All language subtitles for Hwajung.E33.150803.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:06,260 --> 00:00:07,650 Episode 33 3 00:00:07,650 --> 00:00:10,670 Ma'am! Ma'am! 4 00:00:11,700 --> 00:00:14,040 Step aside, Lady Jung! 5 00:00:14,480 --> 00:00:15,860 Ma'am. 6 00:00:32,810 --> 00:00:36,230 Goodness. Where are you headed, ma'am? 7 00:00:39,550 --> 00:00:42,590 Are you going to the police bureau, by any chance? 8 00:00:43,640 --> 00:00:47,240 To save the lowly ones who ran errands for you? 9 00:00:49,840 --> 00:00:52,690 Wench! Where do you think you are... 10 00:00:52,690 --> 00:00:58,150 - Shut up. It's not your place to step in. - What? What's that? 11 00:01:00,280 --> 00:01:02,000 What is it, Maid Jo? 12 00:01:03,340 --> 00:01:06,950 How did you know that I was headed to the police bureau? 13 00:01:10,260 --> 00:01:13,150 Maid Jo! I'm asking you a question! 14 00:01:13,150 --> 00:01:16,060 What do you know about my people? 15 00:01:16,060 --> 00:01:18,550 Why were they taken to the police bureau? 16 00:01:19,740 --> 00:01:23,310 Yes, ma'am. Since you're asking, I'll give you an answer. 17 00:01:23,310 --> 00:01:25,880 That's what I'm supposed to do, I hear. 18 00:01:25,880 --> 00:01:30,860 Of course, things will change from now on. 19 00:01:35,280 --> 00:01:36,530 Open it. 20 00:01:49,420 --> 00:01:50,620 This is... 21 00:01:50,620 --> 00:01:54,660 Yes ma'am. This is the reason. 22 00:01:54,660 --> 00:02:00,050 Because of these disgusting things that you brought into the palace 23 00:02:00,050 --> 00:02:03,090 to put a curse on His Majesty. 24 00:02:10,440 --> 00:02:14,330 Maid Jo... What on earth are you doing? 25 00:02:14,330 --> 00:02:17,030 Why are you setting up Her Highness? 26 00:02:17,030 --> 00:02:20,490 'Setting up'? Did you say it's a setup? 27 00:02:21,580 --> 00:02:23,900 This is clearly to put a curse on someone. 28 00:02:23,900 --> 00:02:25,860 This was found at the main hall. 29 00:02:25,860 --> 00:02:32,050 And we have the evidence... that Her Highness brought it into the palace. 30 00:02:32,050 --> 00:02:34,860 You wench, Maid Jo! 31 00:02:36,160 --> 00:02:40,250 Is that why they were taken? 32 00:02:41,200 --> 00:02:44,860 My innocent people, to frame me? 33 00:02:50,250 --> 00:02:53,140 Whether they are innocent or not... 34 00:02:53,140 --> 00:02:56,650 It will be found out soon, ma'am. 35 00:02:56,650 --> 00:03:04,290 Yes, through your people who were taken by the police bureau. 36 00:03:25,830 --> 00:03:28,360 Announce me right now. Hurry! 37 00:03:28,360 --> 00:03:29,680 Yes, ma'am. 38 00:03:40,900 --> 00:03:45,620 Why are you doing this to me? I didn't do anything wrong! 39 00:03:45,620 --> 00:03:49,290 - Why did you bring me here... - Shut up, wench! 40 00:03:51,740 --> 00:03:54,740 We have the evidence that you kept a secret contact with the princess 41 00:03:54,740 --> 00:03:56,530 and brought a curse into the palace! 42 00:03:56,530 --> 00:04:01,070 What are you saying? Curse? 43 00:04:01,070 --> 00:04:04,130 No! I've never done such a thing! 44 00:04:04,130 --> 00:04:07,780 Sir, please spare me! Let go of me and talk to me! 45 00:04:07,780 --> 00:04:08,910 Sir! 46 00:04:10,570 --> 00:04:13,150 - Eun Seol... - Mom! 47 00:04:13,150 --> 00:04:15,730 My baby! Eun Seol! 48 00:04:16,740 --> 00:04:20,290 What's this? What the heck are you doing? 49 00:04:20,290 --> 00:04:23,720 What did that little one do? 50 00:04:23,720 --> 00:04:26,110 Why did you bring my baby here? 51 00:04:26,110 --> 00:04:28,220 The worst bastards! 52 00:04:28,220 --> 00:04:32,420 - Hurry up and lock up these wenches! - Yes, sir! 53 00:04:32,420 --> 00:04:37,770 - Eun Seol! Eun Seol! - Mom! Mom! Mom! 54 00:04:39,470 --> 00:04:41,300 Princess! 55 00:04:41,300 --> 00:04:42,630 Ma'am... 56 00:04:46,530 --> 00:04:49,280 She didn't do it. 57 00:04:49,280 --> 00:04:51,800 You should know this. 58 00:04:51,800 --> 00:04:55,710 - Ma'am... - No... No... 59 00:04:57,140 --> 00:05:00,210 Jungmyung! Jungmyung! 60 00:05:00,210 --> 00:05:03,520 I know what you are trying to do, Maid Jo. 61 00:05:04,910 --> 00:05:08,660 Also, I'm sure His Majesty is behind this. 62 00:05:08,660 --> 00:05:12,550 If that's the case, deal with me. 63 00:05:12,550 --> 00:05:16,010 I'll be glad to fight against you. 64 00:05:16,010 --> 00:05:18,260 Let go of the innocent people! 65 00:05:20,880 --> 00:05:24,470 You'll be glad to fight against me? 66 00:05:26,410 --> 00:05:28,020 You should try it. 67 00:05:28,020 --> 00:05:33,750 Try to hang on as long as you can, ma'am. 68 00:05:33,750 --> 00:05:35,450 Maid Jo! 69 00:05:35,450 --> 00:05:37,870 Soldiers from the state tribunal! What are you doing there? 70 00:05:47,740 --> 00:05:49,050 Ma'am... 71 00:05:57,160 --> 00:05:58,890 Just wait, ma'am. 72 00:05:58,890 --> 00:06:02,120 It's my turn now. 73 00:06:17,950 --> 00:06:20,460 No! Ma'am! 74 00:06:20,460 --> 00:06:22,200 Your Highness! 75 00:06:24,930 --> 00:06:25,960 Sir... 76 00:06:31,750 --> 00:06:34,050 Ma'am! Ma'am! 77 00:06:34,050 --> 00:06:36,560 Hurry up! Take him out now! 78 00:06:36,560 --> 00:06:39,750 Ma'am, please stay strong. 79 00:06:39,750 --> 00:06:42,500 I'll clear this setup somehow. 80 00:06:42,500 --> 00:06:44,030 Please, ma'am! 81 00:06:44,030 --> 00:06:46,530 I'm fine, sir. 82 00:06:46,530 --> 00:06:49,010 So please take care of Eun Seol and her mom. 83 00:06:49,890 --> 00:06:54,400 Please watch out for them so that they won't get hurt. 84 00:06:54,400 --> 00:06:58,410 - Ma'am! Ma'am! - Sir! 85 00:07:00,210 --> 00:07:01,460 Ma'am! 86 00:07:01,460 --> 00:07:07,160 Is he Councilor Hong? The one with the princess? 87 00:07:07,160 --> 00:07:08,700 Yes, my lady. 88 00:07:08,700 --> 00:07:12,830 Let go of me! Ma'am! Ma'am! 89 00:07:15,410 --> 00:07:19,750 What a touching scene. 90 00:07:22,900 --> 00:07:24,890 Now I've seen that scene... 91 00:07:24,890 --> 00:07:29,530 I feel more strongly that I should kill the princess. 92 00:07:46,240 --> 00:07:52,300 Excuse me, but you need to stay here until the truth is discovered. 