All language subtitles for 1972-Intimate Confessions Of A Chinese Courtesan.dut

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,425 --> 00:01:32,722 Wie heeft het lichaam gevonden? 2 00:01:34,127 --> 00:01:35,219 1 deed. 3 00:01:35,395 --> 00:01:38,228 Chief, hij is de butler van de familie Liao. 4 00:01:51,878 --> 00:01:53,903 Is dit de hoofdslaapkamer? 5 00:01:54,014 --> 00:01:56,847 Nee, dit is zijn studie. 6 00:01:57,250 --> 00:02:00,345 Mijn meester sliep meestal in de kamer van zijn vrouw. 7 00:02:04,658 --> 00:02:06,387 Waar is zijn vrouw? 8 00:02:06,660 --> 00:02:10,153 Ze vertrok de dag ervoor met de jonge meester en de jongedame om haar ouders te bezoeken. 9 00:02:11,098 --> 00:02:14,898 Dus je meester was gisteravond helemaal alleen? 10 00:02:15,135 --> 00:02:18,127 Ja. Eigenlijk niet. 11 00:02:19,039 --> 00:02:20,006 Sorry? 12 00:02:20,107 --> 00:02:22,166 Ainu was hier ook. 13 00:05:32,265 --> 00:05:33,460 Komt eraan. 14 00:05:36,503 --> 00:05:38,335 Kom binnen. 15 00:05:43,109 --> 00:05:44,543 Haast je. 16 00:05:46,780 --> 00:05:48,009 Haast je. 17 00:05:49,716 --> 00:05:51,081 Haast je. 18 00:06:03,830 --> 00:06:04,922 Haast je. 19 00:06:11,571 --> 00:06:13,198 Oke. 20 00:06:14,341 --> 00:06:15,706 Haast je. 21 00:06:16,643 --> 00:06:17,838 Haast je. 22 00:06:38,598 --> 00:06:42,501 - Is alles hier? - Ja, de reis verliep redelijk soepel. 23 00:06:43,536 --> 00:06:46,528 Open de dozen, Yan Shunzi. 24 00:06:48,041 --> 00:06:49,736 Laten we gaan. 25 00:06:51,177 --> 00:06:53,145 Beweeg over. 26 00:06:58,451 --> 00:06:59,885 Beweeg over. 27 00:07:03,590 --> 00:07:05,183 Haast je. 28 00:07:19,072 --> 00:07:21,837 Wie zijn jullie? Waarom heb je me hier gebracht? 29 00:07:21,942 --> 00:07:23,239 Wu Huatian. 30 00:07:25,145 --> 00:07:27,635 Lady Chun, dit meisje heet Ainu. 31 00:07:28,048 --> 00:07:29,810 Haar vader is een arme leraar. 32 00:07:29,916 --> 00:07:33,113 We volgden haar een paar dagen voordat we haar ontvoerden. 33 00:07:33,219 --> 00:07:34,914 Ainu, is het? 34 00:07:35,388 --> 00:07:37,880 Het is een goede naam. 35 00:07:47,200 --> 00:07:48,929 Goedheid, wat een humeur. 36 00:07:49,736 --> 00:07:52,431 Wat voor een verlaten plek is dit? Je kunt me beter nu laten gaan 37 00:07:52,539 --> 00:07:55,406 of ik zal de ambtenaren bellen om jullie allemaal te arresteren. 38 00:07:56,609 --> 00:08:00,944 Mannen zullen zeker gek worden voor dit meisje. 39 00:08:01,681 --> 00:08:04,150 Kom op. Breng de meisjes tot rust. 40 00:08:04,250 --> 00:08:07,845 - Ja. Move. - Ja. Move. 41 00:08:08,455 --> 00:08:11,254 Wu Huatian, kom met me mee voor je betaling. 42 00:08:18,732 --> 00:08:22,134 - Tel alsjeblieft. - Oh, ik vertrouw je. 43 00:08:24,938 --> 00:08:26,734 Geen fouten, hoop ik. 44 00:08:27,007 --> 00:08:31,238 De reputatie van ons bordeel is belangrijk. 45 00:08:32,178 --> 00:08:35,170 Maak je geen zorgen, hoe wellustig we ook lijken, 46 00:08:36,049 --> 00:08:40,041 Ik weet dat geen van mijn medewerkers je problemen zou durven geven. 47 00:08:40,253 --> 00:08:42,244 Wat betreft voor mij... 48 00:08:50,230 --> 00:08:53,825 Je bent niets veranderd. Je houdt nog steeds niet van mannen, bedoel ik. 49 00:09:02,208 --> 00:09:03,607 Wat jammer. 50 00:09:15,388 --> 00:09:18,119 Shi Ji Chun 51 00:09:47,020 --> 00:09:48,488 Ga zitten. 52 00:09:51,191 --> 00:09:52,852 Lady Chun. 53 00:09:54,260 --> 00:09:55,591 Lady Chun. 54 00:09:57,530 --> 00:09:59,362 Op dit late uur? 55 00:10:05,538 --> 00:10:07,438 Kom, haal wat wijn voor me. 56 00:10:54,220 --> 00:10:55,312 Baas. 57 00:10:57,323 --> 00:10:59,587 Ben je klaar met je inspectie? 58 00:10:59,692 --> 00:11:00,989 Bijna. 59 00:11:05,899 --> 00:11:06,957 Baas. 60 00:11:10,003 --> 00:11:13,268 - Wat is het? - Ze is gewelddadig. Moet worden vastgebonden. 61 00:11:14,107 --> 00:11:16,337 Ze heeft een slecht humeur, 62 00:11:16,442 --> 00:11:18,740 maar ze zit in een klasse apart. 63 00:11:22,549 --> 00:11:24,176 Jij rot meisje! 64 00:11:29,556 --> 00:11:31,581 Dus er ontbreekt iets? 65 00:11:32,492 --> 00:11:33,789 Ja. 66 00:11:43,303 --> 00:11:47,103 Deze is drie dagen geleden ontmaagd. 67 00:11:51,844 --> 00:11:53,005 Wie heeft het gedaan? 68 00:11:53,112 --> 00:11:56,548 Ik kan het niet zeggen. Hij zal me vermoorden als ik dat doe. 69 00:11:57,584 --> 00:11:58,915 Is dat zo? 70 00:12:05,425 --> 00:12:09,087 Kom op, spreek je uit of lijd. 71 00:12:09,262 --> 00:12:11,526 Ik kan het niet zeggen! Ik kan het niet zeggen! 72 00:12:14,567 --> 00:12:16,729 Oké, ik zal het vertellen. 73 00:12:22,875 --> 00:12:24,104 Zhou Hai. 74 00:12:26,312 --> 00:12:27,905 Ken je haar? 75 00:12:43,896 --> 00:12:45,955 Ik heb je al eerder mensen verteld. 76 00:12:46,332 --> 00:12:48,300 Knoei nooit met Lady Chun. 77 00:12:49,535 --> 00:12:50,764 Er Pozi. 78 00:12:51,971 --> 00:12:53,234 Ja mevrouw? 79 00:12:53,840 --> 00:12:57,105 De training begint morgen voor dit kavel. 80 00:13:07,420 --> 00:13:10,014 - Er Pozi. - Ja? 81 00:13:10,590 --> 00:13:15,357 Voeg een beetje meer aluin toe om het water op te ruimen. Dat zou wonderen moeten doen voor de huid. 82 00:13:15,695 --> 00:13:18,390 Dat klopt. Nog meer aluin hier. 83 00:13:19,365 --> 00:13:21,026 Waar is dat meisje? 84 00:13:21,434 --> 00:13:23,095 U verwijst naar Ainu? 85 00:13:24,470 --> 00:13:27,531 Ik ben niet aan het eten! Ik sterf liever dood! 86 00:13:48,094 --> 00:13:51,189 Ik weet dat dit de hel is. Jullie zijn allemaal beesten! 87 00:13:51,297 --> 00:13:52,856 Laat me nu gaan! 88 00:13:53,900 --> 00:13:57,165 Ik heb je gezegd dat ze niet onder controle kan worden gehouden. 