Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,425 --> 00:01:32,722
Wie heeft het lichaam gevonden?
2
00:01:34,127 --> 00:01:35,219
1 deed.
3
00:01:35,395 --> 00:01:38,228
Chief, hij is de butler van de familie Liao.
4
00:01:51,878 --> 00:01:53,903
Is dit de hoofdslaapkamer?
5
00:01:54,014 --> 00:01:56,847
Nee, dit is zijn studie.
6
00:01:57,250 --> 00:02:00,345
Mijn meester sliep meestal
in de kamer van zijn vrouw.
7
00:02:04,658 --> 00:02:06,387
Waar is zijn vrouw?
8
00:02:06,660 --> 00:02:10,153
Ze vertrok de dag ervoor met de jonge meester
en de jongedame om haar ouders te bezoeken.
9
00:02:11,098 --> 00:02:14,898
Dus je meester was
gisteravond helemaal alleen?
10
00:02:15,135 --> 00:02:18,127
Ja. Eigenlijk niet.
11
00:02:19,039 --> 00:02:20,006
Sorry?
12
00:02:20,107 --> 00:02:22,166
Ainu was hier ook.
13
00:05:32,265 --> 00:05:33,460
Komt eraan.
14
00:05:36,503 --> 00:05:38,335
Kom binnen.
15
00:05:43,109 --> 00:05:44,543
Haast je.
16
00:05:46,780 --> 00:05:48,009
Haast je.
17
00:05:49,716 --> 00:05:51,081
Haast je.
18
00:06:03,830 --> 00:06:04,922
Haast je.
19
00:06:11,571 --> 00:06:13,198
Oke.
20
00:06:14,341 --> 00:06:15,706
Haast je.
21
00:06:16,643 --> 00:06:17,838
Haast je.
22
00:06:38,598 --> 00:06:42,501
- Is alles hier?
- Ja, de reis verliep redelijk soepel.
23
00:06:43,536 --> 00:06:46,528
Open de dozen, Yan Shunzi.
24
00:06:48,041 --> 00:06:49,736
Laten we gaan.
25
00:06:51,177 --> 00:06:53,145
Beweeg over.
26
00:06:58,451 --> 00:06:59,885
Beweeg over.
27
00:07:03,590 --> 00:07:05,183
Haast je.
28
00:07:19,072 --> 00:07:21,837
Wie zijn jullie?
Waarom heb je me hier gebracht?
29
00:07:21,942 --> 00:07:23,239
Wu Huatian.
30
00:07:25,145 --> 00:07:27,635
Lady Chun, dit meisje heet Ainu.
31
00:07:28,048 --> 00:07:29,810
Haar vader is een arme leraar.
32
00:07:29,916 --> 00:07:33,113
We volgden haar een paar dagen
voordat we haar ontvoerden.
33
00:07:33,219 --> 00:07:34,914
Ainu, is het?
34
00:07:35,388 --> 00:07:37,880
Het is een goede naam.
35
00:07:47,200 --> 00:07:48,929
Goedheid, wat een humeur.
36
00:07:49,736 --> 00:07:52,431
Wat voor een verlaten plek is dit?
Je kunt me beter nu laten gaan
37
00:07:52,539 --> 00:07:55,406
of ik zal de ambtenaren bellen om jullie allemaal te arresteren.
38
00:07:56,609 --> 00:08:00,944
Mannen zullen zeker gek worden voor dit meisje.
39
00:08:01,681 --> 00:08:04,150
Kom op. Breng de meisjes tot rust.
40
00:08:04,250 --> 00:08:07,845
- Ja. Move. - Ja. Move.
41
00:08:08,455 --> 00:08:11,254
Wu Huatian,
kom met me mee voor je betaling.
42
00:08:18,732 --> 00:08:22,134
- Tel alsjeblieft.
- Oh, ik vertrouw je.
43
00:08:24,938 --> 00:08:26,734
Geen fouten, hoop ik.
44
00:08:27,007 --> 00:08:31,238
De reputatie van ons bordeel is belangrijk.
45
00:08:32,178 --> 00:08:35,170
Maak je geen zorgen, hoe wellustig we ook lijken,
46
00:08:36,049 --> 00:08:40,041
Ik weet dat geen van mijn medewerkers
je problemen zou durven geven.
47
00:08:40,253 --> 00:08:42,244
Wat betreft voor mij...
48
00:08:50,230 --> 00:08:53,825
Je bent niets veranderd.
Je houdt nog steeds niet van mannen, bedoel ik.
49
00:09:02,208 --> 00:09:03,607
Wat jammer.
50
00:09:15,388 --> 00:09:18,119
Shi Ji Chun
51
00:09:47,020 --> 00:09:48,488
Ga zitten.
52
00:09:51,191 --> 00:09:52,852
Lady Chun.
53
00:09:54,260 --> 00:09:55,591
Lady Chun.
54
00:09:57,530 --> 00:09:59,362
Op dit late uur?
55
00:10:05,538 --> 00:10:07,438
Kom, haal wat wijn voor me.
56
00:10:54,220 --> 00:10:55,312
Baas.
57
00:10:57,323 --> 00:10:59,587
Ben je klaar met je inspectie?
58
00:10:59,692 --> 00:11:00,989
Bijna.
59
00:11:05,899 --> 00:11:06,957
Baas.
60
00:11:10,003 --> 00:11:13,268
- Wat is het?
- Ze is gewelddadig. Moet worden vastgebonden.
61
00:11:14,107 --> 00:11:16,337
Ze heeft een slecht humeur,
62
00:11:16,442 --> 00:11:18,740
maar ze zit in een klasse apart.
63
00:11:22,549 --> 00:11:24,176
Jij rot meisje!
64
00:11:29,556 --> 00:11:31,581
Dus er ontbreekt iets?
65
00:11:32,492 --> 00:11:33,789
Ja.
66
00:11:43,303 --> 00:11:47,103
Deze is drie dagen geleden ontmaagd.
67
00:11:51,844 --> 00:11:53,005
Wie heeft het gedaan?
68
00:11:53,112 --> 00:11:56,548
Ik kan het niet zeggen. Hij zal me vermoorden als ik dat doe.
69
00:11:57,584 --> 00:11:58,915
Is dat zo?
70
00:12:05,425 --> 00:12:09,087
Kom op, spreek je uit of lijd.
71
00:12:09,262 --> 00:12:11,526
Ik kan het niet zeggen! Ik kan het niet zeggen!
72
00:12:14,567 --> 00:12:16,729
Oké, ik zal het vertellen.
73
00:12:22,875 --> 00:12:24,104
Zhou Hai.
74
00:12:26,312 --> 00:12:27,905
Ken je haar?
75
00:12:43,896 --> 00:12:45,955
Ik heb je al eerder mensen verteld.
76
00:12:46,332 --> 00:12:48,300
Knoei nooit met Lady Chun.
77
00:12:49,535 --> 00:12:50,764
Er Pozi.
78
00:12:51,971 --> 00:12:53,234
Ja mevrouw?
79
00:12:53,840 --> 00:12:57,105
De training begint morgen voor dit kavel.
80
00:13:07,420 --> 00:13:10,014
- Er Pozi. - Ja?
81
00:13:10,590 --> 00:13:15,357
Voeg een beetje meer aluin toe om het water op te
ruimen. Dat zou wonderen moeten doen voor de huid.
82
00:13:15,695 --> 00:13:18,390
Dat klopt. Nog meer aluin hier.
83
00:13:19,365 --> 00:13:21,026
Waar is dat meisje?
84
00:13:21,434 --> 00:13:23,095
U verwijst naar Ainu?
85
00:13:24,470 --> 00:13:27,531
Ik ben niet aan het eten! Ik sterf liever dood!
86
00:13:48,094 --> 00:13:51,189
Ik weet dat dit de hel is. Jullie zijn allemaal beesten!
87
00:13:51,297 --> 00:13:52,856
Laat me nu gaan!
88
00:13:53,900 --> 00:13:57,165
Ik heb je gezegd dat ze niet onder controle kan worden gehouden.