93 00:08:11,260 --> 00:08:12,530 Ma'am! 94 00:08:29,200 --> 00:08:33,550 So, a meeting is summoned now because of it? 95 00:08:33,550 --> 00:08:37,810 Yes, since it's an important matter, sir. 96 00:08:39,020 --> 00:08:42,350 Yeo Jung, this foolish one... 97 00:08:44,960 --> 00:08:46,160 Hurry up, everyone! 98 00:08:46,160 --> 00:08:50,370 We are ordered to stop everything and help out with this matter right now. 99 00:08:50,370 --> 00:08:53,400 Goodness, a curse in the palace... 100 00:08:53,400 --> 00:08:54,970 Does this make any sense? 101 00:08:56,780 --> 00:08:59,600 - Look, Shi Baek. - You're here. 102 00:08:59,600 --> 00:09:03,770 - You must've heard the news? - Just how did it happen? 103 00:09:10,680 --> 00:09:12,080 What else could it be? 104 00:09:12,080 --> 00:09:14,840 Since Lee Gwal of the police bureau took the lead... 105 00:09:15,960 --> 00:09:19,430 Spying? You mean, this was another setup? 106 00:09:20,640 --> 00:09:22,390 Lower your voice, Jicheon. 107 00:09:39,290 --> 00:09:44,190 Let's go. I should start the meeting now. 108 00:09:44,190 --> 00:09:46,370 Yes, sire. 109 00:09:46,370 --> 00:09:49,870 His Majesty knows about this then. 110 00:09:49,870 --> 00:09:53,450 That this matter was fabricated. 111 00:09:57,180 --> 00:10:00,610 But he'll have to pretend not to know about it even if he did. 112 00:10:00,610 --> 00:10:02,580 Isn't it obvious? 113 00:10:03,620 --> 00:10:05,280 Didn't you know that this would happen? 114 00:10:05,280 --> 00:10:09,750 The princess dug her own grave. 115 00:10:11,210 --> 00:10:13,750 What was supposed to come finally came. 116 00:10:17,570 --> 00:10:19,950 Did you take me lightly when I told you to stay put? 117 00:10:19,950 --> 00:10:22,310 How can you make such a mess? 118 00:10:22,310 --> 00:10:24,050 'Such a mess'? 119 00:10:24,050 --> 00:10:27,710 Didn't it turn out pretty well? 120 00:10:27,710 --> 00:10:31,080 - Yeo Jung! - Sir... 121 00:10:31,080 --> 00:10:35,860 Don't delude yourself that I came up with this by myself. 122 00:10:35,860 --> 00:10:41,300 His Majesty earnestly wanted this more than anyone else. 123 00:10:42,400 --> 00:10:43,470 What? 124 00:10:47,940 --> 00:10:49,330 Spying? 125 00:10:49,330 --> 00:10:54,780 In that case, Yeo Jung, why don't we try it? 126 00:10:56,330 --> 00:10:57,450 Pardon? 127 00:10:57,450 --> 00:11:03,210 Yes. Only if we can move the police bureau and frame the princess. 128 00:11:04,970 --> 00:11:09,780 If we can set her up for a crime somehow... 129 00:11:09,780 --> 00:11:16,620 So you should understand His Majesty's wish, sir. 130 00:11:16,620 --> 00:11:19,600 Although you put him there as the king... 131 00:11:19,600 --> 00:11:22,870 the owner of this country is His Majesty. 132 00:11:22,870 --> 00:11:29,120 So let him have what he wants now, sir. 133 00:12:03,040 --> 00:12:05,370 These are to put a curse on me? 134 00:12:07,460 --> 00:12:11,870 And not anyone else, but Princess did this? 135 00:12:11,870 --> 00:12:14,440 Forgive me for saying this, sire... 136 00:12:14,440 --> 00:12:18,480 but we already got a confession from the shaman who gave those away. 137 00:12:18,480 --> 00:12:24,700 Also, we found this letter from the messenger girl for Her Highness. 138 00:12:24,700 --> 00:12:26,810 A letter? 139 00:12:40,080 --> 00:12:43,440 It's a secret letter to set up a meeting at a certain time. 140 00:12:47,370 --> 00:12:52,440 Sire, the girl is still denying it, but the shaman that we caught 141 00:12:52,440 --> 00:12:57,000 already acknowledged that she exchanged letters like that with Her Highness. 142 00:12:58,500 --> 00:13:00,050 It can't be... 143 00:13:00,050 --> 00:13:04,780 Is it really true? 144 00:13:04,780 --> 00:13:08,270 Are you telling me to believe all of this? 145 00:13:08,270 --> 00:13:10,930 I'm sorry, sire. 146 00:13:12,910 --> 00:13:17,020 No... No, I can't believe this. 147 00:13:18,360 --> 00:13:21,900 I wanted to trust and take care of the princess... 148 00:13:23,090 --> 00:13:25,750 Why did she try to kill me? 149 00:13:26,820 --> 00:13:29,870 I did everything for Princess! 150 00:13:31,370 --> 00:13:33,830 Just why would she... 151 00:13:37,840 --> 00:13:39,200 Isn't that right? 152 00:13:40,060 --> 00:13:43,770 Premier of the Right, tell me. 153 00:13:43,770 --> 00:13:47,820 - What... - How did I start having the thought? 154 00:13:48,900 --> 00:13:51,310 Wasn't it because of Queen Dowager and Princess 155 00:13:51,310 --> 00:13:53,720 who were sadly kicked out from the palace? 156 00:13:53,720 --> 00:13:54,870 Pardon? 157 00:13:56,530 --> 00:13:59,780 Yes, that's the reason. 158 00:13:59,780 --> 00:14:02,190 That's definitely what it was. 159 00:14:03,970 --> 00:14:05,240 But... 160 00:14:05,240 --> 00:14:11,230 does it make sense that Princess would abandon my kindness? 161 00:14:11,230 --> 00:14:16,360 That she would plot treason to kill me? 162 00:14:20,960 --> 00:14:24,940 Now... why don't you tell me? 163 00:14:25,990 --> 00:14:28,190 What am I supposed to do? 164 00:14:28,190 --> 00:14:32,820 How should I solve this matter? 165 00:14:35,380 --> 00:14:36,650 Sire. 166 00:14:36,650 --> 00:14:39,200 Forgive me for saying this... 167 00:14:40,920 --> 00:14:44,430 but this cannot be left covered up. 168 00:14:45,950 --> 00:14:49,060 'This cannot be left covered up'? 169 00:14:49,060 --> 00:14:51,860 Although she is the princess you care about 170 00:14:51,860 --> 00:14:54,770 it's clearly treason if this is true. 171 00:14:54,770 --> 00:14:57,770 How could we just watch this? 172 00:14:59,990 --> 00:15:01,890 That's right, sire. 173 00:15:01,890 --> 00:15:07,710 So the truth needs to be revealed soon. 174 00:15:07,710 --> 00:15:13,700 And there should be no trace of generosity in this matter, sire. 175 00:15:15,350 --> 00:15:17,230 That's right, sire! 176 00:15:17,230 --> 00:15:21,870 Please proceed with this in a strict manner, sire! 177 00:15:32,420 --> 00:15:36,600 I see... Is that right? 178 00:15:38,340 --> 00:15:42,290 Is that really what all of you think? 179 00:16:08,770 --> 00:16:11,670 - Sir. - Is he inside? 