Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:06,260 --> 00:00:07,650
Episode 33
3
00:00:07,650 --> 00:00:10,670
Ma'am! Ma'am!
4
00:00:11,700 --> 00:00:14,040
Step aside, Lady Jung!
5
00:00:14,480 --> 00:00:15,860
Ma'am.
6
00:00:32,810 --> 00:00:36,230
Goodness. Where are you headed, ma'am?
7
00:00:39,550 --> 00:00:42,590
Are you going to the police bureau,
by any chance?
8
00:00:43,640 --> 00:00:47,240
To save the lowly ones
who ran errands for you?
9
00:00:49,840 --> 00:00:52,690
Wench! Where do you think you are...
10
00:00:52,690 --> 00:00:58,150
- Shut up. It's not your place to step in.
- What? What's that?
11
00:01:00,280 --> 00:01:02,000
What is it, Maid Jo?
12
00:01:03,340 --> 00:01:06,950
How did you know
that I was headed to the police bureau?
13
00:01:10,260 --> 00:01:13,150
Maid Jo! I'm asking you a question!
14
00:01:13,150 --> 00:01:16,060
What do you know about my people?
15
00:01:16,060 --> 00:01:18,550
Why were they taken to the police bureau?
16
00:01:19,740 --> 00:01:23,310
Yes, ma'am. Since you're asking,
I'll give you an answer.
17
00:01:23,310 --> 00:01:25,880
That's what I'm supposed to do, I hear.
18
00:01:25,880 --> 00:01:30,860
Of course, things will change from now on.
19
00:01:35,280 --> 00:01:36,530
Open it.
20
00:01:49,420 --> 00:01:50,620
This is...
21
00:01:50,620 --> 00:01:54,660
Yes ma'am. This is the reason.
22
00:01:54,660 --> 00:02:00,050
Because of these disgusting things
that you brought into the palace
23
00:02:00,050 --> 00:02:03,090
to put a curse on His Majesty.
24
00:02:10,440 --> 00:02:14,330
Maid Jo... What on earth are you doing?
25
00:02:14,330 --> 00:02:17,030
Why are you setting up Her Highness?
26
00:02:17,030 --> 00:02:20,490
'Setting up'? Did you say it's a setup?
27
00:02:21,580 --> 00:02:23,900
This is clearly to put a curse on someone.
28
00:02:23,900 --> 00:02:25,860
This was found at the main hall.
29
00:02:25,860 --> 00:02:32,050
And we have the evidence... that
Her Highness brought it into the palace.
30
00:02:32,050 --> 00:02:34,860
You wench, Maid Jo!
31
00:02:36,160 --> 00:02:40,250
Is that why they were taken?
32
00:02:41,200 --> 00:02:44,860
My innocent people, to frame me?
33
00:02:50,250 --> 00:02:53,140
Whether they are innocent or not...
34
00:02:53,140 --> 00:02:56,650
It will be found out soon, ma'am.
35
00:02:56,650 --> 00:03:04,290
Yes, through your people
who were taken by the police bureau.
36
00:03:25,830 --> 00:03:28,360
Announce me right now. Hurry!
37
00:03:28,360 --> 00:03:29,680
Yes, ma'am.
38
00:03:40,900 --> 00:03:45,620
Why are you doing this to me?
I didn't do anything wrong!
39
00:03:45,620 --> 00:03:49,290
- Why did you bring me here...
- Shut up, wench!
40
00:03:51,740 --> 00:03:54,740
We have the evidence that you kept
a secret contact with the princess
41
00:03:54,740 --> 00:03:56,530
and brought a curse into the palace!
42
00:03:56,530 --> 00:04:01,070
What are you saying? Curse?
43
00:04:01,070 --> 00:04:04,130
No! I've never done such a thing!
44
00:04:04,130 --> 00:04:07,780
Sir, please spare me!
Let go of me and talk to me!
45
00:04:07,780 --> 00:04:08,910
Sir!
46
00:04:10,570 --> 00:04:13,150
- Eun Seol...
- Mom!
47
00:04:13,150 --> 00:04:15,730
My baby! Eun Seol!
48
00:04:16,740 --> 00:04:20,290
What's this? What the heck are you doing?
49
00:04:20,290 --> 00:04:23,720
What did that little one do?
50
00:04:23,720 --> 00:04:26,110
Why did you bring my baby here?
51
00:04:26,110 --> 00:04:28,220
The worst bastards!
52
00:04:28,220 --> 00:04:32,420
- Hurry up and lock up these wenches!
- Yes, sir!
53
00:04:32,420 --> 00:04:37,770
- Eun Seol! Eun Seol!
- Mom! Mom! Mom!
54
00:04:39,470 --> 00:04:41,300
Princess!
55
00:04:41,300 --> 00:04:42,630
Ma'am...
56
00:04:46,530 --> 00:04:49,280
She didn't do it.
57
00:04:49,280 --> 00:04:51,800
You should know this.
58
00:04:51,800 --> 00:04:55,710
- Ma'am...
- No... No...
59
00:04:57,140 --> 00:05:00,210
Jungmyung! Jungmyung!
60
00:05:00,210 --> 00:05:03,520
I know what you are trying to do, Maid Jo.
61
00:05:04,910 --> 00:05:08,660
Also, I'm sure His Majesty is behind this.
62
00:05:08,660 --> 00:05:12,550
If that's the case, deal with me.
63
00:05:12,550 --> 00:05:16,010
I'll be glad to fight against you.
64
00:05:16,010 --> 00:05:18,260
Let go of the innocent people!
65
00:05:20,880 --> 00:05:24,470
You'll be glad to fight against me?
66
00:05:26,410 --> 00:05:28,020
You should try it.
67
00:05:28,020 --> 00:05:33,750
Try to hang on as long as you can, ma'am.
68
00:05:33,750 --> 00:05:35,450
Maid Jo!
69
00:05:35,450 --> 00:05:37,870
Soldiers from the state tribunal!
What are you doing there?
70
00:05:47,740 --> 00:05:49,050
Ma'am...
71
00:05:57,160 --> 00:05:58,890
Just wait, ma'am.
72
00:05:58,890 --> 00:06:02,120
It's my turn now.
73
00:06:17,950 --> 00:06:20,460
No! Ma'am!
74
00:06:20,460 --> 00:06:22,200
Your Highness!
75
00:06:24,930 --> 00:06:25,960
Sir...
76
00:06:31,750 --> 00:06:34,050
Ma'am! Ma'am!
77
00:06:34,050 --> 00:06:36,560
Hurry up! Take him out now!
78
00:06:36,560 --> 00:06:39,750
Ma'am, please stay strong.
79
00:06:39,750 --> 00:06:42,500
I'll clear this setup somehow.
80
00:06:42,500 --> 00:06:44,030
Please, ma'am!
81
00:06:44,030 --> 00:06:46,530
I'm fine, sir.
82
00:06:46,530 --> 00:06:49,010
So please take care
of Eun Seol and her mom.
83
00:06:49,890 --> 00:06:54,400
Please watch out for them
so that they won't get hurt.
84
00:06:54,400 --> 00:06:58,410
- Ma'am! Ma'am!
- Sir!
85
00:07:00,210 --> 00:07:01,460
Ma'am!
86
00:07:01,460 --> 00:07:07,160
Is he Councilor Hong?
The one with the princess?
87
00:07:07,160 --> 00:07:08,700
Yes, my lady.