89 00:14:00,406 --> 00:14:04,365 Heb je ooit gehoord, zelfs een keer, 90 00:14:04,644 --> 00:14:07,009 dat ik mijn eigen mensen niet kan beheersen? 91 00:14:08,948 --> 00:14:10,814 Wat vind jij ervan? 92 00:14:12,151 --> 00:14:15,917 Dit is zo'n mooie kamer. 93 00:14:18,324 --> 00:14:21,726 Als je naar me luistert, 94 00:14:22,528 --> 00:14:25,498 u zult de kamer en de dienstmeisjes hebben. 95 00:14:28,768 --> 00:14:33,501 Stel je het comfort voor om hier te wonen. 96 00:14:38,945 --> 00:14:41,846 En op dat moment, Ainu, 97 00:14:42,548 --> 00:14:45,245 alle rijke officieren, verhuurders, 98 00:14:45,418 --> 00:14:48,113 zij zullen betoverd worden door jou. 99 00:14:48,855 --> 00:14:51,948 Je hebt talloze sieraden, 100 00:14:52,492 --> 00:14:55,325 eindeloze rijkdom en glorie. 101 00:14:56,429 --> 00:14:59,057 Wat wil je nog meer? 102 00:14:59,999 --> 00:15:01,797 Ik wil niets. 103 00:15:18,151 --> 00:15:19,550 Zo? 104 00:15:19,919 --> 00:15:22,286 Is dat wat je wilt? 105 00:15:23,623 --> 00:15:25,419 Nee. 106 00:15:31,998 --> 00:15:34,124 - Luister eens. - Ja mevrouw. 107 00:15:34,467 --> 00:15:36,765 - Sla haar met de stok. - Ja mevrouw. 108 00:16:01,360 --> 00:16:03,124 - Dat is genoeg. - Ja. 109 00:16:03,596 --> 00:16:05,655 - Je mag uitgaan. - Oke. 110 00:16:24,617 --> 00:16:26,779 Je hebt een zijdezachte huid. 111 00:16:41,534 --> 00:16:45,869 Waarom, Ainu? 112 00:16:47,840 --> 00:16:51,868 Waarom luister je niet gewoon naar mij? 113 00:17:01,120 --> 00:17:03,885 Weet je wat? 114 00:17:04,790 --> 00:17:06,758 Je bent heel mooi. 115 00:17:07,426 --> 00:17:12,023 Ik denk dat ik voor je gevallen ben. 116 00:18:10,289 --> 00:18:11,415 Ik wil niet eten! 117 00:19:01,240 --> 00:19:04,574 Alsjeblieft, als je echt aardig bent, 118 00:19:04,677 --> 00:19:07,203 help me gewoon hier weg te komen. 119 00:19:14,720 --> 00:19:18,315 Hé, stomme jongen. Ga daar weg. 120 00:19:58,764 --> 00:20:00,323 Deze kant op alsjeblieft. 121 00:20:04,637 --> 00:20:07,629 Goedendag meneer. 122 00:20:08,174 --> 00:20:10,404 Ik heb je een tijdje niet gezien. 123 00:20:15,414 --> 00:20:18,281 - Goedendag meneer. - Meneer. 124 00:20:29,361 --> 00:20:31,557 - Goedemorgen meneer. - Meneer. 125 00:20:47,480 --> 00:20:50,539 Voorzichtig daar. Geef hem een ​​hand. 126 00:20:52,818 --> 00:20:54,912 De oudere heer is hier. 127 00:20:55,020 --> 00:20:56,249 Goedemorgen meneer. 128 00:20:56,355 --> 00:20:58,221 Je bent eerder dan ik. 129 00:20:58,624 --> 00:21:00,456 Ga zitten, alsjeblieft. 130 00:21:04,697 --> 00:21:08,598 Recent nieuwe birdies gekocht? 131 00:21:10,503 --> 00:21:12,972 Ze zijn volgens hem heel bijzonder. 132 00:21:13,072 --> 00:21:17,373 Jammer dat er niet genoeg is om rond te gaan. 133 00:21:17,476 --> 00:21:18,966 Dezelfde oude regel is van toepassing. 134 00:21:19,078 --> 00:21:22,241 - De hoogste bieder geniet het eerst van haar. - Natuurlijk. 135 00:21:22,515 --> 00:21:24,984 Maar voor dit meisje zal de biedprijs hoger beginnen. 136 00:21:25,417 --> 00:21:27,215 Zullen we beginnen om 5007 137 00:21:28,420 --> 00:21:30,218 5007 138 00:21:30,322 --> 00:21:33,223 Ze moet een... 139 00:21:36,629 --> 00:21:38,391 Laat me gaan. 140 00:21:46,205 --> 00:21:48,697 - Bao Hu. - Ja. 141 00:22:24,910 --> 00:22:27,379 Laten we beginnen met bieden, heren. 142 00:22:42,595 --> 00:22:44,620 1.500. 143 00:22:46,866 --> 00:22:49,834 U bezit elk rijstbedrijf in dit graafschap. 144 00:22:50,169 --> 00:22:53,434 Dat is een laag aanbod van jou. 145 00:22:59,211 --> 00:23:00,337 Ja. 146 00:23:07,353 --> 00:23:08,876 Mijn beurt. 147 00:23:10,823 --> 00:23:12,346 3.000. 148 00:23:15,327 --> 00:23:19,958 Dat is een behoorlijk aanbod. 149 00:23:23,435 --> 00:23:26,598 Ik ben vergeten hoeveel ik heb neergezet. 150 00:23:27,139 --> 00:23:29,608 Ik zal het je laten zien. 151 00:23:34,113 --> 00:23:35,842 5.000. 152 00:23:39,418 --> 00:23:41,580 Ja, ja 153 00:23:49,662 --> 00:23:50,788 Goed? 154 00:23:51,096 --> 00:23:54,361 Heb je het opgegeven, oude meester? 155 00:23:54,466 --> 00:23:57,492 Wie zei dat? Ik heb mijn bod nog niet gedaan. 156 00:24:07,146 --> 00:24:10,013 Je hebt geen bedrag opgeschreven. 157 00:24:10,316 --> 00:24:11,943 Zegt wie? 158 00:24:12,051 --> 00:24:14,247 Mijn zoon is de lokale gouverneur. 159 00:24:14,353 --> 00:24:17,186 Ik denk niet dat ik een cheque moet schrijven. 160 00:24:18,123 --> 00:24:21,991 Mijn reputatie en status spreken voor mij. 161 00:24:24,096 --> 00:24:26,292 Ik zal neerleggen 162 00:24:26,398 --> 00:24:28,833 5.100. 163 00:24:31,737 --> 00:24:33,728 -5,100, -5,100, 164 00:24:33,839 --> 00:24:35,705 Je kunt ouderen nooit onderschatten. 165 00:24:35,808 --> 00:24:38,537 En we hebben een winnaar. 166 00:24:39,945 --> 00:24:42,846 Jullie heren zullen later jullie beurt nemen. 167 00:24:47,152 --> 00:24:48,483 - Wang. - Ja meneer. 168 00:24:48,587 --> 00:24:51,921 Trek morgen het geld op. 169 00:24:52,024 --> 00:24:54,959 - Dan komen we Ainu ophalen. - Ja meneer. 170 00:24:55,394 --> 00:24:57,385 Chang Chun Ge 171 00:24:59,231 --> 00:25:00,357 Laten gaan. 172 00:25:05,871 --> 00:25:07,498 Ik zei, laat me gaan. 173 00:25:15,280 --> 00:25:19,183 - Geef haar een kom met kalmeringsmiddelen. - Oke. 174 00:25:28,794 --> 00:25:30,091 Laat me gaan! 175 00:25:31,230 --> 00:25:32,561 Laat me gaan! 176 00:28:06,752 --> 00:28:07,945 Meester. 177 00:28:08,787 --> 00:28:11,484 Snel, ga hier weg. 178 00:28:52,998 --> 00:28:54,796 Wat is er aan de hand? 179 00:28:55,067 --> 00:28:56,728 Ainu! Ainu! 180 00:29:06,245 --> 00:29:07,233 Ze is wakker. 