All language subtitles for Liza.a.Rokatunder

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,680 --> 00:01:10,400 İZLE, TUZAK KUR, YAKALA 2 00:01:10,560 --> 00:01:13,920 POLİS SUÇLU FİRARDA İSE ASLA UYUMAZ! 3 00:01:36,480 --> 00:01:39,840 Yani Marta halayı sen öldürmedin? 4 00:01:40,200 --> 00:01:43,200 Karoly Nyilas kendi boğazını kesti? 5 00:01:43,560 --> 00:01:46,920 Bay Ludwig kendi kaburgasını parçaladı? 6 00:01:48,560 --> 00:01:51,120 Kütüphanedeki adamı sen öldürmedin. 7 00:01:51,200 --> 00:01:54,120 Ne baca temizleyicisini ne de Henrik Marosi'yi? 8 00:01:54,680 --> 00:01:56,400 Cevap ver bana! 9 00:01:57,000 --> 00:01:59,280 Çavuş Zoltan'ı da sen öldürmedin? 10 00:01:59,920 --> 00:02:01,840 Beni duyabiliyor musun? 11 00:02:04,120 --> 00:02:05,320 Ben... 12 00:02:05,400 --> 00:02:07,120 Ben bir... 13 00:02:08,440 --> 00:02:11,080 ...lanetliyim. 14 00:02:12,440 --> 00:02:14,120 Ben bir... 15 00:02:14,120 --> 00:02:16,680 ...tilki periyim. 16 00:02:21,400 --> 00:02:23,400 Durun, durun, böyle aptalca oldu! 17 00:02:23,440 --> 00:02:24,880 Baştan başlayalım. 18 00:02:27,800 --> 00:02:31,400 Bir zamanlar başkentte bir apartman dairesi varmış. 19 00:02:39,440 --> 00:02:42,840 Lisa her zamanki gibi beşte uyanmış. 20 00:02:52,400 --> 00:02:54,680 Giyilmekten eskimiş en güzel elbisesini... 21 00:02:54,880 --> 00:02:57,680 ...ve yıllardır biriktirdiği parayı dışarı çıkarmış. 22 00:02:57,800 --> 00:03:01,120 Sonra sabahki görevlerine bitirmeye hazırlanmış. 23 00:03:16,840 --> 00:03:20,680 Lisa o gün hayatının aşkıyla tanışacağından eminmiş. 24 00:03:20,680 --> 00:03:22,680 Artık mutlu olacağından eminmiş. 25 00:03:24,400 --> 00:03:29,600 Çünkü binlerce kez okuduğu... 26 00:03:29,680 --> 00:03:33,160 ...ucuz Japon romanından bir fikir aklına gelmiş. 27 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 Yengeç burger soğumuştu. 28 00:03:42,120 --> 00:03:45,440 Kız Oshima'nın gözlerinde kaybolmuştu. 29 00:03:45,600 --> 00:03:51,080 30. doğum gününde almış hayatının en güzel hediyesini: 30 00:03:51,400 --> 00:03:53,720 Aşk! 31 00:03:54,520 --> 00:03:59,400 Mutluluğun kokusu Mekk Burger restoranının her yerine yayılmıştı. 32 00:04:06,840 --> 00:04:10,000 Liza eskiden küçük bir kasabanın hastanesinde çalışırmış. 33 00:04:10,120 --> 00:04:13,360 Sonra Japon büyükelçinin dul kalan eşi yaşlı Marta... 34 00:04:13,400 --> 00:04:15,800 ...Liza'yı 12 yıl önce kiralamış. 35 00:04:16,480 --> 00:04:18,240 Kötürüm astımlı kadın... 36 00:04:18,360 --> 00:04:20,400 ...Liza'ya japonca öğretmiş. 37 00:04:22,240 --> 00:04:25,160 Birlikte Japon şarkıcı Tomy Tani'nin şarkılarını dinlemişler. 38 00:04:28,040 --> 00:04:31,920 Tomy Tani yıllar önce ölmüş. 39 00:04:32,160 --> 00:04:37,160 Onun hayaleti 6 yıl önce evde görülmüş. 40 00:04:38,920 --> 00:04:41,400 Sadece Liza bu eğlendirici hayaleti görebiliyormuş. 41 00:04:41,480 --> 00:04:44,800 Lisa onu hayali arkadaşı sanmış. 42 00:04:44,800 --> 00:04:46,160 O aslında... 43 00:05:36,120 --> 00:05:38,680 Ne güzel bir doğum günü hediyesi! 44 00:05:39,680 --> 00:05:41,160 Teşekkür ederim. 45 00:05:57,680 --> 00:05:59,800 Neyin var, canım? 46 00:06:03,840 --> 00:06:07,480 Sizin için biraz dans edeyim diye düşündüm. 47 00:06:37,160 --> 00:06:40,800 LİZA BİR TİLKİ PERİ 48 00:06:50,600 --> 00:06:52,800 Bu çorba lezzetli olmuş. 49 00:06:53,600 --> 00:06:56,720 Eğer peri masalındaysak, 3 dilek dilemelisin. 50 00:06:57,360 --> 00:06:58,840 3 tane mi? 51 00:06:59,240 --> 00:07:00,600 Benim bir tane dileğim var. 52 00:07:01,360 --> 00:07:03,480 Gerçekten dile demedim. 53 00:07:03,920 --> 00:07:06,160 Sakın maaşına zam isteyip canımı sıkma. 54 00:07:06,480 --> 00:07:09,120 İki saatliğine dışarı gitmek istiyorum. 55 00:07:09,160 --> 00:07:10,920 Bu öğleden sonra. 56 00:07:12,680 --> 00:07:13,840 Mümkünse. 57 00:07:13,920 --> 00:07:15,240 İki saat mi? 58 00:07:15,600 --> 00:07:18,240 Beni hiç o kadar yalnız bırakmamıştın. 59 00:07:18,280 --> 00:07:20,400 Bunun sorusu bile olmaz! 60 00:07:21,680 --> 00:07:24,680 Sakın ağlama, gözyaşlarına dayanamıyorum. 61 00:07:25,360 --> 00:07:26,920 Neden dışarı çıkmak istiyorsun? 62 00:07:27,480 --> 00:07:29,920 Çünkü bugün benim doğum günüm. 63 00:07:30,720 --> 00:07:32,800 30 yaşına girdim. 64 00:07:35,680 --> 00:07:38,000 Tanrım... 65 00:07:38,040 --> 00:07:41,160 Ben 30 yaşımdayken... 66 00:07:42,920 --> 00:07:45,000 Peki madem. 67 00:07:46,920 --> 00:07:48,720 Umarım bir adam içindir. 68 00:07:49,480 --> 00:07:53,600 Biraz olsun mutluluğu hakediyorsun. 69 00:07:54,720 --> 00:07:56,360 Teşekkürler. 70 00:07:57,720 --> 00:08:00,160 Ben halimden memnunum. 71 00:08:02,120 --> 00:08:04,040 Halinden memnun olana da bak? 72 00:08:04,720 --> 00:08:07,160 Seni kendi kendine konuşup dururken görüyorum. 73 00:08:08,560 --> 00:08:11,240 Git, kendine yeni bir arkadaş bul! Bu bir emirdir! 74 00:08:12,240 --> 00:08:14,480 Ve dönüşte de bana kek getir. 75 00:08:28,920 --> 00:08:31,360 Bu cidden çok mu çirkin? 76 00:08:36,600 --> 00:08:38,200 Özür dilerim. 77 00:08:44,240 --> 00:08:46,360 Görüşürüz. 78 00:09:08,720 --> 00:09:11,000 Bir tane yengeç burger lütfen. 79 00:09:11,320 --> 00:09:13,480 Başka derdin, ben de havyar istiyorum. 80 00:09:13,840 --> 00:09:15,840 Menüye bak! 81 00:09:18,480 --> 00:09:21,520 Mekk Burger'e hoş geldiniz. 82 00:09:23,360 --> 00:09:28,600 Günün Teklifi: Bir hamburger alana yanında hediye, sadece 200 kuruş. 83 00:09:28,840 --> 00:09:33,080 Burger alana kola sadece 150 kuruş. 84 00:09:36,080 --> 00:09:37,480 Oturabilir miyim? 85 00:10:01,480 --> 00:10:04,200 Yengeç burger soğumuştu. 86 00:10:06,960 --> 00:10:09,720 Kız Oshima'nın gözlerinde kendini kaybetmişti. 87 00:10:10,880 --> 00:10:16,240 30. yaş gününde almıştı hayatının en güzel hediyesini: 88 00:10:16,480 --> 00:10:18,480 Aşk! 89 00:10:19,840 --> 00:10:21,600 Öte kay, Feri! 90 00:10:24,080 --> 00:10:26,320 Hani benim burgerim? 91 00:10:33,520 --> 00:10:36,520 Liza, Mekk burger'de mutluluğu aradığı sıralarda,... 92 00:10:36,840 --> 00:10:40,320 ...kıskanç Tomy Tani şeytani bir plan tasarlamıştı. 93 00:10:40,520 --> 00:10:43,720 Ve bu planı hayata geçirmeye başlamıştı. 94 00:11:08,440 --> 00:11:10,240 1. MARTA HALA 95 00:11:36,720 --> 00:11:39,200 Sonunda çaylar gelebildi! 96 00:11:43,000 --> 00:11:44,520 Bu duvar satılmalı. 97 00:11:44,640 --> 00:11:47,960 Edith, Marta halanın altın dişleri olduğunu biliyor muydun? 