88
00:07:08,700 --> 00:07:12,830
Let go of me! Ma'am! Ma'am!
89
00:07:15,410 --> 00:07:19,750
What a touching scene.
90
00:07:22,900 --> 00:07:24,890
Now I've seen that scene...
91
00:07:24,890 --> 00:07:29,530
I feel more strongly
that I should kill the princess.
92
00:07:46,240 --> 00:07:52,300
Excuse me, but you need to stay here
until the truth is discovered.
93
00:08:11,260 --> 00:08:12,530
Ma'am!
94
00:08:29,200 --> 00:08:33,550
So, a meeting is summoned now
because of it?
95
00:08:33,550 --> 00:08:37,810
Yes, since it's an important matter, sir.
96
00:08:39,020 --> 00:08:42,350
Yeo Jung, this foolish one...
97
00:08:44,960 --> 00:08:46,160
Hurry up, everyone!
98
00:08:46,160 --> 00:08:50,370
We are ordered to stop everything
and help out with this matter right now.
99
00:08:50,370 --> 00:08:53,400
Goodness, a curse in the palace...
100
00:08:53,400 --> 00:08:54,970
Does this make any sense?
101
00:08:56,780 --> 00:08:59,600
- Look, Shi Baek.
- You're here.
102
00:08:59,600 --> 00:09:03,770
- You must've heard the news?
- Just how did it happen?
103
00:09:10,680 --> 00:09:12,080
What else could it be?
104
00:09:12,080 --> 00:09:14,840
Since Lee Gwal of the police bureau
took the lead...
105
00:09:15,960 --> 00:09:19,430
Spying? You mean, this was another setup?
106
00:09:20,640 --> 00:09:22,390
Lower your voice, Jicheon.
107
00:09:39,290 --> 00:09:44,190
Let's go. I should start the meeting now.
108
00:09:44,190 --> 00:09:46,370
Yes, sire.
109
00:09:46,370 --> 00:09:49,870
His Majesty knows about this then.
110
00:09:49,870 --> 00:09:53,450
That this matter was fabricated.
111
00:09:57,180 --> 00:10:00,610
But he'll have to pretend
not to know about it even if he did.
112
00:10:00,610 --> 00:10:02,580
Isn't it obvious?
113
00:10:03,620 --> 00:10:05,280
Didn't you know that this would happen?
114
00:10:05,280 --> 00:10:09,750
The princess dug her own grave.
115
00:10:11,210 --> 00:10:13,750
What was supposed to come finally came.
116
00:10:17,570 --> 00:10:19,950
Did you take me lightly
when I told you to stay put?
117
00:10:19,950 --> 00:10:22,310
How can you make such a mess?
118
00:10:22,310 --> 00:10:24,050
'Such a mess'?
119
00:10:24,050 --> 00:10:27,710
Didn't it turn out pretty well?
120
00:10:27,710 --> 00:10:31,080
- Yeo Jung!
- Sir...
121
00:10:31,080 --> 00:10:35,860
Don't delude yourself
that I came up with this by myself.
122
00:10:35,860 --> 00:10:41,300
His Majesty earnestly wanted this
more than anyone else.
123
00:10:42,400 --> 00:10:43,470
What?
124
00:10:47,940 --> 00:10:49,330
Spying?
125
00:10:49,330 --> 00:10:54,780
In that case, Yeo Jung,
why don't we try it?
126
00:10:56,330 --> 00:10:57,450
Pardon?
127
00:10:57,450 --> 00:11:03,210
Yes. Only if we can move
the police bureau and frame the princess.
128
00:11:04,970 --> 00:11:09,780
If we can set her up
for a crime somehow...
129
00:11:09,780 --> 00:11:16,620
So you should understand
His Majesty's wish, sir.
130
00:11:16,620 --> 00:11:19,600
Although you put him there as the king...
131
00:11:19,600 --> 00:11:22,870
the owner of this country is His Majesty.
132
00:11:22,870 --> 00:11:29,120
So let him have what he wants now, sir.
133
00:12:03,040 --> 00:12:05,370
These are to put a curse on me?
134
00:12:07,460 --> 00:12:11,870
And not anyone else,
but Princess did this?
135
00:12:11,870 --> 00:12:14,440
Forgive me for saying this, sire...
136
00:12:14,440 --> 00:12:18,480
but we already got a confession
from the shaman who gave those away.
137
00:12:18,480 --> 00:12:24,700
Also, we found this letter
from the messenger girl for Her Highness.
138
00:12:24,700 --> 00:12:26,810
A letter?
139
00:12:40,080 --> 00:12:43,440
It's a secret letter to set up a meeting
at a certain time.
140
00:12:47,370 --> 00:12:52,440
Sire, the girl is still denying it,
but the shaman that we caught
141
00:12:52,440 --> 00:12:57,000
already acknowledged that she exchanged
letters like that with Her Highness.
142
00:12:58,500 --> 00:13:00,050
It can't be...
143
00:13:00,050 --> 00:13:04,780
Is it really true?
144
00:13:04,780 --> 00:13:08,270
Are you telling me to believe all of this?
145
00:13:08,270 --> 00:13:10,930
I'm sorry, sire.
146
00:13:12,910 --> 00:13:17,020
No... No, I can't believe this.
147
00:13:18,360 --> 00:13:21,900
I wanted to trust
and take care of the princess...
148
00:13:23,090 --> 00:13:25,750
Why did she try to kill me?
149
00:13:26,820 --> 00:13:29,870
I did everything for Princess!
150
00:13:31,370 --> 00:13:33,830
Just why would she...
151
00:13:37,840 --> 00:13:39,200
Isn't that right?
152
00:13:40,060 --> 00:13:43,770
Premier of the Right, tell me.
153
00:13:43,770 --> 00:13:47,820
- What...
- How did I start having the thought?
154
00:13:48,900 --> 00:13:51,310
Wasn't it because
of Queen Dowager and Princess
155
00:13:51,310 --> 00:13:53,720
who were sadly kicked out from the palace?
156
00:13:53,720 --> 00:13:54,870
Pardon?
157
00:13:56,530 --> 00:13:59,780
Yes, that's the reason.
158
00:13:59,780 --> 00:14:02,190
That's definitely what it was.
159
00:14:03,970 --> 00:14:05,240
But...
160
00:14:05,240 --> 00:14:11,230
does it make sense that Princess
would abandon my kindness?
161
00:14:11,230 --> 00:14:16,360
That she would plot treason to kill me?
162
00:14:20,960 --> 00:14:24,940
Now... why don't you tell me?
163
00:14:25,990 --> 00:14:28,190
What am I supposed to do?
164
00:14:28,190 --> 00:14:32,820
How should I solve this matter?
165
00:14:35,380 --> 00:14:36,650
Sire.
166
00:14:36,650 --> 00:14:39,200
Forgive me for saying this...
167
00:14:40,920 --> 00:14:44,430
but this cannot be left covered up.
168
00:14:45,950 --> 00:14:49,060
'This cannot be left covered up'?
169
00:14:49,060 --> 00:14:51,860
Although she is the princess
you care about
170
00:14:51,860 --> 00:14:54,770
it's clearly treason if this is true.
171
00:14:54,770 --> 00:14:57,770
How could we just watch this?
172
00:14:59,990 --> 00:15:01,890
That's right, sire.
173
00:15:01,890 --> 00:15:07,710
So the truth needs to be revealed soon.