89
00:14:00,406 --> 00:14:04,365
Heb je ooit gehoord, zelfs een keer,
90
00:14:04,644 --> 00:14:07,009
dat ik mijn eigen mensen niet kan beheersen?
91
00:14:08,948 --> 00:14:10,814
Wat vind jij ervan?
92
00:14:12,151 --> 00:14:15,917
Dit is zo'n mooie kamer.
93
00:14:18,324 --> 00:14:21,726
Als je naar me luistert,
94
00:14:22,528 --> 00:14:25,498
u zult de kamer en de dienstmeisjes hebben.
95
00:14:28,768 --> 00:14:33,501
Stel je het comfort voor om hier te wonen.
96
00:14:38,945 --> 00:14:41,846
En op dat moment, Ainu,
97
00:14:42,548 --> 00:14:45,245
alle rijke officieren, verhuurders,
98
00:14:45,418 --> 00:14:48,113
zij zullen betoverd worden door jou.
99
00:14:48,855 --> 00:14:51,948
Je hebt talloze sieraden,
100
00:14:52,492 --> 00:14:55,325
eindeloze rijkdom en glorie.
101
00:14:56,429 --> 00:14:59,057
Wat wil je nog meer?
102
00:14:59,999 --> 00:15:01,797
Ik wil niets.
103
00:15:18,151 --> 00:15:19,550
Zo?
104
00:15:19,919 --> 00:15:22,286
Is dat wat je wilt?
105
00:15:23,623 --> 00:15:25,419
Nee.
106
00:15:31,998 --> 00:15:34,124
- Luister eens. - Ja mevrouw.
107
00:15:34,467 --> 00:15:36,765
- Sla haar met de stok.
- Ja mevrouw.
108
00:16:01,360 --> 00:16:03,124
- Dat is genoeg. - Ja.
109
00:16:03,596 --> 00:16:05,655
- Je mag uitgaan. - Oke.
110
00:16:24,617 --> 00:16:26,779
Je hebt een zijdezachte huid.
111
00:16:41,534 --> 00:16:45,869
Waarom, Ainu?
112
00:16:47,840 --> 00:16:51,868
Waarom luister je niet gewoon naar mij?
113
00:17:01,120 --> 00:17:03,885
Weet je wat?
114
00:17:04,790 --> 00:17:06,758
Je bent heel mooi.
115
00:17:07,426 --> 00:17:12,023
Ik denk dat ik voor je gevallen ben.
116
00:18:10,289 --> 00:18:11,415
Ik wil niet eten!
117
00:19:01,240 --> 00:19:04,574
Alsjeblieft, als je echt aardig bent,
118
00:19:04,677 --> 00:19:07,203
help me gewoon hier weg te komen.
119
00:19:14,720 --> 00:19:18,315
Hé, stomme jongen. Ga daar weg.
120
00:19:58,764 --> 00:20:00,323
Deze kant op alsjeblieft.
121
00:20:04,637 --> 00:20:07,629
Goedendag meneer.
122
00:20:08,174 --> 00:20:10,404
Ik heb je een tijdje niet gezien.
123
00:20:15,414 --> 00:20:18,281
- Goedendag meneer. - Meneer.
124
00:20:29,361 --> 00:20:31,557
- Goedemorgen meneer. - Meneer.
125
00:20:47,480 --> 00:20:50,539
Voorzichtig daar. Geef hem een hand.
126
00:20:52,818 --> 00:20:54,912
De oudere heer is hier.
127
00:20:55,020 --> 00:20:56,249
Goedemorgen meneer.
128
00:20:56,355 --> 00:20:58,221
Je bent eerder dan ik.
129
00:20:58,624 --> 00:21:00,456
Ga zitten, alsjeblieft.
130
00:21:04,697 --> 00:21:08,598
Recent nieuwe birdies gekocht?
131
00:21:10,503 --> 00:21:12,972
Ze zijn volgens
hem heel bijzonder.
132
00:21:13,072 --> 00:21:17,373
Jammer dat er niet genoeg is om rond te gaan.
133
00:21:17,476 --> 00:21:18,966
Dezelfde oude regel is van toepassing.
134
00:21:19,078 --> 00:21:22,241
- De hoogste bieder geniet het eerst van haar.
- Natuurlijk.
135
00:21:22,515 --> 00:21:24,984
Maar voor dit meisje zal de
biedprijs hoger beginnen.
136
00:21:25,417 --> 00:21:27,215
Zullen we beginnen om 5007
137
00:21:28,420 --> 00:21:30,218
5007
138
00:21:30,322 --> 00:21:33,223
Ze moet een...
139
00:21:36,629 --> 00:21:38,391
Laat me gaan.
140
00:21:46,205 --> 00:21:48,697
- Bao Hu. - Ja.
141
00:22:24,910 --> 00:22:27,379
Laten we beginnen met bieden, heren.
142
00:22:42,595 --> 00:22:44,620
1.500.
143
00:22:46,866 --> 00:22:49,834
U bezit elk rijstbedrijf in dit graafschap.
144
00:22:50,169 --> 00:22:53,434
Dat is een laag aanbod van jou.
145
00:22:59,211 --> 00:23:00,337
Ja.
146
00:23:07,353 --> 00:23:08,876
Mijn beurt.
147
00:23:10,823 --> 00:23:12,346
3.000.
148
00:23:15,327 --> 00:23:19,958
Dat is een behoorlijk aanbod.
149
00:23:23,435 --> 00:23:26,598
Ik ben vergeten hoeveel ik heb neergezet.
150
00:23:27,139 --> 00:23:29,608
Ik zal het je laten zien.
151
00:23:34,113 --> 00:23:35,842
5.000.
152
00:23:39,418 --> 00:23:41,580
Ja, ja
153
00:23:49,662 --> 00:23:50,788
Goed?
154
00:23:51,096 --> 00:23:54,361
Heb je het opgegeven, oude meester?
155
00:23:54,466 --> 00:23:57,492
Wie zei dat? Ik heb mijn bod nog niet gedaan.
156
00:24:07,146 --> 00:24:10,013
Je hebt geen bedrag opgeschreven.
157
00:24:10,316 --> 00:24:11,943
Zegt wie?
158
00:24:12,051 --> 00:24:14,247
Mijn zoon is de lokale gouverneur.
159
00:24:14,353 --> 00:24:17,186
Ik denk niet dat ik een cheque moet schrijven.
160
00:24:18,123 --> 00:24:21,991
Mijn reputatie en status spreken voor mij.
161
00:24:24,096 --> 00:24:26,292
Ik zal neerleggen
162
00:24:26,398 --> 00:24:28,833
5.100.
163
00:24:31,737 --> 00:24:33,728
-5,100, -5,100,
164
00:24:33,839 --> 00:24:35,705
Je kunt ouderen nooit onderschatten.
165
00:24:35,808 --> 00:24:38,537
En we hebben een winnaar.
166
00:24:39,945 --> 00:24:42,846
Jullie heren zullen later jullie beurt nemen.
167
00:24:47,152 --> 00:24:48,483
- Wang. - Ja meneer.
168
00:24:48,587 --> 00:24:51,921
Trek morgen het geld op.
169
00:24:52,024 --> 00:24:54,959
- Dan komen we Ainu ophalen.
- Ja meneer.
170
00:24:55,394 --> 00:24:57,385
Chang Chun Ge
171
00:24:59,231 --> 00:25:00,357
Laten gaan.
172
00:25:05,871 --> 00:25:07,498
Ik zei, laat me gaan.
173
00:25:15,280 --> 00:25:19,183
- Geef haar een kom met kalmeringsmiddelen.
- Oke.
174
00:25:28,794 --> 00:25:30,091
Laat me gaan!
175
00:25:31,230 --> 00:25:32,561
Laat me gaan!
176
00:28:06,752 --> 00:28:07,945
Meester.
177
00:28:08,787 --> 00:28:11,484
Snel, ga hier weg.
178
00:28:52,998 --> 00:28:54,796
Wat is er aan de hand?
