All language subtitles for Wolverine.and.the.X-Men.S01E03.720p.Bluray

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,868 --> 00:00:05,654 Anteriormente em "Wolverine e os X-Men"... 2 00:00:07,653 --> 00:00:08,953 Charles? 3 00:00:11,053 --> 00:00:13,953 A explos�o foi direccionada para a posi��o do Charles! 4 00:00:16,254 --> 00:00:19,254 A Irmandade est� a amea�ar-me! 5 00:00:19,255 --> 00:00:22,155 Os mutantes s�o um perigo para todos! 6 00:00:22,156 --> 00:00:24,656 J� n�o � suficiente ele ter o nosso dinheiro, Pai? 7 00:00:24,657 --> 00:00:26,357 Tamb�m vou ter de o aplaudir? 8 00:00:26,358 --> 00:00:28,358 Aquele homem � um campe�o do povo! 9 00:00:28,359 --> 00:00:30,559 De alguns. N�o de todos n�s! 10 00:00:30,560 --> 00:00:33,560 Aproxima-se uma guerra! Quero-te comigo! 11 00:00:33,561 --> 00:00:34,861 E a seguir? 12 00:00:34,862 --> 00:00:36,862 Vamos trazer os X-Men de volta! 13 00:00:38,563 --> 00:00:39,863 Vens ou n�o? 14 00:00:45,664 --> 00:00:48,364 N�o vale a pena lutar para encontrar a Jean? 15 00:00:49,365 --> 00:00:50,965 Que grande her�i! 16 00:00:53,166 --> 00:00:55,066 - A Vampira est� com eles! - O qu�? 17 00:00:55,067 --> 00:00:56,967 - Tens a certeza? - Absoluta! 18 00:00:56,968 --> 00:00:58,368 Invadiram a nossa casa, 19 00:00:58,369 --> 00:01:00,769 para extrair informa��es ao meu pai! 20 00:01:01,770 --> 00:01:04,370 V�o matar o Senador Kelly na confer�ncia de imprensa! 21 00:01:07,171 --> 00:01:08,471 Eles n�o est�o aqui! 22 00:01:11,072 --> 00:01:12,572 Armaram-nos uma cilada! 23 00:01:12,573 --> 00:01:13,873 Tentaste salvar... 24 00:01:13,874 --> 00:01:15,674 a vida de um homem que te odeia, 25 00:01:15,675 --> 00:01:18,175 isso � a mesma coisa que o Charles Xavier faria. 26 00:01:22,176 --> 00:01:24,176 INSTITUTO XAVIER PARA ESTUDOS AVAN�ADOS 27 00:01:37,277 --> 00:01:39,477 As obras devem estar prontas de manh�. 28 00:01:39,478 --> 00:01:42,078 - De tarde, j� vais ter a tua mob�lia. - Boa! 29 00:01:42,079 --> 00:01:45,079 Terminamos a nossa visita. O que � que pensas? 30 00:01:46,180 --> 00:01:48,280 N�o pareces feliz. Porque � que n�o est�s feliz? 31 00:01:48,281 --> 00:01:49,981 Desculpa, Warren! 32 00:01:49,982 --> 00:01:52,282 Pr�dio novo com velhos fantasmas! 33 00:01:52,283 --> 00:01:53,983 Mas obrigado, meu! 34 00:01:53,984 --> 00:01:56,584 Agradece ao meu pai, o dinheiro � dele! 35 00:01:56,585 --> 00:01:59,085 Pensando melhor, n�o lhe agrade�as! 36 00:01:59,086 --> 00:02:00,886 Por qualquer raz�o, ele tem a impress�o... 37 00:02:00,887 --> 00:02:03,087 de que esta � apenas uma escola comum! 38 00:02:03,088 --> 00:02:05,588 Ainda bem que os muros aqui s�o altos. 39 00:02:05,589 --> 00:02:07,589 Agora temos de trazer para c� as pessoas. 40 00:02:07,590 --> 00:02:09,690 O que levanta uma quest�o! 41 00:02:10,091 --> 00:02:11,391 A Vampira. 42 00:02:11,392 --> 00:02:13,292 Est�s a planear traz�-la de volta? 43 00:02:13,293 --> 00:02:16,193 N�o! N�o depois de tudo o que aconteceu! 44 00:02:16,194 --> 00:02:18,094 O pr�ximo movimento � dela! 45 00:02:22,495 --> 00:02:23,795 Ol�? 46 00:02:23,796 --> 00:02:26,396 - Sou o Warren! - Emma Frost! 47 00:02:26,397 --> 00:02:28,797 Sei quem �s! 48 00:02:28,798 --> 00:02:30,098 A pergunta �... 49 00:02:30,099 --> 00:02:31,499 Porque � que est�s aqui? 50 00:02:31,500 --> 00:02:33,700 Direito ao assunto. Gosto disso. 51 00:02:33,701 --> 00:02:36,401 Decidi unir-me aos X-Men. 52 00:02:36,402 --> 00:02:37,702 Decidiste? 53 00:02:39,403 --> 00:02:41,403 Bem, eis a minha decis�o... 54 00:02:41,404 --> 00:02:42,704 N�o! 55 00:02:44,005 --> 00:02:45,505 Se sabes quem sou, 56 00:02:45,506 --> 00:02:48,306 sabes que nunca ia aparecer por aqui sem nada para oferecer. 57 00:02:48,307 --> 00:02:51,007 O que � que podes oferecer aos X-Men, 58 00:02:51,008 --> 00:02:52,508 al�m de problemas? 59 00:02:52,509 --> 00:02:55,409 Posso encontrar-vos o Professor Xavier. 60 00:03:06,410 --> 00:03:09,410 "RETROSPEC��O, PARTE III" 61 00:03:42,413 --> 00:03:44,213 Talvez esteja a dizer a verdade. 