All language subtitles for Liza.a.Rokatunder
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,680 --> 00:01:10,400
İZLE, TUZAK KUR, YAKALA
2
00:01:10,560 --> 00:01:13,920
POLİS SUÇLU FİRARDA İSE
ASLA UYUMAZ!
3
00:01:36,480 --> 00:01:39,840
Yani Marta halayı sen öldürmedin?
4
00:01:40,200 --> 00:01:43,200
Karoly Nyilas kendi boğazını kesti?
5
00:01:43,560 --> 00:01:46,920
Bay Ludwig kendi kaburgasını parçaladı?
6
00:01:48,560 --> 00:01:51,120
Kütüphanedeki adamı sen öldürmedin.
7
00:01:51,200 --> 00:01:54,120
Ne baca temizleyicisini
ne de Henrik Marosi'yi?
8
00:01:54,680 --> 00:01:56,400
Cevap ver bana!
9
00:01:57,000 --> 00:01:59,280
Çavuş Zoltan'ı da sen öldürmedin?
10
00:01:59,920 --> 00:02:01,840
Beni duyabiliyor musun?
11
00:02:04,120 --> 00:02:05,320
Ben...
12
00:02:05,400 --> 00:02:07,120
Ben bir...
13
00:02:08,440 --> 00:02:11,080
...lanetliyim.
14
00:02:12,440 --> 00:02:14,120
Ben bir...
15
00:02:14,120 --> 00:02:16,680
...tilki periyim.
16
00:02:21,400 --> 00:02:23,400
Durun, durun, böyle aptalca oldu!
17
00:02:23,440 --> 00:02:24,880
Baştan başlayalım.
18
00:02:27,800 --> 00:02:31,400
Bir zamanlar başkentte
bir apartman dairesi varmış.
19
00:02:39,440 --> 00:02:42,840
Lisa her zamanki gibi beşte uyanmış.
20
00:02:52,400 --> 00:02:54,680
Giyilmekten eskimiş
en güzel elbisesini...
21
00:02:54,880 --> 00:02:57,680
...ve yıllardır biriktirdiği
parayı dışarı çıkarmış.
22
00:02:57,800 --> 00:03:01,120
Sonra sabahki görevlerine
bitirmeye hazırlanmış.
23
00:03:16,840 --> 00:03:20,680
Lisa o gün hayatının aşkıyla
tanışacağından eminmiş.
24
00:03:20,680 --> 00:03:22,680
Artık mutlu olacağından eminmiş.
25
00:03:24,400 --> 00:03:29,600
Çünkü binlerce kez okuduğu...
26
00:03:29,680 --> 00:03:33,160
...ucuz Japon romanından
bir fikir aklına gelmiş.
27
00:03:39,000 --> 00:03:42,000
Yengeç burger soğumuştu.
28
00:03:42,120 --> 00:03:45,440
Kız Oshima'nın gözlerinde
kaybolmuştu.
29
00:03:45,600 --> 00:03:51,080
30. doğum gününde almış
hayatının en güzel hediyesini:
30
00:03:51,400 --> 00:03:53,720
Aşk!
31
00:03:54,520 --> 00:03:59,400
Mutluluğun kokusu Mekk Burger
restoranının her yerine yayılmıştı.
32
00:04:06,840 --> 00:04:10,000
Liza eskiden küçük bir kasabanın
hastanesinde çalışırmış.
33
00:04:10,120 --> 00:04:13,360
Sonra Japon büyükelçinin
dul kalan eşi yaşlı Marta...
34
00:04:13,400 --> 00:04:15,800
...Liza'yı 12 yıl önce kiralamış.
35
00:04:16,480 --> 00:04:18,240
Kötürüm astımlı kadın...
36
00:04:18,360 --> 00:04:20,400
...Liza'ya japonca öğretmiş.
37
00:04:22,240 --> 00:04:25,160
Birlikte Japon şarkıcı Tomy Tani'nin
şarkılarını dinlemişler.
38
00:04:28,040 --> 00:04:31,920
Tomy Tani yıllar önce ölmüş.
39
00:04:32,160 --> 00:04:37,160
Onun hayaleti 6 yıl önce
evde görülmüş.
40
00:04:38,920 --> 00:04:41,400
Sadece Liza bu eğlendirici hayaleti
görebiliyormuş.
41
00:04:41,480 --> 00:04:44,800
Lisa onu hayali arkadaşı sanmış.
42
00:04:44,800 --> 00:04:46,160
O aslında...
43
00:05:36,120 --> 00:05:38,680
Ne güzel bir doğum günü hediyesi!
44
00:05:39,680 --> 00:05:41,160
Teşekkür ederim.
45
00:05:57,680 --> 00:05:59,800
Neyin var, canım?
46
00:06:03,840 --> 00:06:07,480
Sizin için biraz dans edeyim diye
düşündüm.
47
00:06:37,160 --> 00:06:40,800
LİZA BİR TİLKİ PERİ
48
00:06:50,600 --> 00:06:52,800
Bu çorba lezzetli olmuş.
49
00:06:53,600 --> 00:06:56,720
Eğer peri masalındaysak,
3 dilek dilemelisin.
50
00:06:57,360 --> 00:06:58,840
3 tane mi?
51
00:06:59,240 --> 00:07:00,600
Benim bir tane dileğim var.
52
00:07:01,360 --> 00:07:03,480
Gerçekten dile demedim.
53
00:07:03,920 --> 00:07:06,160
Sakın maaşına zam isteyip
canımı sıkma.
54
00:07:06,480 --> 00:07:09,120
İki saatliğine dışarı gitmek istiyorum.
55
00:07:09,160 --> 00:07:10,920
Bu öğleden sonra.
56
00:07:12,680 --> 00:07:13,840
Mümkünse.
57
00:07:13,920 --> 00:07:15,240
İki saat mi?
58
00:07:15,600 --> 00:07:18,240
Beni hiç o kadar yalnız bırakmamıştın.
59
00:07:18,280 --> 00:07:20,400
Bunun sorusu bile olmaz!
60
00:07:21,680 --> 00:07:24,680
Sakın ağlama,
gözyaşlarına dayanamıyorum.
61
00:07:25,360 --> 00:07:26,920
Neden dışarı çıkmak istiyorsun?
62
00:07:27,480 --> 00:07:29,920
Çünkü bugün benim doğum günüm.
63
00:07:30,720 --> 00:07:32,800
30 yaşına girdim.
64
00:07:35,680 --> 00:07:38,000
Tanrım...
65
00:07:38,040 --> 00:07:41,160
Ben 30 yaşımdayken...
66
00:07:42,920 --> 00:07:45,000
Peki madem.
67
00:07:46,920 --> 00:07:48,720
Umarım bir adam içindir.
68
00:07:49,480 --> 00:07:53,600
Biraz olsun mutluluğu hakediyorsun.
69
00:07:54,720 --> 00:07:56,360
Teşekkürler.
70
00:07:57,720 --> 00:08:00,160
Ben halimden memnunum.
71
00:08:02,120 --> 00:08:04,040
Halinden memnun olana da bak?
72
00:08:04,720 --> 00:08:07,160
Seni kendi kendine konuşup dururken
görüyorum.
73
00:08:08,560 --> 00:08:11,240
Git, kendine yeni bir arkadaş bul!
Bu bir emirdir!
74
00:08:12,240 --> 00:08:14,480
Ve dönüşte de bana kek getir.
75
00:08:28,920 --> 00:08:31,360
Bu cidden çok mu çirkin?
76
00:08:36,600 --> 00:08:38,200
Özür dilerim.
77
00:08:44,240 --> 00:08:46,360
Görüşürüz.
78
00:09:08,720 --> 00:09:11,000
Bir tane yengeç burger lütfen.
79
00:09:11,320 --> 00:09:13,480
Başka derdin, ben de havyar
istiyorum.
80
00:09:13,840 --> 00:09:15,840
Menüye bak!
81
00:09:18,480 --> 00:09:21,520
Mekk Burger'e hoş geldiniz.
82
00:09:23,360 --> 00:09:28,600
Günün Teklifi: Bir hamburger alana
yanında hediye, sadece 200 kuruş.
83
00:09:28,840 --> 00:09:33,080
Burger alana kola sadece 150 kuruş.
84
00:09:36,080 --> 00:09:37,480
Oturabilir miyim?
85
00:10:01,480 --> 00:10:04,200
Yengeç burger soğumuştu.
86
00:10:06,960 --> 00:10:09,720
Kız Oshima'nın gözlerinde
kendini kaybetmişti.
87
00:10:10,880 --> 00:10:16,240
30. yaş gününde almıştı
hayatının en güzel hediyesini:
88
00:10:16,480 --> 00:10:18,480
Aşk!
89
00:10:19,840 --> 00:10:21,600
Öte kay, Feri!
90
00:10:24,080 --> 00:10:26,320
Hani benim burgerim?
91
00:10:33,520 --> 00:10:36,520
Liza, Mekk burger'de mutluluğu
aradığı sıralarda,...
92
00:10:36,840 --> 00:10:40,320
...kıskanç Tomy Tani şeytani
bir plan tasarlamıştı.
93
00:10:40,520 --> 00:10:43,720
Ve bu planı hayata geçirmeye
başlamıştı.
94
00:11:08,440 --> 00:11:10,240
1. MARTA HALA
95
00:11:36,720 --> 00:11:39,200
Sonunda çaylar gelebildi!
96
00:11:43,000 --> 00:11:44,520
Bu duvar satılmalı.
97
00:11:44,640 --> 00:11:47,960
Edith, Marta halanın altın dişleri
olduğunu biliyor muydun?