179
00:28:55,067 --> 00:28:56,728
Ainu! Ainu!
180
00:29:06,245 --> 00:29:07,233
Ze is wakker.
181
00:29:07,346 --> 00:29:09,041
Ga weg.
182
00:29:16,788 --> 00:29:21,089
Het is niet eenvoudig om hier je eigen leven te nemen.
183
00:29:21,460 --> 00:29:23,053
- Luister eens. - Ja.
184
00:29:23,795 --> 00:29:26,287
- Sluit haar op in het donkere huis.
- Juist.
185
00:29:47,286 --> 00:29:48,718
Brother Mute,
186
00:29:54,326 --> 00:29:56,088
waarom heb je me gered?
187
00:29:56,795 --> 00:29:58,786
Ik ga vroeg of laat dood.
188
00:29:59,731 --> 00:30:03,133
Nee, je moet jezelf niet doden.
189
00:30:07,572 --> 00:30:09,062
Je kan spreken.
190
00:30:12,811 --> 00:30:16,748
Ik heb geen woord gesproken
191
00:30:17,549 --> 00:30:19,347
omdat ik weigerde.
192
00:30:20,852 --> 00:30:23,412
Ik haatte iedereen.
193
00:30:24,189 --> 00:30:25,247
Waarom?
194
00:30:27,259 --> 00:30:30,456
Ik was betrokken bij illegale activiteiten.
195
00:30:31,663 --> 00:30:35,930
Later werd ik verliefd op een rijk meisje.
196
00:30:36,968 --> 00:30:40,404
Haar vader hoorde over mij
197
00:30:42,674 --> 00:30:45,041
en was tegen ons huwelijk.
198
00:30:46,178 --> 00:30:49,146
Hij zette me op en scheidde ons.
199
00:30:49,981 --> 00:30:51,676
Maar ik kon niets doen.
200
00:30:54,186 --> 00:30:56,278
Later pleegde het meisje zelfmoord
201
00:30:57,022 --> 00:31:00,583
omdat haar zogenaamde respectabele
vader haar heeft verkracht.
202
00:31:02,194 --> 00:31:05,721
Dus, begrijp je waarom
ik cynisch ben geworden?
203
00:31:08,100 --> 00:31:10,330
Waarom ben je zo goed voor me?
204
00:31:11,236 --> 00:31:12,567
Omdat
205
00:31:14,005 --> 00:31:16,872
je hebt een lichte gelijkenis met dat meisje.
206
00:31:18,076 --> 00:31:21,774
Maar maak je geen zorgen.
207
00:31:22,414 --> 00:31:24,405
Ik ben niet verliefd op je.
208
00:31:25,083 --> 00:31:28,519
Wat ik voor je heb is sympathie voor
de manier waarop ze je behandelen.
209
00:31:29,054 --> 00:31:32,022
Je moet jezelf niet doden.
210
00:31:32,824 --> 00:31:34,417
We zullen wraak nemen.
211
00:32:36,455 --> 00:32:40,221
Zonder mijn toestemming is er nooit
een meisje de deur uitgelopen.
212
00:32:58,343 --> 00:32:59,469
Gaan!
213
00:33:09,087 --> 00:33:12,887
Yan Shunzi, je bent geen partij voor mij.
214
00:33:13,258 --> 00:33:15,420
Probeer je gedood te worden?
215
00:33:20,732 --> 00:33:21,790
Gaan!
216
00:33:48,994 --> 00:33:50,393
Broeder Yan!
217
00:34:01,306 --> 00:34:03,274
Kijk of je nu kunt bewegen.
218
00:34:05,410 --> 00:34:06,809
Broeder Yan!
219
00:34:07,946 --> 00:34:09,345
Broeder Yan!
220
00:34:11,449 --> 00:34:13,781
Alsjeblieft niet doodgaan.
221
00:34:13,885 --> 00:34:15,216
Miss Ainu.
222
00:34:18,456 --> 00:34:21,016
Je kunt niet doodgaan.
223
00:34:22,827 --> 00:34:26,786
Als je sterft, wie neemt dan wraak voor mij?
224
00:34:31,002 --> 00:34:32,697
Broeder Yan!
225
00:34:35,540 --> 00:34:36,939
Broeder Yan!
226
00:34:37,175 --> 00:34:40,372
Je kunt nu sterven.
227
00:34:48,687 --> 00:34:50,278
Broeder Yan!
228
00:34:51,022 --> 00:34:53,787
Alsjeblieft niet doodgaan! Alsjeblieft niet doen!
229
00:34:59,831 --> 00:35:02,129
Broer, je kunt niet sterven.
230
00:35:02,567 --> 00:35:05,935
Ga niet dood.
231
00:35:06,538 --> 00:35:09,405
Broeder Yan. Last Yan!
232
00:35:18,583 --> 00:35:22,486
Dus wat nu? Ik zal je vermoorden als je dat wilt.
233
00:35:23,254 --> 00:35:26,280
Of je luistert naar me als je verder wilt leven.
234
00:35:30,895 --> 00:35:33,990
Oké, ik zal doen wat je zegt.
235
00:38:39,150 --> 00:38:42,814
Wie heeft het lichaam gevonden?
236
00:38:43,888 --> 00:38:45,049
1 deed.
237
00:38:45,156 --> 00:38:47,989
Chief, hij is de butler van de familie Liao.
238
00:39:02,040 --> 00:39:03,940
Is dit de hoofdslaapkamer?
239
00:39:04,042 --> 00:39:06,477
Nee, dit is zijn studie.
240
00:39:07,278 --> 00:39:10,543
Mijn meester sliep meestal in de kamer van zijn vrouw.
241
00:39:14,586 --> 00:39:16,281
Waar is zijn vrouw?
242
00:39:16,621 --> 00:39:20,990
Ze vertrok met de jonge meester en de jongere
mis de dag ervoor haar ouders te bezoeken.
243
00:39:21,092 --> 00:39:25,051
Dus je meester was
gisteravond helemaal alleen?
244
00:39:25,230 --> 00:39:28,131
Ja. Eigenlijk niet.
245
00:39:28,967 --> 00:39:29,955
Sorry?
246
00:39:30,068 --> 00:39:32,867
- Ainu was hier ook. - Ainu?
247
00:39:33,104 --> 00:39:34,902
Er is hier iemand om u te zien, juffrouw.
248
00:39:40,511 --> 00:39:43,742
Miss Ainu, Chief Ji.
Hij werd onlangs benoemd.
249
00:39:43,848 --> 00:39:45,873
Hij wil je zien.
250
00:39:48,820 --> 00:39:51,482
- Laat ons alsjeblieft achter.
- Ja.
251
00:40:03,668 --> 00:40:06,603
Chief Ji, ik ben verbaasd je hier te zien.
252
00:40:09,574 --> 00:40:11,235
Dit is een verrassing.
253
00:40:11,342 --> 00:40:14,607
Nee, ik ben hier voor zaken.
254
00:40:15,146 --> 00:40:17,274
Dan denk ik dat het belangrijk moet zijn.
255
00:40:19,083 --> 00:40:20,482
Ik heb iets dat ik je wil vragen.
256
00:40:20,585 --> 00:40:23,452
Was je gisteravond bij Liao thuis?
257
00:40:24,656 --> 00:40:29,025
Sinds wanneer viel het
bordeel onder uw jurisdictie?
258
00:40:29,427 --> 00:40:32,795
Nee, dit gaat niet over het bordeel.
259
00:40:33,731 --> 00:40:37,497
Zie je, Liao is gisteravond vermoord.
260
00:40:38,970 --> 00:40:43,134
Zijn dienaren zeiden dat je de
laatste persoon was die hem zag.
261
00:40:45,143 --> 00:40:47,838
Leid je daaruit af dat ik hem heb vermoord?
262
00:40:49,314 --> 00:40:50,941
Nee, dat durf ik niet.
263
00:40:51,482 --> 00:40:53,644
Maar volgens zijn dienaren
264
00:40:53,751 --> 00:40:57,085
je bent rond middernacht vertrokken.