174
00:15:07,710 --> 00:15:13,700
And there should be no trace
of generosity in this matter, sire.
175
00:15:15,350 --> 00:15:17,230
That's right, sire!
176
00:15:17,230 --> 00:15:21,870
Please proceed with this
in a strict manner, sire!
177
00:15:32,420 --> 00:15:36,600
I see... Is that right?
178
00:15:38,340 --> 00:15:42,290
Is that really what all of you think?
179
00:16:08,770 --> 00:16:11,670
- Sir.
- Is he inside?
180
00:16:11,670 --> 00:16:12,700
Yes.
181
00:16:18,700 --> 00:16:23,180
Does it mean that the king
will get rid of the princess this time?
182
00:16:23,180 --> 00:16:27,840
He doesn't know what patience is
to begin with.
183
00:16:27,840 --> 00:16:31,980
More than anything, the princess keeps
provoking his inferiority complex.
184
00:16:31,980 --> 00:16:37,310
Even then, can he harm the princess
with the fabricated curse case?
185
00:16:37,310 --> 00:16:40,040
Except for making a man into a woman
186
00:16:40,040 --> 00:16:43,430
they are capable of anything
with the police bureau's spying duty.
187
00:16:43,430 --> 00:16:46,690
It was set up for that purpose.
188
00:16:48,170 --> 00:16:49,990
I'll wrap up this matter.
189
00:16:49,990 --> 00:16:53,010
So, as we spoke before
190
00:16:53,010 --> 00:16:55,720
you should strangle the princess
in other ways.
191
00:16:55,720 --> 00:16:58,710
That's not hard...
192
00:16:58,710 --> 00:17:01,540
Since we're already on that path
193
00:17:01,540 --> 00:17:03,700
it would be good
to take care of it at once, right?
194
00:17:03,700 --> 00:17:08,060
If you and I join the king...
195
00:17:08,060 --> 00:17:10,870
wouldn't this be over soon?
196
00:17:22,860 --> 00:17:25,700
If you can't do it, leave yourself out.
197
00:17:25,700 --> 00:17:27,690
Father.
198
00:17:27,690 --> 00:17:30,040
Do you not understand?
199
00:17:30,040 --> 00:17:33,120
If you haven't gotten over the girl yet
200
00:17:33,120 --> 00:17:35,610
you should leave yourself out of this.
201
00:17:36,890 --> 00:17:38,730
Listen carefully, In Woo.
202
00:17:38,730 --> 00:17:41,730
No matter how ridiculous the person is
203
00:17:41,730 --> 00:17:45,490
he is still the king,
sitting on the throne.
204
00:17:45,490 --> 00:17:47,680
It's different from Gwanghae's era.
205
00:17:49,810 --> 00:17:54,840
If the king has made up his mind,
a mere princess has no way out.
206
00:17:58,730 --> 00:18:05,380
I thought you opened your eyes a bit
after going through it last time.
207
00:18:05,380 --> 00:18:07,300
Did you not?
208
00:18:07,300 --> 00:18:10,920
Just because of a girl...
209
00:18:10,920 --> 00:18:13,620
will you disappoint me again?
210
00:18:13,620 --> 00:18:18,240
No. That won't happen,
so don't worry, Father.
211
00:18:20,410 --> 00:18:26,550
I was already foolish enough...
for what happened in the past.
212
00:18:32,860 --> 00:18:38,270
- Joo Won. Lord Lee came for us.
- Lord Ohri.
213
00:18:39,900 --> 00:18:42,700
How is the situation at the palace?
214
00:18:43,910 --> 00:18:45,550
What about Her Highness?
215
00:18:47,910 --> 00:18:50,690
The police bureau's fabrication politics
headed by Kim Ja Jeom
216
00:18:50,690 --> 00:18:52,780
targeted Her Highness after all.
217
00:18:52,780 --> 00:18:55,530
Just because
the owner of the throne changed
218
00:18:55,530 --> 00:19:00,610
how could our politics
become so low overnight?
219
00:19:00,610 --> 00:19:03,880
I expected that tough times would come...
220
00:19:03,880 --> 00:19:07,680
but it's too fast, and too tragic.
221
00:19:07,680 --> 00:19:13,670
We can't say for sure in which direction
this country's future will be dragged.
222
00:19:13,670 --> 00:19:17,190
But we can't be in despair right now.
223
00:19:17,190 --> 00:19:20,310
We can't save Her Highness that way.
224
00:19:20,310 --> 00:19:26,130
I will start at the palace
and buy as much time as I can.
225
00:19:26,130 --> 00:19:30,310
Since the king asked me to come back
with the prime minister post
226
00:19:30,310 --> 00:19:33,250
he won't be able
to refuse my request so easily.
227
00:19:33,250 --> 00:19:34,790
Sir.
228
00:19:34,790 --> 00:19:37,610
But we won't have much time.
229
00:19:38,830 --> 00:19:43,510
In the meantime,
we have to prove Her Highness' innocence.
230
00:19:44,640 --> 00:19:49,900
Princess, why don't we just
get on our knees and beg?
231
00:19:51,440 --> 00:19:57,150
- Mother, we can't do that.
- That's the only way, Jungmyung.
232
00:19:57,150 --> 00:19:59,120
That's the only way now.
233
00:19:59,120 --> 00:20:03,980
Mother... don't you know
that's exactly what the king wants?
234
00:20:03,980 --> 00:20:10,120
The ones who are stepped on
and breathe quietly when they are told.
235
00:20:10,120 --> 00:20:16,890
So will you bet your life
in a fight you can't even win?
236
00:20:20,470 --> 00:20:22,980
You'll die, Princess.
237
00:20:22,980 --> 00:20:27,580
How can you tell me to watch it? How?
238
00:20:33,200 --> 00:20:35,700
You can't, Princess...
239
00:20:37,580 --> 00:20:39,130
Mother...
240
00:21:14,300 --> 00:21:19,490
I only did what I had to do, Head Servant.
241
00:21:19,490 --> 00:21:21,690
Pardon?
242
00:21:25,740 --> 00:21:27,300
Didn't I?
243
00:21:30,690 --> 00:21:33,370
If I just leave the princess alone...
244
00:21:33,370 --> 00:21:38,220
she would shake me up...
and even the government, ultimately.
245
00:21:38,220 --> 00:21:43,450
What I did was for this country,
wasn't it?
246
00:21:48,080 --> 00:21:51,050
How come you have no answer?
247
00:21:51,050 --> 00:21:53,680
Of course, sire.
248
00:21:53,680 --> 00:21:56,990
It's only natural and logical.
249
00:22:01,470 --> 00:22:03,120
Sire.
250
00:22:03,120 --> 00:22:07,250
The princess and her people
came between people and Your Majesty.
251
00:22:07,250 --> 00:22:11,240
They tried to take the country in the end.
252
00:22:12,380 --> 00:22:15,800
You have to sort them out completely
with this opportunity.
253
00:22:15,800 --> 00:22:19,800
Even for your continued
kind ruling in the future.
254
00:22:19,800 --> 00:22:22,350
Of course, that's what I will do.
255
00:22:23,320 --> 00:22:25,050
I should.
256
00:22:25,050 --> 00:22:28,990
I will definitely have them at my feet
257
00:22:28,990 --> 00:22:31,690
and make them beg for their lives.
258
00:22:33,010 --> 00:22:34,780
After that...
259
00:22:36,860 --> 00:22:38,840
you will have to kill them.