98 00:11:48,000 --> 00:11:49,000 Sahi mi? 99 00:11:49,000 --> 00:11:51,640 Onları satsan daha iyi? 100 00:11:53,320 --> 00:11:56,120 Sırf Marta'yı bikaç kez ziyaret ettin diye havalanıyor musun? 101 00:11:56,360 --> 00:12:00,000 Elinde bu fotoğraflarla kalacaksın miras olarak. 102 00:12:01,360 --> 00:12:03,320 Senin adın ne? 103 00:12:03,720 --> 00:12:05,720 Liza. 104 00:12:09,000 --> 00:12:10,520 Teşekkür ederim. 105 00:12:12,840 --> 00:12:15,000 Az sütlü ve iki şekerli olsun. 106 00:12:15,240 --> 00:12:17,480 Bu kadar kafi, sağ ol, yavru dalım. 107 00:12:18,600 --> 00:12:22,200 Lisa, hesap cüzdanlarınız nerede? 108 00:12:25,600 --> 00:12:27,240 Şu küstah şeye de bak! 109 00:12:27,720 --> 00:12:30,840 Cevap verme zahmetine bile girmiyor. 110 00:12:36,320 --> 00:12:39,200 Hesap cüzdanı yok. Neredeyse maaş almıyordu. 111 00:12:39,360 --> 00:12:42,960 Ayrılmadan önce kızın valizini kontrol etmeliyiz. 112 00:12:51,120 --> 00:12:54,240 Tomy, hani nerdesin? 113 00:12:57,480 --> 00:13:01,320 Tomy Tani'nin Liza'yla geçirecek boş zamanı yoktu. 114 00:13:01,480 --> 00:13:05,880 Diğer görevlerini yapmakla bir hayli meşguldu. 115 00:13:23,520 --> 00:13:26,080 Ayakkabınızı çıkardığınız için sağ olun. 116 00:13:31,000 --> 00:13:33,880 Avukat. Sonunda! 117 00:13:37,600 --> 00:13:40,240 Ne miras bıraktığına bakalım. 118 00:13:42,000 --> 00:13:45,240 Oğlum karısı öldüğünden bu yana ağzına bi lokma koymuyor. 119 00:13:45,360 --> 00:13:48,000 Benim yanıma taşındı ama yine de benim yemeklerimi yemiyor. 120 00:13:48,480 --> 00:13:52,200 Bu yemek kitabından ona bir tabak yap... 121 00:13:52,240 --> 00:13:55,000 ...o zaman sana aşık olacak. Garanti! 122 00:13:55,080 --> 00:13:56,440 Peki, ben şimdi gidiyorum. 123 00:13:56,760 --> 00:13:59,480 Misafir odasında beni bekliyorlar. 124 00:14:02,440 --> 00:14:04,640 Davet et onu, canım! 125 00:14:12,360 --> 00:14:13,960 Seni kapı dışarı mı ettiler? 126 00:14:14,200 --> 00:14:18,840 Şu tuhaf kadın bana ahmak oğlunu ayarlamak istiyor. 127 00:14:19,840 --> 00:14:23,360 Ben Marlon Brando için çukulata soslu domuz pişirirdim. 128 00:14:23,640 --> 00:14:25,480 Karoly de kim oluyor? 129 00:14:25,840 --> 00:14:29,200 Marlon Brando kim oluyor? 130 00:14:29,840 --> 00:14:31,840 Yavru dalım, hala buradasın! 131 00:14:51,360 --> 00:14:54,600 Tanıştığımıza memnun oldum. Henrik Marosi. 132 00:14:55,440 --> 00:14:58,880 Halamı sık sık ziyarete gelirim. Nasıl oldu da sizinle tanışmadım? 133 00:14:59,480 --> 00:15:00,720 Sır perdesi... 134 00:15:00,960 --> 00:15:02,720 Açılması gerek. 135 00:15:03,720 --> 00:15:07,000 Arayın beni, açalım. 136 00:15:09,000 --> 00:15:11,480 Sen de bi tane ister misin? 137 00:15:13,320 --> 00:15:15,720 Eve dönmen lazım, yavru dalım. 138 00:15:18,640 --> 00:15:21,120 Yaşlı kız kardeşler çok kızgın. 139 00:15:21,880 --> 00:15:24,600 POLİS KARAKOLU 140 00:15:26,520 --> 00:15:28,960 Kızkardeşimizi o hemşire öldürdü... 141 00:15:29,120 --> 00:15:31,000 ...apartman miras kalsın diye! 142 00:15:31,120 --> 00:15:34,120 Bize pek bir şey düşmedi. Çoğunu o orospu aldı. 143 00:15:34,120 --> 00:15:36,640 Avukatın elinde hesap cüzdanı var. 144 00:15:36,720 --> 00:15:38,080 20 lira. 145 00:15:38,120 --> 00:15:41,000 İnsanlar bundan daha azı için adam öldürüp duruyor. 146 00:15:43,960 --> 00:15:47,480 Neden yarı çıplak arananlar tahtasını kurcalıyorsun? 147 00:15:48,240 --> 00:15:51,120 Çavuş Zoltan vilayetten yeni atandı. 148 00:15:51,240 --> 00:15:54,320 Bu davaya sizin için o bakacak. 149 00:15:55,000 --> 00:15:57,600 Burada kalamazsın, kendine bir ev kirala demiştim! 150 00:15:57,600 --> 00:16:01,120 Buraya gelip, hanımların şikayetini rapor al. 151 00:16:02,360 --> 00:16:03,960 Bizi uyardığınız için teşekkür ederim. 152 00:16:05,080 --> 00:16:09,000 Ateş olmayan yerden şey çıkmaz... 153 00:16:10,960 --> 00:16:12,640 ...şey işte... 154 00:16:13,320 --> 00:16:15,120 ...lanet olsun! 155 00:16:21,600 --> 00:16:24,640 Marta Tanaka son isteğiyle Lisa'ya cesaret vermişti. 156 00:16:24,760 --> 00:16:28,000 Kocası Bay Tanaka gibi ruh eşi olan bir adamla tanışmak için... 157 00:16:28,120 --> 00:16:33,600 ...eline geçen her fırsata sıkı sıkıya sarılmasını vasiyet etmişti. 158 00:16:51,000 --> 00:16:56,240 Yaşamı kiraz çiçekleri gibi sonsuza dek bahar olmuştu. 159 00:16:56,960 --> 00:17:02,360 Mutluluğun kokusu Mekk Burger restoranının her yerine yayılmıştı. 160 00:17:48,240 --> 00:17:51,720 Güzel düşündün. İnge'nin telefonu var. 161 00:18:13,680 --> 00:18:16,040 YEMEK KİTABI 162 00:18:20,200 --> 00:18:23,720 Bu yemek kitabından bir tabak yap... 163 00:18:23,880 --> 00:18:27,040 ...o zaman sana aşık olacak. Garanti! 164 00:18:49,000 --> 00:18:51,200 Hangisini pişirmem gerek? 165 00:18:51,280 --> 00:18:53,640 Bunların hepsi iğrenç görünüyor. 166 00:19:00,080 --> 00:19:03,920 Akçaağaç pekmezi soslu sazan balığı. Allah allah! 167 00:19:04,640 --> 00:19:07,480 En sevdiği bu mu sence? 168 00:19:45,240 --> 00:19:47,440 Nefis bir şey kokuyor! 169 00:19:47,680 --> 00:19:50,200 Tam ben de şey pişiriyordum... 170 00:19:50,720 --> 00:19:53,200 Tesadüfe bak, gerçekten... 171 00:19:53,440 --> 00:19:55,720 İkimiz için. 172 00:19:56,440 --> 00:19:58,960 Ben aç değilim ama. 173 00:20:11,040 --> 00:20:12,720 Dereotlu kavun çorbası kokuyor. 174 00:20:14,000 --> 00:20:15,800 İyi akşamlar. 175 00:20:16,560 --> 00:20:18,000 Çok güzel. 176 00:20:18,560 --> 00:20:20,920 Ayakkabılarını çıkar, lütfen. 177 00:20:21,480 --> 00:20:23,880 Ya da yeşil soğanlı kavun çorbası. 178 00:20:23,960 --> 00:20:27,040 O olmalı tabi ya. 179 00:20:28,200 --> 00:20:29,720 İçeri giriyorum. 180 00:20:47,720 --> 00:20:50,080 İki yıldır bu kadar lezzetli yemek yememiştim. 181 00:20:50,400 --> 00:20:52,520 Karım öldüğünden beri. 182 00:20:52,720 --> 00:20:55,440 - Çok üzüldüm. - Ben de. 183 00:20:56,720 --> 00:20:59,000 O zamandan bu yana açlıktan yok oluyordum. 184 00:21:08,040 --> 00:21:10,240 Reçelli mantar güveci! 185 00:21:10,560 --> 00:21:12,160 Aman tanrım! 186 00:21:12,520 --> 00:21:15,720 Bu karımın en sevdiğim yemeğiydi. 187 00:21:16,560 --> 00:21:18,440 Akçaağaç pekmezli sazan balığı. 188 00:21:19,480 --> 00:21:21,880 - Bu benim canım Malvin'im. - Oh! 189 00:21:28,880 --> 00:21:31,000 Birlikte sevgi dolu bir yaşamımız vardı. 190 00:21:31,560 --> 00:21:33,720 Evde bütün gün yemek yerdik. 191 00:21:33,920 --> 00:21:36,760 O çocuklar istedi ama ben sevmem. 