180 00:16:11,670 --> 00:16:12,700 Yes. 181 00:16:18,700 --> 00:16:23,180 Does it mean that the king will get rid of the princess this time? 182 00:16:23,180 --> 00:16:27,840 He doesn't know what patience is to begin with. 183 00:16:27,840 --> 00:16:31,980 More than anything, the princess keeps provoking his inferiority complex. 184 00:16:31,980 --> 00:16:37,310 Even then, can he harm the princess with the fabricated curse case? 185 00:16:37,310 --> 00:16:40,040 Except for making a man into a woman 186 00:16:40,040 --> 00:16:43,430 they are capable of anything with the police bureau's spying duty. 187 00:16:43,430 --> 00:16:46,690 It was set up for that purpose. 188 00:16:48,170 --> 00:16:49,990 I'll wrap up this matter. 189 00:16:49,990 --> 00:16:53,010 So, as we spoke before 190 00:16:53,010 --> 00:16:55,720 you should strangle the princess in other ways. 191 00:16:55,720 --> 00:16:58,710 That's not hard... 192 00:16:58,710 --> 00:17:01,540 Since we're already on that path 193 00:17:01,540 --> 00:17:03,700 it would be good to take care of it at once, right? 194 00:17:03,700 --> 00:17:08,060 If you and I join the king... 195 00:17:08,060 --> 00:17:10,870 wouldn't this be over soon? 196 00:17:22,860 --> 00:17:25,700 If you can't do it, leave yourself out. 197 00:17:25,700 --> 00:17:27,690 Father. 198 00:17:27,690 --> 00:17:30,040 Do you not understand? 199 00:17:30,040 --> 00:17:33,120 If you haven't gotten over the girl yet 200 00:17:33,120 --> 00:17:35,610 you should leave yourself out of this. 201 00:17:36,890 --> 00:17:38,730 Listen carefully, In Woo. 202 00:17:38,730 --> 00:17:41,730 No matter how ridiculous the person is 203 00:17:41,730 --> 00:17:45,490 he is still the king, sitting on the throne. 204 00:17:45,490 --> 00:17:47,680 It's different from Gwanghae's era. 205 00:17:49,810 --> 00:17:54,840 If the king has made up his mind, a mere princess has no way out. 206 00:17:58,730 --> 00:18:05,380 I thought you opened your eyes a bit after going through it last time. 207 00:18:05,380 --> 00:18:07,300 Did you not? 208 00:18:07,300 --> 00:18:10,920 Just because of a girl... 209 00:18:10,920 --> 00:18:13,620 will you disappoint me again? 210 00:18:13,620 --> 00:18:18,240 No. That won't happen, so don't worry, Father. 211 00:18:20,410 --> 00:18:26,550 I was already foolish enough... for what happened in the past. 212 00:18:32,860 --> 00:18:38,270 - Joo Won. Lord Lee came for us. - Lord Ohri. 213 00:18:39,900 --> 00:18:42,700 How is the situation at the palace? 214 00:18:43,910 --> 00:18:45,550 What about Her Highness? 215 00:18:47,910 --> 00:18:50,690 The police bureau's fabrication politics headed by Kim Ja Jeom 216 00:18:50,690 --> 00:18:52,780 targeted Her Highness after all. 217 00:18:52,780 --> 00:18:55,530 Just because the owner of the throne changed 218 00:18:55,530 --> 00:19:00,610 how could our politics become so low overnight? 219 00:19:00,610 --> 00:19:03,880 I expected that tough times would come... 220 00:19:03,880 --> 00:19:07,680 but it's too fast, and too tragic. 221 00:19:07,680 --> 00:19:13,670 We can't say for sure in which direction this country's future will be dragged. 222 00:19:13,670 --> 00:19:17,190 But we can't be in despair right now. 223 00:19:17,190 --> 00:19:20,310 We can't save Her Highness that way. 224 00:19:20,310 --> 00:19:26,130 I will start at the palace and buy as much time as I can. 225 00:19:26,130 --> 00:19:30,310 Since the king asked me to come back with the prime minister post 226 00:19:30,310 --> 00:19:33,250 he won't be able to refuse my request so easily. 227 00:19:33,250 --> 00:19:34,790 Sir. 228 00:19:34,790 --> 00:19:37,610 But we won't have much time. 229 00:19:38,830 --> 00:19:43,510 In the meantime, we have to prove Her Highness' innocence. 230 00:19:44,640 --> 00:19:49,900 Princess, why don't we just get on our knees and beg? 231 00:19:51,440 --> 00:19:57,150 - Mother, we can't do that. - That's the only way, Jungmyung. 232 00:19:57,150 --> 00:19:59,120 That's the only way now. 233 00:19:59,120 --> 00:20:03,980 Mother... don't you know that's exactly what the king wants? 234 00:20:03,980 --> 00:20:10,120 The ones who are stepped on and breathe quietly when they are told. 235 00:20:10,120 --> 00:20:16,890 So will you bet your life in a fight you can't even win? 236 00:20:20,470 --> 00:20:22,980 You'll die, Princess. 237 00:20:22,980 --> 00:20:27,580 How can you tell me to watch it? How? 238 00:20:33,200 --> 00:20:35,700 You can't, Princess... 239 00:20:37,580 --> 00:20:39,130 Mother... 240 00:21:14,300 --> 00:21:19,490 I only did what I had to do, Head Servant. 241 00:21:19,490 --> 00:21:21,690 Pardon? 242 00:21:25,740 --> 00:21:27,300 Didn't I? 243 00:21:30,690 --> 00:21:33,370 If I just leave the princess alone... 244 00:21:33,370 --> 00:21:38,220 she would shake me up... and even the government, ultimately. 245 00:21:38,220 --> 00:21:43,450 What I did was for this country, wasn't it? 246 00:21:48,080 --> 00:21:51,050 How come you have no answer? 247 00:21:51,050 --> 00:21:53,680 Of course, sire. 248 00:21:53,680 --> 00:21:56,990 It's only natural and logical. 249 00:22:01,470 --> 00:22:03,120 Sire. 250 00:22:03,120 --> 00:22:07,250 The princess and her people came between people and Your Majesty. 251 00:22:07,250 --> 00:22:11,240 They tried to take the country in the end. 252 00:22:12,380 --> 00:22:15,800 You have to sort them out completely with this opportunity. 253 00:22:15,800 --> 00:22:19,800 Even for your continued kind ruling in the future. 254 00:22:19,800 --> 00:22:22,350 Of course, that's what I will do. 255 00:22:23,320 --> 00:22:25,050 I should. 256 00:22:25,050 --> 00:22:28,990 I will definitely have them at my feet 257 00:22:28,990 --> 00:22:31,690 and make them beg for their lives. 258 00:22:33,010 --> 00:22:34,780 After that... 259 00:22:36,860 --> 00:22:38,840 you will have to kill them. 260 00:22:43,630 --> 00:22:45,870 There is no question. 261 00:22:51,720 --> 00:22:58,200 How can this terrible crime be washed in any way other than death? 262 00:23:33,470 --> 00:23:36,890 'This terrible crime'? Who framed her? 263 00:23:37,930 --> 00:23:41,040 What crime did Her Highness commit? 