181 00:29:07,346 --> 00:29:09,041 Ga weg. 182 00:29:16,788 --> 00:29:21,089 Het is niet eenvoudig om hier je eigen leven te nemen. 183 00:29:21,460 --> 00:29:23,053 - Luister eens. - Ja. 184 00:29:23,795 --> 00:29:26,287 - Sluit haar op in het donkere huis. - Juist. 185 00:29:47,286 --> 00:29:48,718 Brother Mute, 186 00:29:54,326 --> 00:29:56,088 waarom heb je me gered? 187 00:29:56,795 --> 00:29:58,786 Ik ga vroeg of laat dood. 188 00:29:59,731 --> 00:30:03,133 Nee, je moet jezelf niet doden. 189 00:30:07,572 --> 00:30:09,062 Je kan spreken. 190 00:30:12,811 --> 00:30:16,748 Ik heb geen woord gesproken 191 00:30:17,549 --> 00:30:19,347 omdat ik weigerde. 192 00:30:20,852 --> 00:30:23,412 Ik haatte iedereen. 193 00:30:24,189 --> 00:30:25,247 Waarom? 194 00:30:27,259 --> 00:30:30,456 Ik was betrokken bij illegale activiteiten. 195 00:30:31,663 --> 00:30:35,930 Later werd ik verliefd op een rijk meisje. 196 00:30:36,968 --> 00:30:40,404 Haar vader hoorde over mij 197 00:30:42,674 --> 00:30:45,041 en was tegen ons huwelijk. 198 00:30:46,178 --> 00:30:49,146 Hij zette me op en scheidde ons. 199 00:30:49,981 --> 00:30:51,676 Maar ik kon niets doen. 200 00:30:54,186 --> 00:30:56,278 Later pleegde het meisje zelfmoord 201 00:30:57,022 --> 00:31:00,583 omdat haar zogenaamde respectabele vader haar heeft verkracht. 202 00:31:02,194 --> 00:31:05,721 Dus, begrijp je waarom ik cynisch ben geworden? 203 00:31:08,100 --> 00:31:10,330 Waarom ben je zo goed voor me? 204 00:31:11,236 --> 00:31:12,567 Omdat 205 00:31:14,005 --> 00:31:16,872 je hebt een lichte gelijkenis met dat meisje. 206 00:31:18,076 --> 00:31:21,774 Maar maak je geen zorgen. 207 00:31:22,414 --> 00:31:24,405 Ik ben niet verliefd op je. 208 00:31:25,083 --> 00:31:28,519 Wat ik voor je heb is sympathie voor de manier waarop ze je behandelen. 209 00:31:29,054 --> 00:31:32,022 Je moet jezelf niet doden. 210 00:31:32,824 --> 00:31:34,417 We zullen wraak nemen. 211 00:32:36,455 --> 00:32:40,221 Zonder mijn toestemming is er nooit een meisje de deur uitgelopen. 212 00:32:58,343 --> 00:32:59,469 Gaan! 213 00:33:09,087 --> 00:33:12,887 Yan Shunzi, je bent geen partij voor mij. 214 00:33:13,258 --> 00:33:15,420 Probeer je gedood te worden? 215 00:33:20,732 --> 00:33:21,790 Gaan! 216 00:33:48,994 --> 00:33:50,393 Broeder Yan! 217 00:34:01,306 --> 00:34:03,274 Kijk of je nu kunt bewegen. 218 00:34:05,410 --> 00:34:06,809 Broeder Yan! 219 00:34:07,946 --> 00:34:09,345 Broeder Yan! 220 00:34:11,449 --> 00:34:13,781 Alsjeblieft niet doodgaan. 221 00:34:13,885 --> 00:34:15,216 Miss Ainu. 222 00:34:18,456 --> 00:34:21,016 Je kunt niet doodgaan. 223 00:34:22,827 --> 00:34:26,786 Als je sterft, wie neemt dan wraak voor mij? 224 00:34:31,002 --> 00:34:32,697 Broeder Yan! 225 00:34:35,540 --> 00:34:36,939 Broeder Yan! 226 00:34:37,175 --> 00:34:40,372 Je kunt nu sterven. 227 00:34:48,687 --> 00:34:50,278 Broeder Yan! 228 00:34:51,022 --> 00:34:53,787 Alsjeblieft niet doodgaan! Alsjeblieft niet doen! 229 00:34:59,831 --> 00:35:02,129 Broer, je kunt niet sterven. 230 00:35:02,567 --> 00:35:05,935 Ga niet dood. 231 00:35:06,538 --> 00:35:09,405 Broeder Yan. Last Yan! 232 00:35:18,583 --> 00:35:22,486 Dus wat nu? Ik zal je vermoorden als je dat wilt. 233 00:35:23,254 --> 00:35:26,280 Of je luistert naar me als je verder wilt leven. 234 00:35:30,895 --> 00:35:33,990 Oké, ik zal doen wat je zegt. 235 00:38:39,150 --> 00:38:42,814 Wie heeft het lichaam gevonden? 236 00:38:43,888 --> 00:38:45,049 1 deed. 237 00:38:45,156 --> 00:38:47,989 Chief, hij is de butler van de familie Liao. 238 00:39:02,040 --> 00:39:03,940 Is dit de hoofdslaapkamer? 239 00:39:04,042 --> 00:39:06,477 Nee, dit is zijn studie. 240 00:39:07,278 --> 00:39:10,543 Mijn meester sliep meestal in de kamer van zijn vrouw. 241 00:39:14,586 --> 00:39:16,281 Waar is zijn vrouw? 242 00:39:16,621 --> 00:39:20,990 Ze vertrok met de jonge meester en de jongere mis de dag ervoor haar ouders te bezoeken. 243 00:39:21,092 --> 00:39:25,051 Dus je meester was gisteravond helemaal alleen? 244 00:39:25,230 --> 00:39:28,131 Ja. Eigenlijk niet. 245 00:39:28,967 --> 00:39:29,955 Sorry? 246 00:39:30,068 --> 00:39:32,867 - Ainu was hier ook. - Ainu? 247 00:39:33,104 --> 00:39:34,902 Er is hier iemand om u te zien, juffrouw. 248 00:39:40,511 --> 00:39:43,742 Miss Ainu, Chief Ji. Hij werd onlangs benoemd. 249 00:39:43,848 --> 00:39:45,873 Hij wil je zien. 250 00:39:48,820 --> 00:39:51,482 - Laat ons alsjeblieft achter. - Ja. 251 00:40:03,668 --> 00:40:06,603 Chief Ji, ik ben verbaasd je hier te zien. 252 00:40:09,574 --> 00:40:11,235 Dit is een verrassing. 253 00:40:11,342 --> 00:40:14,607 Nee, ik ben hier voor zaken. 254 00:40:15,146 --> 00:40:17,274 Dan denk ik dat het belangrijk moet zijn. 255 00:40:19,083 --> 00:40:20,482 Ik heb iets dat ik je wil vragen. 256 00:40:20,585 --> 00:40:23,452 Was je gisteravond bij Liao thuis? 257 00:40:24,656 --> 00:40:29,025 Sinds wanneer viel het bordeel onder uw jurisdictie? 258 00:40:29,427 --> 00:40:32,795 Nee, dit gaat niet over het bordeel. 259 00:40:33,731 --> 00:40:37,497 Zie je, Liao is gisteravond vermoord. 260 00:40:38,970 --> 00:40:43,134 Zijn dienaren zeiden dat je de laatste persoon was die hem zag. 261 00:40:45,143 --> 00:40:47,838 Leid je daaruit af dat ik hem heb vermoord? 262 00:40:49,314 --> 00:40:50,941 Nee, dat durf ik niet. 263 00:40:51,482 --> 00:40:53,644 Maar volgens zijn dienaren 264 00:40:53,751 --> 00:40:57,085 je bent rond middernacht vertrokken. 