192 00:21:37,240 --> 00:21:40,800 Midesi patladığı için öldü. 193 00:21:49,480 --> 00:21:52,960 Bu naneli ciğer muhteşemdi! 194 00:21:55,320 --> 00:21:58,520 Malvin bunu hep şekerli yapardı. 195 00:22:00,240 --> 00:22:03,880 Sana Malvin dememin sakıncası var mı? 196 00:22:04,760 --> 00:22:06,160 Malvin... 197 00:22:06,240 --> 00:22:11,040 ...kader herkese bir ruh eşi verir, buna inanır mısın? 198 00:22:18,480 --> 00:22:20,880 Çorbanı içtiğim an... 199 00:22:20,960 --> 00:22:23,320 ...senin yeni Malvin'im olduğunu anladım. 200 00:22:23,480 --> 00:22:25,440 Sen de mutlu musun? 201 00:22:26,800 --> 00:22:29,000 Bir fincan çay alsam... 202 00:22:29,400 --> 00:22:31,640 ...iki şekerli, az sütlü? 203 00:22:32,000 --> 00:22:36,520 Malvin'im ben çayı salatalık sirkeli severim. 204 00:23:07,640 --> 00:23:11,720 Ya rabbim, akçaağaç pekmezli sazan! 205 00:23:12,040 --> 00:23:15,520 Malvin, ben niye yabansı yemekler yiyorum biliyor musun? 206 00:23:20,000 --> 00:23:23,240 Bilsem güzel olurdu. 207 00:23:25,640 --> 00:23:27,080 Karoly! 208 00:23:59,920 --> 00:24:02,520 Nefes borusu ameliyatı muhteşem yapılmış. 209 00:24:02,680 --> 00:24:05,400 Ama maalesef çok geç kalınmış. 210 00:24:05,880 --> 00:24:07,000 Balık kılçığı? 211 00:24:07,080 --> 00:24:10,080 Kılçık temizleme ile ilgili bir şey yemek kitabında yazmıyordu. 212 00:24:10,720 --> 00:24:12,720 Ambulansı nereden aradınız? 213 00:24:12,800 --> 00:24:14,720 Sokaktan... 214 00:24:18,880 --> 00:24:20,240 Götürün onu. 215 00:24:27,920 --> 00:24:31,720 İçiniz rahat olsun, bayan. Bunlar rutin sorular. 216 00:24:31,920 --> 00:24:35,000 Ama ateş olmayan yerden... 217 00:24:39,000 --> 00:24:40,760 ...lanet olsun! 218 00:24:48,200 --> 00:24:51,440 Liza bütün parasını Karoly'nin akşam yemeği için harcamıştı. 219 00:24:51,920 --> 00:24:53,800 Bir iş bulması da mümkün değildi. 220 00:24:54,080 --> 00:24:57,960 O yüzden Marta'nın kaldığı boş odayı kiralamaya karar verdi. 221 00:24:58,640 --> 00:25:02,040 Bir telefon almam lazım ama önce. 222 00:25:03,080 --> 00:25:04,320 Sen nerelerdeydin? 223 00:25:23,800 --> 00:25:28,400 Bay Tanaka'nın eski telefonunun burada yukarda olduğuna emin misin? 224 00:25:29,000 --> 00:25:30,200 Buldum tamam. 225 00:25:34,480 --> 00:25:35,480 Ne oldu? 226 00:25:36,720 --> 00:25:38,200 Japon müzesi, tilki perileri. 227 00:25:38,320 --> 00:25:41,760 Nasu Tilki Peri Müzesinde bir sergi olmuş. 228 00:25:44,640 --> 00:25:47,760 Ne kadar güzel! 229 00:25:52,880 --> 00:25:55,240 Kayıp olan bir resim var. 230 00:25:57,240 --> 00:25:59,720 Sungachi herkesin bildiği bir tilki periymiş. 231 00:25:59,720 --> 00:26:02,440 O Shogun Katsuyama'yı kendine aşık edip... 232 00:26:02,480 --> 00:26:04,760 ...onun ruhunu çalmış. 233 00:26:05,280 --> 00:26:07,200 Bu broşür bir peri masalını anlatıyor! 234 00:26:07,960 --> 00:26:10,720 Yüzyıllardır, tilki perilerinin... 235 00:26:10,760 --> 00:26:13,200 ...lanetli şeytanlar olduğuna inanılır. 236 00:26:13,280 --> 00:26:16,200 Bir adam tilki periye aşık olursa... 237 00:26:16,240 --> 00:26:18,400 ...adam ölmek zorundadır. 238 00:26:18,480 --> 00:26:23,000 Tilki periler Nasu ormanında yalnız yaşamaya lanetlidir. 239 00:26:23,480 --> 00:26:27,520 Genellikle acınası yaşamlarına kendileri bir son verirler. 240 00:26:29,160 --> 00:26:31,480 Zavallı tilki periler. 241 00:26:32,000 --> 00:26:33,520 Mutsuzluğa mahkum olup durmuşlar. 242 00:26:34,080 --> 00:26:37,880 Ve ilelebet hasret çekmeye. 243 00:26:41,640 --> 00:26:46,160 Fin müziğinin bulunmaz bir hayranı olan Çavuş Zoltan... 244 00:26:46,240 --> 00:26:51,760 ...Karoly'nin ölümünü araştırmaya birden tutkulanmıştı. 245 00:27:08,560 --> 00:27:10,480 Bu şarkı da neyin nesi? 246 00:27:11,520 --> 00:27:13,720 Raporunda yazdığına göre... 247 00:27:13,800 --> 00:27:18,400 ... Liza adamın boğazına kesik atıp sokaktan ambulansı aramış. 248 00:27:18,480 --> 00:27:22,080 Bana göre telefonunu sakladı. Dediğine göre evde telefon... 249 00:27:22,240 --> 00:27:26,800 ...olmadığı için adamın hayatını kurtarma amacıyla boğazını kesmiş. 250 00:27:26,920 --> 00:27:29,560 Gel gör ki onun telefon hattı var. 251 00:27:29,800 --> 00:27:33,480 O zaman niye evinden aramadı? 252 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 Kuşkulu bu. 253 00:27:40,000 --> 00:27:43,320 Bak ne diyeceğim? Ondan gözünü ayırma. 254 00:27:43,560 --> 00:27:46,000 Dedektif olmak istiyorsun, değil mi? 255 00:27:46,320 --> 00:27:49,320 Hala bir oda bulamadın mı? 256 00:27:52,040 --> 00:27:54,000 Bunu geri getirdim. 257 00:27:54,080 --> 00:27:57,160 Labaratuvardaki herkes bununla bir yerlerini kesti. 258 00:28:00,160 --> 00:28:02,160 Başta ben. 259 00:28:08,280 --> 00:28:10,440 İçeri geçin. 260 00:28:11,400 --> 00:28:16,040 Ekmek pişiriyordum, param azaldığından... 261 00:28:18,680 --> 00:28:21,320 Ama telefon için azalmamış. 262 00:28:21,520 --> 00:28:24,520 Doğru yeni... Yani eski. 263 00:28:24,920 --> 00:28:26,880 Dolapta buldum. 264 00:28:27,000 --> 00:28:29,800 Arasak biz de bulurduk orada. 265 00:28:31,240 --> 00:28:33,560 Bu oda kira ilanını siz mi astınız? 266 00:28:35,320 --> 00:28:37,480 Bu oda... 267 00:28:38,480 --> 00:28:40,160 Bu oda yaşlı bayanın öldüğü yer? 268 00:28:40,240 --> 00:28:42,960 Dur! Sakın kıpırdama! 269 00:28:44,400 --> 00:28:46,400 Bak! 270 00:28:50,240 --> 00:28:52,520 Ben ilgilenirim. 271 00:29:09,720 --> 00:29:11,760 Az kalsın üzerine basıyordun. 272 00:29:12,160 --> 00:29:16,320 O orada dışarıda yaşıyor, fırsatını buldukça içeri tırmanıyor. 273 00:29:16,720 --> 00:29:20,040 Bu odaya girdiğin zaman dikkat etmek zorundasın... 274 00:29:21,000 --> 00:29:22,720 Tabii gördüğünüz hoşuna gittiyse... 275 00:29:22,720 --> 00:29:25,000 Gördüğüm çok hoşuma gitti. 276 00:29:26,320 --> 00:29:28,480 Bu oda, demek istedim. 277 00:29:36,200 --> 00:29:39,480 Henrik? Ben Lisa. 278 00:29:40,160 --> 00:29:42,640 Bir kiracı buldum ve... 279 00:29:42,760 --> 00:29:44,960 Bir anahtara daha ihtiyacım var. 280 00:29:45,240 --> 00:29:47,800 Bana seninkini ödünç verebilir misin? 281 00:29:48,160 --> 00:29:51,800 Kopyasını yaptıracak param yok... 282 00:29:54,560 --> 00:29:57,000 O biraz tuhaf birisi. 283 00:29:57,760 --> 00:29:58,760 Bir polis... 284 00:29:59,480 --> 00:30:01,000 Ama kibar birisi. 285 00:30:01,960 --> 00:30:03,400 Evet, evet. 286 00:30:03,880 --> 00:30:06,480 Şifon çalışmıyor. 287 00:30:06,960 --> 00:30:09,240 Kovayla su dökün. 288 00:30:09,880 --> 00:30:11,640 Kovayla! 