264 00:23:44,690 --> 00:23:48,520 Be careful. What if someone hears you? 265 00:23:48,520 --> 00:23:50,760 I'm so frustrated. 266 00:23:50,760 --> 00:23:53,360 I can't step up since I only have one life. 267 00:23:54,550 --> 00:23:56,330 I'm frustrated... 268 00:23:57,330 --> 00:24:01,480 What do you think? Do you think you can do it? 269 00:24:01,480 --> 00:24:03,910 Of course, sir! 270 00:24:03,910 --> 00:24:07,030 At this point, we have to do it even if we can't! 271 00:24:07,030 --> 00:24:09,840 The soil collectors of the bureau can go anywhere in the city! 272 00:24:09,840 --> 00:24:15,590 So we'll go and search everywhere that can hold a clue. 273 00:24:15,590 --> 00:24:17,960 But it's a dangerous job. 274 00:24:17,960 --> 00:24:21,230 If things go wrong, everyone could get hurt. 275 00:24:21,230 --> 00:24:23,990 Innocent Eun Seol and her mom were taken... 276 00:24:23,990 --> 00:24:26,660 and Her Highness is going through such a tough time. 277 00:24:26,660 --> 00:24:28,950 So how can we nitpick on that? 278 00:24:28,950 --> 00:24:35,270 We've eaten together for so many years... We should live together and die together! 279 00:24:35,270 --> 00:24:37,330 Yes, he's right, sir. 280 00:24:37,330 --> 00:24:40,310 We'll offer our lives and make this happen. 281 00:24:40,310 --> 00:24:46,430 So please save Her Highness, Eun Seol, and her mom. 282 00:24:47,510 --> 00:24:50,900 Thank you, everyone. 283 00:24:59,490 --> 00:25:02,920 Did you say the interrogation for the lowly ones would start tomorrow? 284 00:25:02,920 --> 00:25:05,510 That's right. Don't worry. 285 00:25:05,510 --> 00:25:07,800 We have enough fabricated evidence and confessions 286 00:25:07,800 --> 00:25:10,240 so they won't be able to hold out for too long. 287 00:25:11,890 --> 00:25:13,990 You sound pretty confident. 288 00:25:15,670 --> 00:25:18,900 You should also handle this matter smoothly. 289 00:25:18,900 --> 00:25:22,790 - But I can't trust you. - Pardon? 290 00:25:24,800 --> 00:25:28,160 You took a direct order from the king without going through me? 291 00:25:28,160 --> 00:25:31,010 Do I look like I'm happy to do this? 292 00:25:31,010 --> 00:25:34,000 - Sir, I just... - I know. 293 00:25:34,000 --> 00:25:36,660 You just tried to get credit for an accomplishment. 294 00:25:41,730 --> 00:25:47,140 But that's why I decided to hold back and let it go this time. 295 00:25:48,320 --> 00:25:51,380 You and the king should fill up on your greed. 296 00:25:51,380 --> 00:25:54,480 I guess that's how you find joy in your work. 297 00:25:56,200 --> 00:25:58,640 So... 298 00:25:58,640 --> 00:26:01,850 I will also give you the interrogation right at the state tribunal. 299 00:26:01,850 --> 00:26:06,090 You should have a clear accomplishment. 300 00:26:06,090 --> 00:26:10,240 Sir, thank you for giving me a chance! 301 00:26:10,240 --> 00:26:13,340 If you know that, wrap it up as soon as possible. 302 00:26:15,060 --> 00:26:17,250 If you can't open their mouths 303 00:26:17,250 --> 00:26:19,040 even at the cost of stopping them from talking. 304 00:26:19,040 --> 00:26:23,270 Sir... By 'stopping them from talking'... 305 00:26:25,710 --> 00:26:29,030 To be honest, I don't like this method... 306 00:26:30,470 --> 00:26:32,010 but is there another way? 307 00:26:33,580 --> 00:26:36,170 If the princess' people hold out... 308 00:26:36,170 --> 00:26:39,370 just get rid of them quickly. 309 00:26:41,980 --> 00:26:45,620 It'll be easier to frame the princess that way. 310 00:26:57,620 --> 00:27:00,690 And... also, ma'am... 311 00:27:00,690 --> 00:27:02,770 Please cheer up. 312 00:27:02,770 --> 00:27:05,210 Because you're not alone. 313 00:27:05,210 --> 00:27:10,040 I am really proud and happy that I am on your side. 314 00:27:12,830 --> 00:27:16,400 Eun Seol... Ok Joo... 315 00:27:24,750 --> 00:27:31,900 Why do you have to go through this hardship because of me? 316 00:27:50,510 --> 00:27:54,220 Mom, we should keep in mind. 317 00:27:54,220 --> 00:27:58,670 No matter what happens tomorrow, we should never confess lies. 318 00:28:00,810 --> 00:28:04,340 We have to endure to the end. 319 00:28:04,340 --> 00:28:10,740 I had enough to live, so I have no wishes or regrets. 320 00:28:10,740 --> 00:28:17,830 But you... How can I watch you die? 321 00:28:17,830 --> 00:28:21,680 Then are you saying that we should betray Her Highness to save me? 322 00:28:21,680 --> 00:28:25,360 Mom, a human being shouldn't be that way. 323 00:28:26,820 --> 00:28:30,630 She was so kind to us. 324 00:28:31,970 --> 00:28:35,030 I am a lowly one with no use. 325 00:28:36,190 --> 00:28:39,490 But she should live, shouldn't she? 326 00:28:39,490 --> 00:28:42,240 Don't say that, it hurts me. 327 00:28:42,240 --> 00:28:46,020 You're everything to me. 328 00:28:46,020 --> 00:28:50,200 - I'm going to save you somehow! - Mom! Please! 329 00:28:50,200 --> 00:28:52,180 Please don't do that! 330 00:28:54,630 --> 00:28:59,050 We were born with the fate that we'd die somehow. 331 00:29:00,490 --> 00:29:04,950 Mom, we have to protect her. 332 00:29:07,750 --> 00:29:09,230 Eun Seol... 333 00:29:12,890 --> 00:29:14,740 Don't cry... 334 00:29:23,260 --> 00:29:26,230 This fight is already over. 335 00:29:26,230 --> 00:29:31,630 I heard Police Chief Lee Gwal already obtained the shaman with the curse! 336 00:29:32,820 --> 00:29:36,240 From what I heard, a messenger girl even had a secret letter! 337 00:29:36,240 --> 00:29:39,320 She was definitely trying to meet with someone. 338 00:29:39,320 --> 00:29:40,360 What? 339 00:29:44,300 --> 00:29:48,150 It's me. That was to meet with me... 340 00:29:48,150 --> 00:29:51,350 The interrogation for the princess and her people 341 00:29:51,350 --> 00:29:54,550 will only be a formality, right? 342 00:29:54,550 --> 00:29:59,060 If it's true, this will be the first case of its kind. 343 00:29:59,060 --> 00:30:01,950 There was no other case of punishing a royal family member 344 00:30:01,950 --> 00:30:04,850 over a case like this in history? 345 00:30:07,170 --> 00:30:10,350 Actually, there was. It's not that it's never happened. 346 00:30:10,350 --> 00:30:13,560 What? Really? 