265 00:40:57,455 --> 00:40:59,822 En zijn tijd van overlijden was 266 00:40:59,924 --> 00:41:03,189 rond middernacht, gebaseerd op de ophoping van sneeuw. 267 00:41:05,697 --> 00:41:08,790 Toen stierf hij voordat ik vertrok 268 00:41:08,967 --> 00:41:10,729 of was het achteraf? 269 00:41:12,503 --> 00:41:13,732 Dat... 270 00:41:16,074 --> 00:41:17,506 Het is zo simpel. 271 00:41:17,608 --> 00:41:20,578 Als je kunt bewijzen dat hij stierf voordat ik vertrok, 272 00:41:20,912 --> 00:41:22,674 dan moet ik de moordenaar zijn, 273 00:41:22,780 --> 00:41:24,908 en je kunt me nu arresteren. 274 00:41:25,183 --> 00:41:27,275 Maar als je geen bewijs hebt, 275 00:41:27,752 --> 00:41:29,514 laat me je dan vertellen, 276 00:41:29,954 --> 00:41:32,389 hij leefde nog toen ik wegging. 277 00:41:32,890 --> 00:41:35,723 Hij moet gestorven zijn nadat ik vertrok. 278 00:41:35,860 --> 00:41:38,955 Hoe kun je bewijzen dat hij nog leefde toen je wegging? 279 00:41:39,063 --> 00:41:42,795 Hoe kun je bewijzen dat hij stierf terwijl ik er nog was? 280 00:41:46,437 --> 00:41:51,204 Chief Ji, ik denk dat je nieuw bent in de stad. 281 00:41:52,443 --> 00:41:55,037 Liao Guogiang was een verschrikkelijk persoon, 282 00:41:55,146 --> 00:41:57,672 een alcoholist en een seksverslaafde. 283 00:41:58,983 --> 00:42:01,645 Hij had eeuwen geleden al dood moeten zijn. 284 00:42:03,521 --> 00:42:05,285 Waarom geef je om zijn dood? 285 00:42:10,361 --> 00:42:13,262 Oké, Chief Ji, nog iets? 286 00:42:13,765 --> 00:42:16,063 Zo niet, ga dan alsjeblieft weg. 287 00:42:16,300 --> 00:42:18,769 Ik zou nu willen rusten. 288 00:42:24,075 --> 00:42:25,270 Tot ziens. 289 00:42:30,848 --> 00:42:32,680 Chief, ga je weg? 290 00:42:45,430 --> 00:42:47,954 Heb je dat gezien? 291 00:42:49,667 --> 00:42:53,126 Ainu heeft gisteravond Liao vermoord en de officieren waren hier. 292 00:42:54,705 --> 00:42:55,763 Wat? 293 00:43:00,478 --> 00:43:03,539 Lady Chun, u moet haar niet verwennen. Je hebt haar zelfs kungfu geleerd. 294 00:43:03,648 --> 00:43:07,744 Ik denk dat onze onderneming van tien jaar op een dag door haar in gevaar zal worden gebracht. 295 00:43:09,587 --> 00:43:12,784 Niet vergeten, 296 00:43:12,890 --> 00:43:15,587 je hebt tien jaar geleden een jong meisje ontvoerd, 297 00:43:15,693 --> 00:43:18,856 en je werd van alle kanten aangevallen. Je kon nergens heen. 298 00:43:18,963 --> 00:43:22,160 Was ik er niet geweest om je leven te redden, 299 00:43:22,266 --> 00:43:23,859 denk je dat je hier nu zou zijn? 300 00:43:26,204 --> 00:43:30,038 Ik liet de wereld van de vechtsporten achter en opende dit bordeel voor jou. 301 00:43:30,141 --> 00:43:33,577 Dit is schandelijk genoeg voor mij. Ben je niet tevreden? 302 00:43:34,846 --> 00:43:37,110 Je was bereid te helpen. 303 00:43:43,387 --> 00:43:46,823 Dat komt omdat ik van je hou. 304 00:43:49,694 --> 00:43:52,787 Jammer. Ik ben niet geïnteresseerd in mannen. 305 00:43:57,068 --> 00:43:59,503 Liefde is inderdaad vreemd. 306 00:44:00,938 --> 00:44:04,101 Je houdt van me, maar ik hou van Ainu. 307 00:44:04,675 --> 00:44:06,473 Ainu heeft iemand vermoord. 308 00:44:07,678 --> 00:44:11,637 Het was deze keer Liao Guogiang. Zhuo Wenjian en Li Zhangan zullen de volgende zijn. 309 00:44:11,749 --> 00:44:15,242 Dan zijn wij aan de beurt. 310 00:44:17,221 --> 00:44:18,279 Waarom? 311 00:45:22,186 --> 00:45:23,381 U... 312 00:45:26,057 --> 00:45:28,685 Ik test gewoon je vaardigheden 313 00:45:29,860 --> 00:45:33,194 en ervoor te zorgen dat ik nog steeds de controle heb. 314 00:45:34,932 --> 00:45:39,369 Bao Hu maakt zich daar zorgen over 315 00:45:41,072 --> 00:45:44,165 je gaat ons ooit vermoorden. 316 00:45:47,178 --> 00:45:49,476 Waarom heb je Liao Guogiang vermoord? 317 00:45:52,450 --> 00:45:54,418 Geen speciale reden. 318 00:45:54,652 --> 00:45:59,249 Ik denk dat ik word zoals jij in mijn mannenhaat. 319 00:46:00,958 --> 00:46:02,983 Daarom zoek ik wraak. 320 00:46:07,098 --> 00:46:10,090 Dit kan betekenen dat ik meer van je hou, 321 00:46:11,769 --> 00:46:14,329 en dat ik niet verlang naar de genegenheid van mensen. 322 00:46:18,109 --> 00:46:22,374 Toen was je opgewonden 323 00:46:24,815 --> 00:46:26,613 toen je je eerste smaak van bloed had? 324 00:46:26,717 --> 00:46:28,617 Heel erg. 325 00:46:30,121 --> 00:46:34,490 Maar het is vergelijkbaar met de sneeuw buiten, 326 00:46:35,293 --> 00:46:36,954 volledig smakeloos. 327 00:46:37,061 --> 00:46:38,153 De ainoe, 328 00:46:39,530 --> 00:46:43,262 ben je van plan ons in de toekomst te vermoorden? 329 00:46:50,541 --> 00:46:52,031 Natuurlijk niet. 330 00:46:52,710 --> 00:46:55,372 Bij jou is het alsof we één wezen zijn. 331 00:46:56,147 --> 00:46:59,082 Ik kan niet leven zonder jou. 332 00:47:02,019 --> 00:47:03,783 Ainu. 333 00:47:13,998 --> 00:47:17,296 - Een kikker sprong over de vijver. - Een kikker sprong over de vijver. 334 00:47:17,401 --> 00:47:20,166 - Twee kikkers sprongen over, sprongen over. - Twee kikkers sprongen over, sprongen over. 335 00:47:22,306 --> 00:47:24,434 Laat me drinken. 336 00:47:28,579 --> 00:47:31,207 Li, wat is er aan de hand? 337 00:47:31,582 --> 00:47:34,552 - Een kikker sprong over de vijver. - Een kikker sprong over de vijver. 338 00:47:34,652 --> 00:47:37,178 - Twee kikkers sprongen over, sprongen over. - Twee kikkers sprongen over, sprongen over. 339 00:47:38,289 --> 00:47:41,348 Als je Ainu vermoedt, waarom arresteren we haar dan? 340 00:47:41,459 --> 00:47:44,518 - Oké, ik ga wel. - Nee, ik ga wel. 341 00:47:44,762 --> 00:47:46,355 Genoeg onzin. 342 00:47:49,100 --> 00:47:51,933 De chef moet op zijn eigen manier werken. 