289 00:30:12,000 --> 00:30:14,880 Doğru, evde ne kadar şeyin... 290 00:30:15,080 --> 00:30:17,440 ...bozuk olduğunu daha bilmiyor. 291 00:30:17,640 --> 00:30:21,000 Panjurlar, gaz ısıtıcısı, lamba düğmeleri hepsi bozuk... 292 00:30:21,160 --> 00:30:25,200 Hayır, Henrik, paranı kabul edemem. 293 00:30:27,800 --> 00:30:30,520 Doğru, sana hayır demişim. 294 00:30:32,400 --> 00:30:35,720 Hayır, bu ilk "hayır" deyişim değil. 295 00:30:40,160 --> 00:30:42,280 Olur, buluşalım. 296 00:30:42,400 --> 00:30:43,480 Balık restoranı mı? 297 00:30:43,640 --> 00:30:46,720 Olmaz, Henrik, ömür billah balık yemem artık. 298 00:30:47,080 --> 00:30:50,160 Mekk Burger'e gidelim, olur mu? 299 00:30:50,320 --> 00:30:52,240 Tamam. Saat 4'te. 300 00:30:53,000 --> 00:30:54,320 Hayır. 301 00:30:54,800 --> 00:30:55,880 Evet. 302 00:30:56,080 --> 00:30:58,000 Hoşçakal. 303 00:31:02,960 --> 00:31:04,800 Hayır... 304 00:31:06,640 --> 00:31:08,240 Hayır... 305 00:31:09,440 --> 00:31:10,880 Hayır... 306 00:31:11,680 --> 00:31:13,080 Hayır... 307 00:31:13,240 --> 00:31:15,400 Oh! 308 00:31:18,040 --> 00:31:20,680 İşte anahtarım. 309 00:31:21,000 --> 00:31:23,280 Yarın diğerini almaya gideceğim. 310 00:31:24,440 --> 00:31:27,040 Anahtar halkası biraz kadınımsı. 311 00:31:30,880 --> 00:31:35,160 Kovayı nerden dolduracağını göstereyim. 312 00:32:01,760 --> 00:32:03,800 UYKU İLACI 313 00:32:31,800 --> 00:32:36,320 Sabahları yüksek sesle müzik dinlemesen olur mu? 314 00:32:36,560 --> 00:32:39,320 Olur... 315 00:32:49,880 --> 00:32:53,280 Burada alevde pişmiş ızgara et yazıyor. 316 00:32:53,480 --> 00:32:57,320 Ama etin tadı yok. Dumanın kokusu sosa işlemiş. 317 00:32:57,400 --> 00:33:00,960 Yapay tatlandırıcılar, koyulaştırıcılar, antioksidanlar kullanılıyorlar. 318 00:33:01,520 --> 00:33:05,960 Sense Mekk Burger'de ev yapımı ızgara et yediğin havasına giriyorsun. 319 00:33:07,240 --> 00:33:10,560 Lezzetliymiş! Sırf yağ, sırf şeker! 320 00:33:10,760 --> 00:33:15,720 Bu markanın kızartmalarının en yüksek kolestrolü içerdiğini okudum. 321 00:33:15,800 --> 00:33:19,080 Sığır yağıyla kızartıyorlar. 322 00:33:19,960 --> 00:33:21,800 En büyük silahları da bu. 323 00:33:21,880 --> 00:33:24,240 Bu pislik plastik parçasını alıyorsun. 324 00:33:24,240 --> 00:33:27,440 Sonra çocukların bir idolmuş gibi yatak odalarına koyuyor. 325 00:33:27,520 --> 00:33:30,640 Bu sayede çok mutlu olduğu yerleri hiç unutmuyorlar: 326 00:33:30,720 --> 00:33:32,880 Sinemayla Mekk burger. 327 00:33:33,720 --> 00:33:35,280 Anladın mı, yavru dalım? 328 00:33:35,440 --> 00:33:38,880 Hayır, ben hiç sinemaya gitmedim. 329 00:33:43,720 --> 00:33:46,080 Senin neyin hoşuma gidiyor biliyor musun? 330 00:33:46,240 --> 00:33:47,240 Hayır. 331 00:33:47,400 --> 00:33:49,520 Uzaylı gibi olman. 332 00:33:50,720 --> 00:33:52,720 Ben uzaylı değilim. 333 00:33:53,160 --> 00:33:56,200 Bi çıkıp geleyim, sakıncası var mı? 334 00:33:57,080 --> 00:33:58,760 Hayır... 335 00:33:59,000 --> 00:34:03,160 Ama anahtarı unutmayalım. 336 00:34:58,200 --> 00:35:03,960 Merhaba, çocuklar. Bugünün hediyesi plastik palyaço. 337 00:35:31,040 --> 00:35:34,600 Güzek kıza güzel çiçek yakışır. 338 00:35:35,120 --> 00:35:39,520 Sandor, şimdi bir centilmen olduğunu anladım. 339 00:35:40,920 --> 00:35:44,160 Ben hiç aşk ilanlarına cevap veren birisi değilimdir. 340 00:35:44,560 --> 00:35:47,600 Ama seninkini okuduğumda,... 341 00:35:48,800 --> 00:35:51,160 ...içimde bir şeyler kırpıştı. 342 00:35:52,280 --> 00:35:54,680 Senin ilanın o kadar... 343 00:35:55,520 --> 00:35:57,640 ...samimiydi ki. 344 00:35:58,920 --> 00:36:00,280 Ben... 345 00:36:01,000 --> 00:36:03,480 Ben samimi birisiyimdir. 346 00:36:03,640 --> 00:36:06,000 Samimi bir adamımdır. 347 00:36:06,520 --> 00:36:08,520 Ve sen de... 348 00:36:09,160 --> 00:36:10,600 ...o kadar... 349 00:36:10,640 --> 00:36:12,800 ...o kadar güzelsin ki? 350 00:36:16,360 --> 00:36:20,000 Mekk Burger'e hoş geldiniz! 351 00:36:23,800 --> 00:36:27,000 Merhaba, bir tane Cosmopolitan, lütfen. 352 00:36:27,320 --> 00:36:29,960 İlan vermek için bir yer istiyorum. 353 00:36:30,000 --> 00:36:31,480 Ne tür bir ilan? 354 00:36:31,480 --> 00:36:33,880 Samimi ilan. 355 00:36:34,120 --> 00:36:36,920 Samimi bir sevgili bulmak için... 356 00:36:39,520 --> 00:36:41,760 Canım kızım,... 357 00:36:41,800 --> 00:36:46,960 Tatlı bebişim, seni terkettiğim için affet beni. 358 00:36:47,680 --> 00:36:51,520 Sorumsuz bir adamla evlenmeyeceğine söz ver bana. 359 00:36:51,840 --> 00:36:56,160 Senin de çocukların bir yetim gibi yetişmesin. 360 00:36:56,440 --> 00:36:59,040 Senin yetiştiğin gibi. 361 00:36:59,320 --> 00:37:01,600 Annen. 362 00:37:26,200 --> 00:37:31,360 Mutluluğun kokusu MekK Burger restoranının her yerine yayılmıştıı. 363 00:37:36,960 --> 00:37:40,320 Fransız öpücüğü... Beğenmedim. 364 00:37:40,400 --> 00:37:43,560 Vahşi kedi kaplanını arıyor... Beğenmedim. 365 00:37:43,680 --> 00:37:46,680 Dolgun etli aşık... Beğenmedim. 366 00:37:47,360 --> 00:37:51,680 Geleneksel yemekler pişirmekten zevk alan kendi halinde hemşire... 367 00:37:51,800 --> 00:37:54,840 ...arkadaş olacağı kibar bir koca arıyor. 368 00:37:54,920 --> 00:37:57,080 Balık pişirmem. 369 00:37:57,200 --> 00:38:00,480 Bana yazın: Adım uzaylı. 370 00:38:09,320 --> 00:38:12,480 Oh Feri, bu dolap sıkışmış! 371 00:38:19,800 --> 00:38:23,640 Bay Ludwig, dışarı çıkın. 372 00:38:26,800 --> 00:38:28,640 Yine mi dolaba girdin? 373 00:38:28,680 --> 00:38:31,360 Özür dilerim... tansiyonum var. 374 00:38:33,680 --> 00:38:38,160 - Dün de muhasabeye saklanmış! - Ahmak! 375 00:38:39,680 --> 00:38:42,400 Rüyalarınızın prensini nasıl baştan çıkarırsın? 376 00:38:43,920 --> 00:38:46,680 10 adımda başarıya ulaşın. 377 00:38:46,920 --> 00:38:50,640 Birinci adım: Dış görünüşünüze önem verin. 378 00:38:51,000 --> 00:38:56,080 Aç kedi güzelliğini yitirmiş fareyi kovalamaz. 379 00:39:23,920 --> 00:39:27,640 Özgüveninizi arttırmanız mı gerekiyor? 380 00:39:27,920 --> 00:39:31,320 Rüyalarınızın prensini baştan çıkarmak mı istiyorsunuz? 381 00:39:31,520 --> 00:39:35,080 O zaman bu Lüx Elmasımsı Kolye tam size göre. 382 00:39:35,400 --> 00:39:41,080 Hemen sipariş edin, yanında bu küpeleri bedava gönderelim. 383 00:39:41,360 --> 00:39:45,760 Bizi arayın: 488-488. Acele edin! 384 00:40:35,120 --> 00:40:38,000 Sevgili bayan uzaylı. 385 00:40:38,000 --> 00:40:40,560 Sizinle buluşmak istiyorum. 