98
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
Sahi mi?
99
00:11:49,000 --> 00:11:51,640
Onları satsan daha iyi?
100
00:11:53,320 --> 00:11:56,120
Sırf Marta'yı bikaç kez ziyaret
ettin diye havalanıyor musun?
101
00:11:56,360 --> 00:12:00,000
Elinde bu fotoğraflarla kalacaksın
miras olarak.
102
00:12:01,360 --> 00:12:03,320
Senin adın ne?
103
00:12:03,720 --> 00:12:05,720
Liza.
104
00:12:09,000 --> 00:12:10,520
Teşekkür ederim.
105
00:12:12,840 --> 00:12:15,000
Az sütlü ve iki şekerli olsun.
106
00:12:15,240 --> 00:12:17,480
Bu kadar kafi,
sağ ol, yavru dalım.
107
00:12:18,600 --> 00:12:22,200
Lisa, hesap cüzdanlarınız nerede?
108
00:12:25,600 --> 00:12:27,240
Şu küstah şeye de bak!
109
00:12:27,720 --> 00:12:30,840
Cevap verme zahmetine bile girmiyor.
110
00:12:36,320 --> 00:12:39,200
Hesap cüzdanı yok.
Neredeyse maaş almıyordu.
111
00:12:39,360 --> 00:12:42,960
Ayrılmadan önce kızın valizini
kontrol etmeliyiz.
112
00:12:51,120 --> 00:12:54,240
Tomy, hani nerdesin?
113
00:12:57,480 --> 00:13:01,320
Tomy Tani'nin Liza'yla geçirecek
boş zamanı yoktu.
114
00:13:01,480 --> 00:13:05,880
Diğer görevlerini yapmakla
bir hayli meşguldu.
115
00:13:23,520 --> 00:13:26,080
Ayakkabınızı çıkardığınız için
sağ olun.
116
00:13:31,000 --> 00:13:33,880
Avukat. Sonunda!
117
00:13:37,600 --> 00:13:40,240
Ne miras bıraktığına bakalım.
118
00:13:42,000 --> 00:13:45,240
Oğlum karısı öldüğünden bu yana
ağzına bi lokma koymuyor.
119
00:13:45,360 --> 00:13:48,000
Benim yanıma taşındı ama yine de
benim yemeklerimi yemiyor.
120
00:13:48,480 --> 00:13:52,200
Bu yemek kitabından
ona bir tabak yap...
121
00:13:52,240 --> 00:13:55,000
...o zaman sana aşık olacak.
Garanti!
122
00:13:55,080 --> 00:13:56,440
Peki, ben şimdi gidiyorum.
123
00:13:56,760 --> 00:13:59,480
Misafir odasında beni bekliyorlar.
124
00:14:02,440 --> 00:14:04,640
Davet et onu, canım!
125
00:14:12,360 --> 00:14:13,960
Seni kapı dışarı mı ettiler?
126
00:14:14,200 --> 00:14:18,840
Şu tuhaf kadın bana ahmak oğlunu
ayarlamak istiyor.
127
00:14:19,840 --> 00:14:23,360
Ben Marlon Brando için çukulata
soslu domuz pişirirdim.
128
00:14:23,640 --> 00:14:25,480
Karoly de kim oluyor?
129
00:14:25,840 --> 00:14:29,200
Marlon Brando kim oluyor?
130
00:14:29,840 --> 00:14:31,840
Yavru dalım, hala buradasın!
131
00:14:51,360 --> 00:14:54,600
Tanıştığımıza memnun oldum.
Henrik Marosi.
132
00:14:55,440 --> 00:14:58,880
Halamı sık sık ziyarete gelirim.
Nasıl oldu da sizinle tanışmadım?
133
00:14:59,480 --> 00:15:00,720
Sır perdesi...
134
00:15:00,960 --> 00:15:02,720
Açılması gerek.
135
00:15:03,720 --> 00:15:07,000
Arayın beni, açalım.
136
00:15:09,000 --> 00:15:11,480
Sen de bi tane ister misin?
137
00:15:13,320 --> 00:15:15,720
Eve dönmen lazım, yavru dalım.
138
00:15:18,640 --> 00:15:21,120
Yaşlı kız kardeşler çok kızgın.
139
00:15:21,880 --> 00:15:24,600
POLİS KARAKOLU
140
00:15:26,520 --> 00:15:28,960
Kızkardeşimizi o hemşire öldürdü...
141
00:15:29,120 --> 00:15:31,000
...apartman miras kalsın diye!
142
00:15:31,120 --> 00:15:34,120
Bize pek bir şey düşmedi.
Çoğunu o orospu aldı.
143
00:15:34,120 --> 00:15:36,640
Avukatın elinde hesap cüzdanı var.
144
00:15:36,720 --> 00:15:38,080
20 lira.
145
00:15:38,120 --> 00:15:41,000
İnsanlar bundan daha azı için
adam öldürüp duruyor.
146
00:15:43,960 --> 00:15:47,480
Neden yarı çıplak arananlar
tahtasını kurcalıyorsun?
147
00:15:48,240 --> 00:15:51,120
Çavuş Zoltan vilayetten yeni
atandı.
148
00:15:51,240 --> 00:15:54,320
Bu davaya sizin için o bakacak.
149
00:15:55,000 --> 00:15:57,600
Burada kalamazsın, kendine bir ev
kirala demiştim!
150
00:15:57,600 --> 00:16:01,120
Buraya gelip,
hanımların şikayetini rapor al.
151
00:16:02,360 --> 00:16:03,960
Bizi uyardığınız için teşekkür ederim.
152
00:16:05,080 --> 00:16:09,000
Ateş olmayan yerden şey çıkmaz...
153
00:16:10,960 --> 00:16:12,640
...şey işte...
154
00:16:13,320 --> 00:16:15,120
...lanet olsun!
155
00:16:21,600 --> 00:16:24,640
Marta Tanaka son isteğiyle
Lisa'ya cesaret vermişti.
156
00:16:24,760 --> 00:16:28,000
Kocası Bay Tanaka gibi
ruh eşi olan bir adamla tanışmak için...
157
00:16:28,120 --> 00:16:33,600
...eline geçen her fırsata
sıkı sıkıya sarılmasını vasiyet etmişti.
158
00:16:51,000 --> 00:16:56,240
Yaşamı kiraz çiçekleri gibi
sonsuza dek bahar olmuştu.
159
00:16:56,960 --> 00:17:02,360
Mutluluğun kokusu Mekk Burger
restoranının her yerine yayılmıştı.
160
00:17:48,240 --> 00:17:51,720
Güzel düşündün. İnge'nin
telefonu var.
161
00:18:13,680 --> 00:18:16,040
YEMEK KİTABI
162
00:18:20,200 --> 00:18:23,720
Bu yemek kitabından
bir tabak yap...
163
00:18:23,880 --> 00:18:27,040
...o zaman sana aşık olacak.
Garanti!
164
00:18:49,000 --> 00:18:51,200
Hangisini pişirmem gerek?
165
00:18:51,280 --> 00:18:53,640
Bunların hepsi iğrenç görünüyor.
166
00:19:00,080 --> 00:19:03,920
Akçaağaç pekmezi soslu
sazan balığı. Allah allah!
167
00:19:04,640 --> 00:19:07,480
En sevdiği bu mu sence?
168
00:19:45,240 --> 00:19:47,440
Nefis bir şey kokuyor!
169
00:19:47,680 --> 00:19:50,200
Tam ben de şey pişiriyordum...
170
00:19:50,720 --> 00:19:53,200
Tesadüfe bak, gerçekten...
171
00:19:53,440 --> 00:19:55,720
İkimiz için.
172
00:19:56,440 --> 00:19:58,960
Ben aç değilim ama.
173
00:20:11,040 --> 00:20:12,720
Dereotlu kavun çorbası kokuyor.
174
00:20:14,000 --> 00:20:15,800
İyi akşamlar.
175
00:20:16,560 --> 00:20:18,000
Çok güzel.
176
00:20:18,560 --> 00:20:20,920
Ayakkabılarını çıkar, lütfen.
177
00:20:21,480 --> 00:20:23,880
Ya da yeşil soğanlı kavun çorbası.
178
00:20:23,960 --> 00:20:27,040
O olmalı tabi ya.
179
00:20:28,200 --> 00:20:29,720
İçeri giriyorum.
180
00:20:47,720 --> 00:20:50,080
İki yıldır bu kadar lezzetli yemek
yememiştim.
181
00:20:50,400 --> 00:20:52,520
Karım öldüğünden beri.
182
00:20:52,720 --> 00:20:55,440
- Çok üzüldüm.
- Ben de.
183
00:20:56,720 --> 00:20:59,000
O zamandan bu yana açlıktan
yok oluyordum.
184
00:21:08,040 --> 00:21:10,240
Reçelli mantar güveci!
185
00:21:10,560 --> 00:21:12,160
Aman tanrım!
186
00:21:12,520 --> 00:21:15,720
Bu karımın en sevdiğim yemeğiydi.
187
00:21:16,560 --> 00:21:18,440
Akçaağaç pekmezli sazan balığı.
188
00:21:19,480 --> 00:21:21,880
- Bu benim canım Malvin'im.
- Oh!
189
00:21:28,880 --> 00:21:31,000
Birlikte sevgi dolu bir yaşamımız vardı.
190
00:21:31,560 --> 00:21:33,720
Evde bütün gün yemek yerdik.
191
00:21:33,920 --> 00:21:36,760
O çocuklar istedi ama ben sevmem.