347 00:30:13,560 --> 00:30:15,040 When? 348 00:30:15,040 --> 00:30:19,080 You're working in the palace now, learn some common knowledge! 349 00:30:19,080 --> 00:30:21,660 You don't know anything at all! 350 00:30:21,660 --> 00:30:23,340 Look, Shi Baek! 351 00:30:23,340 --> 00:30:27,310 I am Kim Gyung Jing! What's there that I don't know about? 352 00:30:27,310 --> 00:30:29,460 What is it? What? 353 00:30:32,920 --> 00:30:34,160 Seriously... 354 00:30:37,410 --> 00:30:41,450 I need to talk to you in private for a moment. 355 00:30:41,450 --> 00:30:44,030 To me? 356 00:30:48,750 --> 00:30:52,480 A favor? You're asking me for a favor? 357 00:30:52,480 --> 00:30:56,250 Yes. It's not that difficult. 358 00:30:56,250 --> 00:30:59,830 I see that the stakes are getting higher... 359 00:30:59,830 --> 00:31:04,220 so I'd really like to contribute. 360 00:31:17,800 --> 00:31:21,540 My goodness, I thought you only had good looks. 361 00:31:21,540 --> 00:31:25,050 How can you also speak so eloquently? 362 00:31:25,050 --> 00:31:27,800 I'm surprised, my lady. 363 00:31:27,800 --> 00:31:30,610 It's because you're very responsive. 364 00:31:30,610 --> 00:31:35,020 I also feel very comfortable with you although this is the first time. 365 00:31:35,020 --> 00:31:37,640 It's probably because we understand each other. 366 00:31:38,930 --> 00:31:44,630 I knew that we'd get along well from the beginning. 367 00:31:45,890 --> 00:31:50,170 Even when I'm talking informally to you as only a court maid? 368 00:31:50,170 --> 00:31:53,310 You'll receive an official appointment soon! 369 00:31:53,310 --> 00:31:55,970 And it's only natural! 370 00:31:55,970 --> 00:31:59,130 I'm glad to hear that you think that way. 371 00:31:59,130 --> 00:32:03,310 You should become Bin, the first rank, soon. 372 00:32:03,310 --> 00:32:08,310 And become the owner of the internal royal court in the end. 373 00:32:09,820 --> 00:32:14,060 If my family and I could help make that happen... 374 00:32:14,060 --> 00:32:16,250 how nice would that be? 375 00:32:19,060 --> 00:32:21,070 Once the princess is removed soon 376 00:32:21,070 --> 00:32:23,740 His Majesty will have nothing to stop him anymore. 377 00:32:23,740 --> 00:32:30,550 I will connect His Majesty and Lord Kang Joo Seon. 378 00:32:30,550 --> 00:32:36,410 I'm so grateful even just for the words, my lady. 379 00:32:38,900 --> 00:32:42,630 But I don't know why it's taking so long. 380 00:32:42,630 --> 00:32:50,530 I will see the princess beg for her life, crying her eyes out, soon. 381 00:33:00,430 --> 00:33:02,760 You must've come to interrogate me. 382 00:33:02,760 --> 00:33:07,500 But no matter how many times you ask me, my answer won't change. 383 00:33:07,500 --> 00:33:10,150 It's fabricated slander. 384 00:33:10,150 --> 00:33:13,210 The workers of the special armory are innocent! 385 00:33:15,770 --> 00:33:17,880 Excuse me, ma'am... 386 00:33:17,880 --> 00:33:21,390 won't it be revealed through investigation? 387 00:33:31,760 --> 00:33:32,930 You... 388 00:33:34,310 --> 00:33:36,890 You are Jicheon Choi Myung Gil, aren't you? 389 00:33:36,890 --> 00:33:40,120 Yes, that's right, ma'am. 390 00:33:40,120 --> 00:33:44,750 I have the duty of interrogating you, ma'am. 391 00:33:53,660 --> 00:33:56,640 Jicheon is in charge of interrogating the princess? 392 00:33:56,640 --> 00:34:01,720 That's right. Since he volunteered, I allowed him. 393 00:34:06,880 --> 00:34:08,200 Jicheon... 394 00:34:09,190 --> 00:34:12,500 Is he the kind to step up to matters like this? 395 00:34:33,780 --> 00:34:36,050 You can be at ease, ma'am. 396 00:34:36,050 --> 00:34:39,180 I came here to help you. 397 00:34:40,750 --> 00:34:42,930 You came to help me? 398 00:34:42,930 --> 00:34:46,550 I'm sure you can't trust me easily. 399 00:34:46,550 --> 00:34:49,650 Although I asked you to meet with me 400 00:34:49,650 --> 00:34:54,610 of course you'd doubt my intention in times like this. 401 00:34:57,430 --> 00:35:00,900 You must know that even the letter you tried to send me 402 00:35:00,900 --> 00:35:04,360 is being used in this scheme. 403 00:35:04,360 --> 00:35:10,880 I do. I also know that Councilor Hong and you are keeping quiet about it. 404 00:35:13,650 --> 00:35:20,050 So isn't this time for me to answer to the trust and protection? 405 00:35:20,050 --> 00:35:24,710 Even when you know how risky this is? 406 00:35:25,910 --> 00:35:32,640 Yes. A fight without overcoming any risk wouldn't be a real fight. 407 00:35:39,130 --> 00:35:41,240 Look, Prime Minister... 408 00:35:41,240 --> 00:35:43,910 this is a little awkward, isn't it? 409 00:35:44,950 --> 00:35:49,810 Postpone the scheduled interrogation, and handle the matter more cautiously? 410 00:35:51,500 --> 00:35:56,320 I didn't make you Prime Minister to hear words like this. 411 00:35:56,320 --> 00:36:01,390 But, forgive me for saying this, sire... 412 00:36:01,390 --> 00:36:06,860 I accepted the offer of Prime Minister to give my honest words. 413 00:36:08,120 --> 00:36:09,240 What's that? 414 00:36:09,240 --> 00:36:17,060 I'm sure Your Majesty knows that doubts remain in this case. 415 00:36:18,270 --> 00:36:21,960 Without investigating thoroughly 416 00:36:21,960 --> 00:36:24,880 if you try to settle the case only with confessions 417 00:36:24,880 --> 00:36:30,140 doubts will show themselves as bigger doubts. 418 00:36:30,140 --> 00:36:32,350 Doubts, Prime Minister? 419 00:36:32,350 --> 00:36:34,760 Take back your words. 420 00:36:35,760 --> 00:36:40,930 Are you saying that there are setups and traps in this case? 421 00:36:41,990 --> 00:36:47,130 How is it that you talk to me as if you are interrogating me? 422 00:36:47,130 --> 00:36:48,940 Sire! 423 00:36:54,350 --> 00:36:58,320 I believe Lord Ohri is trying to stop the interrogation as much as he can. 424 00:36:58,320 --> 00:37:00,800 At the same time, Councilor Hong is trying 425 00:37:00,800 --> 00:37:03,290 to find evidence to prove your innocence. 426 00:37:03,290 --> 00:37:06,470 But would that be possible? 427 00:37:08,020 --> 00:37:13,180 Regardless, I cannot put the innocent two on the interrogation ground. 