386 00:40:40,600 --> 00:40:42,840 Sevgilerle, Ludwig. 387 00:41:31,000 --> 00:41:32,840 İkinci adım: 388 00:41:34,000 --> 00:41:37,000 İlginizi çekmeyen bir adam üzerinde alıştırma yapın. 389 00:41:37,360 --> 00:41:42,160 Ki şövalyenizle karşılaştığınızda karşı konulmaz olabilesiniz. 390 00:42:08,160 --> 00:42:12,160 Günün enfes tatlı menüsüne mutlaka göz atın! 391 00:42:12,360 --> 00:42:17,640 Mekk kekler, Mekk sütlü içecekler, Mekk dordurmalar! 392 00:42:22,320 --> 00:42:23,680 Bay Ludwig! 393 00:42:25,280 --> 00:42:26,800 Tünaydın. 394 00:42:26,920 --> 00:42:28,840 Bayan uzaylı? 395 00:42:45,160 --> 00:42:47,000 Çiçekleriniz çok güzelmiş. 396 00:42:53,440 --> 00:42:55,320 Siz... 397 00:42:56,400 --> 00:42:58,280 Siz de çok güzelsiniz. 398 00:43:02,520 --> 00:43:04,280 Siz sık sık... 399 00:43:04,600 --> 00:43:08,520 ...gazeteye samimi ilanlar verir misiniz? 400 00:43:09,520 --> 00:43:12,360 İhtiyaç anında sadece. 401 00:43:14,000 --> 00:43:15,640 Kaç paraya ihtiyacınız var? 402 00:43:17,800 --> 00:43:20,560 Bana bir kahve alsanız yeter. 403 00:43:21,480 --> 00:43:23,000 Kahve? 404 00:43:23,360 --> 00:43:26,160 İsterseniz kahvenin parasını verebilirim... 405 00:43:38,360 --> 00:43:41,560 İlanınızda demişiniz ki: 406 00:43:42,120 --> 00:43:43,960 Balık pişirmem. 407 00:43:44,280 --> 00:43:48,120 Bununla tam olarak ne kastettiniz? 408 00:43:49,000 --> 00:43:51,000 Başımdan kötü bir şey geçti de. 409 00:43:51,920 --> 00:43:53,360 Bay Ludwig. 410 00:43:54,040 --> 00:43:58,880 Donutu turşulu sevmezsiniz, değil mi? 411 00:44:00,840 --> 00:44:02,000 Hayır. 412 00:44:02,480 --> 00:44:04,880 Ne demek istediniz? 413 00:44:05,560 --> 00:44:08,480 Benim ihtiyaçlarım basittir. 414 00:44:11,560 --> 00:44:13,480 Sizin... 415 00:44:13,680 --> 00:44:16,600 ...evinizde dolap var mı? 416 00:44:35,480 --> 00:44:36,480 Üçüncü adım: 417 00:44:37,000 --> 00:44:39,080 Birazcık alkolün zararı olmaz. 418 00:44:39,440 --> 00:44:43,520 Çakırkeyf bir erkek size gerçekte kim olduğunu gösterir. 419 00:44:45,480 --> 00:44:48,480 İşte eski Japon rakısı. 420 00:44:48,760 --> 00:44:50,640 Onda alkol var ama? 421 00:44:51,040 --> 00:44:53,080 Sağlığına içelim. 422 00:44:53,360 --> 00:44:55,040 Sağlıklı olmayacak gibi.. 423 00:44:55,280 --> 00:44:57,400 Bi yudum o zaman. 424 00:44:58,560 --> 00:45:00,960 Sağlığına, Ludwig! 425 00:45:01,920 --> 00:45:04,400 Sağlığına, Lisa! 426 00:45:09,080 --> 00:45:10,800 Dibini göreyim! 427 00:45:11,560 --> 00:45:13,000 Dördüncü adım: 428 00:45:13,560 --> 00:45:14,840 Onunla dans edin. 429 00:45:14,880 --> 00:45:17,480 Çok seksi bir dans öğrenin. 430 00:46:02,520 --> 00:46:05,200 Bugüne kadar bir kadınla olmadım hiç. 431 00:46:06,880 --> 00:46:08,840 Ben bakirim. 432 00:46:41,440 --> 00:46:44,440 Yine tıpkı karındeşen Jack cinayetleri gibi. 433 00:46:45,560 --> 00:46:47,280 Ne biçim dava bunlar? 434 00:46:47,440 --> 00:46:49,320 Hiçbir somut delil bırakmıyorlar. 435 00:46:49,880 --> 00:46:51,760 Kafayı yemiş Japon hemşire. 436 00:46:51,800 --> 00:46:54,480 3 haftada 3 ceset. 437 00:46:54,640 --> 00:46:57,480 Bay Ludwig kalp krizinden öldü. 438 00:46:57,520 --> 00:47:01,320 İlaçla birlikte kahve alkol aldığı için kriz geçirip ölmüş. 439 00:47:01,480 --> 00:47:05,840 Kadın adamın hayatını kurtarmaya çalışırken bütün kaburgalarını kırmış. 440 00:47:08,040 --> 00:47:09,960 Rapor diyecektiniz... 441 00:47:10,000 --> 00:47:12,480 Raporunu okudum. 442 00:47:12,600 --> 00:47:15,800 Yaşlı bayanın akrabaları bize hiçbir somut delil vermemiş. 443 00:47:15,960 --> 00:47:18,120 - Kadın parasının peşindeydi! - O yüzden öldürmek istemiştir! 444 00:47:18,280 --> 00:47:21,800 O daire bizim olmalıydı! 445 00:47:24,360 --> 00:47:27,960 İkinci kurbanın annesinden hiçbir şey getirmemişsin. 446 00:47:36,760 --> 00:47:38,480 Son kurban... 447 00:47:38,480 --> 00:47:41,320 Son kurbanın iş yerine gittin. 448 00:47:41,440 --> 00:47:43,880 Onu bir seferinde yönetici dolabında buldular. 449 00:47:43,960 --> 00:47:46,400 Genelde muhasebe bölümünde bulunur. 450 00:47:46,440 --> 00:47:50,160 Bütün bunlar kadınlar tuvaleti dolabında yakalanmasıyla başladı. 451 00:47:51,600 --> 00:47:53,040 Sıfıra sıfırken... 452 00:47:53,120 --> 00:47:56,680 ...sen gidip kadının bozuk panjurunu onarıyorsun. 453 00:48:01,320 --> 00:48:06,320 Tek bulduğun hemşirenin delik çorabına yama yaptığı. 454 00:48:11,040 --> 00:48:14,480 Güzellikle hallediyorsun ama şeyle güzellik olmaz... 455 00:48:14,960 --> 00:48:16,960 ...şeyle işte... 456 00:48:17,040 --> 00:48:18,080 Lanet olsun! 457 00:48:18,120 --> 00:48:20,160 Bu soruşturma iyice zıvanadan çıktı. 458 00:48:20,280 --> 00:48:23,120 Bulduğun elle tutulur tek ipucu: kadının telefonu. 459 00:48:23,280 --> 00:48:26,920 Kadının arama kayıtlarını isteyeceğim. 460 00:48:27,000 --> 00:48:30,520 Eğer o akşam yemeğinde telefon kullandıysa... 461 00:48:30,680 --> 00:48:35,000 ...onu tutuklayacaksın, çavuş. Tamam mı? 462 00:48:46,440 --> 00:48:49,480 Nasu, JAPONYA 463 00:49:27,800 --> 00:49:30,480 Yardım mı bekliyorsunuz? 464 00:49:30,880 --> 00:49:34,680 Ailem ormanda kaza geçirdi. 465 00:49:35,000 --> 00:49:37,920 Ne yapmam gerektiğini bilmiyorum. 466 00:49:40,400 --> 00:49:43,120 Bana yolu gösterin. 467 00:50:35,080 --> 00:50:36,400 Tomy! 468 00:50:37,120 --> 00:50:39,680 Şükürler olsun, dönmüşsün! 469 00:50:42,120 --> 00:50:44,560 Korkunç bir rüya gördüm! 470 00:50:49,120 --> 00:50:50,520 Çok korkuyorum... 471 00:50:50,600 --> 00:50:54,480 ...tilki periye dönüşeceğim diye. 472 00:50:59,440 --> 00:51:01,280 Doğru söylüyorum inan. 473 00:51:01,360 --> 00:51:04,480 Hem Károly hem Bay Ludwig ikisi de öldü. 474 00:51:04,920 --> 00:51:06,360 Hem de... 475 00:51:07,280 --> 00:51:09,880 ...her yerde tilki görüyorum. 476 00:51:10,000 --> 00:51:13,040 Tilki periler hakkında daha çok şey öğrenmeliyim. 477 00:51:13,040 --> 00:51:14,760 Benimle gelir misin? 478 00:51:59,440 --> 00:52:01,760 UZAK DOĞULU ŞEYTANLAR 479 00:52:31,320 --> 00:52:32,920 Bayan! 480 00:52:32,960 --> 00:52:36,000 Bayan! Bayan! 481 00:52:36,760 --> 00:52:38,000 Bayan! 482 00:52:55,160 --> 00:52:57,120 7-BACA TEMİZLEYİCİSİ 483 00:53:46,960 --> 00:53:49,880 Nerdesin Tomy? 484 00:53:51,560 --> 00:53:54,120 Beni niye yalnız bıraktın? 485 00:54:26,520 --> 00:54:29,360 Tehlikedesin. Uzaklara gitmen lazım. 486 00:54:29,960 --> 00:54:31,440 Git hemen! 487 00:54:33,760 --> 00:54:36,160 Çiğneyecek bir şey arıyorsan... 