343 00:47:52,303 --> 00:47:54,965 Maar nogmaals, Ainu heeft krachtige klanten. 344 00:47:55,172 --> 00:47:56,901 We kunnen haar niet aanraken. 345 00:47:59,377 --> 00:48:01,173 Ken je haar geschiedenis? 346 00:48:01,679 --> 00:48:03,374 Hoeren hebben geen geschiedenis. 347 00:48:03,481 --> 00:48:05,914 Ze worden gedwongen of hebben zich vrijwillig aangemeld. 348 00:48:06,016 --> 00:48:07,848 Het is hetzelfde verhaal. 349 00:48:07,952 --> 00:48:10,546 Het woord is dat ze behoorlijk uitstekend is. 350 00:48:10,921 --> 00:48:14,186 Dat is waar. Vooral in bed. 351 00:48:15,760 --> 00:48:17,192 Heb je haar geprobeerd? 352 00:48:17,294 --> 00:48:20,696 Ik kan het me niet veroorloven. Ainu dient de rijken en beroemdheden. 353 00:48:20,798 --> 00:48:22,926 Ik ben maar een kleine jongen. 354 00:48:23,033 --> 00:48:26,992 Bovendien selecteert Ainu haar klanten zelf. 355 00:48:27,271 --> 00:48:30,605 Hoe rijk je ook bent, ze geeft er niets om. 356 00:48:31,942 --> 00:48:34,206 Aan wat voor klanten geeft ze de voorkeur? 357 00:48:34,311 --> 00:48:35,972 Zoals ik net zei, 358 00:48:36,080 --> 00:48:38,811 afgezien van de dode Liao, 359 00:48:38,916 --> 00:48:41,408 er zijn Zhuo Wenjian en Master Wei. 360 00:48:46,957 --> 00:48:49,449 Mr. Zhou, Miss Ainu is hier. 361 00:48:52,329 --> 00:48:54,696 Hallo mevrouw Ainu. 362 00:49:03,641 --> 00:49:05,302 Deze kant op alsjeblieft. 363 00:49:06,310 --> 00:49:08,574 - Wacht hier op me. - Oke. 364 00:49:09,180 --> 00:49:10,670 Alstublieft. 365 00:49:14,819 --> 00:49:16,376 Deze kant op alsjeblieft. 366 00:49:29,300 --> 00:49:31,665 Meester, mevrouw Ainu is hier. 367 00:49:35,973 --> 00:49:37,304 Kom binnen. 368 00:49:37,408 --> 00:49:39,342 - alsjeblieft. - Kom binnen. 369 00:49:41,412 --> 00:49:43,938 - alsjeblieft. - Kom binnen. 370 00:49:50,254 --> 00:49:51,483 Laten we gaan. 371 00:49:57,828 --> 00:49:59,318 Wei Jianzhong, 372 00:49:59,997 --> 00:50:03,160 Ik zal de eerste keer onthouden 373 00:50:04,802 --> 00:50:07,464 je hebt me vastgebonden in bed. 374 00:50:10,007 --> 00:50:11,634 Vanaf die dag, 375 00:50:12,543 --> 00:50:14,033 Ik heb mezelf gezworen 376 00:50:14,612 --> 00:50:17,513 dat ik je ooit zou vastbinden 377 00:50:18,516 --> 00:50:19,915 en je vermoorden. 378 00:50:22,620 --> 00:50:25,783 De tijd is gekomen. 379 00:50:44,808 --> 00:50:46,572 U bent nu aan de beurt. 380 00:50:51,916 --> 00:50:54,315 Chief, wat is er? 381 00:50:54,685 --> 00:50:56,346 Ik maak me nog steeds zorgen. 382 00:51:01,659 --> 00:51:03,593 Je mag niet naar binnen, baas. 383 00:51:06,630 --> 00:51:08,462 De lichten zijn uit. 384 00:51:10,000 --> 00:51:12,799 Zie je, je zou niet echt willen binnendringen. 385 00:51:16,373 --> 00:51:18,467 Niet doen, jij stoute jongen. 386 00:51:22,346 --> 00:51:24,542 De meester heeft het nog steeds. 387 00:51:24,982 --> 00:51:26,609 Ainu kreunt. 388 00:51:30,154 --> 00:51:32,179 Ga gewoon weg. 389 00:51:32,289 --> 00:51:34,724 Kom op, aan de slag. 390 00:52:10,928 --> 00:52:14,865 Je had nooit gedacht dat deze dag zou komen, toch? 391 00:52:26,443 --> 00:52:28,434 Miss Ainu, gaat u weg? 392 00:52:37,621 --> 00:52:40,420 U bent nog steeds hier, Chief Ji? 393 00:52:44,228 --> 00:52:45,785 Je moet je zorgen maken. 394 00:52:45,896 --> 00:52:49,161 Daarom heb je hier op me gewacht, niet? 395 00:52:49,900 --> 00:52:54,360 Je kunt maar beter naar binnen gaan, 396 00:52:54,872 --> 00:52:59,639 of anders weet je niet of hij echt dood is. 397 00:53:09,153 --> 00:53:10,848 Laten we gaan. 398 00:53:41,518 --> 00:53:43,350 Wat wil je? 399 00:53:43,454 --> 00:53:44,920 Ik wil naar binnen. 400 00:53:45,022 --> 00:53:47,047 Hij slaapt nu. 401 00:53:47,157 --> 00:53:49,091 Je hebt me in een moeilijke positie geplaatst. 402 00:53:49,193 --> 00:53:52,686 Ik denk dat ze vanavond niet zou durven. 403 00:53:52,830 --> 00:53:54,626 Oh nee! Brand! 404 00:54:00,370 --> 00:54:02,998 - Vuur! - Haast je! Doe het uit! 405 00:54:03,974 --> 00:54:05,066 Ainu. 406 00:54:07,077 --> 00:54:08,374 Chief. 407 00:54:15,152 --> 00:54:17,416 Chief Ji, hoe kan ik u helpen? 408 00:54:17,521 --> 00:54:19,319 Je hebt gisteravond het vuur in brand gestoken dat meester Wei heeft gedood. 409 00:54:19,423 --> 00:54:21,391 Ik ben hier om je te arresteren. 410 00:54:21,625 --> 00:54:24,151 In brand steken? Zijn er getuigen? 411 00:54:27,464 --> 00:54:30,593 Er was zeker geen vuur toen ik wegging. 412 00:54:31,201 --> 00:54:33,898 Maar net nadat je weg was, stond het hele huis in vlammen. 413 00:54:35,239 --> 00:54:38,766 Dan moet het iemand anders zijn geweest die het vuur in brand stak nadat ik was vertrokken. 414 00:54:38,876 --> 00:54:41,036 Ik zag niemand naar binnen gaan. 415 00:54:42,880 --> 00:54:45,110 Heb je me het vuur zien beginnen? 416 00:54:48,051 --> 00:54:50,543 Ook al heb je geen spoor achtergelaten, 417 00:54:50,754 --> 00:54:52,984 Ik zal je vandaag moeten arresteren. 418 00:55:00,130 --> 00:55:03,760 Chief Ji, u hebt geen bewijs 419 00:55:03,867 --> 00:55:06,302 bewijst dat Ainu de moordenaar is, 420 00:55:06,503 --> 00:55:08,369 hoewel je haar daar zag. 421 00:55:08,539 --> 00:55:10,837 U moet eerst verder onderzoeken. 422 00:55:10,941 --> 00:55:13,239 Weet jij wie deze plek bezit? 423 00:55:13,777 --> 00:55:17,042 Als je Ainu echt wilt arresteren, 424 00:55:17,514 --> 00:55:22,247 je moet het eerst aan de vader van de gouverneur vragen. 425 00:55:50,647 --> 00:55:51,978 Wie is het? 426 00:55:57,287 --> 00:55:58,777 Uitstekend zwaardvechtkunst. 