 --> 01:18:40,341 No, he kept her for himself... 938 01:18:40,425 --> 01:18:42,427 Himself, yetch... 939 01:18:42,510 --> 01:18:46,514 When we all knew she should have been yours. 940 01:18:46,598 --> 01:18:49,183 You deserved her, yetch, 941 01:18:49,267 --> 01:18:53,646 but she is his— his, not yours. 942 01:18:53,730 --> 01:18:57,525 I— I want to take my— Back. 943 01:18:57,609 --> 01:19:00,862 All right, babies, it's “umaninumous.” 944 01:19:00,945 --> 01:19:04,407 “Unie—mouse.” “unie—noonie.” “umie—nanny.” 945 01:19:04,490 --> 01:19:07,452 It's a hundred percent. Let's go. 946 01:19:07,577 --> 01:19:11,497 They went into thejungle. Follow me. 947 01:19:22,800 --> 01:19:25,970 Let's stop for a minute. I have to catch my breath. 948 01:19:26,054 --> 01:19:30,642 I'm pretty tired myself, but I don't think anyone is following us yet. 949 01:19:30,725 --> 01:19:32,602 They'll be catching up with us soon enough. 950 01:19:32,685 --> 01:19:37,774 Oh, if Mr. Kronkite could see me now, I wonder what he'd say. 951 01:19:49,160 --> 01:19:52,413 Felix! Help me! 952 01:19:52,538 --> 01:19:55,583 Maybe it likes pills. 953 01:19:55,667 --> 01:19:59,420 Now to get you loose. 954 01:19:59,504 --> 01:20:01,839 Hurry, it's getting tighter! 955 01:20:06,844 --> 01:20:09,180 Oh, I'm free. 956 01:20:09,263 --> 01:20:12,600 Felix, you saved my life again. 957 01:20:12,684 --> 01:20:16,229 Oh, don't thank me. Thank my pills. 958 01:20:18,147 --> 01:20:20,233 Don't thank my pills. Thank me. 959 01:20:26,280 --> 01:20:30,243 We better start moving again. Time is running against us. 960 01:20:50,430 --> 01:20:52,849 How much further... 961 01:20:52,932 --> 01:20:55,977 Do we have to go before we get out ofthisjungle? 962 01:20:56,102 --> 01:20:59,022 Maybe another hour or so. 963 01:20:59,105 --> 01:21:03,317 It's the werewolf. They've picked up our trail. We can't rest here any longer. 964 01:21:18,708 --> 01:21:22,378 I can't take another step. I must rest. 965 01:21:22,462 --> 01:21:25,006 I wasn't made for this kind of activity. 966 01:21:28,801 --> 01:21:32,138 Go on without me, Felix. Just leave me something to read. 967 01:21:32,221 --> 01:21:35,099 There's a boat with provisions in it hidden near the edge of the beach. 968 01:21:35,183 --> 01:21:37,477 I'm not leaving you. 969 01:21:37,560 --> 01:21:40,104 I'll carry you out ofthejungle. 970 01:21:40,188 --> 01:21:44,233 Say, you're heavier thanlthought 971 01:21:44,317 --> 01:21:46,903 I wanted you to know I'm no easy pickup. 972 01:21:46,986 --> 01:21:51,449 Maybe I could make a sling out of some vines. 973 01:21:51,574 --> 01:21:55,078 That way, I'll be able to move you. Groovy, but hurry, will ya? 974 01:21:55,161 --> 01:21:56,996 Don't go away now. 975 01:22:01,000 --> 01:22:04,378 Put her down, youdntydog! 976 01:22:06,339 --> 01:22:10,426 Say, biting's not fair. Put up your fists and fight like a man. 977 01:22:10,510 --> 01:22:13,763 Attack! Kill! Maim! 978 01:22:13,846 --> 01:22:15,890 Decapitate! 979 01:22:15,973 --> 01:22:18,684 Get away, Felix! Run to the boat! 980 01:22:18,768 --> 01:22:20,853 Save yourself! 981 01:22:27,068 --> 01:22:32,490 Coward! Running awayjust as I was about to thrash you within an inch of your life! 982 01:22:32,573 --> 01:22:35,201 How do you do? 983 01:22:43,668 --> 01:22:45,711 Hiya, fellas. 984 01:22:45,795 --> 01:22:48,923 Jj nice day, isn't it? 985 01:22:49,006 --> 01:22:51,384 You are now our prisoner. 986 01:22:54,929 --> 01:22:59,350 Bless you. Thank you. It's an allergy. 987 01:23:04,605 --> 01:23:07,024 You have it! — have what? 988 01:23:07,108 --> 01:23:09,986 The baron's secret formula that can destroy matter! 