260
00:22:43,630 --> 00:22:45,870
There is no question.
261
00:22:51,720 --> 00:22:58,200
How can this terrible crime be washed
in any way other than death?
262
00:23:33,470 --> 00:23:36,890
'This terrible crime'? Who framed her?
263
00:23:37,930 --> 00:23:41,040
What crime did Her Highness commit?
264
00:23:44,690 --> 00:23:48,520
Be careful. What if someone hears you?
265
00:23:48,520 --> 00:23:50,760
I'm so frustrated.
266
00:23:50,760 --> 00:23:53,360
I can't step up
since I only have one life.
267
00:23:54,550 --> 00:23:56,330
I'm frustrated...
268
00:23:57,330 --> 00:24:01,480
What do you think?
Do you think you can do it?
269
00:24:01,480 --> 00:24:03,910
Of course, sir!
270
00:24:03,910 --> 00:24:07,030
At this point, we have to do it
even if we can't!
271
00:24:07,030 --> 00:24:09,840
The soil collectors of the bureau
can go anywhere in the city!
272
00:24:09,840 --> 00:24:15,590
So we'll go and search everywhere
that can hold a clue.
273
00:24:15,590 --> 00:24:17,960
But it's a dangerous job.
274
00:24:17,960 --> 00:24:21,230
If things go wrong,
everyone could get hurt.
275
00:24:21,230 --> 00:24:23,990
Innocent Eun Seol
and her mom were taken...
276
00:24:23,990 --> 00:24:26,660
and Her Highness is going through
such a tough time.
277
00:24:26,660 --> 00:24:28,950
So how can we nitpick on that?
278
00:24:28,950 --> 00:24:35,270
We've eaten together for so many years...
We should live together and die together!
279
00:24:35,270 --> 00:24:37,330
Yes, he's right, sir.
280
00:24:37,330 --> 00:24:40,310
We'll offer our lives
and make this happen.
281
00:24:40,310 --> 00:24:46,430
So please save Her Highness,
Eun Seol, and her mom.
282
00:24:47,510 --> 00:24:50,900
Thank you, everyone.
283
00:24:59,490 --> 00:25:02,920
Did you say the interrogation for
the lowly ones would start tomorrow?
284
00:25:02,920 --> 00:25:05,510
That's right. Don't worry.
285
00:25:05,510 --> 00:25:07,800
We have enough
fabricated evidence and confessions
286
00:25:07,800 --> 00:25:10,240
so they won't be able
to hold out for too long.
287
00:25:11,890 --> 00:25:13,990
You sound pretty confident.
288
00:25:15,670 --> 00:25:18,900
You should also
handle this matter smoothly.
289
00:25:18,900 --> 00:25:22,790
- But I can't trust you.
- Pardon?
290
00:25:24,800 --> 00:25:28,160
You took a direct order from the king
without going through me?
291
00:25:28,160 --> 00:25:31,010
Do I look like I'm happy to do this?
292
00:25:31,010 --> 00:25:34,000
- Sir, I just...
- I know.
293
00:25:34,000 --> 00:25:36,660
You just tried to get credit
for an accomplishment.
294
00:25:41,730 --> 00:25:47,140
But that's why I decided to hold back
and let it go this time.
295
00:25:48,320 --> 00:25:51,380
You and the king
should fill up on your greed.
296
00:25:51,380 --> 00:25:54,480
I guess that's how you find
joy in your work.
297
00:25:56,200 --> 00:25:58,640
So...
298
00:25:58,640 --> 00:26:01,850
I will also give you the interrogation
right at the state tribunal.
299
00:26:01,850 --> 00:26:06,090
You should have a clear accomplishment.
300
00:26:06,090 --> 00:26:10,240
Sir, thank you for giving me a chance!
301
00:26:10,240 --> 00:26:13,340
If you know that,
wrap it up as soon as possible.
302
00:26:15,060 --> 00:26:17,250
If you can't open their mouths
303
00:26:17,250 --> 00:26:19,040
even at the cost
of stopping them from talking.
304
00:26:19,040 --> 00:26:23,270
Sir... By 'stopping them from talking'...
305
00:26:25,710 --> 00:26:29,030
To be honest, I don't like this method...
306
00:26:30,470 --> 00:26:32,010
but is there another way?
307
00:26:33,580 --> 00:26:36,170
If the princess' people hold out...
308
00:26:36,170 --> 00:26:39,370
just get rid of them quickly.
309
00:26:41,980 --> 00:26:45,620
It'll be easier
to frame the princess that way.
310
00:26:57,620 --> 00:27:00,690
And... also, ma'am...
311
00:27:00,690 --> 00:27:02,770
Please cheer up.
312
00:27:02,770 --> 00:27:05,210
Because you're not alone.
313
00:27:05,210 --> 00:27:10,040
I am really proud and happy
that I am on your side.
314
00:27:12,830 --> 00:27:16,400
Eun Seol... Ok Joo...
315
00:27:24,750 --> 00:27:31,900
Why do you have to go through
this hardship because of me?
316
00:27:50,510 --> 00:27:54,220
Mom, we should keep in mind.
317
00:27:54,220 --> 00:27:58,670
No matter what happens tomorrow,
we should never confess lies.
318
00:28:00,810 --> 00:28:04,340
We have to endure to the end.
319
00:28:04,340 --> 00:28:10,740
I had enough to live,
so I have no wishes or regrets.
320
00:28:10,740 --> 00:28:17,830
But you...
How can I watch you die?
321
00:28:17,830 --> 00:28:21,680
Then are you saying that we should
betray Her Highness to save me?
322
00:28:21,680 --> 00:28:25,360
Mom, a human being shouldn't be that way.
323
00:28:26,820 --> 00:28:30,630
She was so kind to us.
324
00:28:31,970 --> 00:28:35,030
I am a lowly one with no use.
325
00:28:36,190 --> 00:28:39,490
But she should live, shouldn't she?
326
00:28:39,490 --> 00:28:42,240
Don't say that, it hurts me.
327
00:28:42,240 --> 00:28:46,020
You're everything to me.
328
00:28:46,020 --> 00:28:50,200
- I'm going to save you somehow!
- Mom! Please!
329
00:28:50,200 --> 00:28:52,180
Please don't do that!
330
00:28:54,630 --> 00:28:59,050
We were born with the fate
that we'd die somehow.
331
00:29:00,490 --> 00:29:04,950
Mom, we have to protect her.
332
00:29:07,750 --> 00:29:09,230
Eun Seol...
333
00:29:12,890 --> 00:29:14,740
Don't cry...
334
00:29:23,260 --> 00:29:26,230
This fight is already over.
335
00:29:26,230 --> 00:29:31,630
I heard Police Chief Lee Gwal already
obtained the shaman with the curse!
336
00:29:32,820 --> 00:29:36,240
From what I heard,
a messenger girl even had a secret letter!
337
00:29:36,240 --> 00:29:39,320
She was definitely
trying to meet with someone.
338
00:29:39,320 --> 00:29:40,360
What?
339
00:29:44,300 --> 00:29:48,150
It's me. That was to meet with me...
340
00:29:48,150 --> 00:29:51,350
The interrogation for the princess
and her people
341
00:29:51,350 --> 00:29:54,550
will only be a formality, right?
342
00:29:54,550 --> 00:29:59,060
If it's true,
this will be the first case of its kind.