192
00:21:37,240 --> 00:21:40,800
Midesi patladığı için öldü.
193
00:21:49,480 --> 00:21:52,960
Bu naneli ciğer muhteşemdi!
194
00:21:55,320 --> 00:21:58,520
Malvin bunu hep şekerli yapardı.
195
00:22:00,240 --> 00:22:03,880
Sana Malvin dememin sakıncası var mı?
196
00:22:04,760 --> 00:22:06,160
Malvin...
197
00:22:06,240 --> 00:22:11,040
...kader herkese bir ruh eşi verir,
buna inanır mısın?
198
00:22:18,480 --> 00:22:20,880
Çorbanı içtiğim an...
199
00:22:20,960 --> 00:22:23,320
...senin yeni Malvin'im olduğunu
anladım.
200
00:22:23,480 --> 00:22:25,440
Sen de mutlu musun?
201
00:22:26,800 --> 00:22:29,000
Bir fincan çay alsam...
202
00:22:29,400 --> 00:22:31,640
...iki şekerli, az sütlü?
203
00:22:32,000 --> 00:22:36,520
Malvin'im ben çayı
salatalık sirkeli severim.
204
00:23:07,640 --> 00:23:11,720
Ya rabbim, akçaağaç pekmezli sazan!
205
00:23:12,040 --> 00:23:15,520
Malvin, ben niye yabansı yemekler
yiyorum biliyor musun?
206
00:23:20,000 --> 00:23:23,240
Bilsem güzel olurdu.
207
00:23:25,640 --> 00:23:27,080
Karoly!
208
00:23:59,920 --> 00:24:02,520
Nefes borusu ameliyatı muhteşem
yapılmış.
209
00:24:02,680 --> 00:24:05,400
Ama maalesef çok geç kalınmış.
210
00:24:05,880 --> 00:24:07,000
Balık kılçığı?
211
00:24:07,080 --> 00:24:10,080
Kılçık temizleme ile ilgili bir şey
yemek kitabında yazmıyordu.
212
00:24:10,720 --> 00:24:12,720
Ambulansı nereden aradınız?
213
00:24:12,800 --> 00:24:14,720
Sokaktan...
214
00:24:18,880 --> 00:24:20,240
Götürün onu.
215
00:24:27,920 --> 00:24:31,720
İçiniz rahat olsun, bayan.
Bunlar rutin sorular.
216
00:24:31,920 --> 00:24:35,000
Ama ateş olmayan yerden...
217
00:24:39,000 --> 00:24:40,760
...lanet olsun!
218
00:24:48,200 --> 00:24:51,440
Liza bütün parasını Karoly'nin
akşam yemeği için harcamıştı.
219
00:24:51,920 --> 00:24:53,800
Bir iş bulması da mümkün değildi.
220
00:24:54,080 --> 00:24:57,960
O yüzden Marta'nın kaldığı
boş odayı kiralamaya karar verdi.
221
00:24:58,640 --> 00:25:02,040
Bir telefon almam lazım ama önce.
222
00:25:03,080 --> 00:25:04,320
Sen nerelerdeydin?
223
00:25:23,800 --> 00:25:28,400
Bay Tanaka'nın eski telefonunun
burada yukarda olduğuna emin misin?
224
00:25:29,000 --> 00:25:30,200
Buldum tamam.
225
00:25:34,480 --> 00:25:35,480
Ne oldu?
226
00:25:36,720 --> 00:25:38,200
Japon müzesi,
tilki perileri.
227
00:25:38,320 --> 00:25:41,760
Nasu Tilki Peri Müzesinde
bir sergi olmuş.
228
00:25:44,640 --> 00:25:47,760
Ne kadar güzel!
229
00:25:52,880 --> 00:25:55,240
Kayıp olan bir resim var.
230
00:25:57,240 --> 00:25:59,720
Sungachi herkesin bildiği
bir tilki periymiş.
231
00:25:59,720 --> 00:26:02,440
O Shogun Katsuyama'yı kendine
aşık edip...
232
00:26:02,480 --> 00:26:04,760
...onun ruhunu çalmış.
233
00:26:05,280 --> 00:26:07,200
Bu broşür bir peri masalını anlatıyor!
234
00:26:07,960 --> 00:26:10,720
Yüzyıllardır, tilki perilerinin...
235
00:26:10,760 --> 00:26:13,200
...lanetli şeytanlar olduğuna
inanılır.
236
00:26:13,280 --> 00:26:16,200
Bir adam tilki periye aşık olursa...
237
00:26:16,240 --> 00:26:18,400
...adam ölmek zorundadır.
238
00:26:18,480 --> 00:26:23,000
Tilki periler Nasu ormanında
yalnız yaşamaya lanetlidir.
239
00:26:23,480 --> 00:26:27,520
Genellikle acınası yaşamlarına
kendileri bir son verirler.
240
00:26:29,160 --> 00:26:31,480
Zavallı tilki periler.
241
00:26:32,000 --> 00:26:33,520
Mutsuzluğa mahkum olup durmuşlar.
242
00:26:34,080 --> 00:26:37,880
Ve ilelebet hasret çekmeye.
243
00:26:41,640 --> 00:26:46,160
Fin müziğinin bulunmaz bir hayranı
olan Çavuş Zoltan...
244
00:26:46,240 --> 00:26:51,760
...Karoly'nin ölümünü araştırmaya
birden tutkulanmıştı.
245
00:27:08,560 --> 00:27:10,480
Bu şarkı da neyin nesi?
246
00:27:11,520 --> 00:27:13,720
Raporunda yazdığına göre...
247
00:27:13,800 --> 00:27:18,400
... Liza adamın boğazına kesik atıp
sokaktan ambulansı aramış.
248
00:27:18,480 --> 00:27:22,080
Bana göre telefonunu sakladı.
Dediğine göre evde telefon...
249
00:27:22,240 --> 00:27:26,800
...olmadığı için adamın hayatını
kurtarma amacıyla boğazını kesmiş.
250
00:27:26,920 --> 00:27:29,560
Gel gör ki onun telefon hattı var.
251
00:27:29,800 --> 00:27:33,480
O zaman niye evinden aramadı?
252
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
Kuşkulu bu.
253
00:27:40,000 --> 00:27:43,320
Bak ne diyeceğim?
Ondan gözünü ayırma.
254
00:27:43,560 --> 00:27:46,000
Dedektif olmak istiyorsun, değil mi?
255
00:27:46,320 --> 00:27:49,320
Hala bir oda bulamadın mı?
256
00:27:52,040 --> 00:27:54,000
Bunu geri getirdim.
257
00:27:54,080 --> 00:27:57,160
Labaratuvardaki herkes bununla
bir yerlerini kesti.
258
00:28:00,160 --> 00:28:02,160
Başta ben.
259
00:28:08,280 --> 00:28:10,440
İçeri geçin.
260
00:28:11,400 --> 00:28:16,040
Ekmek pişiriyordum,
param azaldığından...
261
00:28:18,680 --> 00:28:21,320
Ama telefon için azalmamış.
262
00:28:21,520 --> 00:28:24,520
Doğru yeni... Yani eski.
263
00:28:24,920 --> 00:28:26,880
Dolapta buldum.
264
00:28:27,000 --> 00:28:29,800
Arasak biz de bulurduk orada.
265
00:28:31,240 --> 00:28:33,560
Bu oda kira ilanını siz mi astınız?
266
00:28:35,320 --> 00:28:37,480
Bu oda...
267
00:28:38,480 --> 00:28:40,160
Bu oda yaşlı bayanın öldüğü yer?
268
00:28:40,240 --> 00:28:42,960
Dur!
Sakın kıpırdama!
269
00:28:44,400 --> 00:28:46,400
Bak!
270
00:28:50,240 --> 00:28:52,520
Ben ilgilenirim.
271
00:29:09,720 --> 00:29:11,760
Az kalsın üzerine basıyordun.
272
00:29:12,160 --> 00:29:16,320
O orada dışarıda yaşıyor,
fırsatını buldukça içeri tırmanıyor.
273
00:29:16,720 --> 00:29:20,040
Bu odaya girdiğin zaman
dikkat etmek zorundasın...
274
00:29:21,000 --> 00:29:22,720
Tabii gördüğünüz hoşuna gittiyse...
275
00:29:22,720 --> 00:29:25,000
Gördüğüm çok hoşuma gitti.
276
00:29:26,320 --> 00:29:28,480
Bu oda, demek istedim.
277
00:29:36,200 --> 00:29:39,480
Henrik? Ben Lisa.
278
00:29:40,160 --> 00:29:42,640
Bir kiracı buldum ve...
279
00:29:42,760 --> 00:29:44,960
Bir anahtara daha ihtiyacım var.
280
00:29:45,240 --> 00:29:47,800
Bana seninkini ödünç verebilir misin?
281
00:29:48,160 --> 00:29:51,800
Kopyasını yaptıracak param yok...
282
00:29:54,560 --> 00:29:57,000
O biraz tuhaf birisi.
283
00:29:57,760 --> 00:29:58,760
Bir polis...
284
00:29:59,480 --> 00:30:01,000
Ama kibar birisi.
285
00:30:01,960 --> 00:30:03,400
Evet, evet.
286
00:30:03,880 --> 00:30:06,480
Şifon çalışmıyor.
287
00:30:06,960 --> 00:30:09,240
Kovayla su dökün.
288
00:30:09,880 --> 00:30:11,640
Kovayla!
289
00:30:12,000 --> 00:30:14,880
Doğru, evde ne kadar şeyin...
290
00:30:15,080 --> 00:30:17,440
...bozuk olduğunu daha bilmiyor.