989 01:23:10,069 --> 01:23:12,822 I do? Oh, I do! I do! 990 01:23:12,905 --> 01:23:15,616 Do not point that vial at me! 991 01:23:15,700 --> 01:23:20,830 Oh, so you recognize this vile, vile vial, huh? 992 01:23:20,913 --> 01:23:22,915 Well, good. 993 01:23:22,999 --> 01:23:26,294 Then you know what will happen if! Drop it. 994 01:23:26,377 --> 01:23:30,131 Take me to Francesca. Move! 995 01:23:30,214 --> 01:23:31,924 Or I'll let you have it! 996 01:23:33,342 --> 01:23:37,346 Aha! Frozen with fear, are you? 997 01:23:37,430 --> 01:23:42,101 You didn't realize the rapier-keen, silken-smooth Felix flanken... 998 01:23:42,185 --> 01:23:45,688 Could be so rough and tough and hard and strong... 999 01:23:45,771 --> 01:23:48,482 And manly and virile and... 1000 01:23:49,859 --> 01:23:52,695 And weak, timid... 1001 01:23:52,778 --> 01:23:56,407 And petrified and... 1002 01:23:56,490 --> 01:23:59,160 Hi—ho, there! May I get you a banana? 1003 01:24:05,416 --> 01:24:08,294 Oh, monsters, beasts... 1004 01:24:08,377 --> 01:24:13,466 Francesca— Francesca! Must save Francesca! 1005 01:26:11,625 --> 01:26:14,295 You were a fool to have ignored me... 1006 01:26:14,378 --> 01:26:16,839 And to have gone with that flanken! 1007 01:26:16,922 --> 01:26:21,177 Now, at long last, you are mine, Francesca! 1008 01:26:21,260 --> 01:26:24,889 Yetch, you wretch, don't touch me! 1009 01:26:24,972 --> 01:26:27,183 Touch you? 1010 01:26:27,266 --> 01:26:31,937 At long last, I am going to kiss you! 1011 01:26:32,021 --> 01:26:37,193 Oy vey! That Francesca's something! 1012 01:26:37,276 --> 01:26:40,905 She can fly me to the moon with her kisses! 1013 01:26:43,783 --> 01:26:48,371 Must... get to Francesca. 1014 01:26:48,454 --> 01:26:50,289 Must... save her! 1015 01:26:50,414 --> 01:26:54,543 Help! 1016 01:27:10,851 --> 01:27:13,771 Too late! Too late. 1017 01:27:13,854 --> 01:27:17,358 I've failed. What can I do? 1018 01:27:17,441 --> 01:27:19,527 There's nothing I can do. 1019 01:27:19,610 --> 01:27:22,071 I can't live without her. 1020 01:27:22,154 --> 01:27:24,115 I'll kill myself! 1021 01:27:24,240 --> 01:27:29,120 No, Felix, wait, wait! Don't kill yourself. Who's gonna kill myself? 1022 01:27:29,203 --> 01:27:32,164 I only said that because I didn't think anyone could hear me. 1023 01:27:32,289 --> 01:27:36,168 But what will we do, uncle? I'll save Francesca. 1024 01:27:36,252 --> 01:27:40,131 You go back and wait for her in the boat. I have a plan. 1025 01:27:40,256 --> 01:27:43,759 But— there's nothing you can do. Trust me. Go! 1026 01:27:43,884 --> 01:27:47,263 Can I ask you one thing? Yes, nephew? 1027 01:27:47,346 --> 01:27:49,682 You know a shortcut? 1028 01:27:49,765 --> 01:27:51,851 I'm tired of hacking and chopping. 1029 01:28:01,652 --> 01:28:04,447 Yech! What are we gonna do? 1030 01:28:04,530 --> 01:28:08,159 Pray he doesn't start beating his chest. 1031 01:28:08,242 --> 01:28:12,455 You— why don't you do something? Yech! 1032 01:28:12,538 --> 01:28:15,624 You're going to do something? 1033 01:28:15,708 --> 01:28:18,836 What? What? What-what—what? 1034 01:28:23,716 --> 01:28:26,677 You're crying? That's not enough. 1035 01:28:26,760 --> 01:28:30,389 Oh, thank badness. Felix is escaping. 1036 01:28:30,473 --> 01:28:34,143 One thing is for sure. 1037 01:28:34,226 --> 01:28:38,355 If! Ever get out of this mess alive, 1038 01:28:38,439 --> 01:28:42,318 I'll never hack and chop in ajungle again! 1039 01:29:50,427 --> 01:29:54,682 All right. All right, you. Put her down! 1040 01:29:54,765 --> 01:29:58,018 It's me you want. 1041 01:30:26,297 --> 01:30:28,799 Come on, Francesca! Come on! 1042 01:30:28,882 --> 01:30:31,552 Where are you? Francesca! 