343
00:29:59,060 --> 00:30:01,950
There was no other case
of punishing a royal family member
344
00:30:01,950 --> 00:30:04,850
over a case like this in history?
345
00:30:07,170 --> 00:30:10,350
Actually, there was.
It's not that it's never happened.
346
00:30:10,350 --> 00:30:13,560
What? Really?
347
00:30:13,560 --> 00:30:15,040
When?
348
00:30:15,040 --> 00:30:19,080
You're working in the palace now,
learn some common knowledge!
349
00:30:19,080 --> 00:30:21,660
You don't know anything at all!
350
00:30:21,660 --> 00:30:23,340
Look, Shi Baek!
351
00:30:23,340 --> 00:30:27,310
I am Kim Gyung Jing!
What's there that I don't know about?
352
00:30:27,310 --> 00:30:29,460
What is it? What?
353
00:30:32,920 --> 00:30:34,160
Seriously...
354
00:30:37,410 --> 00:30:41,450
I need to talk to you
in private for a moment.
355
00:30:41,450 --> 00:30:44,030
To me?
356
00:30:48,750 --> 00:30:52,480
A favor? You're asking me for a favor?
357
00:30:52,480 --> 00:30:56,250
Yes. It's not that difficult.
358
00:30:56,250 --> 00:30:59,830
I see that the stakes
are getting higher...
359
00:30:59,830 --> 00:31:04,220
so I'd really like to contribute.
360
00:31:17,800 --> 00:31:21,540
My goodness,
I thought you only had good looks.
361
00:31:21,540 --> 00:31:25,050
How can you also speak so eloquently?
362
00:31:25,050 --> 00:31:27,800
I'm surprised, my lady.
363
00:31:27,800 --> 00:31:30,610
It's because you're very responsive.
364
00:31:30,610 --> 00:31:35,020
I also feel very comfortable with you
although this is the first time.
365
00:31:35,020 --> 00:31:37,640
It's probably because
we understand each other.
366
00:31:38,930 --> 00:31:44,630
I knew that we'd get along well
from the beginning.
367
00:31:45,890 --> 00:31:50,170
Even when I'm talking informally to you
as only a court maid?
368
00:31:50,170 --> 00:31:53,310
You'll receive
an official appointment soon!
369
00:31:53,310 --> 00:31:55,970
And it's only natural!
370
00:31:55,970 --> 00:31:59,130
I'm glad to hear that you think that way.
371
00:31:59,130 --> 00:32:03,310
You should become Bin,
the first rank, soon.
372
00:32:03,310 --> 00:32:08,310
And become the owner
of the internal royal court in the end.
373
00:32:09,820 --> 00:32:14,060
If my family and I
could help make that happen...
374
00:32:14,060 --> 00:32:16,250
how nice would that be?
375
00:32:19,060 --> 00:32:21,070
Once the princess is removed soon
376
00:32:21,070 --> 00:32:23,740
His Majesty will have nothing
to stop him anymore.
377
00:32:23,740 --> 00:32:30,550
I will connect His Majesty
and Lord Kang Joo Seon.
378
00:32:30,550 --> 00:32:36,410
I'm so grateful
even just for the words, my lady.
379
00:32:38,900 --> 00:32:42,630
But I don't know why it's taking so long.
380
00:32:42,630 --> 00:32:50,530
I will see the princess beg for her life,
crying her eyes out, soon.
381
00:33:00,430 --> 00:33:02,760
You must've come to interrogate me.
382
00:33:02,760 --> 00:33:07,500
But no matter how many times you ask me,
my answer won't change.
383
00:33:07,500 --> 00:33:10,150
It's fabricated slander.
384
00:33:10,150 --> 00:33:13,210
The workers of the special armory
are innocent!
385
00:33:15,770 --> 00:33:17,880
Excuse me, ma'am...
386
00:33:17,880 --> 00:33:21,390
won't it be revealed
through investigation?
387
00:33:31,760 --> 00:33:32,930
You...
388
00:33:34,310 --> 00:33:36,890
You are Jicheon Choi Myung Gil,
aren't you?
389
00:33:36,890 --> 00:33:40,120
Yes, that's right, ma'am.
390
00:33:40,120 --> 00:33:44,750
I have the duty
of interrogating you, ma'am.
391
00:33:53,660 --> 00:33:56,640
Jicheon is in charge
of interrogating the princess?
392
00:33:56,640 --> 00:34:01,720
That's right.
Since he volunteered, I allowed him.
393
00:34:06,880 --> 00:34:08,200
Jicheon...
394
00:34:09,190 --> 00:34:12,500
Is he the kind to step up
to matters like this?
395
00:34:33,780 --> 00:34:36,050
You can be at ease, ma'am.
396
00:34:36,050 --> 00:34:39,180
I came here to help you.
397
00:34:40,750 --> 00:34:42,930
You came to help me?
398
00:34:42,930 --> 00:34:46,550
I'm sure you can't trust me easily.
399
00:34:46,550 --> 00:34:49,650
Although I asked you to meet with me
400
00:34:49,650 --> 00:34:54,610
of course you'd doubt my intention
in times like this.
401
00:34:57,430 --> 00:35:00,900
You must know that even
the letter you tried to send me
402
00:35:00,900 --> 00:35:04,360
is being used in this scheme.
403
00:35:04,360 --> 00:35:10,880
I do. I also know that Councilor Hong
and you are keeping quiet about it.
404
00:35:13,650 --> 00:35:20,050
So isn't this time for me
to answer to the trust and protection?
405
00:35:20,050 --> 00:35:24,710
Even when you know how risky this is?
406
00:35:25,910 --> 00:35:32,640
Yes. A fight without overcoming any risk
wouldn't be a real fight.
407
00:35:39,130 --> 00:35:41,240
Look, Prime Minister...
408
00:35:41,240 --> 00:35:43,910
this is a little awkward, isn't it?
409
00:35:44,950 --> 00:35:49,810
Postpone the scheduled interrogation,
and handle the matter more cautiously?
410
00:35:51,500 --> 00:35:56,320
I didn't make you Prime Minister
to hear words like this.
411
00:35:56,320 --> 00:36:01,390
But, forgive me for saying this, sire...
412
00:36:01,390 --> 00:36:06,860
I accepted the offer of Prime Minister
to give my honest words.
413
00:36:08,120 --> 00:36:09,240
What's that?
414
00:36:09,240 --> 00:36:17,060
I'm sure Your Majesty knows
that doubts remain in this case.
415
00:36:18,270 --> 00:36:21,960
Without investigating thoroughly
416
00:36:21,960 --> 00:36:24,880
if you try to settle the case
only with confessions
417
00:36:24,880 --> 00:36:30,140
doubts will show themselves
as bigger doubts.
418
00:36:30,140 --> 00:36:32,350
Doubts, Prime Minister?
419
00:36:32,350 --> 00:36:34,760
Take back your words.
420
00:36:35,760 --> 00:36:40,930
Are you saying that there are
setups and traps in this case?
421
00:36:41,990 --> 00:36:47,130
How is it that you talk to me
as if you are interrogating me?
422
00:36:47,130 --> 00:36:48,940
Sire!
423
00:36:54,350 --> 00:36:58,320
I believe Lord Ohri is trying to stop
the interrogation as much as he can.
424
00:36:58,320 --> 00:37:00,800
At the same time, Councilor Hong is trying
425
00:37:00,800 --> 00:37:03,290
to find evidence to prove your innocence.