427 00:56:22,512 --> 00:56:24,037 Dus jij was het. 428 00:56:24,781 --> 00:56:26,613 Je hebt me al twee keer bezocht. 429 00:56:26,717 --> 00:56:30,278 Ik geef gewoon de gunst terug. Dit is mijn beurt. 430 00:56:31,889 --> 00:56:34,015 Wil je me vertellen wie de moordenaar is? 431 00:56:34,791 --> 00:56:37,055 Nee, integendeel 432 00:56:37,327 --> 00:56:39,955 Ik ben hier om je te vragen weg te blijven. 433 00:56:42,366 --> 00:56:44,162 Waarom? 434 00:56:44,935 --> 00:56:47,700 Waarom niet? 435 00:56:48,338 --> 00:56:50,067 Ik word hier door gesteund. 436 00:57:09,826 --> 00:57:11,521 Leg het zwaard neer. 437 00:57:16,466 --> 00:57:20,266 Nu blijf je weg, toch? 438 00:57:20,604 --> 00:57:22,094 Vertel het me, 439 00:57:22,706 --> 00:57:25,869 waarom probeer je me te stoppen? 440 00:57:29,546 --> 00:57:31,412 Het is voor je eigen bestwil. 441 00:57:31,748 --> 00:57:34,809 Anders krijg je spijt. 442 00:57:43,593 --> 00:57:45,789 Wat als ik niet luister? 443 00:57:49,032 --> 00:57:51,262 Goed, ik zal het je vertellen. 444 00:57:52,369 --> 00:57:55,395 Zhuo Wenjian zal de volgende zijn. 445 00:57:56,073 --> 00:57:58,667 Wat? Onzin. 446 00:57:58,842 --> 00:58:00,708 Ainu wil me vermoorden? 447 00:58:00,811 --> 00:58:02,540 Dat is onzin. 448 00:58:02,846 --> 00:58:05,076 Meester, ze meent het. 449 00:58:05,182 --> 00:58:07,308 Dat kan het niet zijn. 450 00:58:08,652 --> 00:58:11,620 Je hebt te veel tijd over. 451 00:58:11,722 --> 00:58:14,748 Je stoort je. 452 00:58:15,759 --> 00:58:19,387 Ben je het beu officier te zijn? 453 00:58:19,496 --> 00:58:20,759 Nee meneer. 454 00:58:21,431 --> 00:58:24,958 Maar Mr. Liao en Mr. Wei... 455 00:58:25,068 --> 00:58:27,264 Wat is daar zo vreemd aan? 456 00:58:27,504 --> 00:58:30,371 We moeten allemaal ooit sterven. 457 00:58:30,474 --> 00:58:33,102 Je kunt Ainu niet verantwoordelijk houden. 458 00:58:34,277 --> 00:58:38,510 Als u Ainu echter niet ziet, bent u veiliger. 459 00:58:38,615 --> 00:58:40,083 Wat? 460 00:58:42,452 --> 00:58:44,978 Meester Zhuo, wilt u mij niet meer? 461 00:58:45,088 --> 00:58:46,817 Ainu, schat. 462 00:58:48,058 --> 00:58:51,686 Mijn baby natuurlijk niet. 463 00:58:52,195 --> 00:58:55,165 Ik sterf liever dan je niet te zien. 464 00:58:55,265 --> 00:58:58,166 Mijn kleine baby. 465 00:59:00,537 --> 00:59:02,096 - Kom hier. - Ja. 466 00:59:09,646 --> 00:59:12,672 Chief Ji, wil je meedoen? 467 00:59:14,951 --> 00:59:19,912 Meester Zhuo, wilt u dat hij met ons meedoet? 468 00:59:20,624 --> 00:59:22,090 Natuurlijk niet. 469 00:59:22,492 --> 00:59:24,790 - Eruit! - Meester... 470 00:59:24,995 --> 00:59:27,657 Ga er nu uit! 471 00:59:28,832 --> 00:59:29,991 Rechts. 472 00:59:31,301 --> 00:59:33,497 Eruit. 473 00:59:35,672 --> 00:59:39,472 - Breng de meisjes binnen. - Ja. 474 00:59:45,882 --> 00:59:47,441 Haast je. 475 00:59:57,394 --> 01:00:00,726 - Wat doen deze drie hier? - Je zegt altijd dat je nieuwe dingen wilt proberen. 476 01:00:00,831 --> 01:00:04,028 Laat me je vandaag de vier winden geven. 477 01:00:04,234 --> 01:00:05,963 De vier winden? 478 01:00:08,805 --> 01:00:11,069 Ja, het is het bordeel speciaal. 479 01:00:12,476 --> 01:00:15,138 Waarom trek je je kleren niet uit? 480 01:00:15,779 --> 01:00:18,305 Ik ben de noordenwind. 481 01:00:18,815 --> 01:00:22,774 Als je me wilt, moet je ervoor werken. 482 01:02:11,928 --> 01:02:14,556 Kom, breng me de wijn. 483 01:02:19,736 --> 01:02:21,727 Meester Zhuo, 484 01:02:22,372 --> 01:02:25,364 misschien is het tijd voor jou om te rusten. 485 01:02:27,077 --> 01:02:28,600 Wat? 486 01:02:29,045 --> 01:02:32,015 Ik sta alleen in de westenwind. 487 01:02:52,636 --> 01:02:54,126 Wat is er gebeurd? 488 01:02:56,072 --> 01:02:57,733 - Sla het neer. - Zeker. 489 01:02:57,841 --> 01:02:59,434 Wat is er aan de hand? 490 01:03:08,752 --> 01:03:10,083 Beweeg niet. 491 01:03:10,387 --> 01:03:11,513 - Mannen. - Ja. 492 01:03:11,621 --> 01:03:13,589 - Haal de gouverneur. - Ja. 493 01:03:16,359 --> 01:03:17,588 Meester. 494 01:03:23,633 --> 01:03:25,397 Vader. Vader. 495 01:03:26,036 --> 01:03:27,866 Deze keer kun je niet wegkomen. 496 01:03:27,971 --> 01:03:29,461 - manchetten. - Hier. 497 01:03:40,517 --> 01:03:41,575 Wacht. 498 01:03:44,521 --> 01:03:47,011 Chief Ji, laat haar gaan. 499 01:03:47,123 --> 01:03:48,784 Zij is de moordenaar, mijnheer. 500 01:03:48,892 --> 01:03:52,055 Ik zei, laat haar nu gaan. Heb je me niet gehoord? 501 01:03:52,829 --> 01:03:54,058 Ja meneer. 502 01:04:03,973 --> 01:04:06,533 Sta me toe u naar huis te brengen, juffrouw Ainu. 503 01:04:13,116 --> 01:04:15,881 En mijn excuses voor dit incident. 504 01:04:22,492 --> 01:04:26,395 Chief Ji, u kunt niemand laten weten wat hier is gebeurd. 505 01:04:26,830 --> 01:04:28,023 Waarom niet? 506 01:04:28,465 --> 01:04:31,628 Omdat de oude meester stierf aan een overdosis afrodisiacum. 507 01:04:31,801 --> 01:04:34,827 De reputatie van de gouverneur staat op het spel. 508 01:04:34,938 --> 01:04:38,636 Dus vertel het maar aan niemand. 509 01:04:46,716 --> 01:04:48,878 Alle mannen zijn hetzelfde. 510 01:04:49,219 --> 01:04:52,211 Ze verlangen allemaal naar ons. 511 01:04:55,792 --> 01:04:58,625 Ik heb ze na elkaar zien sterven. 512 01:05:01,164 --> 01:05:04,462 Ik ben extatisch van vreugde. 513 01:05:06,269 --> 01:05:08,431 Liao Guogiang, 514 01:05:08,638 --> 01:05:10,163 Wei Jianzhong, 515 01:05:10,940 --> 01:05:12,533 Zhuo Wenjian... 516 01:05:13,476 --> 01:05:14,875 En nog een. 517 01:05:16,546 --> 01:05:18,071 Li Zhangan. 