488 00:54:36,280 --> 00:54:39,000 ...bunlardan birini öneririm. 489 00:54:39,760 --> 00:54:41,680 Onlar hafif gelir... 490 00:54:43,960 --> 00:54:45,800 Beni dinlesen. 491 00:54:47,080 --> 00:54:48,960 Ben çok konuşan birisi değilim. 492 00:54:49,040 --> 00:54:51,840 Ama başın dertte gibiydi. 493 00:54:52,040 --> 00:54:53,400 Sakinleş. 494 00:54:53,480 --> 00:54:59,000 Sakinleş diyorum çünkü olaya sadece kendi yönünden bakıyorsun. 495 00:55:00,360 --> 00:55:03,200 Bu insanların bir sorunla karşılaştığı zaman hep yaptığı bir gerçektir. 496 00:55:05,960 --> 00:55:07,200 Benimle gel. 497 00:55:11,200 --> 00:55:13,640 Şu resme bak. 498 00:55:16,680 --> 00:55:18,800 Bir kadının başını görüyorsun. 499 00:55:19,320 --> 00:55:21,760 Ama çevirince... 500 00:55:24,120 --> 00:55:27,400 ...bir aslanı görüyorsun. 501 00:55:30,760 --> 00:55:33,800 Ama sana hangi açıdan bakarsam bakayım... 502 00:55:34,440 --> 00:55:37,480 ...hep gördüğüm aynı: 503 00:55:38,560 --> 00:55:40,040 Masum. 504 00:55:40,160 --> 00:55:42,320 Masum mu? 505 00:55:44,440 --> 00:55:47,360 Etrafımdaki herkes ölüyor. 506 00:55:47,840 --> 00:55:51,560 Benim baktımlarım aniden ölüyor. 507 00:55:53,760 --> 00:55:57,480 Aynı müze broşüründe yazdığı gibi. 508 00:56:16,160 --> 00:56:17,560 Neydeki gibi dedin? 509 00:56:18,040 --> 00:56:19,560 Tilki perileri. 510 00:56:19,680 --> 00:56:22,440 Ona aşık olan bütün erkekler ölüyor. 511 00:56:22,560 --> 00:56:25,680 Nasu ormanında yalnız yaşıyorlar. 512 00:56:27,400 --> 00:56:32,280 Sonunda acınası yaşamlarına intihar ederek son veriyorlar. 513 00:56:33,280 --> 00:56:36,280 Ve sen bu lanete inanıyorsun? 514 00:56:36,480 --> 00:56:38,040 Evet. 515 00:56:39,520 --> 00:56:42,920 Bana aşık olmadığın için çok şanslısın... 516 00:56:44,120 --> 00:56:46,400 ...yoksa şimdiye ölmüş olurdun. 517 00:56:48,480 --> 00:56:49,480 Anlıyorum. 518 00:56:51,560 --> 00:56:54,280 Bu tabloyu biliyor musun? 519 00:56:55,120 --> 00:56:57,120 O hep oradaydı. 520 00:56:58,160 --> 00:57:00,120 Onu niye götürmemişler? 521 00:57:05,640 --> 00:57:07,520 Buradan kesilmiş olmalı? 522 00:57:09,600 --> 00:57:11,520 Altta eksik bir yer kaldı. 523 00:57:11,600 --> 00:57:13,400 Doğru. 524 00:57:15,160 --> 00:57:17,160 Okusana. 525 00:57:17,360 --> 00:57:20,960 Sungachi diğer tilki perilerden daha şanslıymış. 526 00:57:21,080 --> 00:57:26,880 Shogun'ın uşağı Tanae onu sonunu bile bile aşık olmuş. 527 00:57:26,960 --> 00:57:31,200 Sungachi, uşağın onun için canını feda edeceğini anladığında... 528 00:57:31,360 --> 00:57:32,600 ...lanet bozulmuş. 529 00:57:34,320 --> 00:57:36,640 Lanet sadece tilki periyi sonunu bile bile... 530 00:57:36,680 --> 00:57:39,880 ...saf bir şekilde seven birisi tarafından bzoulur. 531 00:57:39,920 --> 00:57:44,680 Sungachi ormanda Tanae'yla mutlu bir şekilde yaşıyormuş. 532 00:57:47,000 --> 00:57:50,360 Yani benim lanetim kırılabilir. 533 00:57:50,560 --> 00:57:55,040 Kendini düşünmeden beni sevecek birini bulmam gerekiyor. 534 00:57:57,040 --> 00:57:59,640 İyi bir fikir olabilir. 535 00:58:01,960 --> 00:58:05,480 Ama altı üstü Japon broşüründeki bir hikaye. 536 00:58:05,960 --> 00:58:07,440 Teşekkür ederim. 537 00:58:11,680 --> 00:58:14,880 Kırkayağı nereye götürüyorsun? 538 00:58:39,840 --> 00:58:41,160 Gitmem lazım. 539 00:58:45,480 --> 00:58:48,160 Bu geceye ne dersin? Bir içki içebiliriz? 540 00:58:50,960 --> 00:58:52,040 Olmaz, özür dilerim. 541 00:58:52,320 --> 00:58:54,800 Erkek arkadaşımın yanına gideceğim. 542 00:58:55,360 --> 00:58:57,280 Sen bilirsin. 543 00:59:01,840 --> 00:59:04,680 Şimdi de en son spor haberleri. 544 00:59:08,160 --> 00:59:09,640 Özür dilerim. 545 01:00:02,440 --> 01:00:04,640 Sen çok yüzsüzsün. 546 01:00:04,800 --> 01:00:07,320 Kaç haftadır yoksun, şimdi birden ortaya çıkıyorsun. 547 01:00:07,440 --> 01:00:10,160 Sonra da yavru köpek gibi ellerini yalamamı bekliyorsun. 548 01:00:12,880 --> 01:00:14,960 Çiçekler için teşekkür ederim. 549 01:00:18,840 --> 01:00:19,880 Geliyorum, sevgilim. 550 01:00:26,440 --> 01:00:27,600 Inge! 551 01:00:30,920 --> 01:00:33,840 En azından tuvaleti kullanmama izin ver. 552 01:00:59,560 --> 01:01:03,640 İyi dinle, Zoltan, senden ve Fin müziklerinden bıktım usandım. 553 01:01:03,840 --> 01:01:07,080 Sen iyisi mi onlarla yat! Feri beni Amerika'ya götürüyor. 554 01:01:07,160 --> 01:01:10,880 Orada gerçek kovboylar var. Timi'den elvada. 555 01:01:34,840 --> 01:01:36,960 Sen olduğunu anlamıştım. 556 01:01:38,600 --> 01:01:40,320 Yakaladım seni. 557 01:01:55,160 --> 01:01:56,760 Sen? 558 01:01:57,160 --> 01:01:59,040 Henrik, sen miydin? 559 01:02:15,280 --> 01:02:16,400 Daha şimdi geldim... 560 01:02:16,440 --> 01:02:18,000 Tuvaleti tamir etmek için. 561 01:02:18,080 --> 01:02:19,680 Ne? Tuvalet için. 562 01:02:20,000 --> 01:02:22,480 Benim gizemli tamircim sendin demek? 563 01:02:22,600 --> 01:02:25,200 - Ben sanmıştım ki ... - Çok güzel görünüyorsun. 564 01:02:25,360 --> 01:02:27,960 Hiçkimse beni öyle görmemeli. Çok tehlikeli olabiliyor. 565 01:02:28,000 --> 01:02:31,000 Tehlikeli görünmene razıyım. 566 01:02:33,480 --> 01:02:36,400 Sıcak suyu sen tamir etmiş olmalısın. 567 01:02:36,560 --> 01:02:38,640 Ayrıca lambaları. 568 01:02:39,680 --> 01:02:42,360 Lanetimi kırıp.. 569 01:02:42,400 --> 01:02:44,800 ...bana çiçek getiriyorsun. 570 01:02:47,400 --> 01:02:49,840 Hadi gezelim. 571 01:02:51,120 --> 01:02:53,360 Harika bir fikir gibi. 572 01:02:59,960 --> 01:03:02,800 Henrik, bana bir konuda söz ver. 573 01:03:04,360 --> 01:03:06,640 Ölmeyeceksin, tamam mı? 574 01:03:07,000 --> 01:03:09,680 Buna dayanamam, intihar ederim. 575 01:03:10,640 --> 01:03:13,320 Bugün benim doğum günüm. 576 01:03:15,080 --> 01:03:16,960 Kutlayalım. 577 01:03:21,360 --> 01:03:23,200 Günaydın. 578 01:04:19,680 --> 01:04:22,600 Repselaki davasını duydun mu? 579 01:04:23,400 --> 01:04:25,640 Suhajda skandalı? 580 01:04:27,600 --> 01:04:31,160 Yani Fiasti yolundaki düzenbaz? 581 01:04:32,280 --> 01:04:36,480 İnanılmazsın. Rüyalarımda görebileceğim bir masumiyete sahipsin. 582 01:04:38,920 --> 01:04:40,440 Merhaba ! 583 01:04:41,200 --> 01:04:43,760 Selam, tatlım, görüşmeyeli kaç zaman oldu. 584 01:04:44,600 --> 01:04:47,560 Cin tonik lütfen, bize de birer içki. 585 01:04:48,280 --> 01:04:50,120 Özgüveninizi arttırmanız mı gerekiyor? 586 01:04:50,160 --> 01:04:52,560 Rüyalarınızın erkeğini baştan çıkarmak mı istiyorsunuz? 