428 00:37:13,180 --> 00:37:18,370 I will tell you what's going on outside the palace. 429 00:37:18,370 --> 00:37:24,480 So ma'am, you shouldn't get involved hastily. 430 00:37:24,480 --> 00:37:27,340 No matter what sacrifice you make... 431 00:37:27,340 --> 00:37:32,740 You should also understand that they are ready for it, ma'am. 432 00:37:36,330 --> 00:37:40,230 So that coot is holding out? 433 00:37:40,230 --> 00:37:43,050 Just what does he have at his back? 434 00:37:43,050 --> 00:37:47,500 What do you think? He's nothing. 435 00:37:48,680 --> 00:37:52,590 I'm sure he's holding out because he can still use the power of scholars. 436 00:37:54,220 --> 00:37:58,030 Sire, you can't step back like this. 437 00:37:58,030 --> 00:38:02,960 What if the ones who follow the princess fight back? 438 00:38:02,960 --> 00:38:05,350 Right... 439 00:38:33,610 --> 00:38:36,310 So, did she confess anything? 440 00:38:39,390 --> 00:38:45,880 Sir, forgive me, but the princess is still denying the charges. 441 00:38:47,770 --> 00:38:54,540 I'm sure. Her life depends on it, so of course she wouldn't say the truth. 442 00:38:54,540 --> 00:38:57,690 I was in a rush to make an accomplishment. 443 00:38:57,690 --> 00:39:00,880 The problem seems to be that I stepped up even when I knew about my shortcomings. 444 00:39:00,880 --> 00:39:03,750 You should step up for matters like this now. 445 00:39:03,750 --> 00:39:07,950 I was actually very happy to hear that you volunteered. 446 00:39:09,160 --> 00:39:12,750 I don't know what to say that you'd talk to me in such a comfortable manner. 447 00:39:12,750 --> 00:39:15,010 Just because I speak in a comfortable manner 448 00:39:15,010 --> 00:39:19,330 you should know that my mind is not at ease. 449 00:39:19,330 --> 00:39:22,500 Such a clever man like you... 450 00:39:29,350 --> 00:39:35,120 So if you clearly show that you are His Majesty's man this time... 451 00:39:36,530 --> 00:39:38,790 my mind would be very much at ease. 452 00:39:38,790 --> 00:39:41,510 Wouldn't that be the case? 453 00:39:56,280 --> 00:39:57,940 You look busy. 454 00:39:59,280 --> 00:40:00,860 I'm sure you are. 455 00:40:01,910 --> 00:40:04,300 You'll have to save her somehow. 456 00:40:04,300 --> 00:40:08,370 I didn't know there would be more words left between you and me. 457 00:40:09,450 --> 00:40:14,640 Yes, just like you said, I have to find the truth of this setup on Her Highness. 458 00:40:14,640 --> 00:40:15,950 I'll get going now. 459 00:40:16,930 --> 00:40:22,110 By the way... I didn't see technicians of the bureau. 460 00:40:30,050 --> 00:40:33,760 The technicians and the soil collector who always followed Her Highness and you. 461 00:40:37,150 --> 00:40:39,390 Don't act in haste, Councilor Hong. 462 00:40:40,490 --> 00:40:44,230 It will only shorten her life in the end. 463 00:40:46,510 --> 00:40:48,230 So if you can... 464 00:40:49,510 --> 00:40:51,170 convince her. 465 00:40:52,970 --> 00:40:55,570 Tell her to beg to the king. 466 00:40:56,470 --> 00:41:01,290 That should be the only way left now. 467 00:41:04,270 --> 00:41:09,410 You still don't know what kind of a person she is, Kang In Woo. 468 00:41:10,730 --> 00:41:14,330 You said before... why it had to be me. 469 00:41:15,530 --> 00:41:19,260 You also feel the same way, why you're not enough for Her Highness. 470 00:41:19,260 --> 00:41:20,830 What? 471 00:41:20,830 --> 00:41:24,180 I don't know either why it's me. 472 00:41:24,180 --> 00:41:27,600 But I understand the reason why it's not you. 473 00:41:30,760 --> 00:41:34,990 You always tried to fit her into your own way of thinking. 474 00:41:34,990 --> 00:41:37,360 Her thoughts, her wishes... 475 00:41:37,360 --> 00:41:39,060 Rather than protecting hers... 476 00:41:39,060 --> 00:41:42,030 you hoped that she would change based on your wish. 477 00:41:43,120 --> 00:41:44,550 But, for me... 478 00:41:44,550 --> 00:41:48,860 I will definitely not lose her life, or her wish. 479 00:41:48,860 --> 00:41:53,080 This is the way I protect Her Highness in my own way. 480 00:42:29,130 --> 00:42:30,240 Lord Jicheon! 481 00:42:33,700 --> 00:42:35,480 Did Councilor Hong send you? 482 00:42:35,480 --> 00:42:37,290 Follow me. 483 00:42:57,240 --> 00:42:58,290 Jicheon! 484 00:43:00,080 --> 00:43:04,270 Let's go inside. I was able to avoid spies, but they should find me soon. 485 00:43:04,270 --> 00:43:06,350 Yes, please go inside. 486 00:43:06,350 --> 00:43:08,390 - Please. - Yes, sir. 487 00:43:13,310 --> 00:43:17,080 How is the situation? Is there a way for us to make this right? 488 00:43:18,120 --> 00:43:20,120 Technicians are disguised as soil collectors 489 00:43:20,120 --> 00:43:22,630 and are looking for evidence that will prove her innocence. 490 00:43:24,390 --> 00:43:26,530 Did you just say, 'soil collectors'? 491 00:43:37,710 --> 00:43:42,150 Did you know that this is the house of the police chief? 492 00:43:42,150 --> 00:43:44,630 You will collect soil from this house? 493 00:43:47,110 --> 00:43:50,270 Why wouldn't we know that? 494 00:43:50,270 --> 00:43:58,470 As you know, no house can refuse the soil collectors. 495 00:43:58,470 --> 00:44:01,730 Yes, please take a look here. 496 00:44:01,730 --> 00:44:05,030 We have permission here. 497 00:44:08,340 --> 00:44:13,410 Where should we start now? It will take a bit of time. 498 00:44:14,660 --> 00:44:18,760 That's how soil collection goes. It just takes a lot of time. 499 00:44:18,760 --> 00:44:23,430 So they are in Lee Gwal's house right now? 500 00:44:23,430 --> 00:44:28,650 If Lee Gwal followed the king's order, he must have saved some trace of it. 501 00:44:28,650 --> 00:44:34,930 If things went wrong, it could save his life. 502 00:44:34,930 --> 00:44:37,660 But that can't be enough! 503 00:44:37,660 --> 00:44:40,130 Even if they could find things like that 504 00:44:40,130 --> 00:44:43,520 wouldn't we need someone who would testify for it? 505 00:44:43,520 --> 00:44:46,540 I'm looking into that, Jicheon. 