426
00:37:03,290 --> 00:37:06,470
But would that be possible?
427
00:37:08,020 --> 00:37:13,180
Regardless, I cannot put the innocent two
on the interrogation ground.
428
00:37:13,180 --> 00:37:18,370
I will tell you
what's going on outside the palace.
429
00:37:18,370 --> 00:37:24,480
So ma'am,
you shouldn't get involved hastily.
430
00:37:24,480 --> 00:37:27,340
No matter what sacrifice you make...
431
00:37:27,340 --> 00:37:32,740
You should also understand
that they are ready for it, ma'am.
432
00:37:36,330 --> 00:37:40,230
So that coot is holding out?
433
00:37:40,230 --> 00:37:43,050
Just what does he have at his back?
434
00:37:43,050 --> 00:37:47,500
What do you think? He's nothing.
435
00:37:48,680 --> 00:37:52,590
I'm sure he's holding out because he can
still use the power of scholars.
436
00:37:54,220 --> 00:37:58,030
Sire, you can't step back like this.
437
00:37:58,030 --> 00:38:02,960
What if the ones
who follow the princess fight back?
438
00:38:02,960 --> 00:38:05,350
Right...
439
00:38:33,610 --> 00:38:36,310
So, did she confess anything?
440
00:38:39,390 --> 00:38:45,880
Sir, forgive me, but the princess
is still denying the charges.
441
00:38:47,770 --> 00:38:54,540
I'm sure. Her life depends on it,
so of course she wouldn't say the truth.
442
00:38:54,540 --> 00:38:57,690
I was in a rush to make an accomplishment.
443
00:38:57,690 --> 00:39:00,880
The problem seems to be that I stepped up
even when I knew about my shortcomings.
444
00:39:00,880 --> 00:39:03,750
You should step up
for matters like this now.
445
00:39:03,750 --> 00:39:07,950
I was actually very happy
to hear that you volunteered.
446
00:39:09,160 --> 00:39:12,750
I don't know what to say that you'd talk
to me in such a comfortable manner.
447
00:39:12,750 --> 00:39:15,010
Just because I speak
in a comfortable manner
448
00:39:15,010 --> 00:39:19,330
you should know that my mind
is not at ease.
449
00:39:19,330 --> 00:39:22,500
Such a clever man like you...
450
00:39:29,350 --> 00:39:35,120
So if you clearly show that you are
His Majesty's man this time...
451
00:39:36,530 --> 00:39:38,790
my mind would be very much at ease.
452
00:39:38,790 --> 00:39:41,510
Wouldn't that be the case?
453
00:39:56,280 --> 00:39:57,940
You look busy.
454
00:39:59,280 --> 00:40:00,860
I'm sure you are.
455
00:40:01,910 --> 00:40:04,300
You'll have to save her somehow.
456
00:40:04,300 --> 00:40:08,370
I didn't know there would be
more words left between you and me.
457
00:40:09,450 --> 00:40:14,640
Yes, just like you said, I have to find
the truth of this setup on Her Highness.
458
00:40:14,640 --> 00:40:15,950
I'll get going now.
459
00:40:16,930 --> 00:40:22,110
By the way...
I didn't see technicians of the bureau.
460
00:40:30,050 --> 00:40:33,760
The technicians and the soil collector
who always followed Her Highness and you.
461
00:40:37,150 --> 00:40:39,390
Don't act in haste, Councilor Hong.
462
00:40:40,490 --> 00:40:44,230
It will only shorten her life in the end.
463
00:40:46,510 --> 00:40:48,230
So if you can...
464
00:40:49,510 --> 00:40:51,170
convince her.
465
00:40:52,970 --> 00:40:55,570
Tell her to beg to the king.
466
00:40:56,470 --> 00:41:01,290
That should be the only way left now.
467
00:41:04,270 --> 00:41:09,410
You still don't know
what kind of a person she is, Kang In Woo.
468
00:41:10,730 --> 00:41:14,330
You said before... why it had to be me.
469
00:41:15,530 --> 00:41:19,260
You also feel the same way,
why you're not enough for Her Highness.
470
00:41:19,260 --> 00:41:20,830
What?
471
00:41:20,830 --> 00:41:24,180
I don't know either why it's me.
472
00:41:24,180 --> 00:41:27,600
But I understand the reason
why it's not you.
473
00:41:30,760 --> 00:41:34,990
You always tried to fit her
into your own way of thinking.
474
00:41:34,990 --> 00:41:37,360
Her thoughts, her wishes...
475
00:41:37,360 --> 00:41:39,060
Rather than protecting hers...
476
00:41:39,060 --> 00:41:42,030
you hoped that she would change
based on your wish.
477
00:41:43,120 --> 00:41:44,550
But, for me...
478
00:41:44,550 --> 00:41:48,860
I will definitely not
lose her life, or her wish.
479
00:41:48,860 --> 00:41:53,080
This is the way I protect
Her Highness in my own way.
480
00:42:29,130 --> 00:42:30,240
Lord Jicheon!
481
00:42:33,700 --> 00:42:35,480
Did Councilor Hong send you?
482
00:42:35,480 --> 00:42:37,290
Follow me.
483
00:42:57,240 --> 00:42:58,290
Jicheon!
484
00:43:00,080 --> 00:43:04,270
Let's go inside. I was able to avoid
spies, but they should find me soon.
485
00:43:04,270 --> 00:43:06,350
Yes, please go inside.
486
00:43:06,350 --> 00:43:08,390
- Please.
- Yes, sir.
487
00:43:13,310 --> 00:43:17,080
How is the situation?
Is there a way for us to make this right?
488
00:43:18,120 --> 00:43:20,120
Technicians are disguised
as soil collectors
489
00:43:20,120 --> 00:43:22,630
and are looking for evidence
that will prove her innocence.
490
00:43:24,390 --> 00:43:26,530
Did you just say, 'soil collectors'?
491
00:43:37,710 --> 00:43:42,150
Did you know that this is
the house of the police chief?
492
00:43:42,150 --> 00:43:44,630
You will collect soil from this house?
493
00:43:47,110 --> 00:43:50,270
Why wouldn't we know that?
494
00:43:50,270 --> 00:43:58,470
As you know, no house
can refuse the soil collectors.
495
00:43:58,470 --> 00:44:01,730
Yes, please take a look here.
496
00:44:01,730 --> 00:44:05,030
We have permission here.
497
00:44:08,340 --> 00:44:13,410
Where should we start now?
It will take a bit of time.
498
00:44:14,660 --> 00:44:18,760
That's how soil collection goes.
It just takes a lot of time.
499
00:44:18,760 --> 00:44:23,430
So they are in Lee Gwal's house right now?
500
00:44:23,430 --> 00:44:28,650
If Lee Gwal followed the king's order,
he must have saved some trace of it.
501
00:44:28,650 --> 00:44:34,930
If things went wrong,
it could save his life.
502
00:44:34,930 --> 00:44:37,660
But that can't be enough!
503
00:44:37,660 --> 00:44:40,130
Even if they could find things like that
504
00:44:40,130 --> 00:44:43,520
wouldn't we need someone
who would testify for it?
505
00:44:43,520 --> 00:44:46,540
I'm looking into that, Jicheon.
506
00:44:48,200 --> 00:44:49,930
You are?
507
00:45:02,250 --> 00:45:05,310
- Eun Seol!
- Mom!