265
00:40:57,455 --> 00:40:59,822
En zijn tijd van overlijden was
266
00:40:59,924 --> 00:41:03,189
rond middernacht,
gebaseerd op de ophoping van sneeuw.
267
00:41:05,697 --> 00:41:08,790
Toen stierf hij voordat ik vertrok
268
00:41:08,967 --> 00:41:10,729
of was het achteraf?
269
00:41:12,503 --> 00:41:13,732
Dat...
270
00:41:16,074 --> 00:41:17,506
Het is zo simpel.
271
00:41:17,608 --> 00:41:20,578
Als je kunt bewijzen dat hij stierf voordat ik vertrok,
272
00:41:20,912 --> 00:41:22,674
dan moet ik de moordenaar zijn,
273
00:41:22,780 --> 00:41:24,908
en je kunt me nu arresteren.
274
00:41:25,183 --> 00:41:27,275
Maar als je geen bewijs hebt,
275
00:41:27,752 --> 00:41:29,514
laat me je dan vertellen,
276
00:41:29,954 --> 00:41:32,389
hij leefde nog toen ik wegging.
277
00:41:32,890 --> 00:41:35,723
Hij moet gestorven zijn nadat ik vertrok.
278
00:41:35,860 --> 00:41:38,955
Hoe kun je bewijzen dat hij
nog leefde toen je wegging?
279
00:41:39,063 --> 00:41:42,795
Hoe kun je bewijzen dat hij
stierf terwijl ik er nog was?
280
00:41:46,437 --> 00:41:51,204
Chief Ji, ik denk dat je nieuw bent in de stad.
281
00:41:52,443 --> 00:41:55,037
Liao Guogiang was een verschrikkelijk persoon,
282
00:41:55,146 --> 00:41:57,672
een alcoholist en een seksverslaafde.
283
00:41:58,983 --> 00:42:01,645
Hij had eeuwen geleden al dood moeten zijn.
284
00:42:03,521 --> 00:42:05,285
Waarom geef je om zijn dood?
285
00:42:10,361 --> 00:42:13,262
Oké, Chief Ji, nog iets?
286
00:42:13,765 --> 00:42:16,063
Zo niet, ga dan alsjeblieft weg.
287
00:42:16,300 --> 00:42:18,769
Ik zou nu willen rusten.
288
00:42:24,075 --> 00:42:25,270
Tot ziens.
289
00:42:30,848 --> 00:42:32,680
Chief, ga je weg?
290
00:42:45,430 --> 00:42:47,954
Heb je dat gezien?
291
00:42:49,667 --> 00:42:53,126
Ainu heeft gisteravond Liao vermoord
en de officieren waren hier.
292
00:42:54,705 --> 00:42:55,763
Wat?
293
00:43:00,478 --> 00:43:03,539
Lady Chun, u moet haar niet verwennen.
Je hebt haar zelfs kungfu geleerd.
294
00:43:03,648 --> 00:43:07,744
Ik denk dat onze onderneming van tien jaar op
een dag door haar in gevaar zal worden gebracht.
295
00:43:09,587 --> 00:43:12,784
Niet vergeten,
296
00:43:12,890 --> 00:43:15,587
je hebt tien jaar geleden een jong meisje ontvoerd,
297
00:43:15,693 --> 00:43:18,856
en je werd van alle kanten aangevallen.
Je kon nergens heen.
298
00:43:18,963 --> 00:43:22,160
Was ik er niet geweest om je leven te redden,
299
00:43:22,266 --> 00:43:23,859
denk je dat je hier nu zou zijn?
300
00:43:26,204 --> 00:43:30,038
Ik liet de wereld van de vechtsporten
achter en opende dit bordeel voor jou.
301
00:43:30,141 --> 00:43:33,577
Dit is schandelijk genoeg voor mij.
Ben je niet tevreden?
302
00:43:34,846 --> 00:43:37,110
Je was bereid te helpen.
303
00:43:43,387 --> 00:43:46,823
Dat komt omdat ik van je hou.
304
00:43:49,694 --> 00:43:52,787
Jammer. Ik ben niet geïnteresseerd in mannen.
305
00:43:57,068 --> 00:43:59,503
Liefde is inderdaad vreemd.
306
00:44:00,938 --> 00:44:04,101
Je houdt van me, maar ik hou van Ainu.
307
00:44:04,675 --> 00:44:06,473
Ainu heeft iemand vermoord.
308
00:44:07,678 --> 00:44:11,637
Het was deze keer Liao Guogiang. Zhuo Wenjian
en Li Zhangan zullen de volgende zijn.
309
00:44:11,749 --> 00:44:15,242
Dan zijn wij aan de beurt.
310
00:44:17,221 --> 00:44:18,279
Waarom?
311
00:45:22,186 --> 00:45:23,381
U...
312
00:45:26,057 --> 00:45:28,685
Ik test gewoon je vaardigheden
313
00:45:29,860 --> 00:45:33,194
en ervoor te zorgen dat ik nog steeds de controle heb.
314
00:45:34,932 --> 00:45:39,369
Bao Hu maakt zich daar zorgen over
315
00:45:41,072 --> 00:45:44,165
je gaat ons ooit vermoorden.
316
00:45:47,178 --> 00:45:49,476
Waarom heb je Liao Guogiang vermoord?
317
00:45:52,450 --> 00:45:54,418
Geen speciale reden.
318
00:45:54,652 --> 00:45:59,249
Ik denk dat ik word zoals
jij in mijn mannenhaat.
319
00:46:00,958 --> 00:46:02,983
Daarom zoek ik wraak.
320
00:46:07,098 --> 00:46:10,090
Dit kan betekenen dat ik meer van je hou,
321
00:46:11,769 --> 00:46:14,329
en dat ik niet verlang naar
de genegenheid van mensen.
322
00:46:18,109 --> 00:46:22,374
Toen was je opgewonden
323
00:46:24,815 --> 00:46:26,613
toen je je eerste smaak van bloed had?
324
00:46:26,717 --> 00:46:28,617
Heel erg.
325
00:46:30,121 --> 00:46:34,490
Maar het is vergelijkbaar met de sneeuw buiten,
326
00:46:35,293 --> 00:46:36,954
volledig smakeloos.
327
00:46:37,061 --> 00:46:38,153
De ainoe,
328
00:46:39,530 --> 00:46:43,262
ben je van plan ons in de toekomst te vermoorden?
329
00:46:50,541 --> 00:46:52,031
Natuurlijk niet.
330
00:46:52,710 --> 00:46:55,372
Bij jou is het alsof we één wezen zijn.
331
00:46:56,147 --> 00:46:59,082
Ik kan niet leven zonder jou.
332
00:47:02,019 --> 00:47:03,783
Ainu.
333
00:47:13,998 --> 00:47:17,296
- Een kikker sprong over de vijver.
- Een kikker sprong over de vijver.
334
00:47:17,401 --> 00:47:20,166
- Twee kikkers sprongen over, sprongen over.
- Twee kikkers sprongen over, sprongen over.
335
00:47:22,306 --> 00:47:24,434
Laat me drinken.
336
00:47:28,579 --> 00:47:31,207
Li, wat is er aan de hand?
337
00:47:31,582 --> 00:47:34,552
- Een kikker sprong over de vijver.
- Een kikker sprong over de vijver.
338
00:47:34,652 --> 00:47:37,178
- Twee kikkers sprongen over, sprongen over.
- Twee kikkers sprongen over, sprongen over.
339
00:47:38,289 --> 00:47:41,348
Als je Ainu vermoedt,
waarom arresteren we haar dan?
340
00:47:41,459 --> 00:47:44,518
- Oké, ik ga wel.
- Nee, ik ga wel.
341
00:47:44,762 --> 00:47:46,355
Genoeg onzin.
342
00:47:49,100 --> 00:47:51,933
De chef moet op zijn eigen manier werken.
343
00:47:52,303 --> 00:47:54,965
Maar nogmaals, Ainu heeft krachtige klanten.