506 00:44:48,200 --> 00:44:49,930 You are? 507 00:45:02,250 --> 00:45:05,310 - Eun Seol! - Mom! 508 00:45:05,310 --> 00:45:08,830 Transfer them to the state tribunal in the palace now! 509 00:45:08,830 --> 00:45:09,850 Yes, sir! 510 00:45:12,380 --> 00:45:15,410 - Eun Seol, Eun Seol! - Mom! 511 00:45:15,410 --> 00:45:17,770 When I was in charge of the police bureau a long time ago 512 00:45:17,770 --> 00:45:20,520 there was an upright man who worked for me. 513 00:45:20,520 --> 00:45:23,540 And he is a deputy officer at the police bureau now. 514 00:45:24,810 --> 00:45:27,970 I'm sorry, but I don't know about that. 515 00:45:29,300 --> 00:45:33,000 Sir, I have a family to take care of. 516 00:45:33,000 --> 00:45:34,680 I know... 517 00:45:36,110 --> 00:45:39,250 what a difficult decision I'm asking you to make. 518 00:45:40,630 --> 00:45:45,810 But you don't work at the police bureau to do things like this. 519 00:45:45,810 --> 00:45:49,900 Our job as government officials is to protect people and the country. 520 00:45:49,900 --> 00:45:54,340 It's not about closing our eyes to a dirty scheme like this. 521 00:45:55,970 --> 00:45:57,740 Officer Jang! 522 00:46:00,640 --> 00:46:02,020 What are you doing? 523 00:46:03,640 --> 00:46:07,090 - You should move now. - Yes, I got it, sir! 524 00:46:43,640 --> 00:46:47,110 Sir! You're here! 525 00:46:48,660 --> 00:46:51,110 Then please get to your business. 526 00:46:51,110 --> 00:46:52,810 Hold on a minute. 527 00:46:54,200 --> 00:46:56,350 Are you... talking to me? 528 00:46:56,350 --> 00:46:59,430 What is it that you have in your hands? 529 00:46:59,430 --> 00:47:00,950 Pardon? 530 00:47:00,950 --> 00:47:04,320 I know very well that you work for Councilor Hong. 531 00:47:05,690 --> 00:47:08,220 So before I order them to use unnecessary energy 532 00:47:08,220 --> 00:47:12,150 I'd like you to give me what you were going to steal. 533 00:48:01,300 --> 00:48:02,900 Look, Bong Soo! 534 00:48:02,900 --> 00:48:05,950 My hands are shaking and I can't see anything 535 00:48:05,950 --> 00:48:09,000 so I can't tell apart what is what. 536 00:48:09,000 --> 00:48:12,630 Wait. I'll go ask Soo Deok. Soo Deok! 537 00:48:16,390 --> 00:48:17,790 Come to your senses! 538 00:48:17,790 --> 00:48:21,930 Soo Deok can't read, so he wouldn't know anything even if he saw it. 539 00:48:24,100 --> 00:48:26,400 You're right! What do we do? 540 00:48:27,590 --> 00:48:29,340 I can't lose myself. 541 00:48:29,340 --> 00:48:31,790 Hey, we have to hurry. 542 00:48:31,790 --> 00:48:35,700 We have to find something before we leave. 543 00:48:37,440 --> 00:48:38,510 Wake up. 544 00:48:45,340 --> 00:48:47,090 Police Chief Lee Gwal's house? 545 00:48:47,090 --> 00:48:52,410 What's this? Soil collectors are over there right now? 546 00:48:52,410 --> 00:48:54,420 Who gave them the order? 547 00:48:54,420 --> 00:48:57,250 Sir, that's... 548 00:48:57,250 --> 00:48:59,950 - I can't remember... - Look! 549 00:49:03,160 --> 00:49:06,050 What trick did you pull? 550 00:49:09,580 --> 00:49:13,430 Lee Won Ik didn't budge at all the whole time. 551 00:49:13,430 --> 00:49:16,360 But the first thing he said after accepting 552 00:49:16,360 --> 00:49:19,290 the prime minister position was... 553 00:49:21,370 --> 00:49:23,410 to go easy on you. 554 00:49:24,480 --> 00:49:27,290 In that case, that can't be all. 555 00:49:28,660 --> 00:49:34,260 You must be pulling other tricks in the background. 556 00:49:35,900 --> 00:49:38,680 You've always hit me from the back. 557 00:49:38,680 --> 00:49:40,740 'Tricks,' sire? 558 00:49:40,740 --> 00:49:46,430 Forgive me, but it's not something you should say right now. 559 00:49:46,430 --> 00:49:49,320 - What? - With this lowly trick 560 00:49:49,320 --> 00:49:52,640 don't think that you can set me up for a crime that doesn't exist. 561 00:49:52,640 --> 00:49:54,880 You've ascended to the throne after all. 562 00:49:54,880 --> 00:49:58,930 Please rule the country befitting for the king, sire! 563 00:50:00,700 --> 00:50:01,790 Princess... 564 00:50:01,790 --> 00:50:06,800 Also, I am your elder. 565 00:50:08,820 --> 00:50:09,870 What? 566 00:50:09,870 --> 00:50:14,960 So please mind your manners as fits the custom from now on. 567 00:50:14,960 --> 00:50:17,290 Right, the custom... 568 00:50:18,690 --> 00:50:21,680 Is that right, Aunt? 569 00:50:21,680 --> 00:50:25,080 You're lecturing me, even in this situation? 570 00:50:25,080 --> 00:50:28,200 Even the duties of a king and a human being? 571 00:50:28,200 --> 00:50:29,680 Sire! 572 00:50:30,640 --> 00:50:34,540 Yes, I will do that for you, Aunt. 573 00:50:36,380 --> 00:50:38,740 I'll be glad to treat you as my elder. 574 00:50:39,650 --> 00:50:41,930 Once the crime is revealed soon... 575 00:50:41,930 --> 00:50:45,360 it will be the end of facing each other anyway. 576 00:50:45,360 --> 00:50:48,680 Of course I can do it for that short period. 577 00:50:52,560 --> 00:50:57,590 I'm going to take them out and kill them all, Princess. 578 00:50:58,850 --> 00:51:02,650 I will do that for you right in front of your eyes. 579 00:51:05,870 --> 00:51:11,340 I just needed it to look like an interrogation to begin with. 580 00:51:11,340 --> 00:51:13,930 What do you mean by that, sire? 581 00:51:16,780 --> 00:51:17,890 Sire! 582 00:51:30,010 --> 00:51:34,170 'My people, my people'... She acted like she cared for them. 583 00:51:34,170 --> 00:51:37,380 Princess is no different after all. 584 00:51:38,610 --> 00:51:40,950 They can live with one word from her. 585 00:51:40,950 --> 00:51:43,410 So what would be the reason she's holding out to the end? 586 00:51:43,410 --> 00:51:47,630 She's trying to find a way to stay alive. 587 00:51:50,000 --> 00:51:53,090 How could she, at this point? 588 00:51:55,370 --> 00:51:59,570 Let's go. Shouldn't we watch this interesting sight from up close? 589 00:52:35,750 --> 00:52:40,180 - We'll begin the interrogation. - Yes, sir! 590 00:52:42,210 --> 00:52:44,820 - Eun Seol! - Mom! 591 00:53:04,560 --> 00:53:08,700 After all, we have no choice. 592 00:53:15,380 --> 00:53:18,940 Are you really just going to watch His Majesty conduct the interrogation? 