291
00:30:17,640 --> 00:30:21,000
Panjurlar, gaz ısıtıcısı,
lamba düğmeleri hepsi bozuk...
292
00:30:21,160 --> 00:30:25,200
Hayır, Henrik, paranı kabul edemem.
293
00:30:27,800 --> 00:30:30,520
Doğru, sana hayır demişim.
294
00:30:32,400 --> 00:30:35,720
Hayır, bu ilk "hayır" deyişim değil.
295
00:30:40,160 --> 00:30:42,280
Olur, buluşalım.
296
00:30:42,400 --> 00:30:43,480
Balık restoranı mı?
297
00:30:43,640 --> 00:30:46,720
Olmaz, Henrik, ömür billah
balık yemem artık.
298
00:30:47,080 --> 00:30:50,160
Mekk Burger'e gidelim, olur mu?
299
00:30:50,320 --> 00:30:52,240
Tamam. Saat 4'te.
300
00:30:53,000 --> 00:30:54,320
Hayır.
301
00:30:54,800 --> 00:30:55,880
Evet.
302
00:30:56,080 --> 00:30:58,000
Hoşçakal.
303
00:31:02,960 --> 00:31:04,800
Hayır...
304
00:31:06,640 --> 00:31:08,240
Hayır...
305
00:31:09,440 --> 00:31:10,880
Hayır...
306
00:31:11,680 --> 00:31:13,080
Hayır...
307
00:31:13,240 --> 00:31:15,400
Oh!
308
00:31:18,040 --> 00:31:20,680
İşte anahtarım.
309
00:31:21,000 --> 00:31:23,280
Yarın diğerini almaya gideceğim.
310
00:31:24,440 --> 00:31:27,040
Anahtar halkası biraz kadınımsı.
311
00:31:30,880 --> 00:31:35,160
Kovayı nerden dolduracağını
göstereyim.
312
00:32:01,760 --> 00:32:03,800
UYKU İLACI
313
00:32:31,800 --> 00:32:36,320
Sabahları yüksek sesle müzik
dinlemesen olur mu?
314
00:32:36,560 --> 00:32:39,320
Olur...
315
00:32:49,880 --> 00:32:53,280
Burada alevde pişmiş ızgara et
yazıyor.
316
00:32:53,480 --> 00:32:57,320
Ama etin tadı yok.
Dumanın kokusu sosa işlemiş.
317
00:32:57,400 --> 00:33:00,960
Yapay tatlandırıcılar, koyulaştırıcılar,
antioksidanlar kullanılıyorlar.
318
00:33:01,520 --> 00:33:05,960
Sense Mekk Burger'de ev yapımı
ızgara et yediğin havasına giriyorsun.
319
00:33:07,240 --> 00:33:10,560
Lezzetliymiş!
Sırf yağ, sırf şeker!
320
00:33:10,760 --> 00:33:15,720
Bu markanın kızartmalarının en yüksek
kolestrolü içerdiğini okudum.
321
00:33:15,800 --> 00:33:19,080
Sığır yağıyla kızartıyorlar.
322
00:33:19,960 --> 00:33:21,800
En büyük silahları da bu.
323
00:33:21,880 --> 00:33:24,240
Bu pislik plastik parçasını alıyorsun.
324
00:33:24,240 --> 00:33:27,440
Sonra çocukların bir idolmuş gibi
yatak odalarına koyuyor.
325
00:33:27,520 --> 00:33:30,640
Bu sayede çok mutlu olduğu yerleri
hiç unutmuyorlar:
326
00:33:30,720 --> 00:33:32,880
Sinemayla Mekk burger.
327
00:33:33,720 --> 00:33:35,280
Anladın mı, yavru dalım?
328
00:33:35,440 --> 00:33:38,880
Hayır, ben hiç sinemaya gitmedim.
329
00:33:43,720 --> 00:33:46,080
Senin neyin hoşuma gidiyor
biliyor musun?
330
00:33:46,240 --> 00:33:47,240
Hayır.
331
00:33:47,400 --> 00:33:49,520
Uzaylı gibi olman.
332
00:33:50,720 --> 00:33:52,720
Ben uzaylı değilim.
333
00:33:53,160 --> 00:33:56,200
Bi çıkıp geleyim, sakıncası var mı?
334
00:33:57,080 --> 00:33:58,760
Hayır...
335
00:33:59,000 --> 00:34:03,160
Ama anahtarı unutmayalım.
336
00:34:58,200 --> 00:35:03,960
Merhaba, çocuklar.
Bugünün hediyesi plastik palyaço.
337
00:35:31,040 --> 00:35:34,600
Güzek kıza güzel çiçek yakışır.
338
00:35:35,120 --> 00:35:39,520
Sandor, şimdi bir centilmen
olduğunu anladım.
339
00:35:40,920 --> 00:35:44,160
Ben hiç aşk ilanlarına cevap veren
birisi değilimdir.
340
00:35:44,560 --> 00:35:47,600
Ama seninkini okuduğumda,...
341
00:35:48,800 --> 00:35:51,160
...içimde bir şeyler kırpıştı.
342
00:35:52,280 --> 00:35:54,680
Senin ilanın o kadar...
343
00:35:55,520 --> 00:35:57,640
...samimiydi ki.
344
00:35:58,920 --> 00:36:00,280
Ben...
345
00:36:01,000 --> 00:36:03,480
Ben samimi birisiyimdir.
346
00:36:03,640 --> 00:36:06,000
Samimi bir adamımdır.
347
00:36:06,520 --> 00:36:08,520
Ve sen de...
348
00:36:09,160 --> 00:36:10,600
...o kadar...
349
00:36:10,640 --> 00:36:12,800
...o kadar güzelsin ki?
350
00:36:16,360 --> 00:36:20,000
Mekk Burger'e hoş geldiniz!
351
00:36:23,800 --> 00:36:27,000
Merhaba, bir tane Cosmopolitan,
lütfen.
352
00:36:27,320 --> 00:36:29,960
İlan vermek için bir yer istiyorum.
353
00:36:30,000 --> 00:36:31,480
Ne tür bir ilan?
354
00:36:31,480 --> 00:36:33,880
Samimi ilan.
355
00:36:34,120 --> 00:36:36,920
Samimi bir sevgili bulmak için...
356
00:36:39,520 --> 00:36:41,760
Canım kızım,...
357
00:36:41,800 --> 00:36:46,960
Tatlı bebişim, seni terkettiğim için
affet beni.
358
00:36:47,680 --> 00:36:51,520
Sorumsuz bir adamla
evlenmeyeceğine söz ver bana.
359
00:36:51,840 --> 00:36:56,160
Senin de çocukların bir yetim gibi
yetişmesin.
360
00:36:56,440 --> 00:36:59,040
Senin yetiştiğin gibi.
361
00:36:59,320 --> 00:37:01,600
Annen.
362
00:37:26,200 --> 00:37:31,360
Mutluluğun kokusu MekK Burger
restoranının her yerine yayılmıştıı.
363
00:37:36,960 --> 00:37:40,320
Fransız öpücüğü...
Beğenmedim.
364
00:37:40,400 --> 00:37:43,560
Vahşi kedi kaplanını arıyor...
Beğenmedim.
365
00:37:43,680 --> 00:37:46,680
Dolgun etli aşık...
Beğenmedim.
366
00:37:47,360 --> 00:37:51,680
Geleneksel yemekler pişirmekten
zevk alan kendi halinde hemşire...
367
00:37:51,800 --> 00:37:54,840
...arkadaş olacağı kibar bir koca
arıyor.
368
00:37:54,920 --> 00:37:57,080
Balık pişirmem.
369
00:37:57,200 --> 00:38:00,480
Bana yazın: Adım uzaylı.
370
00:38:09,320 --> 00:38:12,480
Oh Feri, bu dolap sıkışmış!
371
00:38:19,800 --> 00:38:23,640
Bay Ludwig, dışarı çıkın.
372
00:38:26,800 --> 00:38:28,640
Yine mi dolaba girdin?
373
00:38:28,680 --> 00:38:31,360
Özür dilerim... tansiyonum var.
374
00:38:33,680 --> 00:38:38,160
- Dün de muhasabeye saklanmış!
- Ahmak!
375
00:38:39,680 --> 00:38:42,400
Rüyalarınızın prensini nasıl
baştan çıkarırsın?
376
00:38:43,920 --> 00:38:46,680
10 adımda başarıya ulaşın.
377
00:38:46,920 --> 00:38:50,640
Birinci adım:
Dış görünüşünüze önem verin.
378
00:38:51,000 --> 00:38:56,080
Aç kedi güzelliğini yitirmiş
fareyi kovalamaz.
379
00:39:23,920 --> 00:39:27,640
Özgüveninizi arttırmanız mı
gerekiyor?
380
00:39:27,920 --> 00:39:31,320
Rüyalarınızın prensini baştan
çıkarmak mı istiyorsunuz?
381
00:39:31,520 --> 00:39:35,080
O zaman bu Lüx Elmasımsı Kolye
tam size göre.
382
00:39:35,400 --> 00:39:41,080
Hemen sipariş edin, yanında
bu küpeleri bedava gönderelim.
383
00:39:41,360 --> 00:39:45,760
Bizi arayın: 488-488.
Acele edin!
384
00:40:35,120 --> 00:40:38,000
Sevgili bayan uzaylı.
385
00:40:38,000 --> 00:40:40,560
Sizinle buluşmak istiyorum.
386
00:40:40,600 --> 00:40:42,840
Sevgilerle, Ludwig.