518 01:05:21,918 --> 01:05:25,149 Ik hoor dat hij is teruggekeerd van zijn baan. 519 01:05:25,822 --> 01:05:28,223 Wat? Ze zijn allemaal dood. 520 01:05:28,358 --> 01:05:29,382 Ja. 521 01:05:30,627 --> 01:05:33,460 Ik hoor dat je veel tijd samen doorbrengt. 522 01:05:33,930 --> 01:05:36,160 Daarom wil ik je waarschuwen. 523 01:05:36,900 --> 01:05:38,423 Pas op voor Ainu. 524 01:05:41,404 --> 01:05:44,237 Ze waren niet thuis in kung fu. 525 01:05:45,008 --> 01:05:47,407 Maar ik zal een harde noot zijn om te kraken. 526 01:05:48,077 --> 01:05:49,806 - Jij daar. - Ja. 527 01:05:50,013 --> 01:05:52,846 - Breng Ainu hier vanavond. - Juist. 528 01:06:04,661 --> 01:06:06,753 Meester Li, mevrouw Ainu is hier. 529 01:06:09,566 --> 01:06:10,998 Daar ben je. 530 01:06:16,539 --> 01:06:17,700 Ze... 531 01:06:19,709 --> 01:06:23,942 Ze zullen je vermoorden voordat je me probeert te vermoorden. 532 01:06:25,415 --> 01:06:28,350 Als je me echt wilt vermoorden, 533 01:06:28,718 --> 01:06:31,380 Ik denk dat je het allemaal alleen kunt doen. 534 01:06:36,459 --> 01:06:38,120 Jullie mogen allemaal vertrekken. 535 01:06:40,296 --> 01:06:41,457 Verplaats het. 536 01:06:52,909 --> 01:06:55,310 Waarom heb je de andere drie vermoord? 537 01:06:57,380 --> 01:07:00,577 Zodat ik mijn liefde voor jou kan redden. 538 01:07:04,454 --> 01:07:06,718 Mannen leren nooit iets te waarderen. 539 01:07:08,191 --> 01:07:10,182 Als ik je wilde vermoorden, 540 01:07:11,294 --> 01:07:13,056 waar is mijn wapen? 541 01:07:14,430 --> 01:07:16,524 Kom op, doorzoek me. 542 01:07:20,637 --> 01:07:23,161 Kom op. 543 01:07:30,380 --> 01:07:32,109 Ga je gang. 544 01:07:36,986 --> 01:07:39,216 Ik zal je zeker laten zoeken om te zien of ik een wapen heb of niet. 545 01:07:39,322 --> 01:07:41,450 Maar nogmaals, ik vroeg je niet om me te knuffelen. 546 01:07:52,035 --> 01:07:55,128 Wil je met me naar bed? 547 01:07:55,638 --> 01:08:00,098 nog een laatste keer voordat je me vermoordt? 548 01:08:07,083 --> 01:08:08,744 Wat is de haast? 549 01:08:10,086 --> 01:08:14,080 Laat me eerst strippen. 550 01:08:15,124 --> 01:08:18,492 Dan zul je het weten 551 01:08:18,995 --> 01:08:21,862 of ik een wapen draag of niet. 552 01:08:32,742 --> 01:08:35,803 - Is Ainu hier? - Ja, ze is binnen. 553 01:08:37,246 --> 01:08:39,305 - Wat is het? - Ik wil naar binnen. 554 01:08:39,582 --> 01:08:41,448 Dit is een speciale deur. 555 01:08:41,551 --> 01:08:44,213 Het kan alleen van binnenuit worden geopend, niet van buitenaf. 556 01:08:51,761 --> 01:08:54,025 Je verdient het om te sterven, geile klootzak. 557 01:08:55,331 --> 01:08:57,629 Je wist dat ik hier was om je te vermoorden, 558 01:08:58,534 --> 01:09:02,994 maar toch begeerde je me. 559 01:09:04,273 --> 01:09:05,434 U... 560 01:09:23,159 --> 01:09:26,720 Iemand, help alsjeblieft! Helpen! 561 01:09:28,731 --> 01:09:29,994 Helpen! 562 01:09:31,734 --> 01:09:33,202 Sla het neer. 563 01:09:41,944 --> 01:09:43,776 Jij verdient dit. 564 01:09:45,148 --> 01:09:48,844 Nooit had je kunnen denken dat deze heel speciale kamer die je hebt gebouwd 565 01:09:49,552 --> 01:09:51,577 om vrouwen te misbruiken en te verwoesten 566 01:09:52,321 --> 01:09:55,552 zou de plaats van je dood zijn. 567 01:10:05,702 --> 01:10:07,225 Weet je nog 568 01:10:08,171 --> 01:10:10,435 toen je me sloeg 569 01:10:11,340 --> 01:10:13,331 voor het eerst hier? 570 01:10:51,781 --> 01:10:56,218 - Is er geen ingang behalve deze deur? - Alleen deze deur. Er is geen andere manier. 571 01:10:56,652 --> 01:10:58,416 Kom op. 572 01:10:58,521 --> 01:11:00,717 Maak plaats, jongens. Ik kom. 573 01:11:07,196 --> 01:11:08,595 Kom op. 574 01:11:16,672 --> 01:11:18,333 Hij is al dood. 575 01:11:33,756 --> 01:11:36,054 Chief Ji, u bent een goede officier, 576 01:11:36,192 --> 01:11:38,684 maar je hebt de verkeerde persoon betrapt. 577 01:11:40,163 --> 01:11:41,562 Na haar! 578 01:11:51,340 --> 01:11:52,637 Move! 579 01:12:02,685 --> 01:12:03,846 Hou het vast! 580 01:12:13,396 --> 01:12:16,058 Chief Ji, twee jaar geleden, 581 01:12:17,033 --> 01:12:19,125 Ik was een van deze meisjes. 582 01:12:19,635 --> 01:12:22,002 Ik werd ontvoerd. 583 01:12:23,406 --> 01:12:25,465 Ze hebben me verkocht aan Lady Chun. 584 01:12:25,641 --> 01:12:28,804 Het was een levende hel. 585 01:12:29,579 --> 01:12:32,241 Ik werd gedwongen tot prostitutie. 586 01:12:34,050 --> 01:12:37,042 Ik heb een paar mannen vermoord. Ik heb ze vermoord 587 01:12:38,187 --> 01:12:39,848 alleen voor wraak. 588 01:12:40,723 --> 01:12:44,887 Als u op zoek bent naar de echte daders, arresteer ze dan. 589 01:12:46,596 --> 01:12:47,893 Teef! 590 01:13:13,890 --> 01:13:16,916 - Lady Chun, we hebben een probleem. - Wat is het? 591 01:13:17,159 --> 01:13:20,754 Ainu heeft tegen ons uitgezet. Ze zijn onderschept bij de poort. 592 01:13:21,464 --> 01:13:23,296 Wat is er met Ainu gebeurd? 593 01:13:23,399 --> 01:13:25,663 Ze is te slim. Ze vluchtte. 594 01:13:25,935 --> 01:13:27,630 Ik dacht dat ze gewond zou zijn. 595 01:13:27,737 --> 01:13:29,829 Heb ik je dat niet eerder verteld? 596 01:13:29,972 --> 01:13:32,441 Het bordeel zal worden verwoest door Ainu. 597 01:13:33,209 --> 01:13:34,301 Wat? 598 01:13:34,610 --> 01:13:36,578 Ik ga haar vermoorden. 599 01:13:41,217 --> 01:13:42,844 Het bordeel is af. 600 01:13:42,952 --> 01:13:46,513 We kunnen opnieuw beginnen op een andere plaats. 601 01:13:47,456 --> 01:13:50,687 Maar ik kan niet zonder haar leven. 602 01:13:51,327 --> 01:13:53,659 Je bent verblind door lust. 603 01:13:53,763 --> 01:13:56,698 Ainu deed dit uit wraak. 604 01:13:56,899 --> 01:13:58,924 Ze zal me geen pijn doen. 605 01:14:00,069 --> 01:14:01,332 Nooit. 