344
00:47:55,172 --> 00:47:56,901
We kunnen haar niet aanraken.
345
00:47:59,377 --> 00:48:01,173
Ken je haar geschiedenis?
346
00:48:01,679 --> 00:48:03,374
Hoeren hebben geen geschiedenis.
347
00:48:03,481 --> 00:48:05,914
Ze worden gedwongen of hebben zich vrijwillig aangemeld.
348
00:48:06,016 --> 00:48:07,848
Het is hetzelfde verhaal.
349
00:48:07,952 --> 00:48:10,546
Het woord is dat ze behoorlijk uitstekend is.
350
00:48:10,921 --> 00:48:14,186
Dat is waar. Vooral in bed.
351
00:48:15,760 --> 00:48:17,192
Heb je haar geprobeerd?
352
00:48:17,294 --> 00:48:20,696
Ik kan het me niet veroorloven.
Ainu dient de rijken en beroemdheden.
353
00:48:20,798 --> 00:48:22,926
Ik ben maar een kleine jongen.
354
00:48:23,033 --> 00:48:26,992
Bovendien selecteert Ainu haar klanten zelf.
355
00:48:27,271 --> 00:48:30,605
Hoe rijk je ook bent,
ze geeft er niets om.
356
00:48:31,942 --> 00:48:34,206
Aan wat voor klanten geeft ze de voorkeur?
357
00:48:34,311 --> 00:48:35,972
Zoals ik net zei,
358
00:48:36,080 --> 00:48:38,811
afgezien van de dode Liao,
359
00:48:38,916 --> 00:48:41,408
er zijn Zhuo Wenjian en Master Wei.
360
00:48:46,957 --> 00:48:49,449
Mr. Zhou, Miss Ainu is hier.
361
00:48:52,329 --> 00:48:54,696
Hallo mevrouw Ainu.
362
00:49:03,641 --> 00:49:05,302
Deze kant op alsjeblieft.
363
00:49:06,310 --> 00:49:08,574
- Wacht hier op me. - Oke.
364
00:49:09,180 --> 00:49:10,670
Alstublieft.
365
00:49:14,819 --> 00:49:16,376
Deze kant op alsjeblieft.
366
00:49:29,300 --> 00:49:31,665
Meester, mevrouw Ainu is hier.
367
00:49:35,973 --> 00:49:37,304
Kom binnen.
368
00:49:37,408 --> 00:49:39,342
- alsjeblieft. - Kom binnen.
369
00:49:41,412 --> 00:49:43,938
- alsjeblieft. - Kom binnen.
370
00:49:50,254 --> 00:49:51,483
Laten we gaan.
371
00:49:57,828 --> 00:49:59,318
Wei Jianzhong,
372
00:49:59,997 --> 00:50:03,160
Ik zal de eerste keer onthouden
373
00:50:04,802 --> 00:50:07,464
je hebt me vastgebonden in bed.
374
00:50:10,007 --> 00:50:11,634
Vanaf die dag,
375
00:50:12,543 --> 00:50:14,033
Ik heb mezelf gezworen
376
00:50:14,612 --> 00:50:17,513
dat ik je ooit zou vastbinden
377
00:50:18,516 --> 00:50:19,915
en je vermoorden.
378
00:50:22,620 --> 00:50:25,783
De tijd is gekomen.
379
00:50:44,808 --> 00:50:46,572
U bent nu aan de beurt.
380
00:50:51,916 --> 00:50:54,315
Chief, wat is er?
381
00:50:54,685 --> 00:50:56,346
Ik maak me nog steeds zorgen.
382
00:51:01,659 --> 00:51:03,593
Je mag niet naar binnen, baas.
383
00:51:06,630 --> 00:51:08,462
De lichten zijn uit.
384
00:51:10,000 --> 00:51:12,799
Zie je, je zou niet echt willen binnendringen.
385
00:51:16,373 --> 00:51:18,467
Niet doen, jij stoute jongen.
386
00:51:22,346 --> 00:51:24,542
De meester heeft het nog steeds.
387
00:51:24,982 --> 00:51:26,609
Ainu kreunt.
388
00:51:30,154 --> 00:51:32,179
Ga gewoon weg.
389
00:51:32,289 --> 00:51:34,724
Kom op, aan de slag.
390
00:52:10,928 --> 00:52:14,865
Je had nooit gedacht dat
deze dag zou komen, toch?
391
00:52:26,443 --> 00:52:28,434
Miss Ainu, gaat u weg?
392
00:52:37,621 --> 00:52:40,420
U bent nog steeds hier, Chief Ji?
393
00:52:44,228 --> 00:52:45,785
Je moet je zorgen maken.
394
00:52:45,896 --> 00:52:49,161
Daarom heb je hier op me gewacht, niet?
395
00:52:49,900 --> 00:52:54,360
Je kunt maar beter naar binnen gaan,
396
00:52:54,872 --> 00:52:59,639
of anders weet je niet of hij echt dood is.
397
00:53:09,153 --> 00:53:10,848
Laten we gaan.
398
00:53:41,518 --> 00:53:43,350
Wat wil je?
399
00:53:43,454 --> 00:53:44,920
Ik wil naar binnen.
400
00:53:45,022 --> 00:53:47,047
Hij slaapt nu.
401
00:53:47,157 --> 00:53:49,091
Je hebt me in een moeilijke positie geplaatst.
402
00:53:49,193 --> 00:53:52,686
Ik denk dat ze vanavond niet zou durven.
403
00:53:52,830 --> 00:53:54,626
Oh nee! Brand!
404
00:54:00,370 --> 00:54:02,998
- Vuur! - Haast je! Doe het uit!
405
00:54:03,974 --> 00:54:05,066
Ainu.
406
00:54:07,077 --> 00:54:08,374
Chief.
407
00:54:15,152 --> 00:54:17,416
Chief Ji, hoe kan ik u helpen?
408
00:54:17,521 --> 00:54:19,319
Je hebt gisteravond het vuur in brand
gestoken dat meester Wei heeft gedood.
409
00:54:19,423 --> 00:54:21,391
Ik ben hier om je te arresteren.
410
00:54:21,625 --> 00:54:24,151
In brand steken? Zijn er getuigen?
411
00:54:27,464 --> 00:54:30,593
Er was zeker geen vuur toen ik wegging.
412
00:54:31,201 --> 00:54:33,898
Maar net nadat je weg was,
stond het hele huis in vlammen.
413
00:54:35,239 --> 00:54:38,766
Dan moet het iemand anders zijn geweest die
het vuur in brand stak nadat ik was vertrokken.
414
00:54:38,876 --> 00:54:41,036
Ik zag niemand naar binnen gaan.
415
00:54:42,880 --> 00:54:45,110
Heb je me het vuur zien beginnen?
416
00:54:48,051 --> 00:54:50,543
Ook al heb je geen spoor achtergelaten,
417
00:54:50,754 --> 00:54:52,984
Ik zal je vandaag moeten arresteren.
418
00:55:00,130 --> 00:55:03,760
Chief Ji, u hebt geen bewijs
419
00:55:03,867 --> 00:55:06,302
bewijst dat Ainu de moordenaar is,
420
00:55:06,503 --> 00:55:08,369
hoewel je haar daar zag.
421
00:55:08,539 --> 00:55:10,837
U moet eerst verder onderzoeken.
422
00:55:10,941 --> 00:55:13,239
Weet jij wie deze plek bezit?
423
00:55:13,777 --> 00:55:17,042
Als je Ainu echt wilt arresteren,
424
00:55:17,514 --> 00:55:22,247
je moet het eerst aan de vader van de gouverneur vragen.
425
00:55:50,647 --> 00:55:51,978
Wie is het?
426
00:55:57,287 --> 00:55:58,777
Uitstekend zwaardvechtkunst.
427
00:56:22,512 --> 00:56:24,037
Dus jij was het.
428
00:56:24,781 --> 00:56:26,613
Je hebt me al twee keer bezocht.