508
00:45:05,310 --> 00:45:08,830
Transfer them to the state tribunal
in the palace now!
509
00:45:08,830 --> 00:45:09,850
Yes, sir!
510
00:45:12,380 --> 00:45:15,410
- Eun Seol, Eun Seol!
- Mom!
511
00:45:15,410 --> 00:45:17,770
When I was in charge
of the police bureau a long time ago
512
00:45:17,770 --> 00:45:20,520
there was an upright man
who worked for me.
513
00:45:20,520 --> 00:45:23,540
And he is a deputy officer
at the police bureau now.
514
00:45:24,810 --> 00:45:27,970
I'm sorry, but I don't know about that.
515
00:45:29,300 --> 00:45:33,000
Sir, I have a family to take care of.
516
00:45:33,000 --> 00:45:34,680
I know...
517
00:45:36,110 --> 00:45:39,250
what a difficult decision
I'm asking you to make.
518
00:45:40,630 --> 00:45:45,810
But you don't work at the police bureau
to do things like this.
519
00:45:45,810 --> 00:45:49,900
Our job as government officials
is to protect people and the country.
520
00:45:49,900 --> 00:45:54,340
It's not about closing our eyes
to a dirty scheme like this.
521
00:45:55,970 --> 00:45:57,740
Officer Jang!
522
00:46:00,640 --> 00:46:02,020
What are you doing?
523
00:46:03,640 --> 00:46:07,090
- You should move now.
- Yes, I got it, sir!
524
00:46:43,640 --> 00:46:47,110
Sir! You're here!
525
00:46:48,660 --> 00:46:51,110
Then please get to your business.
526
00:46:51,110 --> 00:46:52,810
Hold on a minute.
527
00:46:54,200 --> 00:46:56,350
Are you... talking to me?
528
00:46:56,350 --> 00:46:59,430
What is it that you have in your hands?
529
00:46:59,430 --> 00:47:00,950
Pardon?
530
00:47:00,950 --> 00:47:04,320
I know very well
that you work for Councilor Hong.
531
00:47:05,690 --> 00:47:08,220
So before I order them
to use unnecessary energy
532
00:47:08,220 --> 00:47:12,150
I'd like you to give me
what you were going to steal.
533
00:48:01,300 --> 00:48:02,900
Look, Bong Soo!
534
00:48:02,900 --> 00:48:05,950
My hands are shaking
and I can't see anything
535
00:48:05,950 --> 00:48:09,000
so I can't tell apart what is what.
536
00:48:09,000 --> 00:48:12,630
Wait. I'll go ask Soo Deok. Soo Deok!
537
00:48:16,390 --> 00:48:17,790
Come to your senses!
538
00:48:17,790 --> 00:48:21,930
Soo Deok can't read, so he wouldn't
know anything even if he saw it.
539
00:48:24,100 --> 00:48:26,400
You're right! What do we do?
540
00:48:27,590 --> 00:48:29,340
I can't lose myself.
541
00:48:29,340 --> 00:48:31,790
Hey, we have to hurry.
542
00:48:31,790 --> 00:48:35,700
We have to find something before we leave.
543
00:48:37,440 --> 00:48:38,510
Wake up.
544
00:48:45,340 --> 00:48:47,090
Police Chief Lee Gwal's house?
545
00:48:47,090 --> 00:48:52,410
What's this? Soil collectors
are over there right now?
546
00:48:52,410 --> 00:48:54,420
Who gave them the order?
547
00:48:54,420 --> 00:48:57,250
Sir, that's...
548
00:48:57,250 --> 00:48:59,950
- I can't remember...
- Look!
549
00:49:03,160 --> 00:49:06,050
What trick did you pull?
550
00:49:09,580 --> 00:49:13,430
Lee Won Ik didn't budge at all
the whole time.
551
00:49:13,430 --> 00:49:16,360
But the first thing
he said after accepting
552
00:49:16,360 --> 00:49:19,290
the prime minister position was...
553
00:49:21,370 --> 00:49:23,410
to go easy on you.
554
00:49:24,480 --> 00:49:27,290
In that case, that can't be all.
555
00:49:28,660 --> 00:49:34,260
You must be pulling
other tricks in the background.
556
00:49:35,900 --> 00:49:38,680
You've always hit me from the back.
557
00:49:38,680 --> 00:49:40,740
'Tricks,' sire?
558
00:49:40,740 --> 00:49:46,430
Forgive me, but it's not something
you should say right now.
559
00:49:46,430 --> 00:49:49,320
- What?
- With this lowly trick
560
00:49:49,320 --> 00:49:52,640
don't think that you can
set me up for a crime that doesn't exist.
561
00:49:52,640 --> 00:49:54,880
You've ascended to the throne after all.
562
00:49:54,880 --> 00:49:58,930
Please rule the country
befitting for the king, sire!
563
00:50:00,700 --> 00:50:01,790
Princess...
564
00:50:01,790 --> 00:50:06,800
Also, I am your elder.
565
00:50:08,820 --> 00:50:09,870
What?
566
00:50:09,870 --> 00:50:14,960
So please mind your manners
as fits the custom from now on.
567
00:50:14,960 --> 00:50:17,290
Right, the custom...
568
00:50:18,690 --> 00:50:21,680
Is that right, Aunt?
569
00:50:21,680 --> 00:50:25,080
You're lecturing me,
even in this situation?
570
00:50:25,080 --> 00:50:28,200
Even the duties of a king
and a human being?
571
00:50:28,200 --> 00:50:29,680
Sire!
572
00:50:30,640 --> 00:50:34,540
Yes, I will do that for you, Aunt.
573
00:50:36,380 --> 00:50:38,740
I'll be glad to treat you as my elder.
574
00:50:39,650 --> 00:50:41,930
Once the crime is revealed soon...
575
00:50:41,930 --> 00:50:45,360
it will be the end
of facing each other anyway.
576
00:50:45,360 --> 00:50:48,680
Of course I can do it
for that short period.
577
00:50:52,560 --> 00:50:57,590
I'm going to take them out
and kill them all, Princess.
578
00:50:58,850 --> 00:51:02,650
I will do that for you
right in front of your eyes.
579
00:51:05,870 --> 00:51:11,340
I just needed it to look
like an interrogation to begin with.
580
00:51:11,340 --> 00:51:13,930
What do you mean by that, sire?
581
00:51:16,780 --> 00:51:17,890
Sire!
582
00:51:30,010 --> 00:51:34,170
'My people, my people'...
She acted like she cared for them.
583
00:51:34,170 --> 00:51:37,380
Princess is no different after all.
584
00:51:38,610 --> 00:51:40,950
They can live with one word from her.
585
00:51:40,950 --> 00:51:43,410
So what would be the reason
she's holding out to the end?
586
00:51:43,410 --> 00:51:47,630
She's trying to find a way to stay alive.
587
00:51:50,000 --> 00:51:53,090
How could she, at this point?
588
00:51:55,370 --> 00:51:59,570
Let's go. Shouldn't we watch
this interesting sight from up close?
589
00:52:35,750 --> 00:52:40,180
- We'll begin the interrogation.
- Yes, sir!
590
00:52:42,210 --> 00:52:44,820
- Eun Seol!
- Mom!
591
00:53:04,560 --> 00:53:08,700
After all, we have no choice.
592
00:53:15,380 --> 00:53:18,940
Are you really just going to watch
His Majesty conduct the interrogation?
593
00:53:18,940 --> 00:53:21,370
Prime Minister.