593 00:53:18,940 --> 00:53:21,370 Prime Minister. 594 00:53:22,850 --> 00:53:25,570 This may be a result of fabricated spying. 595 00:53:25,570 --> 00:53:27,760 Will you say you don't know about it? 596 00:53:27,760 --> 00:53:31,510 No one can step up and say the truth even then? 597 00:53:31,510 --> 00:53:35,100 How can you call yourselves officials of this country? 598 00:53:58,920 --> 00:54:02,410 Confess the truth right now! 599 00:54:02,410 --> 00:54:05,640 By order of the princess 600 00:54:05,640 --> 00:54:10,610 you took curse charms from a shaman. We already have the confession! 601 00:54:10,610 --> 00:54:15,150 I don't know anything. 602 00:54:15,150 --> 00:54:23,410 Her Highness didn't take anything into the palace to put a curse on it! 603 00:54:24,730 --> 00:54:27,850 Eun Seol! Eun Seol, please... 604 00:54:39,720 --> 00:54:43,880 - Continue! Until they open their mouths! - Yes, sir! 605 00:55:01,330 --> 00:55:07,800 So, ma'am, you shouldn't get involved hastily. 606 00:55:07,800 --> 00:55:10,470 No matter what sacrifice is made. 607 00:55:10,470 --> 00:55:15,140 You should also understand why they are prepared for it. 608 00:55:16,160 --> 00:55:20,960 I'm going to take them out and kill them all, Princess. 609 00:55:20,960 --> 00:55:25,180 I will do that for you right in front of your eyes. 610 00:55:30,180 --> 00:55:32,790 No... No! 611 00:55:51,180 --> 00:55:54,990 Please... Please hurry up! 612 00:55:59,450 --> 00:56:03,810 Hey... why are you the only one? 613 00:56:07,070 --> 00:56:09,750 Where are the other soil collectors who came with you? 614 00:56:11,150 --> 00:56:13,040 It's... 615 00:56:14,220 --> 00:56:15,810 What happened was... 616 00:56:26,910 --> 00:56:30,640 Look, Bong Soo! What's this? 617 00:56:30,640 --> 00:56:32,950 What did you find? 618 00:56:34,350 --> 00:56:35,480 Take a look at this. 619 00:56:37,720 --> 00:56:39,590 If it happened as written here 620 00:56:39,590 --> 00:56:44,060 it looks like Court Maid Jo Yeo Jung made this up. 621 00:56:44,060 --> 00:56:45,130 What? 622 00:56:50,590 --> 00:56:53,880 What did you just say? What did In Woo find out? 623 00:56:53,880 --> 00:56:58,400 That you sent technicians to the police chief's house. 624 00:56:58,400 --> 00:57:01,910 Sir, the head of the special armory found out about it 625 00:57:01,910 --> 00:57:05,310 and is headed that way with soldiers now! 626 00:57:05,310 --> 00:57:06,430 What? 627 00:57:07,500 --> 00:57:09,040 What happened was! 628 00:57:09,040 --> 00:57:13,430 The soil quality is so good here, others went to look in the main house. 629 00:57:13,430 --> 00:57:17,320 - We're almost done... - Wait, in the main house? 630 00:57:17,320 --> 00:57:19,910 How can you, without saying anything? 631 00:57:19,910 --> 00:57:22,620 We're done! 632 00:57:24,080 --> 00:57:26,460 We were just about to leave. 633 00:57:26,460 --> 00:57:30,930 - Sir. - Soo Deok, we're done. Let's go now. 634 00:57:30,930 --> 00:57:34,430 - Let's go! Let's go! - Stop for a minute. 635 00:57:37,270 --> 00:57:38,820 Stop them! 636 00:57:43,250 --> 00:57:45,660 You looked suspicious from the beginning. 637 00:57:46,800 --> 00:57:50,660 Why do you say so? We just came to dig for some soil. 638 00:57:50,660 --> 00:57:52,930 Yes, the soil here! 639 00:57:52,930 --> 00:57:55,160 - Let's go. - No! 640 00:57:55,160 --> 00:57:56,860 Hand them over to me. 641 00:58:07,680 --> 00:58:12,110 I know what they tried to do here. 642 00:58:25,020 --> 00:58:27,280 No! You shouldn't, In Woo! 643 00:58:27,280 --> 00:58:30,790 This is the last chance to save Her Highness! 644 00:58:34,760 --> 00:58:39,070 And? The interrogation started after all? 645 00:58:40,740 --> 00:58:43,180 I'm sorry, Jicheon. 646 00:58:43,180 --> 00:58:47,750 This was all I could do. 647 00:58:50,520 --> 00:58:55,560 What about her? Does she also know this? 648 00:59:49,880 --> 00:59:50,880 Eun Seol... 649 00:59:54,040 --> 00:59:56,620 Now, this is the last chance. 650 00:59:56,620 --> 01:00:00,700 If you tell the truth now, you can live! 651 01:00:09,600 --> 01:00:13,590 Eun Seol... Please Eun Seol, he's not just saying this. 652 01:00:13,590 --> 01:00:16,620 He will really kill us! 653 01:00:19,420 --> 01:00:22,740 No, I can't! 654 01:00:24,640 --> 01:00:25,930 Eun Seol... 655 01:00:29,710 --> 01:00:33,730 Fine, if that's how you're going to act, I have no choice. 656 01:00:33,730 --> 01:00:35,680 Take these wenches... 657 01:00:35,680 --> 01:00:37,170 That's enough! 658 01:00:42,430 --> 01:00:45,030 I'll give you the answer you want. 659 01:00:55,450 --> 01:00:56,650 Ma'am! 660 01:01:09,990 --> 01:01:12,730 Please let them go now, Lord Kim. 661 01:01:16,210 --> 01:01:20,640 Yes, I did it. 662 01:01:20,640 --> 01:01:22,960 How about it? 663 01:01:22,960 --> 01:01:26,040 Isn't it enough for the answer you wanted? 664 01:01:48,840 --> 01:01:58,840 Subtitles by DramaFever 665 01:02:05,790 --> 01:02:07,400 [Hwajung] 666 01:02:07,400 --> 01:02:10,740 Isn't it too obvious what they were trying to do? 667 01:02:10,740 --> 01:02:14,540 So, did you find it? Did you gain what you wanted? 668 01:02:14,540 --> 01:02:17,060 She made a false confession. 669 01:02:17,060 --> 01:02:20,230 She acknowledged that she was responsible for the curse case. 670 01:02:20,230 --> 01:02:23,970 Everyone, you worked hard! All we need to do is wait for our rewards! 671 01:02:23,970 --> 01:02:26,350 Even if you kill the princess 672 01:02:26,350 --> 01:02:29,060 no one will be able to step in. 673 01:02:29,060 --> 01:02:33,690 How can both of you... I'm so sorry. 674 01:02:33,690 --> 01:02:36,800 It's always good to be certain. Proceed right away. 675 01:02:36,800 --> 01:02:41,500 It looks like there will be an interesting riot in the city just in time. 676 01:02:41,500 --> 01:02:44,380 We found a letter sent by Court Maid Jo from that room. 677 01:02:44,380 --> 01:02:46,160 You caught the tail after all! 678 01:02:46,160 --> 01:02:49,690 Of course, you had a different intention. 679 01:02:49,690 --> 01:02:53,870 You'd use their power to attack them? 52582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.