429
00:56:26,717 --> 00:56:30,278
Ik geef gewoon de gunst terug. Dit is mijn beurt.
430
00:56:31,889 --> 00:56:34,015
Wil je me vertellen wie de moordenaar is?
431
00:56:34,791 --> 00:56:37,055
Nee, integendeel
432
00:56:37,327 --> 00:56:39,955
Ik ben hier om je te vragen weg te blijven.
433
00:56:42,366 --> 00:56:44,162
Waarom?
434
00:56:44,935 --> 00:56:47,700
Waarom niet?
435
00:56:48,338 --> 00:56:50,067
Ik word hier door gesteund.
436
00:57:09,826 --> 00:57:11,521
Leg het zwaard neer.
437
00:57:16,466 --> 00:57:20,266
Nu blijf je weg, toch?
438
00:57:20,604 --> 00:57:22,094
Vertel het me,
439
00:57:22,706 --> 00:57:25,869
waarom probeer je me te stoppen?
440
00:57:29,546 --> 00:57:31,412
Het is voor je eigen bestwil.
441
00:57:31,748 --> 00:57:34,809
Anders krijg je spijt.
442
00:57:43,593 --> 00:57:45,789
Wat als ik niet luister?
443
00:57:49,032 --> 00:57:51,262
Goed, ik zal het je vertellen.
444
00:57:52,369 --> 00:57:55,395
Zhuo Wenjian zal de volgende zijn.
445
00:57:56,073 --> 00:57:58,667
Wat? Onzin.
446
00:57:58,842 --> 00:58:00,708
Ainu wil me vermoorden?
447
00:58:00,811 --> 00:58:02,540
Dat is onzin.
448
00:58:02,846 --> 00:58:05,076
Meester, ze meent het.
449
00:58:05,182 --> 00:58:07,308
Dat kan het niet zijn.
450
00:58:08,652 --> 00:58:11,620
Je hebt te veel tijd over.
451
00:58:11,722 --> 00:58:14,748
Je stoort je.
452
00:58:15,759 --> 00:58:19,387
Ben je het beu officier te zijn?
453
00:58:19,496 --> 00:58:20,759
Nee meneer.
454
00:58:21,431 --> 00:58:24,958
Maar Mr. Liao en Mr. Wei...
455
00:58:25,068 --> 00:58:27,264
Wat is daar zo vreemd aan?
456
00:58:27,504 --> 00:58:30,371
We moeten allemaal ooit sterven.
457
00:58:30,474 --> 00:58:33,102
Je kunt Ainu niet verantwoordelijk houden.
458
00:58:34,277 --> 00:58:38,510
Als u Ainu echter niet
ziet, bent u veiliger.
459
00:58:38,615 --> 00:58:40,083
Wat?
460
00:58:42,452 --> 00:58:44,978
Meester Zhuo, wilt u mij niet meer?
461
00:58:45,088 --> 00:58:46,817
Ainu, schat.
462
00:58:48,058 --> 00:58:51,686
Mijn baby natuurlijk niet.
463
00:58:52,195 --> 00:58:55,165
Ik sterf liever dan je niet te zien.
464
00:58:55,265 --> 00:58:58,166
Mijn kleine baby.
465
00:59:00,537 --> 00:59:02,096
- Kom hier. - Ja.
466
00:59:09,646 --> 00:59:12,672
Chief Ji, wil je meedoen?
467
00:59:14,951 --> 00:59:19,912
Meester Zhuo, wilt u dat hij met ons meedoet?
468
00:59:20,624 --> 00:59:22,090
Natuurlijk niet.
469
00:59:22,492 --> 00:59:24,790
- Eruit! - Meester...
470
00:59:24,995 --> 00:59:27,657
Ga er nu uit!
471
00:59:28,832 --> 00:59:29,991
Rechts.
472
00:59:31,301 --> 00:59:33,497
Eruit.
473
00:59:35,672 --> 00:59:39,472
- Breng de meisjes binnen. - Ja.
474
00:59:45,882 --> 00:59:47,441
Haast je.
475
00:59:57,394 --> 01:00:00,726
- Wat doen deze drie hier? - Je zegt
altijd dat je nieuwe dingen wilt proberen.
476
01:00:00,831 --> 01:00:04,028
Laat me je vandaag de vier winden geven.
477
01:00:04,234 --> 01:00:05,963
De vier winden?
478
01:00:08,805 --> 01:00:11,069
Ja, het is het bordeel speciaal.
479
01:00:12,476 --> 01:00:15,138
Waarom trek je je kleren niet uit?
480
01:00:15,779 --> 01:00:18,305
Ik ben de noordenwind.
481
01:00:18,815 --> 01:00:22,774
Als je me wilt, moet je ervoor werken.
482
01:02:11,928 --> 01:02:14,556
Kom, breng me de wijn.
483
01:02:19,736 --> 01:02:21,727
Meester Zhuo,
484
01:02:22,372 --> 01:02:25,364
misschien is het tijd voor jou om te rusten.
485
01:02:27,077 --> 01:02:28,600
Wat?
486
01:02:29,045 --> 01:02:32,015
Ik sta alleen in de westenwind.
487
01:02:52,636 --> 01:02:54,126
Wat is er gebeurd?
488
01:02:56,072 --> 01:02:57,733
- Sla het neer. - Zeker.
489
01:02:57,841 --> 01:02:59,434
Wat is er aan de hand?
490
01:03:08,752 --> 01:03:10,083
Beweeg niet.
491
01:03:10,387 --> 01:03:11,513
- Mannen. - Ja.
492
01:03:11,621 --> 01:03:13,589
- Haal de gouverneur. - Ja.
493
01:03:16,359 --> 01:03:17,588
Meester.
494
01:03:23,633 --> 01:03:25,397
Vader. Vader.
495
01:03:26,036 --> 01:03:27,866
Deze keer kun je niet wegkomen.
496
01:03:27,971 --> 01:03:29,461
- manchetten. - Hier.
497
01:03:40,517 --> 01:03:41,575
Wacht.
498
01:03:44,521 --> 01:03:47,011
Chief Ji, laat haar gaan.
499
01:03:47,123 --> 01:03:48,784
Zij is de moordenaar, mijnheer.
500
01:03:48,892 --> 01:03:52,055
Ik zei, laat haar nu gaan.
Heb je me niet gehoord?
501
01:03:52,829 --> 01:03:54,058
Ja meneer.
502
01:04:03,973 --> 01:04:06,533
Sta me toe u naar huis te brengen, juffrouw Ainu.
503
01:04:13,116 --> 01:04:15,881
En mijn excuses voor dit incident.
504
01:04:22,492 --> 01:04:26,395
Chief Ji, u kunt niemand laten
weten wat hier is gebeurd.
505
01:04:26,830 --> 01:04:28,023
Waarom niet?
506
01:04:28,465 --> 01:04:31,628
Omdat de oude meester stierf
aan een overdosis afrodisiacum.
507
01:04:31,801 --> 01:04:34,827
De reputatie van de gouverneur staat op het spel.
508
01:04:34,938 --> 01:04:38,636
Dus vertel het maar aan niemand.
509
01:04:46,716 --> 01:04:48,878
Alle mannen zijn hetzelfde.
510
01:04:49,219 --> 01:04:52,211
Ze verlangen allemaal naar ons.
511
01:04:55,792 --> 01:04:58,625
Ik heb ze na elkaar zien sterven.
512
01:05:01,164 --> 01:05:04,462
Ik ben extatisch van vreugde.
513
01:05:06,269 --> 01:05:08,431
Liao Guogiang,
514
01:05:08,638 --> 01:05:10,163
Wei Jianzhong,
515
01:05:10,940 --> 01:05:12,533
Zhuo Wenjian...
516
01:05:13,476 --> 01:05:14,875
En nog een.
517
01:05:16,546 --> 01:05:18,071
Li Zhangan.
518
01:05:21,918 --> 01:05:25,149
Ik hoor dat hij is teruggekeerd van zijn baan.