387
00:41:31,000 --> 00:41:32,840
İkinci adım:
388
00:41:34,000 --> 00:41:37,000
İlginizi çekmeyen bir adam
üzerinde alıştırma yapın.
389
00:41:37,360 --> 00:41:42,160
Ki şövalyenizle karşılaştığınızda
karşı konulmaz olabilesiniz.
390
00:42:08,160 --> 00:42:12,160
Günün enfes tatlı menüsüne
mutlaka göz atın!
391
00:42:12,360 --> 00:42:17,640
Mekk kekler, Mekk sütlü içecekler,
Mekk dordurmalar!
392
00:42:22,320 --> 00:42:23,680
Bay Ludwig!
393
00:42:25,280 --> 00:42:26,800
Tünaydın.
394
00:42:26,920 --> 00:42:28,840
Bayan uzaylı?
395
00:42:45,160 --> 00:42:47,000
Çiçekleriniz çok güzelmiş.
396
00:42:53,440 --> 00:42:55,320
Siz...
397
00:42:56,400 --> 00:42:58,280
Siz de çok güzelsiniz.
398
00:43:02,520 --> 00:43:04,280
Siz sık sık...
399
00:43:04,600 --> 00:43:08,520
...gazeteye samimi ilanlar
verir misiniz?
400
00:43:09,520 --> 00:43:12,360
İhtiyaç anında sadece.
401
00:43:14,000 --> 00:43:15,640
Kaç paraya ihtiyacınız var?
402
00:43:17,800 --> 00:43:20,560
Bana bir kahve alsanız yeter.
403
00:43:21,480 --> 00:43:23,000
Kahve?
404
00:43:23,360 --> 00:43:26,160
İsterseniz kahvenin parasını
verebilirim...
405
00:43:38,360 --> 00:43:41,560
İlanınızda demişiniz ki:
406
00:43:42,120 --> 00:43:43,960
Balık pişirmem.
407
00:43:44,280 --> 00:43:48,120
Bununla tam olarak ne kastettiniz?
408
00:43:49,000 --> 00:43:51,000
Başımdan kötü bir şey geçti de.
409
00:43:51,920 --> 00:43:53,360
Bay Ludwig.
410
00:43:54,040 --> 00:43:58,880
Donutu turşulu sevmezsiniz,
değil mi?
411
00:44:00,840 --> 00:44:02,000
Hayır.
412
00:44:02,480 --> 00:44:04,880
Ne demek istediniz?
413
00:44:05,560 --> 00:44:08,480
Benim ihtiyaçlarım basittir.
414
00:44:11,560 --> 00:44:13,480
Sizin...
415
00:44:13,680 --> 00:44:16,600
...evinizde dolap var mı?
416
00:44:35,480 --> 00:44:36,480
Üçüncü adım:
417
00:44:37,000 --> 00:44:39,080
Birazcık alkolün zararı olmaz.
418
00:44:39,440 --> 00:44:43,520
Çakırkeyf bir erkek size
gerçekte kim olduğunu gösterir.
419
00:44:45,480 --> 00:44:48,480
İşte eski Japon rakısı.
420
00:44:48,760 --> 00:44:50,640
Onda alkol var ama?
421
00:44:51,040 --> 00:44:53,080
Sağlığına içelim.
422
00:44:53,360 --> 00:44:55,040
Sağlıklı olmayacak gibi..
423
00:44:55,280 --> 00:44:57,400
Bi yudum o zaman.
424
00:44:58,560 --> 00:45:00,960
Sağlığına, Ludwig!
425
00:45:01,920 --> 00:45:04,400
Sağlığına, Lisa!
426
00:45:09,080 --> 00:45:10,800
Dibini göreyim!
427
00:45:11,560 --> 00:45:13,000
Dördüncü adım:
428
00:45:13,560 --> 00:45:14,840
Onunla dans edin.
429
00:45:14,880 --> 00:45:17,480
Çok seksi bir dans öğrenin.
430
00:46:02,520 --> 00:46:05,200
Bugüne kadar bir kadınla olmadım hiç.
431
00:46:06,880 --> 00:46:08,840
Ben bakirim.
432
00:46:41,440 --> 00:46:44,440
Yine tıpkı karındeşen Jack
cinayetleri gibi.
433
00:46:45,560 --> 00:46:47,280
Ne biçim dava bunlar?
434
00:46:47,440 --> 00:46:49,320
Hiçbir somut delil bırakmıyorlar.
435
00:46:49,880 --> 00:46:51,760
Kafayı yemiş Japon hemşire.
436
00:46:51,800 --> 00:46:54,480
3 haftada 3 ceset.
437
00:46:54,640 --> 00:46:57,480
Bay Ludwig kalp krizinden öldü.
438
00:46:57,520 --> 00:47:01,320
İlaçla birlikte kahve alkol
aldığı için kriz geçirip ölmüş.
439
00:47:01,480 --> 00:47:05,840
Kadın adamın hayatını kurtarmaya
çalışırken bütün kaburgalarını kırmış.
440
00:47:08,040 --> 00:47:09,960
Rapor diyecektiniz...
441
00:47:10,000 --> 00:47:12,480
Raporunu okudum.
442
00:47:12,600 --> 00:47:15,800
Yaşlı bayanın akrabaları bize
hiçbir somut delil vermemiş.
443
00:47:15,960 --> 00:47:18,120
- Kadın parasının peşindeydi!
- O yüzden öldürmek istemiştir!
444
00:47:18,280 --> 00:47:21,800
O daire bizim olmalıydı!
445
00:47:24,360 --> 00:47:27,960
İkinci kurbanın annesinden
hiçbir şey getirmemişsin.
446
00:47:36,760 --> 00:47:38,480
Son kurban...
447
00:47:38,480 --> 00:47:41,320
Son kurbanın iş yerine gittin.
448
00:47:41,440 --> 00:47:43,880
Onu bir seferinde yönetici
dolabında buldular.
449
00:47:43,960 --> 00:47:46,400
Genelde muhasebe bölümünde
bulunur.
450
00:47:46,440 --> 00:47:50,160
Bütün bunlar kadınlar tuvaleti
dolabında yakalanmasıyla başladı.
451
00:47:51,600 --> 00:47:53,040
Sıfıra sıfırken...
452
00:47:53,120 --> 00:47:56,680
...sen gidip kadının bozuk
panjurunu onarıyorsun.
453
00:48:01,320 --> 00:48:06,320
Tek bulduğun hemşirenin
delik çorabına yama yaptığı.
454
00:48:11,040 --> 00:48:14,480
Güzellikle hallediyorsun ama
şeyle güzellik olmaz...
455
00:48:14,960 --> 00:48:16,960
...şeyle işte...
456
00:48:17,040 --> 00:48:18,080
Lanet olsun!
457
00:48:18,120 --> 00:48:20,160
Bu soruşturma iyice zıvanadan çıktı.
458
00:48:20,280 --> 00:48:23,120
Bulduğun elle tutulur tek ipucu:
kadının telefonu.
459
00:48:23,280 --> 00:48:26,920
Kadının arama kayıtlarını
isteyeceğim.
460
00:48:27,000 --> 00:48:30,520
Eğer o akşam yemeğinde
telefon kullandıysa...
461
00:48:30,680 --> 00:48:35,000
...onu tutuklayacaksın, çavuş.
Tamam mı?
462
00:48:46,440 --> 00:48:49,480
Nasu, JAPONYA
463
00:49:27,800 --> 00:49:30,480
Yardım mı bekliyorsunuz?
464
00:49:30,880 --> 00:49:34,680
Ailem ormanda kaza geçirdi.
465
00:49:35,000 --> 00:49:37,920
Ne yapmam gerektiğini bilmiyorum.
466
00:49:40,400 --> 00:49:43,120
Bana yolu gösterin.
467
00:50:35,080 --> 00:50:36,400
Tomy!
468
00:50:37,120 --> 00:50:39,680
Şükürler olsun, dönmüşsün!
469
00:50:42,120 --> 00:50:44,560
Korkunç bir rüya gördüm!
470
00:50:49,120 --> 00:50:50,520
Çok korkuyorum...
471
00:50:50,600 --> 00:50:54,480
...tilki periye dönüşeceğim diye.
472
00:50:59,440 --> 00:51:01,280
Doğru söylüyorum inan.
473
00:51:01,360 --> 00:51:04,480
Hem Károly hem Bay Ludwig
ikisi de öldü.
474
00:51:04,920 --> 00:51:06,360
Hem de...
475
00:51:07,280 --> 00:51:09,880
...her yerde tilki görüyorum.
476
00:51:10,000 --> 00:51:13,040
Tilki periler hakkında daha çok şey
öğrenmeliyim.
477
00:51:13,040 --> 00:51:14,760
Benimle gelir misin?
478
00:51:59,440 --> 00:52:01,760
UZAK DOĞULU ŞEYTANLAR
479
00:52:31,320 --> 00:52:32,920
Bayan!
480
00:52:32,960 --> 00:52:36,000
Bayan! Bayan!
481
00:52:36,760 --> 00:52:38,000
Bayan!
482
00:52:55,160 --> 00:52:57,120
7-BACA TEMİZLEYİCİSİ
483
00:53:46,960 --> 00:53:49,880
Nerdesin Tomy?
484
00:53:51,560 --> 00:53:54,120
Beni niye yalnız bıraktın?
485
00:54:26,520 --> 00:54:29,360
Tehlikedesin.
Uzaklara gitmen lazım.
486
00:54:29,960 --> 00:54:31,440
Git hemen!
487
00:54:33,760 --> 00:54:36,160
Çiğneyecek bir şey arıyorsan...