587 01:04:52,840 --> 01:04:55,920 Bunların hepsi ucuz saçmalıklar. O reklamı ben yapıyorum. 588 01:04:57,640 --> 01:04:59,200 İçki için teşekkür. 589 01:04:59,600 --> 01:05:02,640 Kıskanç deli kocana selamlarımı ilet. 590 01:05:02,880 --> 01:05:07,960 Kendisi tam da şu an buz hokey takımıyla Helsinki'de. 591 01:05:11,520 --> 01:05:14,880 Onu dinleme, ben kolyeni sevdim. 592 01:05:17,880 --> 01:05:22,200 - O da mı kız arkadaşın? - Pek değil. Sadece flört. 593 01:05:23,200 --> 01:05:25,760 Mekk Burger'deki kız gibi? 594 01:05:25,880 --> 01:05:27,360 Az çok. 595 01:05:27,640 --> 01:05:30,360 Ama bunlar geçmişte kaldı. 596 01:05:30,480 --> 01:05:32,520 Şimdiye içelim... 597 01:05:44,440 --> 01:05:46,760 Ben kesinlikle ölmeyeceğim. 598 01:06:03,400 --> 01:06:05,200 Şaka yaptım. 599 01:06:24,840 --> 01:06:25,920 Biraz müzik? 600 01:06:34,640 --> 01:06:37,640 Başkent yolunda... 601 01:06:43,000 --> 01:06:45,080 Hadi dans edelim. 602 01:07:10,840 --> 01:07:13,600 Henrik. Hadi çay içelim. 603 01:07:13,640 --> 01:07:15,680 Yeterince içtik. Bana katıl hadi. 604 01:07:16,600 --> 01:07:18,880 Henrik. Bu şekilde olmaz. 605 01:07:22,400 --> 01:07:26,280 Haklısın. Özür dilerim, yavru dalım. 606 01:07:27,000 --> 01:07:29,200 Bu şekilde duyguları hiçe saydım. 607 01:07:34,320 --> 01:07:36,880 En iyisi gideyim ben. 608 01:07:37,280 --> 01:07:40,000 Hayır, Henrik, gidemezsin. 609 01:07:41,000 --> 01:07:45,480 Cenazeden sonra beni akrabalardan korudun. 610 01:07:46,160 --> 01:07:50,600 Sadece sen gelip fotoğraf çektin ama daha fazlasını da çekebilirdin. 611 01:07:52,360 --> 01:07:55,120 Buraya gizlice girip, dediğim bozuk şeyleri onardın. 612 01:07:55,280 --> 01:07:57,480 Çünkü param olmadığını biliyordun. 613 01:07:57,600 --> 01:08:00,800 Mekk Burger'deyken beni neden yalnız bıraktığını şimdi anladım. 614 01:08:00,880 --> 01:08:03,640 Çünkü eve girebilmek için anahtarı vermemen gerekiyordu. 615 01:08:05,440 --> 01:08:07,400 Henrik, sen iyi bir adamsın. 616 01:08:07,880 --> 01:08:11,120 Ama beni seveceksen hiç kendini düşünmeden sevmeye devam etmelisin. 617 01:08:11,200 --> 01:08:15,280 Ancak o zaman hayatta kalır ve birlikte mutlu bir hayat yaşarız... 618 01:08:15,960 --> 01:08:19,800 Hatta ben tilki peri ya da uzaylı olsam bile. 619 01:08:23,520 --> 01:08:25,840 Kır lanetimi. 620 01:08:27,520 --> 01:08:31,200 Gözlerimde kaybet kendini... 621 01:08:32,080 --> 01:08:35,120 Her yer kiraz çiçekleriyle dolsun. 622 01:08:35,680 --> 01:08:39,880 Flört yerine sonsuza dek bahar olsun. 623 01:08:42,600 --> 01:08:44,000 Nazikçe sev beni... 624 01:08:45,400 --> 01:08:46,960 Kibarca... 625 01:08:48,560 --> 01:08:52,000 Güvenilmez adamlarla birlikte olma olasılığım yok... 626 01:09:48,640 --> 01:09:49,960 Merhaba. 627 01:09:50,080 --> 01:09:52,000 Sana uğrayabilir miyim? 628 01:09:53,640 --> 01:09:56,720 20 dakikaya orada olurum. 629 01:10:33,360 --> 01:10:35,960 KİRAZ ÇİÇEKLERİ VE UZAYLI. 630 01:10:36,720 --> 01:10:38,040 Henrik. 631 01:11:22,960 --> 01:11:24,200 Alo... 632 01:11:34,040 --> 01:11:35,880 Alo, Liza? 633 01:11:36,000 --> 01:11:38,560 Anahtarım senin dairende kalmış, onu almaya gelebilir miyim? 634 01:11:46,160 --> 01:11:48,320 Babacığının şimdi gitmesi lazım. 635 01:11:48,640 --> 01:11:52,240 Ben gelesiye kadar kırmızı arabaları say. 636 01:11:52,440 --> 01:11:53,840 Tamam mı? 637 01:11:54,320 --> 01:11:55,360 Bir... 638 01:12:21,840 --> 01:12:23,560 DOĞUM GÜNÜN KUTLU OLSUN! 639 01:12:24,000 --> 01:12:25,680 Bi dakika! 640 01:13:20,400 --> 01:13:21,440 25... 641 01:13:23,520 --> 01:13:26,720 Yani Marta Tanaka'yı sen öldürmedin? 642 01:13:27,160 --> 01:13:30,080 Karoly Nyilas kendi boğazını kesti? 643 01:13:30,400 --> 01:13:33,040 Bay Ludwig kendi kaburgalarını kırdı? 644 01:13:35,240 --> 01:13:36,960 Hilda! 645 01:13:39,080 --> 01:13:41,760 Kütüphanedeki adamı, baca temizleyecesini ve... 646 01:13:41,800 --> 01:13:44,600 ...Henrik Marosi'yi de sen öldürmedin? 647 01:13:45,160 --> 01:13:46,880 Cevap ver bana! 648 01:13:47,560 --> 01:13:49,680 Ayrıca çavuş Zoltan'ı? 649 01:13:50,360 --> 01:13:52,040 Beni duyuyor musun? 650 01:13:52,120 --> 01:13:53,200 Ben... 651 01:13:53,280 --> 01:13:55,640 Ben bir... 652 01:13:55,760 --> 01:13:57,600 Ben bir lanetliyim. 653 01:13:58,160 --> 01:13:59,400 Ben... 654 01:13:59,920 --> 01:14:02,720 ...tilki periyim. 655 01:14:18,000 --> 01:14:19,400 Teğmen! 656 01:14:19,560 --> 01:14:23,800 Şu lanet kahve makinesini kapayın! 657 01:14:42,000 --> 01:14:43,840 Sen ölmedin mi? 658 01:14:45,320 --> 01:14:49,200 Yarım saate itiraf edecek. İzle ve öğren. 659 01:14:49,280 --> 01:14:51,960 Onları o öldürmedi. 660 01:14:54,160 --> 01:14:56,000 Ne? 661 01:14:57,080 --> 01:14:59,760 Merdivende katilin parmak izini buldum. 662 01:14:59,920 --> 01:15:03,240 Veri tabanında kontrol edilmesi gerek. 663 01:15:04,640 --> 01:15:07,160 İstediğiniz arama listesi. 664 01:15:09,320 --> 01:15:13,040 Adamın boğazı kesildiği gün telefon kullanılmamış. 665 01:15:13,160 --> 01:15:15,680 Haftalardır hiçbir arama yapılmamış. 666 01:15:16,680 --> 01:15:18,920 O tamamen masum. 667 01:15:20,520 --> 01:15:22,760 Onu eve götürüyorum. 668 01:15:42,600 --> 01:15:44,920 Fıstık ezmesi ister misin... 669 01:15:45,400 --> 01:15:47,360 Ya da belki cips? 670 01:15:49,960 --> 01:15:52,040 Benim yemek istediğim... 671 01:15:52,960 --> 01:15:57,280 ...Mekk hamburger, hediyeli. 672 01:15:57,800 --> 01:16:00,280 Seni yalnız bırakamam burada. 673 01:16:01,200 --> 01:16:02,880 Lütfen git. 674 01:16:04,000 --> 01:16:06,520 Ben iyi olacağım. 675 01:17:26,000 --> 01:17:29,400 Yengeç burgeri soğumuştu. 676 01:17:30,280 --> 01:17:34,000 Kız kendini Oshima'nın gözlerinde kaybetmişti. 677 01:17:34,400 --> 01:17:40,000 30. yaş gününde hayatının en güzel hediyesini almıştı... 678 01:17:40,400 --> 01:17:42,000 Aşk! 679 01:17:42,920 --> 01:17:46,640 Yaşamı kiraz çiçeklerine dönüşmüştü... 680 01:17:48,040 --> 01:17:51,000 ...sonsuza dek bahar. 681 01:17:52,400 --> 01:17:56,560 Mutluluğun kokusu Mekk Burger restoranının her yerine yayılmıştı. 682 01:17:57,160 --> 01:17:58,720 Geldiğin için sağ ol. 683 01:17:59,400 --> 01:18:01,640 Seninle olmak istedim. 684 01:18:01,840 --> 01:18:05,320 En sevdiğin yerdeyiz. 685 01:18:05,800 --> 01:18:08,600 Laneti kırdık biz. 686 01:18:14,000 --> 01:18:18,120 Sen yanımda olmadan uyandığımda kendimi çok kötü hissettim. 