519
01:05:25,822 --> 01:05:28,223
Wat? Ze zijn allemaal dood.
520
01:05:28,358 --> 01:05:29,382
Ja.
521
01:05:30,627 --> 01:05:33,460
Ik hoor dat je veel tijd samen doorbrengt.
522
01:05:33,930 --> 01:05:36,160
Daarom wil ik je waarschuwen.
523
01:05:36,900 --> 01:05:38,423
Pas op voor Ainu.
524
01:05:41,404 --> 01:05:44,237
Ze waren niet thuis in kung fu.
525
01:05:45,008 --> 01:05:47,407
Maar ik zal een harde noot zijn om te kraken.
526
01:05:48,077 --> 01:05:49,806
- Jij daar. - Ja.
527
01:05:50,013 --> 01:05:52,846
- Breng Ainu hier vanavond.
- Juist.
528
01:06:04,661 --> 01:06:06,753
Meester Li, mevrouw Ainu is hier.
529
01:06:09,566 --> 01:06:10,998
Daar ben je.
530
01:06:16,539 --> 01:06:17,700
Ze...
531
01:06:19,709 --> 01:06:23,942
Ze zullen je vermoorden voordat je me probeert te vermoorden.
532
01:06:25,415 --> 01:06:28,350
Als je me echt wilt vermoorden,
533
01:06:28,718 --> 01:06:31,380
Ik denk dat je het allemaal alleen kunt doen.
534
01:06:36,459 --> 01:06:38,120
Jullie mogen allemaal vertrekken.
535
01:06:40,296 --> 01:06:41,457
Verplaats het.
536
01:06:52,909 --> 01:06:55,310
Waarom heb je de andere drie vermoord?
537
01:06:57,380 --> 01:07:00,577
Zodat ik mijn liefde voor jou kan redden.
538
01:07:04,454 --> 01:07:06,718
Mannen leren nooit iets te waarderen.
539
01:07:08,191 --> 01:07:10,182
Als ik je wilde vermoorden,
540
01:07:11,294 --> 01:07:13,056
waar is mijn wapen?
541
01:07:14,430 --> 01:07:16,524
Kom op, doorzoek me.
542
01:07:20,637 --> 01:07:23,161
Kom op.
543
01:07:30,380 --> 01:07:32,109
Ga je gang.
544
01:07:36,986 --> 01:07:39,216
Ik zal je zeker laten zoeken om te
zien of ik een wapen heb of niet.
545
01:07:39,322 --> 01:07:41,450
Maar nogmaals, ik vroeg je niet om me te knuffelen.
546
01:07:52,035 --> 01:07:55,128
Wil je met me naar bed?
547
01:07:55,638 --> 01:08:00,098
nog een laatste keer voordat je me vermoordt?
548
01:08:07,083 --> 01:08:08,744
Wat is de haast?
549
01:08:10,086 --> 01:08:14,080
Laat me eerst strippen.
550
01:08:15,124 --> 01:08:18,492
Dan zul je het weten
551
01:08:18,995 --> 01:08:21,862
of ik een wapen draag of niet.
552
01:08:32,742 --> 01:08:35,803
- Is Ainu hier?
- Ja, ze is binnen.
553
01:08:37,246 --> 01:08:39,305
- Wat is het?
- Ik wil naar binnen.
554
01:08:39,582 --> 01:08:41,448
Dit is een speciale deur.
555
01:08:41,551 --> 01:08:44,213
Het kan alleen van binnenuit worden
geopend, niet van buitenaf.
556
01:08:51,761 --> 01:08:54,025
Je verdient het om te sterven, geile klootzak.
557
01:08:55,331 --> 01:08:57,629
Je wist dat ik hier was om je te vermoorden,
558
01:08:58,534 --> 01:09:02,994
maar toch begeerde je me.
559
01:09:04,273 --> 01:09:05,434
U...
560
01:09:23,159 --> 01:09:26,720
Iemand, help alsjeblieft! Helpen!
561
01:09:28,731 --> 01:09:29,994
Helpen!
562
01:09:31,734 --> 01:09:33,202
Sla het neer.
563
01:09:41,944 --> 01:09:43,776
Jij verdient dit.
564
01:09:45,148 --> 01:09:48,844
Nooit had je kunnen denken dat deze
heel speciale kamer die je hebt gebouwd
565
01:09:49,552 --> 01:09:51,577
om vrouwen te misbruiken en te verwoesten
566
01:09:52,321 --> 01:09:55,552
zou de plaats van je dood zijn.
567
01:10:05,702 --> 01:10:07,225
Weet je nog
568
01:10:08,171 --> 01:10:10,435
toen je me sloeg
569
01:10:11,340 --> 01:10:13,331
voor het eerst hier?
570
01:10:51,781 --> 01:10:56,218
- Is er geen ingang behalve deze deur?
- Alleen deze deur. Er is geen andere manier.
571
01:10:56,652 --> 01:10:58,416
Kom op.
572
01:10:58,521 --> 01:11:00,717
Maak plaats, jongens. Ik kom.
573
01:11:07,196 --> 01:11:08,595
Kom op.
574
01:11:16,672 --> 01:11:18,333
Hij is al dood.
575
01:11:33,756 --> 01:11:36,054
Chief Ji, u bent een goede officier,
576
01:11:36,192 --> 01:11:38,684
maar je hebt de verkeerde persoon betrapt.
577
01:11:40,163 --> 01:11:41,562
Na haar!
578
01:11:51,340 --> 01:11:52,637
Move!
579
01:12:02,685 --> 01:12:03,846
Hou het vast!
580
01:12:13,396 --> 01:12:16,058
Chief Ji, twee jaar geleden,
581
01:12:17,033 --> 01:12:19,125
Ik was een van deze meisjes.
582
01:12:19,635 --> 01:12:22,002
Ik werd ontvoerd.
583
01:12:23,406 --> 01:12:25,465
Ze hebben me verkocht aan Lady Chun.
584
01:12:25,641 --> 01:12:28,804
Het was een levende hel.
585
01:12:29,579 --> 01:12:32,241
Ik werd gedwongen tot prostitutie.
586
01:12:34,050 --> 01:12:37,042
Ik heb een paar mannen vermoord. Ik heb ze vermoord
587
01:12:38,187 --> 01:12:39,848
alleen voor wraak.
588
01:12:40,723 --> 01:12:44,887
Als u op zoek bent naar de echte
daders, arresteer ze dan.
589
01:12:46,596 --> 01:12:47,893
Teef!
590
01:13:13,890 --> 01:13:16,916
- Lady Chun, we hebben een probleem.
- Wat is het?
591
01:13:17,159 --> 01:13:20,754
Ainu heeft tegen ons uitgezet.
Ze zijn onderschept bij de poort.
592
01:13:21,464 --> 01:13:23,296
Wat is er met Ainu gebeurd?
593
01:13:23,399 --> 01:13:25,663
Ze is te slim. Ze vluchtte.
594
01:13:25,935 --> 01:13:27,630
Ik dacht dat ze gewond zou zijn.
595
01:13:27,737 --> 01:13:29,829
Heb ik je dat niet eerder verteld?
596
01:13:29,972 --> 01:13:32,441
Het bordeel zal worden verwoest door Ainu.
597
01:13:33,209 --> 01:13:34,301
Wat?
598
01:13:34,610 --> 01:13:36,578
Ik ga haar vermoorden.
599
01:13:41,217 --> 01:13:42,844
Het bordeel is af.
600
01:13:42,952 --> 01:13:46,513
We kunnen opnieuw beginnen op een andere plaats.
601
01:13:47,456 --> 01:13:50,687
Maar ik kan niet zonder haar leven.
602
01:13:51,327 --> 01:13:53,659
Je bent verblind door lust.
603
01:13:53,763 --> 01:13:56,698
Ainu deed dit uit wraak.
604
01:13:56,899 --> 01:13:58,924
Ze zal me geen pijn doen.
605
01:14:00,069 --> 01:14:01,332
Nooit.
606
01:14:01,437 --> 01:14:05,499
Omdat zij en ik één zijn.