488
00:54:36,280 --> 00:54:39,000
...bunlardan birini öneririm.
489
00:54:39,760 --> 00:54:41,680
Onlar hafif gelir...
490
00:54:43,960 --> 00:54:45,800
Beni dinlesen.
491
00:54:47,080 --> 00:54:48,960
Ben çok konuşan birisi değilim.
492
00:54:49,040 --> 00:54:51,840
Ama başın dertte gibiydi.
493
00:54:52,040 --> 00:54:53,400
Sakinleş.
494
00:54:53,480 --> 00:54:59,000
Sakinleş diyorum çünkü olaya
sadece kendi yönünden bakıyorsun.
495
00:55:00,360 --> 00:55:03,200
Bu insanların bir sorunla karşılaştığı
zaman hep yaptığı bir gerçektir.
496
00:55:05,960 --> 00:55:07,200
Benimle gel.
497
00:55:11,200 --> 00:55:13,640
Şu resme bak.
498
00:55:16,680 --> 00:55:18,800
Bir kadının başını görüyorsun.
499
00:55:19,320 --> 00:55:21,760
Ama çevirince...
500
00:55:24,120 --> 00:55:27,400
...bir aslanı görüyorsun.
501
00:55:30,760 --> 00:55:33,800
Ama sana hangi açıdan bakarsam
bakayım...
502
00:55:34,440 --> 00:55:37,480
...hep gördüğüm aynı:
503
00:55:38,560 --> 00:55:40,040
Masum.
504
00:55:40,160 --> 00:55:42,320
Masum mu?
505
00:55:44,440 --> 00:55:47,360
Etrafımdaki herkes ölüyor.
506
00:55:47,840 --> 00:55:51,560
Benim baktımlarım aniden ölüyor.
507
00:55:53,760 --> 00:55:57,480
Aynı müze broşüründe yazdığı gibi.
508
00:56:16,160 --> 00:56:17,560
Neydeki gibi dedin?
509
00:56:18,040 --> 00:56:19,560
Tilki perileri.
510
00:56:19,680 --> 00:56:22,440
Ona aşık olan bütün erkekler
ölüyor.
511
00:56:22,560 --> 00:56:25,680
Nasu ormanında yalnız yaşıyorlar.
512
00:56:27,400 --> 00:56:32,280
Sonunda acınası yaşamlarına
intihar ederek son veriyorlar.
513
00:56:33,280 --> 00:56:36,280
Ve sen bu lanete inanıyorsun?
514
00:56:36,480 --> 00:56:38,040
Evet.
515
00:56:39,520 --> 00:56:42,920
Bana aşık olmadığın için
çok şanslısın...
516
00:56:44,120 --> 00:56:46,400
...yoksa şimdiye ölmüş olurdun.
517
00:56:48,480 --> 00:56:49,480
Anlıyorum.
518
00:56:51,560 --> 00:56:54,280
Bu tabloyu biliyor musun?
519
00:56:55,120 --> 00:56:57,120
O hep oradaydı.
520
00:56:58,160 --> 00:57:00,120
Onu niye götürmemişler?
521
00:57:05,640 --> 00:57:07,520
Buradan kesilmiş olmalı?
522
00:57:09,600 --> 00:57:11,520
Altta eksik bir yer kaldı.
523
00:57:11,600 --> 00:57:13,400
Doğru.
524
00:57:15,160 --> 00:57:17,160
Okusana.
525
00:57:17,360 --> 00:57:20,960
Sungachi diğer tilki perilerden
daha şanslıymış.
526
00:57:21,080 --> 00:57:26,880
Shogun'ın uşağı Tanae onu
sonunu bile bile aşık olmuş.
527
00:57:26,960 --> 00:57:31,200
Sungachi, uşağın onun için canını
feda edeceğini anladığında...
528
00:57:31,360 --> 00:57:32,600
...lanet bozulmuş.
529
00:57:34,320 --> 00:57:36,640
Lanet sadece tilki periyi
sonunu bile bile...
530
00:57:36,680 --> 00:57:39,880
...saf bir şekilde seven birisi
tarafından bzoulur.
531
00:57:39,920 --> 00:57:44,680
Sungachi ormanda Tanae'yla
mutlu bir şekilde yaşıyormuş.
532
00:57:47,000 --> 00:57:50,360
Yani benim lanetim kırılabilir.
533
00:57:50,560 --> 00:57:55,040
Kendini düşünmeden beni
sevecek birini bulmam gerekiyor.
534
00:57:57,040 --> 00:57:59,640
İyi bir fikir olabilir.
535
00:58:01,960 --> 00:58:05,480
Ama altı üstü Japon broşüründeki
bir hikaye.
536
00:58:05,960 --> 00:58:07,440
Teşekkür ederim.
537
00:58:11,680 --> 00:58:14,880
Kırkayağı nereye götürüyorsun?
538
00:58:39,840 --> 00:58:41,160
Gitmem lazım.
539
00:58:45,480 --> 00:58:48,160
Bu geceye ne dersin?
Bir içki içebiliriz?
540
00:58:50,960 --> 00:58:52,040
Olmaz, özür dilerim.
541
00:58:52,320 --> 00:58:54,800
Erkek arkadaşımın yanına gideceğim.
542
00:58:55,360 --> 00:58:57,280
Sen bilirsin.
543
00:59:01,840 --> 00:59:04,680
Şimdi de en son spor haberleri.
544
00:59:08,160 --> 00:59:09,640
Özür dilerim.
545
01:00:02,440 --> 01:00:04,640
Sen çok yüzsüzsün.
546
01:00:04,800 --> 01:00:07,320
Kaç haftadır yoksun, şimdi
birden ortaya çıkıyorsun.
547
01:00:07,440 --> 01:00:10,160
Sonra da yavru köpek gibi
ellerini yalamamı bekliyorsun.
548
01:00:12,880 --> 01:00:14,960
Çiçekler için teşekkür ederim.
549
01:00:18,840 --> 01:00:19,880
Geliyorum, sevgilim.
550
01:00:26,440 --> 01:00:27,600
Inge!
551
01:00:30,920 --> 01:00:33,840
En azından tuvaleti kullanmama
izin ver.
552
01:00:59,560 --> 01:01:03,640
İyi dinle, Zoltan, senden ve Fin
müziklerinden bıktım usandım.
553
01:01:03,840 --> 01:01:07,080
Sen iyisi mi onlarla yat!
Feri beni Amerika'ya götürüyor.
554
01:01:07,160 --> 01:01:10,880
Orada gerçek kovboylar var.
Timi'den elvada.
555
01:01:34,840 --> 01:01:36,960
Sen olduğunu anlamıştım.
556
01:01:38,600 --> 01:01:40,320
Yakaladım seni.
557
01:01:55,160 --> 01:01:56,760
Sen?
558
01:01:57,160 --> 01:01:59,040
Henrik, sen miydin?
559
01:02:15,280 --> 01:02:16,400
Daha şimdi geldim...
560
01:02:16,440 --> 01:02:18,000
Tuvaleti tamir etmek için.
561
01:02:18,080 --> 01:02:19,680
Ne?
Tuvalet için.
562
01:02:20,000 --> 01:02:22,480
Benim gizemli tamircim sendin demek?
563
01:02:22,600 --> 01:02:25,200
- Ben sanmıştım ki ...
- Çok güzel görünüyorsun.
564
01:02:25,360 --> 01:02:27,960
Hiçkimse beni öyle görmemeli.
Çok tehlikeli olabiliyor.
565
01:02:28,000 --> 01:02:31,000
Tehlikeli görünmene razıyım.
566
01:02:33,480 --> 01:02:36,400
Sıcak suyu sen tamir etmiş
olmalısın.
567
01:02:36,560 --> 01:02:38,640
Ayrıca lambaları.
568
01:02:39,680 --> 01:02:42,360
Lanetimi kırıp..
569
01:02:42,400 --> 01:02:44,800
...bana çiçek getiriyorsun.
570
01:02:47,400 --> 01:02:49,840
Hadi gezelim.
571
01:02:51,120 --> 01:02:53,360
Harika bir fikir gibi.
572
01:02:59,960 --> 01:03:02,800
Henrik, bana bir konuda söz ver.
573
01:03:04,360 --> 01:03:06,640
Ölmeyeceksin, tamam mı?
574
01:03:07,000 --> 01:03:09,680
Buna dayanamam,
intihar ederim.
575
01:03:10,640 --> 01:03:13,320
Bugün benim doğum günüm.
576
01:03:15,080 --> 01:03:16,960
Kutlayalım.
577
01:03:21,360 --> 01:03:23,200
Günaydın.
578
01:04:19,680 --> 01:04:22,600
Repselaki davasını duydun mu?
579
01:04:23,400 --> 01:04:25,640
Suhajda skandalı?
580
01:04:27,600 --> 01:04:31,160
Yani Fiasti yolundaki düzenbaz?
581
01:04:32,280 --> 01:04:36,480
İnanılmazsın. Rüyalarımda
görebileceğim bir masumiyete sahipsin.
582
01:04:38,920 --> 01:04:40,440
Merhaba !
583
01:04:41,200 --> 01:04:43,760
Selam, tatlım, görüşmeyeli
kaç zaman oldu.
584
01:04:44,600 --> 01:04:47,560
Cin tonik lütfen,
bize de birer içki.
585
01:04:48,280 --> 01:04:50,120
Özgüveninizi arttırmanız mı
gerekiyor?
586
01:04:50,160 --> 01:04:52,560
Rüyalarınızın erkeğini baştan
çıkarmak mı istiyorsunuz?