1043 01:30:31,635 --> 01:30:34,430 You called? 1044 01:30:34,513 --> 01:30:36,682 Quick, Felix. Start the engine. 1045 01:30:36,807 --> 01:30:39,351 We've got to get away from here. B—but my uncle... 1046 01:30:39,435 --> 01:30:43,272 What ofhim? It's too late. No one can help him now. 1047 01:30:43,355 --> 01:30:47,443 Quickly, darling, my beloved, my sweet. 1048 01:30:47,526 --> 01:30:49,403 Bug out! 1049 01:31:13,510 --> 01:31:15,512 Yes, all right. 1050 01:31:15,596 --> 01:31:21,060 And now you, you overgrown chimpanzee, 1051 01:31:21,143 --> 01:31:25,397 you've caused me anguish for the very last time. 1052 01:31:25,481 --> 01:31:29,401 And all of you, with your jealousies and your hates. 1053 01:31:29,485 --> 01:31:33,989 You wanted my vial. You'd kill my nephew for it. 1054 01:31:34,073 --> 01:31:38,786 Well, now you shall see that baron Von Frankenstein... 1055 01:31:38,869 --> 01:31:40,996 Is not one to cross. 1056 01:31:41,080 --> 01:31:44,166 True, you won't see it for too long a time. 1057 01:31:44,249 --> 01:31:48,295 But for one second— Oh, boy! 1058 01:32:19,118 --> 01:32:23,497 I know it's wrong, but I have this tremendous urge to sing “auld lang syne.” 1059 01:32:43,934 --> 01:32:46,395 Did you close the windows in your room? 1060 01:32:49,189 --> 01:32:53,861 Well, it's all over, my darling. We're going home now. 1061 01:32:53,944 --> 01:32:58,282 My place isn't much— Two small rooms, 1062 01:32:58,365 --> 01:33:00,284 a furnished medicine cabinet. 1063 01:33:00,367 --> 01:33:02,369 But we'll be married. 1064 01:33:02,453 --> 01:33:06,874 And soon there'll be the sound oftiny flankens running around. 1065 01:33:06,957 --> 01:33:10,627 Oh, Felix! 1066 01:33:10,711 --> 01:33:13,547 Wh-wh-what is it? 1067 01:33:13,630 --> 01:33:16,425 What have I said? We'll get a bigger place. 1068 01:33:16,508 --> 01:33:18,927 I'll give up sneezing. What is it? 1069 01:33:19,011 --> 01:33:22,181 Oh, Felix, I can never marry you. 1070 01:33:22,264 --> 01:33:25,642 You can't? You don't love me? 1071 01:33:25,726 --> 01:33:30,564 Yes, I do. I do love you, and that's why I won't marry you. 1072 01:33:30,647 --> 01:33:33,776 Well, Francesca, I've got to tell you something. 1073 01:33:33,859 --> 01:33:37,112 I can't keep on dating you injungles. 1074 01:33:37,196 --> 01:33:41,033 No, Felix. There's something I must tell you. 1075 01:33:41,116 --> 01:33:44,870 Haven't you wondered why I was on that island? 1076 01:33:44,953 --> 01:33:49,458 You see, I'm not a human being like you are. 1077 01:33:49,541 --> 01:33:54,296 I was created by Frankenstein after the monster and his mate. 1078 01:33:54,379 --> 01:33:57,132 I was his masterpiece. 1079 01:33:57,216 --> 01:34:02,137 But where other women have a heart, I have a spring that will unwind. 1080 01:34:02,221 --> 01:34:04,473 Where other women have lungs, 1081 01:34:04,556 --> 01:34:08,727 I've got a pump that runs on batteries which will run out. 1082 01:34:08,811 --> 01:34:11,730 Where other women have elbows and knees, 1083 01:34:11,814 --> 01:34:16,652 I have metallicjoints that will one day grow rusty and stiffen. 1084 01:34:16,735 --> 01:34:21,782 I'm just a machine with hundreds of parts that will eventually wear out. 1085 01:34:21,865 --> 01:34:25,285 Well, francesca... 1086 01:34:25,369 --> 01:34:29,039 Well, Francesca, none of us are perfect... 1087 01:34:29,122 --> 01:34:31,726 Are perfect— Are perfect— Are perfect... 79494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.