607
01:14:13,516 --> 01:14:14,982
- Kom op.
608
01:14:18,955 --> 01:14:22,321
Wil je tegen ons vechten?
609
01:14:22,425 --> 01:14:24,120
voor haar?
610
01:14:24,226 --> 01:14:25,716
Ik weet het niet zeker.
611
01:14:26,429 --> 01:14:28,555
Maar laat me je vertellen,
612
01:14:29,131 --> 01:14:32,157
niemand schaadt Ainu terwijl ik hier ben.
613
01:14:32,535 --> 01:14:34,092
- Doden. - Aanval.
614
01:15:45,341 --> 01:15:46,809
Dit is eng.
615
01:15:49,845 --> 01:15:52,246
Hier is de sleutel. Laat de meisjes gaan.
616
01:16:18,641 --> 01:16:20,234
Haast je!
617
01:16:21,077 --> 01:16:22,600
Kom op.
618
01:16:29,652 --> 01:16:32,280
- Ren weg. - Haast je.
619
01:16:32,421 --> 01:16:35,288
- Ga weg. - Snel.
620
01:16:35,391 --> 01:16:37,257
Schiet op en vertrek.
621
01:16:53,375 --> 01:16:54,900
Meneer Bao!
622
01:16:57,346 --> 01:16:58,780
- Mr. Bao. - Wat is het?
623
01:16:58,881 --> 01:17:02,579
Ainu heeft de meisjes vrijgelaten. Allemaal.
624
01:17:03,018 --> 01:17:05,214
Heb je dat gehoord?
625
01:17:15,431 --> 01:17:17,160
Ik heb het al eerder gezegd.
626
01:17:17,433 --> 01:17:20,401
Niemand schaadt Ainu zolang ik hier ben.
627
01:17:20,769 --> 01:17:23,830
Zie je niet dat dit haar wraak is?
628
01:17:26,842 --> 01:17:28,606
Geloof je dat?
629
01:17:29,044 --> 01:17:32,878
Echt niet. Zij en ik zijn dezelfde persoon.
630
01:17:48,697 --> 01:17:52,600
Lady Chun, we moeten dit voor
eens en voor altijd regelen.
631
01:17:52,935 --> 01:17:55,563
Wil je al dood?
632
01:18:11,820 --> 01:18:15,222
Je yin en yang spookhanden
zijn niet krachtig genoeg
633
01:18:15,324 --> 01:18:17,452
voor mijn huiveringwekkende zwaard.
634
01:18:33,509 --> 01:18:38,377
Bao Hu, het is het niet waard.
635
01:18:39,014 --> 01:18:41,108
We zullen nog steeds samen zijn.
636
01:18:42,751 --> 01:18:44,515
Dat zullen we nog wel eens zien.
637
01:19:12,314 --> 01:19:14,373
Zoals jij
638
01:19:15,484 --> 01:19:18,146
verdien mijn liefde niet.
639
01:19:19,788 --> 01:19:24,726
Maar het is te laat voor mij.
640
01:19:41,377 --> 01:19:45,608
Ainu, je zult niet stoppen met van me te houden
641
01:19:46,515 --> 01:19:48,540
alleen omdat ik nu gehandicapt
ben, wil je?
642
01:19:52,321 --> 01:19:55,723
Nee, dat doe ik niet
643
01:19:56,525 --> 01:20:00,553
omdat ik nooit van je heb gehouden.
644
01:20:02,665 --> 01:20:05,462
Het lijkt erop dat dit het is.
645
01:20:07,036 --> 01:20:11,200
Vandaag is de dag voor wraak.
646
01:20:15,678 --> 01:20:20,637
Ik wilde haat gebruiken voor wraak,
647
01:20:21,817 --> 01:20:24,081
maar ik faalde.
648
01:20:25,220 --> 01:20:28,679
Toen bedacht ik
649
01:20:29,692 --> 01:20:32,889
het meest briljante idee ter wereld.
650
01:20:33,829 --> 01:20:37,527
Ik gebruikte liefde om wraak te nemen.
651
01:20:38,867 --> 01:20:43,236
Ik heb Liao Guogiang vermoord,
652
01:20:44,006 --> 01:20:45,496
Wei Jianzhong,
653
01:20:46,008 --> 01:20:47,373
Li Zhangan,
654
01:20:47,843 --> 01:20:49,607
en Zhuo Wenjian met liefde.
655
01:20:51,013 --> 01:20:54,675
Om het bordeel neer te halen,
656
01:20:55,984 --> 01:20:58,612
Ik gebruikte liefde om tussen
jou en Bao Hu te komen.
657
01:20:58,721 --> 01:21:01,747
Nooit kon ik het me voorstellen
658
01:21:01,890 --> 01:21:05,190
de schade die liefde zou kunnen toebrengen.
659
01:21:06,895 --> 01:21:08,090
U...
660
01:21:14,269 --> 01:21:15,430
U...
661
01:21:16,305 --> 01:21:17,464
U...
662
01:21:17,639 --> 01:21:20,574
Ik had niet verwacht dat
je wreder zou zijn dan ik.
663
01:21:22,077 --> 01:21:23,340
Stop er mee.
664
01:21:23,979 --> 01:21:26,073
We zijn allebei verachtelijk,
665
01:21:26,615 --> 01:21:28,777
harteloos, genadeloos,
666
01:21:29,485 --> 01:21:32,045
wreed en ziek.
667
01:21:33,655 --> 01:21:36,625
Nu heb je misschien een glimp opgevangen
668
01:21:37,025 --> 01:21:39,426
van hoe weerzinwekkend je bent.
669
01:22:57,973 --> 01:23:00,738
U hoeft dit niet te doen.
670
01:23:02,077 --> 01:23:04,409
Ik ga toch dood.
671
01:23:08,450 --> 01:23:11,442
Ik veronderstel
672
01:23:12,588 --> 01:23:14,818
dit is karma.
673
01:23:16,225 --> 01:23:18,557
Hoewel
674
01:23:19,127 --> 01:23:22,461
je hebt me gedood,
675
01:23:23,298 --> 01:23:27,826
maar ik...
676
01:23:28,070 --> 01:23:31,402
Ik niet
677
01:23:32,174 --> 01:23:33,936
haat je een beetje.
678
01:23:43,619 --> 01:23:44,984
De ainoe,
679
01:23:46,822 --> 01:23:50,087
Ik hou van je.
680
01:23:53,328 --> 01:23:56,195
Zou je me nog een keer kunnen kussen?
681
01:23:57,599 --> 01:23:59,294
voor ik sterf?
682
01:24:06,542 --> 01:24:10,672
Het is mijn
683
01:24:11,980 --> 01:24:15,974
laatste verzoek.
684
01:24:18,453 --> 01:24:21,889
Heb medelijden met mij.
685
01:24:51,186 --> 01:24:54,622
Bedankt, Ainu.
686
01:24:56,124 --> 01:24:57,649
Dank je
687
01:24:58,627 --> 01:25:02,757
voor het sterven met mij.
688
01:25:09,404 --> 01:25:13,807
Ik leg een giftige pil
689
01:25:14,276 --> 01:25:16,711
in mijn mond.
690
01:25:17,779 --> 01:25:21,238
Ik was het aan het kauwen
691
01:25:21,984 --> 01:25:24,747
toen je me kuste.
692
01:25:36,832 --> 01:25:39,164
Je bent niet zoals ik.
693
01:25:40,802 --> 01:25:45,364
Je hebt nog steeds een geweten.
694
01:25:47,643 --> 01:25:50,440
En een beetje
695
01:25:51,713 --> 01:25:52,839
liefde.
696
01:26:15,037 --> 01:26:16,129
Ainu!
697
01:26:19,941 --> 01:26:21,102
Ainu!
698
01:26:27,616 --> 01:26:28,845
Ainu!
699
01:26:31,019 --> 01:26:32,180
Ainu!
700
01:26:33,689 --> 01:26:37,396
Ik ben te laat, Ainu.
47788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.