587
01:04:52,840 --> 01:04:55,920
Bunların hepsi ucuz saçmalıklar.
O reklamı ben yapıyorum.
588
01:04:57,640 --> 01:04:59,200
İçki için teşekkür.
589
01:04:59,600 --> 01:05:02,640
Kıskanç deli kocana selamlarımı ilet.
590
01:05:02,880 --> 01:05:07,960
Kendisi tam da şu an
buz hokey takımıyla Helsinki'de.
591
01:05:11,520 --> 01:05:14,880
Onu dinleme, ben kolyeni sevdim.
592
01:05:17,880 --> 01:05:22,200
- O da mı kız arkadaşın?
- Pek değil. Sadece flört.
593
01:05:23,200 --> 01:05:25,760
Mekk Burger'deki kız gibi?
594
01:05:25,880 --> 01:05:27,360
Az çok.
595
01:05:27,640 --> 01:05:30,360
Ama bunlar geçmişte kaldı.
596
01:05:30,480 --> 01:05:32,520
Şimdiye içelim...
597
01:05:44,440 --> 01:05:46,760
Ben kesinlikle ölmeyeceğim.
598
01:06:03,400 --> 01:06:05,200
Şaka yaptım.
599
01:06:24,840 --> 01:06:25,920
Biraz müzik?
600
01:06:34,640 --> 01:06:37,640
Başkent yolunda...
601
01:06:43,000 --> 01:06:45,080
Hadi dans edelim.
602
01:07:10,840 --> 01:07:13,600
Henrik. Hadi çay içelim.
603
01:07:13,640 --> 01:07:15,680
Yeterince içtik.
Bana katıl hadi.
604
01:07:16,600 --> 01:07:18,880
Henrik.
Bu şekilde olmaz.
605
01:07:22,400 --> 01:07:26,280
Haklısın.
Özür dilerim, yavru dalım.
606
01:07:27,000 --> 01:07:29,200
Bu şekilde duyguları hiçe saydım.
607
01:07:34,320 --> 01:07:36,880
En iyisi gideyim ben.
608
01:07:37,280 --> 01:07:40,000
Hayır, Henrik, gidemezsin.
609
01:07:41,000 --> 01:07:45,480
Cenazeden sonra beni
akrabalardan korudun.
610
01:07:46,160 --> 01:07:50,600
Sadece sen gelip fotoğraf çektin
ama daha fazlasını da çekebilirdin.
611
01:07:52,360 --> 01:07:55,120
Buraya gizlice girip, dediğim
bozuk şeyleri onardın.
612
01:07:55,280 --> 01:07:57,480
Çünkü param olmadığını biliyordun.
613
01:07:57,600 --> 01:08:00,800
Mekk Burger'deyken beni neden
yalnız bıraktığını şimdi anladım.
614
01:08:00,880 --> 01:08:03,640
Çünkü eve girebilmek için
anahtarı vermemen gerekiyordu.
615
01:08:05,440 --> 01:08:07,400
Henrik, sen iyi bir adamsın.
616
01:08:07,880 --> 01:08:11,120
Ama beni seveceksen hiç kendini
düşünmeden sevmeye devam etmelisin.
617
01:08:11,200 --> 01:08:15,280
Ancak o zaman hayatta kalır ve
birlikte mutlu bir hayat yaşarız...
618
01:08:15,960 --> 01:08:19,800
Hatta ben tilki peri ya da uzaylı
olsam bile.
619
01:08:23,520 --> 01:08:25,840
Kır lanetimi.
620
01:08:27,520 --> 01:08:31,200
Gözlerimde kaybet kendini...
621
01:08:32,080 --> 01:08:35,120
Her yer kiraz çiçekleriyle dolsun.
622
01:08:35,680 --> 01:08:39,880
Flört yerine sonsuza dek bahar olsun.
623
01:08:42,600 --> 01:08:44,000
Nazikçe sev beni...
624
01:08:45,400 --> 01:08:46,960
Kibarca...
625
01:08:48,560 --> 01:08:52,000
Güvenilmez adamlarla birlikte
olma olasılığım yok...
626
01:09:48,640 --> 01:09:49,960
Merhaba.
627
01:09:50,080 --> 01:09:52,000
Sana uğrayabilir miyim?
628
01:09:53,640 --> 01:09:56,720
20 dakikaya orada olurum.
629
01:10:33,360 --> 01:10:35,960
KİRAZ ÇİÇEKLERİ VE UZAYLI.
630
01:10:36,720 --> 01:10:38,040
Henrik.
631
01:11:22,960 --> 01:11:24,200
Alo...
632
01:11:34,040 --> 01:11:35,880
Alo, Liza?
633
01:11:36,000 --> 01:11:38,560
Anahtarım senin dairende kalmış,
onu almaya gelebilir miyim?
634
01:11:46,160 --> 01:11:48,320
Babacığının şimdi gitmesi lazım.
635
01:11:48,640 --> 01:11:52,240
Ben gelesiye kadar
kırmızı arabaları say.
636
01:11:52,440 --> 01:11:53,840
Tamam mı?
637
01:11:54,320 --> 01:11:55,360
Bir...
638
01:12:21,840 --> 01:12:23,560
DOĞUM GÜNÜN KUTLU OLSUN!
639
01:12:24,000 --> 01:12:25,680
Bi dakika!
640
01:13:20,400 --> 01:13:21,440
25...
641
01:13:23,520 --> 01:13:26,720
Yani Marta Tanaka'yı sen öldürmedin?
642
01:13:27,160 --> 01:13:30,080
Karoly Nyilas kendi boğazını kesti?
643
01:13:30,400 --> 01:13:33,040
Bay Ludwig kendi kaburgalarını kırdı?
644
01:13:35,240 --> 01:13:36,960
Hilda!
645
01:13:39,080 --> 01:13:41,760
Kütüphanedeki adamı, baca
temizleyecesini ve...
646
01:13:41,800 --> 01:13:44,600
...Henrik Marosi'yi de
sen öldürmedin?
647
01:13:45,160 --> 01:13:46,880
Cevap ver bana!
648
01:13:47,560 --> 01:13:49,680
Ayrıca çavuş Zoltan'ı?
649
01:13:50,360 --> 01:13:52,040
Beni duyuyor musun?
650
01:13:52,120 --> 01:13:53,200
Ben...
651
01:13:53,280 --> 01:13:55,640
Ben bir...
652
01:13:55,760 --> 01:13:57,600
Ben bir lanetliyim.
653
01:13:58,160 --> 01:13:59,400
Ben...
654
01:13:59,920 --> 01:14:02,720
...tilki periyim.
655
01:14:18,000 --> 01:14:19,400
Teğmen!
656
01:14:19,560 --> 01:14:23,800
Şu lanet kahve makinesini
kapayın!
657
01:14:42,000 --> 01:14:43,840
Sen ölmedin mi?
658
01:14:45,320 --> 01:14:49,200
Yarım saate itiraf edecek.
İzle ve öğren.
659
01:14:49,280 --> 01:14:51,960
Onları o öldürmedi.
660
01:14:54,160 --> 01:14:56,000
Ne?
661
01:14:57,080 --> 01:14:59,760
Merdivende katilin parmak
izini buldum.
662
01:14:59,920 --> 01:15:03,240
Veri tabanında kontrol edilmesi gerek.
663
01:15:04,640 --> 01:15:07,160
İstediğiniz arama listesi.
664
01:15:09,320 --> 01:15:13,040
Adamın boğazı kesildiği gün
telefon kullanılmamış.
665
01:15:13,160 --> 01:15:15,680
Haftalardır hiçbir arama yapılmamış.
666
01:15:16,680 --> 01:15:18,920
O tamamen masum.
667
01:15:20,520 --> 01:15:22,760
Onu eve götürüyorum.
668
01:15:42,600 --> 01:15:44,920
Fıstık ezmesi ister misin...
669
01:15:45,400 --> 01:15:47,360
Ya da belki cips?
670
01:15:49,960 --> 01:15:52,040
Benim yemek istediğim...
671
01:15:52,960 --> 01:15:57,280
...Mekk hamburger, hediyeli.
672
01:15:57,800 --> 01:16:00,280
Seni yalnız bırakamam burada.
673
01:16:01,200 --> 01:16:02,880
Lütfen git.
674
01:16:04,000 --> 01:16:06,520
Ben iyi olacağım.
675
01:17:26,000 --> 01:17:29,400
Yengeç burgeri soğumuştu.
676
01:17:30,280 --> 01:17:34,000
Kız kendini Oshima'nın
gözlerinde kaybetmişti.
677
01:17:34,400 --> 01:17:40,000
30. yaş gününde hayatının
en güzel hediyesini almıştı...
678
01:17:40,400 --> 01:17:42,000
Aşk!
679
01:17:42,920 --> 01:17:46,640
Yaşamı kiraz çiçeklerine
dönüşmüştü...
680
01:17:48,040 --> 01:17:51,000
...sonsuza dek bahar.
681
01:17:52,400 --> 01:17:56,560
Mutluluğun kokusu Mekk Burger
restoranının her yerine yayılmıştı.
682
01:17:57,160 --> 01:17:58,720
Geldiğin için sağ ol.
683
01:17:59,400 --> 01:18:01,640
Seninle olmak istedim.
684
01:18:01,840 --> 01:18:05,320
En sevdiğin yerdeyiz.
685
01:18:05,800 --> 01:18:08,600
Laneti kırdık biz.
686
01:18:14,000 --> 01:18:18,120
Sen yanımda olmadan uyandığımda
kendimi çok kötü hissettim.