606 01:14:01,437 --> 01:14:05,499 Omdat zij en ik één zijn. 607 01:14:13,516 --> 01:14:14,982 - Kom op. 608 01:14:18,955 --> 01:14:22,321 Wil je tegen ons vechten? 609 01:14:22,425 --> 01:14:24,120 voor haar? 610 01:14:24,226 --> 01:14:25,716 Ik weet het niet zeker. 611 01:14:26,429 --> 01:14:28,555 Maar laat me je vertellen, 612 01:14:29,131 --> 01:14:32,157 niemand schaadt Ainu terwijl ik hier ben. 613 01:14:32,535 --> 01:14:34,092 - Doden. - Aanval. 614 01:15:45,341 --> 01:15:46,809 Dit is eng. 615 01:15:49,845 --> 01:15:52,246 Hier is de sleutel. Laat de meisjes gaan. 616 01:16:18,641 --> 01:16:20,234 Haast je! 617 01:16:21,077 --> 01:16:22,600 Kom op. 618 01:16:29,652 --> 01:16:32,280 - Ren weg. - Haast je. 619 01:16:32,421 --> 01:16:35,288 - Ga weg. - Snel. 620 01:16:35,391 --> 01:16:37,257 Schiet op en vertrek. 621 01:16:53,375 --> 01:16:54,900 Meneer Bao! 622 01:16:57,346 --> 01:16:58,780 - Mr. Bao. - Wat is het? 623 01:16:58,881 --> 01:17:02,579 Ainu heeft de meisjes vrijgelaten. Allemaal. 624 01:17:03,018 --> 01:17:05,214 Heb je dat gehoord? 625 01:17:15,431 --> 01:17:17,160 Ik heb het al eerder gezegd. 626 01:17:17,433 --> 01:17:20,401 Niemand schaadt Ainu zolang ik hier ben. 627 01:17:20,769 --> 01:17:23,830 Zie je niet dat dit haar wraak is? 628 01:17:26,842 --> 01:17:28,606 Geloof je dat? 629 01:17:29,044 --> 01:17:32,878 Echt niet. Zij en ik zijn dezelfde persoon. 630 01:17:48,697 --> 01:17:52,600 Lady Chun, we moeten dit voor eens en voor altijd regelen. 631 01:17:52,935 --> 01:17:55,563 Wil je al dood? 632 01:18:11,820 --> 01:18:15,222 Je yin en yang spookhanden zijn niet krachtig genoeg 633 01:18:15,324 --> 01:18:17,452 voor mijn huiveringwekkende zwaard. 634 01:18:33,509 --> 01:18:38,377 Bao Hu, het is het niet waard. 635 01:18:39,014 --> 01:18:41,108 We zullen nog steeds samen zijn. 636 01:18:42,751 --> 01:18:44,515 Dat zullen we nog wel eens zien. 637 01:19:12,314 --> 01:19:14,373 Zoals jij 638 01:19:15,484 --> 01:19:18,146 verdien mijn liefde niet. 639 01:19:19,788 --> 01:19:24,726 Maar het is te laat voor mij. 640 01:19:41,377 --> 01:19:45,608 Ainu, je zult niet stoppen met van me te houden 641 01:19:46,515 --> 01:19:48,540 alleen omdat ik nu gehandicapt ben, wil je? 642 01:19:52,321 --> 01:19:55,723 Nee, dat doe ik niet 643 01:19:56,525 --> 01:20:00,553 omdat ik nooit van je heb gehouden. 644 01:20:02,665 --> 01:20:05,462 Het lijkt erop dat dit het is. 645 01:20:07,036 --> 01:20:11,200 Vandaag is de dag voor wraak. 646 01:20:15,678 --> 01:20:20,637 Ik wilde haat gebruiken voor wraak, 647 01:20:21,817 --> 01:20:24,081 maar ik faalde. 648 01:20:25,220 --> 01:20:28,679 Toen bedacht ik 649 01:20:29,692 --> 01:20:32,889 het meest briljante idee ter wereld. 650 01:20:33,829 --> 01:20:37,527 Ik gebruikte liefde om wraak te nemen. 651 01:20:38,867 --> 01:20:43,236 Ik heb Liao Guogiang vermoord, 652 01:20:44,006 --> 01:20:45,496 Wei Jianzhong, 653 01:20:46,008 --> 01:20:47,373 Li Zhangan, 654 01:20:47,843 --> 01:20:49,607 en Zhuo Wenjian met liefde. 655 01:20:51,013 --> 01:20:54,675 Om het bordeel neer te halen, 656 01:20:55,984 --> 01:20:58,612 Ik gebruikte liefde om tussen jou en Bao Hu te komen. 657 01:20:58,721 --> 01:21:01,747 Nooit kon ik het me voorstellen 658 01:21:01,890 --> 01:21:05,190 de schade die liefde zou kunnen toebrengen. 659 01:21:06,895 --> 01:21:08,090 U... 660 01:21:14,269 --> 01:21:15,430 U... 661 01:21:16,305 --> 01:21:17,464 U... 662 01:21:17,639 --> 01:21:20,574 Ik had niet verwacht dat je wreder zou zijn dan ik. 663 01:21:22,077 --> 01:21:23,340 Stop er mee. 664 01:21:23,979 --> 01:21:26,073 We zijn allebei verachtelijk, 665 01:21:26,615 --> 01:21:28,777 harteloos, genadeloos, 666 01:21:29,485 --> 01:21:32,045 wreed en ziek. 667 01:21:33,655 --> 01:21:36,625 Nu heb je misschien een glimp opgevangen 668 01:21:37,025 --> 01:21:39,426 van hoe weerzinwekkend je bent. 669 01:22:57,973 --> 01:23:00,738 U hoeft dit niet te doen. 670 01:23:02,077 --> 01:23:04,409 Ik ga toch dood. 671 01:23:08,450 --> 01:23:11,442 Ik veronderstel 672 01:23:12,588 --> 01:23:14,818 dit is karma. 673 01:23:16,225 --> 01:23:18,557 Hoewel 674 01:23:19,127 --> 01:23:22,461 je hebt me gedood, 675 01:23:23,298 --> 01:23:27,826 maar ik... 676 01:23:28,070 --> 01:23:31,402 Ik niet 677 01:23:32,174 --> 01:23:33,936 haat je een beetje. 678 01:23:43,619 --> 01:23:44,984 De ainoe, 679 01:23:46,822 --> 01:23:50,087 Ik hou van je. 680 01:23:53,328 --> 01:23:56,195 Zou je me nog een keer kunnen kussen? 681 01:23:57,599 --> 01:23:59,294 voor ik sterf? 682 01:24:06,542 --> 01:24:10,672 Het is mijn 683 01:24:11,980 --> 01:24:15,974 laatste verzoek. 684 01:24:18,453 --> 01:24:21,889 Heb medelijden met mij. 685 01:24:51,186 --> 01:24:54,622 Bedankt, Ainu. 686 01:24:56,124 --> 01:24:57,649 Dank je 687 01:24:58,627 --> 01:25:02,757 voor het sterven met mij. 688 01:25:09,404 --> 01:25:13,807 Ik leg een giftige pil 689 01:25:14,276 --> 01:25:16,711 in mijn mond. 690 01:25:17,779 --> 01:25:21,238 Ik was het aan het kauwen 691 01:25:21,984 --> 01:25:24,747 toen je me kuste. 692 01:25:36,832 --> 01:25:39,164 Je bent niet zoals ik. 693 01:25:40,802 --> 01:25:45,364 Je hebt nog steeds een geweten. 694 01:25:47,643 --> 01:25:50,440 En een beetje 695 01:25:51,713 --> 01:25:52,839 liefde. 696 01:26:15,037 --> 01:26:16,129 Ainu! 697 01:26:19,941 --> 01:26:21,102 Ainu! 698 01:26:27,616 --> 01:26:28,845 Ainu! 699 01:26:31,019 --> 01:26:32,180 Ainu! 700 01:26:33,689 --> 01:26:37,396 Ik ben te laat, Ainu. 47788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.