594
00:53:22,850 --> 00:53:25,570
This may be a result of fabricated spying.
595
00:53:25,570 --> 00:53:27,760
Will you say you don't know about it?
596
00:53:27,760 --> 00:53:31,510
No one can step up
and say the truth even then?
597
00:53:31,510 --> 00:53:35,100
How can you call yourselves
officials of this country?
598
00:53:58,920 --> 00:54:02,410
Confess the truth right now!
599
00:54:02,410 --> 00:54:05,640
By order of the princess
600
00:54:05,640 --> 00:54:10,610
you took curse charms from a shaman.
We already have the confession!
601
00:54:10,610 --> 00:54:15,150
I don't know anything.
602
00:54:15,150 --> 00:54:23,410
Her Highness didn't take anything
into the palace to put a curse on it!
603
00:54:24,730 --> 00:54:27,850
Eun Seol! Eun Seol, please...
604
00:54:39,720 --> 00:54:43,880
- Continue! Until they open their mouths!
- Yes, sir!
605
00:55:01,330 --> 00:55:07,800
So, ma'am,
you shouldn't get involved hastily.
606
00:55:07,800 --> 00:55:10,470
No matter what sacrifice is made.
607
00:55:10,470 --> 00:55:15,140
You should also understand
why they are prepared for it.
608
00:55:16,160 --> 00:55:20,960
I'm going to take them out
and kill them all, Princess.
609
00:55:20,960 --> 00:55:25,180
I will do that for you
right in front of your eyes.
610
00:55:30,180 --> 00:55:32,790
No... No!
611
00:55:51,180 --> 00:55:54,990
Please... Please hurry up!
612
00:55:59,450 --> 00:56:03,810
Hey... why are you the only one?
613
00:56:07,070 --> 00:56:09,750
Where are the other soil collectors
who came with you?
614
00:56:11,150 --> 00:56:13,040
It's...
615
00:56:14,220 --> 00:56:15,810
What happened was...
616
00:56:26,910 --> 00:56:30,640
Look, Bong Soo! What's this?
617
00:56:30,640 --> 00:56:32,950
What did you find?
618
00:56:34,350 --> 00:56:35,480
Take a look at this.
619
00:56:37,720 --> 00:56:39,590
If it happened as written here
620
00:56:39,590 --> 00:56:44,060
it looks like Court Maid Jo Yeo Jung
made this up.
621
00:56:44,060 --> 00:56:45,130
What?
622
00:56:50,590 --> 00:56:53,880
What did you just say?
What did In Woo find out?
623
00:56:53,880 --> 00:56:58,400
That you sent technicians
to the police chief's house.
624
00:56:58,400 --> 00:57:01,910
Sir, the head of the special armory
found out about it
625
00:57:01,910 --> 00:57:05,310
and is headed that way with soldiers now!
626
00:57:05,310 --> 00:57:06,430
What?
627
00:57:07,500 --> 00:57:09,040
What happened was!
628
00:57:09,040 --> 00:57:13,430
The soil quality is so good here,
others went to look in the main house.
629
00:57:13,430 --> 00:57:17,320
- We're almost done...
- Wait, in the main house?
630
00:57:17,320 --> 00:57:19,910
How can you, without saying anything?
631
00:57:19,910 --> 00:57:22,620
We're done!
632
00:57:24,080 --> 00:57:26,460
We were just about to leave.
633
00:57:26,460 --> 00:57:30,930
- Sir.
- Soo Deok, we're done. Let's go now.
634
00:57:30,930 --> 00:57:34,430
- Let's go! Let's go!
- Stop for a minute.
635
00:57:37,270 --> 00:57:38,820
Stop them!
636
00:57:43,250 --> 00:57:45,660
You looked suspicious from the beginning.
637
00:57:46,800 --> 00:57:50,660
Why do you say so?
We just came to dig for some soil.
638
00:57:50,660 --> 00:57:52,930
Yes, the soil here!
639
00:57:52,930 --> 00:57:55,160
- Let's go.
- No!
640
00:57:55,160 --> 00:57:56,860
Hand them over to me.
641
00:58:07,680 --> 00:58:12,110
I know what they tried to do here.
642
00:58:25,020 --> 00:58:27,280
No! You shouldn't, In Woo!
643
00:58:27,280 --> 00:58:30,790
This is the last chance
to save Her Highness!
644
00:58:34,760 --> 00:58:39,070
And? The interrogation started after all?
645
00:58:40,740 --> 00:58:43,180
I'm sorry, Jicheon.
646
00:58:43,180 --> 00:58:47,750
This was all I could do.
647
00:58:50,520 --> 00:58:55,560
What about her? Does she also know this?
648
00:59:49,880 --> 00:59:50,880
Eun Seol...
649
00:59:54,040 --> 00:59:56,620
Now, this is the last chance.
650
00:59:56,620 --> 01:00:00,700
If you tell the truth now, you can live!
651
01:00:09,600 --> 01:00:13,590
Eun Seol... Please Eun Seol,
he's not just saying this.
652
01:00:13,590 --> 01:00:16,620
He will really kill us!
653
01:00:19,420 --> 01:00:22,740
No, I can't!
654
01:00:24,640 --> 01:00:25,930
Eun Seol...
655
01:00:29,710 --> 01:00:33,730
Fine, if that's how you're going to act,
I have no choice.
656
01:00:33,730 --> 01:00:35,680
Take these wenches...
657
01:00:35,680 --> 01:00:37,170
That's enough!
658
01:00:42,430 --> 01:00:45,030
I'll give you the answer you want.
659
01:00:55,450 --> 01:00:56,650
Ma'am!
660
01:01:09,990 --> 01:01:12,730
Please let them go now, Lord Kim.
661
01:01:16,210 --> 01:01:20,640
Yes, I did it.
662
01:01:20,640 --> 01:01:22,960
How about it?
663
01:01:22,960 --> 01:01:26,040
Isn't it enough for the answer you wanted?
664
01:01:48,840 --> 01:01:58,840
Subtitles by DramaFever
665
01:02:05,790 --> 01:02:07,400
[Hwajung]
666
01:02:07,400 --> 01:02:10,740
Isn't it too obvious
what they were trying to do?
667
01:02:10,740 --> 01:02:14,540
So, did you find it?
Did you gain what you wanted?
668
01:02:14,540 --> 01:02:17,060
She made a false confession.
669
01:02:17,060 --> 01:02:20,230
She acknowledged that she was
responsible for the curse case.
670
01:02:20,230 --> 01:02:23,970
Everyone, you worked hard!
All we need to do is wait for our rewards!
671
01:02:23,970 --> 01:02:26,350
Even if you kill the princess
672
01:02:26,350 --> 01:02:29,060
no one will be able to step in.
673
01:02:29,060 --> 01:02:33,690
How can both of you... I'm so sorry.
674
01:02:33,690 --> 01:02:36,800
It's always good to be certain.
Proceed right away.
675
01:02:36,800 --> 01:02:41,500
It looks like there will be an interesting
riot in the city just in time.
676
01:02:41,500 --> 01:02:44,380
We found a letter sent by
Court Maid Jo from that room.
677
01:02:44,380 --> 01:02:46,160
You caught the tail after all!
678
01:02:46,160 --> 01:02:49,690
Of course, you had a different intention.
679
01:02:49,690 --> 01:02:53,870
You'd use their power to attack them?
52582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.