687
01:18:18,440 --> 01:18:20,200
Sonra çizdiğin resmi buldum...
688
01:18:20,280 --> 01:18:21,640
Resim?
689
01:18:21,680 --> 01:18:25,320
Kapının altından bana bıraktığın
kağıt.
690
01:18:31,280 --> 01:18:34,080
Kiraz çiçekleri ve uzaylı
691
01:18:35,600 --> 01:18:37,520
Elbette.
692
01:18:40,600 --> 01:18:42,440
Bu ben miyim?
693
01:18:42,640 --> 01:18:45,600
Uzaylı, elbette, yavru dalım.
694
01:18:45,760 --> 01:18:48,000
Hayır, bu kadın ama...
695
01:18:49,000 --> 01:18:51,920
Ne kadını?
696
01:19:40,240 --> 01:19:42,280
Bunu sen çizdin?
697
01:19:42,360 --> 01:19:44,360
Elbette.
698
01:19:56,560 --> 01:19:58,400
Lavaboyu sen onardın?
699
01:19:58,520 --> 01:20:01,000
Elbette.
700
01:20:10,840 --> 01:20:12,760
Bunun nesi yanlış, Liza?
701
01:20:12,960 --> 01:20:15,280
Lavaboda hiç bozuk bir yer yoktu.
702
01:20:20,560 --> 01:20:21,720
Kalmak zorundasın!
703
01:20:21,840 --> 01:20:24,880
Bırak gideyim.
Beni bekleyen birisi var.
704
01:20:26,800 --> 01:20:27,880
Liza!
705
01:20:31,400 --> 01:20:34,040
Bunun için o kadar zaman
bekledim ki.
706
01:20:35,400 --> 01:20:37,880
Benimle kal ebediyen.
707
01:20:39,000 --> 01:20:40,920
Sen konuşabiliyorsun?
708
01:20:44,360 --> 01:20:46,360
Kimsin sen?
709
01:20:58,800 --> 01:21:00,800
Kimsin sen?
710
01:21:31,880 --> 01:21:33,280
Liza.
711
01:21:36,400 --> 01:21:37,960
Biliyorsun...
712
01:21:38,000 --> 01:21:42,160
Ben insanları öbür dünyaya götürürüm.
713
01:21:42,640 --> 01:21:45,880
6 yıl önce yaşlı Marta'yı
almaya geldiğimde...
714
01:21:45,960 --> 01:21:47,400
...seni gördüm.
715
01:21:48,000 --> 01:21:50,720
Senin karşına çıkıp
göründüm.
716
01:21:51,120 --> 01:21:53,560
O kadar mutlu oldum ki...
717
01:21:53,760 --> 01:21:56,440
Sen azrail misin?
718
01:21:57,000 --> 01:21:58,400
Benim işim o.
719
01:21:59,920 --> 01:22:02,720
İkimiz arkadaşız sanmıştım.
720
01:22:02,840 --> 01:22:04,760
Seni seviyorum!
721
01:22:19,320 --> 01:22:21,360
Benim yanıma gelebilmenin...
722
01:22:21,520 --> 01:22:25,320
...tek yolu intihar etmendi.
723
01:22:25,720 --> 01:22:28,120
Böylece birlikte olabilirdik...
724
01:22:28,640 --> 01:22:31,520
...sonsuza dek!
725
01:22:35,160 --> 01:22:36,560
Bak!
726
01:22:38,360 --> 01:22:40,920
Sana kiraz çiçeklerini getirdim...
727
01:22:41,000 --> 01:22:43,960
Sonsuza dek bahar!
728
01:22:46,800 --> 01:22:52,640
Liza...
Rüyalarını gerçeğe dönüştüreceğim.
729
01:23:52,800 --> 01:23:55,760
Hepsini sen öldürdün.
730
01:23:56,160 --> 01:23:57,800
Beni sevmeyi deneyen herkesi!
731
01:23:57,920 --> 01:24:00,200
Onlar senin için yeterli değildi.
732
01:24:03,680 --> 01:24:05,360
Beni böyle ister misin?
733
01:24:05,440 --> 01:24:06,920
Yalvarırım bırak gideyim!
734
01:24:10,680 --> 01:24:13,120
Bırak ona geri döneyim.
735
01:24:13,440 --> 01:24:15,520
Ona geri dönersen,...
736
01:24:16,000 --> 01:24:18,960
...çavuşun sonsuza dek acı
çekmesine sebep olacaksın.
737
01:24:19,360 --> 01:24:21,240
Onu her yerde izleyip...
738
01:24:21,760 --> 01:24:24,720
...hayatını cehenneme çeviririm!
739
01:24:35,200 --> 01:24:37,280
Ya seninle kalırsam?
740
01:24:37,600 --> 01:24:39,440
O kurtulur.
741
01:24:40,000 --> 01:24:41,920
Söz veriyorum.
742
01:24:46,840 --> 01:24:48,600
Kalıyorum.
743
01:24:51,640 --> 01:24:54,000
Seninle kalacağım...
744
01:24:54,360 --> 01:24:56,280
...sonsuza dek!
745
01:25:49,040 --> 01:25:50,760
Günaydın.
746
01:25:53,520 --> 01:25:55,680
Sen de benim gibi...
747
01:25:56,080 --> 01:25:57,800
...ölü müsün?
748
01:25:58,000 --> 01:25:59,400
Hayır.
749
01:25:59,600 --> 01:26:01,600
Hayattayız galiba.
750
01:26:05,000 --> 01:26:07,640
Sana ambulans çağırayım.
751
01:26:08,920 --> 01:26:11,160
İkimize olsa daha iyi.
752
01:26:12,600 --> 01:26:13,640
Amanın!
753
01:26:13,840 --> 01:26:17,560
Aslında laneti kırmak için
bir gerçek seven yeterli değildi.
754
01:26:17,800 --> 01:26:23,000
Japon tilki peri broşorünün
eksik parçasına göre:
755
01:26:23,080 --> 01:26:26,440
Lanetli tilki perinin de saf ve....
756
01:26:26,560 --> 01:26:29,680
...kendini düşünmeden sevdiğini
kanıtlaması lazımdı.
757
01:26:37,680 --> 01:26:40,400
Harika bir dedektif olurdu senden.
758
01:26:41,040 --> 01:26:44,240
Ama vilayete geri dönmek istiyorsun?
759
01:26:45,640 --> 01:26:47,600
O kızdan dolayı mı?
760
01:26:49,960 --> 01:26:52,240
Aşk şey gibidir...
761
01:26:53,200 --> 01:26:54,320
...şey işte...
762
01:26:54,400 --> 01:26:56,200
- Lanet olsun?
- Hayır!
763
01:26:56,640 --> 01:26:58,720
Karanlık bir zindan gibidir.
764
01:26:59,160 --> 01:27:03,840
O kadın Eboladan daha tehlikeli!
765
01:27:31,240 --> 01:27:33,800
Daha iyi mi?
766
01:27:34,240 --> 01:27:35,400
Azıcık.
767
01:27:35,880 --> 01:27:39,800
İyileşmesi için daha çok zamana
ihtiyacı var. Uzun bir zamana.
768
01:27:39,960 --> 01:27:43,320
Aslında... zamanımız bol.
769
01:27:45,000 --> 01:27:47,960
Ölüm zamanını atlattık.
770
01:28:10,800 --> 01:28:12,120
Durun, durun, durun!
771
01:28:12,240 --> 01:28:14,800
Bu aptalca olurdu.
Daha bitirmedik...
772
01:28:18,440 --> 01:28:20,880
Aradan 10 yılı aşkın
zaman geçti.
773
01:28:21,000 --> 01:28:24,640
Artık Lisa'nın tehlikede
olmadığını söylebiliriz. Aradığı aşkı...
774
01:28:24,720 --> 01:28:28,840
...çavuş Zoltan'da buldu.
775
01:28:32,720 --> 01:28:34,600
10 yıl para biriktirmeye uğraştılar.
776
01:28:34,640 --> 01:28:36,760
Ve sonunda kızlarını Japonya'ya
götürüyorlar.
777
01:28:37,280 --> 01:28:40,880
Bu gezi Liza'nın en büyük hayaliydi.
778
01:28:55,200 --> 01:28:58,080
Diğer yandan
Zoltan hala kazalar geçiriyor.
779
01:28:58,640 --> 01:29:02,880
Hastanedeyken Liza'nın yanında
kafasına lambanın düşmesine...
780
01:29:02,960 --> 01:29:04,720
...ikisi de halen gülüyorlar.
781
01:29:04,880 --> 01:29:10,080
Ama Zoltan, Liza'nın mutluluktan
ağladığını görmüyormuş gibi yapıyor.
782
01:29:13,440 --> 01:29:16,800
Görülüyor ki taşıdığınız yük
ne kadar katlanılmaz olursa olsun...
783
01:29:16,960 --> 01:29:20,200
...şeyi bulduysanız vız gelir.
784
01:29:20,360 --> 01:29:22,280
...şeyi işte...
785
01:29:22,600 --> 01:29:23,960
...ruh eşinizi.
786
01:29:25,120 --> 01:29:29,080
Yeterli para biriktirdiklerinde
10 yıla Finlandiya'ya gidecekler.
787
01:29:29,120 --> 01:29:31,960
Çünkü bu da Zoltan'nın
gerçekleştirmek istediği hayali.
788
01:30:03,680 --> 01:30:07,400
VE HEP BİRLİKTE
MUTLU MESUT YAŞADILAR...
789
01:30:12,920 --> 01:30:17,080
...TA Kİ ÖLESİYE KADAR.
58162