687 01:18:18,440 --> 01:18:20,200 Sonra çizdiğin resmi buldum... 688 01:18:20,280 --> 01:18:21,640 Resim? 689 01:18:21,680 --> 01:18:25,320 Kapının altından bana bıraktığın kağıt. 690 01:18:31,280 --> 01:18:34,080 Kiraz çiçekleri ve uzaylı 691 01:18:35,600 --> 01:18:37,520 Elbette. 692 01:18:40,600 --> 01:18:42,440 Bu ben miyim? 693 01:18:42,640 --> 01:18:45,600 Uzaylı, elbette, yavru dalım. 694 01:18:45,760 --> 01:18:48,000 Hayır, bu kadın ama... 695 01:18:49,000 --> 01:18:51,920 Ne kadını? 696 01:19:40,240 --> 01:19:42,280 Bunu sen çizdin? 697 01:19:42,360 --> 01:19:44,360 Elbette. 698 01:19:56,560 --> 01:19:58,400 Lavaboyu sen onardın? 699 01:19:58,520 --> 01:20:01,000 Elbette. 700 01:20:10,840 --> 01:20:12,760 Bunun nesi yanlış, Liza? 701 01:20:12,960 --> 01:20:15,280 Lavaboda hiç bozuk bir yer yoktu. 702 01:20:20,560 --> 01:20:21,720 Kalmak zorundasın! 703 01:20:21,840 --> 01:20:24,880 Bırak gideyim. Beni bekleyen birisi var. 704 01:20:26,800 --> 01:20:27,880 Liza! 705 01:20:31,400 --> 01:20:34,040 Bunun için o kadar zaman bekledim ki. 706 01:20:35,400 --> 01:20:37,880 Benimle kal ebediyen. 707 01:20:39,000 --> 01:20:40,920 Sen konuşabiliyorsun? 708 01:20:44,360 --> 01:20:46,360 Kimsin sen? 709 01:20:58,800 --> 01:21:00,800 Kimsin sen? 710 01:21:31,880 --> 01:21:33,280 Liza. 711 01:21:36,400 --> 01:21:37,960 Biliyorsun... 712 01:21:38,000 --> 01:21:42,160 Ben insanları öbür dünyaya götürürüm. 713 01:21:42,640 --> 01:21:45,880 6 yıl önce yaşlı Marta'yı almaya geldiğimde... 714 01:21:45,960 --> 01:21:47,400 ...seni gördüm. 715 01:21:48,000 --> 01:21:50,720 Senin karşına çıkıp göründüm. 716 01:21:51,120 --> 01:21:53,560 O kadar mutlu oldum ki... 717 01:21:53,760 --> 01:21:56,440 Sen azrail misin? 718 01:21:57,000 --> 01:21:58,400 Benim işim o. 719 01:21:59,920 --> 01:22:02,720 İkimiz arkadaşız sanmıştım. 720 01:22:02,840 --> 01:22:04,760 Seni seviyorum! 721 01:22:19,320 --> 01:22:21,360 Benim yanıma gelebilmenin... 722 01:22:21,520 --> 01:22:25,320 ...tek yolu intihar etmendi. 723 01:22:25,720 --> 01:22:28,120 Böylece birlikte olabilirdik... 724 01:22:28,640 --> 01:22:31,520 ...sonsuza dek! 725 01:22:35,160 --> 01:22:36,560 Bak! 726 01:22:38,360 --> 01:22:40,920 Sana kiraz çiçeklerini getirdim... 727 01:22:41,000 --> 01:22:43,960 Sonsuza dek bahar! 728 01:22:46,800 --> 01:22:52,640 Liza... Rüyalarını gerçeğe dönüştüreceğim. 729 01:23:52,800 --> 01:23:55,760 Hepsini sen öldürdün. 730 01:23:56,160 --> 01:23:57,800 Beni sevmeyi deneyen herkesi! 731 01:23:57,920 --> 01:24:00,200 Onlar senin için yeterli değildi. 732 01:24:03,680 --> 01:24:05,360 Beni böyle ister misin? 733 01:24:05,440 --> 01:24:06,920 Yalvarırım bırak gideyim! 734 01:24:10,680 --> 01:24:13,120 Bırak ona geri döneyim. 735 01:24:13,440 --> 01:24:15,520 Ona geri dönersen,... 736 01:24:16,000 --> 01:24:18,960 ...çavuşun sonsuza dek acı çekmesine sebep olacaksın. 737 01:24:19,360 --> 01:24:21,240 Onu her yerde izleyip... 738 01:24:21,760 --> 01:24:24,720 ...hayatını cehenneme çeviririm! 739 01:24:35,200 --> 01:24:37,280 Ya seninle kalırsam? 740 01:24:37,600 --> 01:24:39,440 O kurtulur. 741 01:24:40,000 --> 01:24:41,920 Söz veriyorum. 742 01:24:46,840 --> 01:24:48,600 Kalıyorum. 743 01:24:51,640 --> 01:24:54,000 Seninle kalacağım... 744 01:24:54,360 --> 01:24:56,280 ...sonsuza dek! 745 01:25:49,040 --> 01:25:50,760 Günaydın. 746 01:25:53,520 --> 01:25:55,680 Sen de benim gibi... 747 01:25:56,080 --> 01:25:57,800 ...ölü müsün? 748 01:25:58,000 --> 01:25:59,400 Hayır. 749 01:25:59,600 --> 01:26:01,600 Hayattayız galiba. 750 01:26:05,000 --> 01:26:07,640 Sana ambulans çağırayım. 751 01:26:08,920 --> 01:26:11,160 İkimize olsa daha iyi. 752 01:26:12,600 --> 01:26:13,640 Amanın! 753 01:26:13,840 --> 01:26:17,560 Aslında laneti kırmak için bir gerçek seven yeterli değildi. 754 01:26:17,800 --> 01:26:23,000 Japon tilki peri broşorünün eksik parçasına göre: 755 01:26:23,080 --> 01:26:26,440 Lanetli tilki perinin de saf ve.... 756 01:26:26,560 --> 01:26:29,680 ...kendini düşünmeden sevdiğini kanıtlaması lazımdı. 757 01:26:37,680 --> 01:26:40,400 Harika bir dedektif olurdu senden. 758 01:26:41,040 --> 01:26:44,240 Ama vilayete geri dönmek istiyorsun? 759 01:26:45,640 --> 01:26:47,600 O kızdan dolayı mı? 760 01:26:49,960 --> 01:26:52,240 Aşk şey gibidir... 761 01:26:53,200 --> 01:26:54,320 ...şey işte... 762 01:26:54,400 --> 01:26:56,200 - Lanet olsun? - Hayır! 763 01:26:56,640 --> 01:26:58,720 Karanlık bir zindan gibidir. 764 01:26:59,160 --> 01:27:03,840 O kadın Eboladan daha tehlikeli! 765 01:27:31,240 --> 01:27:33,800 Daha iyi mi? 766 01:27:34,240 --> 01:27:35,400 Azıcık. 767 01:27:35,880 --> 01:27:39,800 İyileşmesi için daha çok zamana ihtiyacı var. Uzun bir zamana. 768 01:27:39,960 --> 01:27:43,320 Aslında... zamanımız bol. 769 01:27:45,000 --> 01:27:47,960 Ölüm zamanını atlattık. 770 01:28:10,800 --> 01:28:12,120 Durun, durun, durun! 771 01:28:12,240 --> 01:28:14,800 Bu aptalca olurdu. Daha bitirmedik... 772 01:28:18,440 --> 01:28:20,880 Aradan 10 yılı aşkın zaman geçti. 773 01:28:21,000 --> 01:28:24,640 Artık Lisa'nın tehlikede olmadığını söylebiliriz. Aradığı aşkı... 774 01:28:24,720 --> 01:28:28,840 ...çavuş Zoltan'da buldu. 775 01:28:32,720 --> 01:28:34,600 10 yıl para biriktirmeye uğraştılar. 776 01:28:34,640 --> 01:28:36,760 Ve sonunda kızlarını Japonya'ya götürüyorlar. 777 01:28:37,280 --> 01:28:40,880 Bu gezi Liza'nın en büyük hayaliydi. 778 01:28:55,200 --> 01:28:58,080 Diğer yandan Zoltan hala kazalar geçiriyor. 779 01:28:58,640 --> 01:29:02,880 Hastanedeyken Liza'nın yanında kafasına lambanın düşmesine... 780 01:29:02,960 --> 01:29:04,720 ...ikisi de halen gülüyorlar. 781 01:29:04,880 --> 01:29:10,080 Ama Zoltan, Liza'nın mutluluktan ağladığını görmüyormuş gibi yapıyor. 782 01:29:13,440 --> 01:29:16,800 Görülüyor ki taşıdığınız yük ne kadar katlanılmaz olursa olsun... 783 01:29:16,960 --> 01:29:20,200 ...şeyi bulduysanız vız gelir. 784 01:29:20,360 --> 01:29:22,280 ...şeyi işte... 785 01:29:22,600 --> 01:29:23,960 ...ruh eşinizi. 786 01:29:25,120 --> 01:29:29,080 Yeterli para biriktirdiklerinde 10 yıla Finlandiya'ya gidecekler. 787 01:29:29,120 --> 01:29:31,960 Çünkü bu da Zoltan'nın gerçekleştirmek istediği hayali. 788 01:30:03,680 --> 01:30:07,400 VE HEP BİRLİKTE MUTLU MESUT YAŞADILAR... 789 01:30:12,920 --> 01:30:17,080 ...TA Kİ ÖLESİYE KADAR. 58162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.