62 00:03:45,014 --> 00:03:47,214 A mim parece-me que ela est� a querer alguma coisa. 63 00:03:47,215 --> 00:03:49,815 De qualquer forma, obrigado novamente, Warren. 64 00:03:57,016 --> 00:04:00,316 Soube que tem informa��es sobre o Professor Xavier? 65 00:04:01,517 --> 00:04:03,017 Vamos ver isso... 66 00:04:03,018 --> 00:04:04,818 Esta � a Emma Frost. 67 00:04:04,819 --> 00:04:08,119 Antiga Directora da Academia de Massachusetts. 68 00:04:09,020 --> 00:04:10,520 Nunca ouvi falar! 69 00:04:11,621 --> 00:04:15,721 Era uma escolinha secreta que tentava copiar a do Xavier. 70 00:04:15,722 --> 00:04:17,722 N�o sabia que o Charles Xavier... 71 00:04:17,723 --> 00:04:20,323 tinha o monop�lio para ajudar os mutantes. 72 00:04:20,423 --> 00:04:22,623 Sim, mas tu n�o os ajudaste! 73 00:04:22,624 --> 00:04:24,624 Ensinaste-os como deviam magoar as pessoas. 74 00:04:24,625 --> 00:04:27,525 Apesar do comportamento de alguns dos meus alunos, 75 00:04:27,526 --> 00:04:29,826 constru� a minha escola pelas raz�es correctas. 76 00:04:29,827 --> 00:04:32,227 Mesmo assim, tiveste de a fechar. 77 00:04:32,228 --> 00:04:33,528 Porqu�? 78 00:04:33,529 --> 00:04:35,529 Isso n�o � da tua conta! 79 00:04:35,530 --> 00:04:38,030 Ent�o a conversa acabou. A sa�da � dali. 80 00:04:40,031 --> 00:04:43,031 Os meus estudantes sofreram muito... 81 00:04:43,032 --> 00:04:44,832 �s m�os dos guerreiros anti-mutantes! 82 00:04:45,333 --> 00:04:46,933 � dif�cil continuar a ensinar, 83 00:04:46,934 --> 00:04:48,934 quando os nossos alunos nos s�o tirados. 84 00:04:51,035 --> 00:04:53,035 Por isso fechei a minha escola, 85 00:04:53,036 --> 00:04:54,636 e tentei continuar sozinha. 86 00:04:54,637 --> 00:04:56,537 Mas sinto a falta de ensinar. 87 00:04:56,538 --> 00:04:58,138 De fazer parte de uma equipa. 88 00:04:58,139 --> 00:05:00,239 Mas porqu� esta equipa? 89 00:05:00,240 --> 00:05:01,940 Porque precisamos uns dos outros! 90 00:05:03,941 --> 00:05:05,941 Essa � uma grande suposi��o, minha senhora. 91 00:05:05,942 --> 00:05:07,442 A verdade � que... 92 00:05:07,443 --> 00:05:10,043 n�o podem controlar o C�rebro sem um telepata. 93 00:05:11,344 --> 00:05:13,344 Ent�o � isso! 94 00:05:13,345 --> 00:05:15,845 Queres ter acesso ao C�rebro! 95 00:05:15,846 --> 00:05:20,146 � a tua melhor hip�tese para encontrar mutantes perdidos. 96 00:05:20,148 --> 00:05:24,248 Sim, mas � pena que tenha sido destru�do na explos�o. 97 00:05:25,449 --> 00:05:27,549 As repara��es devem estar quase prontas. 98 00:05:27,550 --> 00:05:29,050 Liga-me quando estiverem prontas. 99 00:05:38,351 --> 00:05:40,651 Ela � uma telepata, lembras-te? 100 00:05:40,652 --> 00:05:42,152 Ela sabe o que est�s a pensar. 101 00:05:45,153 --> 00:05:46,853 Ela est� a tramar alguma coisa! 102 00:05:46,854 --> 00:05:48,954 N�o nego isso. 103 00:05:48,955 --> 00:05:51,955 Mas se de facto puder localizar o Charles ou a Jean 104 00:05:51,956 --> 00:05:54,956 seria tolice n�o explorar essa op��o. 105 00:05:54,957 --> 00:05:56,457 Sim, eu sei. 106 00:05:56,458 --> 00:05:58,258 Onde � que vais? 107 00:05:58,259 --> 00:06:01,659 Vou colocar um geniozinho a trabalhar no C�rebro! 108 00:06:04,060 --> 00:06:05,660 Forge? 109 00:06:13,661 --> 00:06:16,461 Forge? N�o estou a achar gra�a! 110 00:06:36,462 --> 00:06:38,762 Logan? De onde � que vieste? 111 00:06:42,363 --> 00:06:43,863 Meu! 112 00:06:43,864 --> 00:06:46,164 A minha Sala de Perigo! 113 00:06:46,165 --> 00:06:47,765 Como � que pudeste fazer aquilo? 114 00:06:47,766 --> 00:06:50,066 Ainda n�o a tinha terminado e agora... 115 00:06:50,067 --> 00:06:53,167 vou ter de come�ar tudo de novo! 116 00:06:53,168 --> 00:06:55,168 Esquece a Sala de Perigo. 117 00:06:55,169 --> 00:06:57,269 Quero que voltes a trabalhar no C�rebro! 118 00:06:58,270 --> 00:07:01,470 Tiraste-me do C�rebro! Puseste-me no P�ssaro Negro! 119 00:07:01,472 --> 00:07:02,772 Tiraste-me de l� tamb�m... 120 00:07:02,773 --> 00:07:04,473 e fui para a Sala de Guerra! 121 00:07:04,474 --> 00:07:05,974 E agora estou na Sala de Perigo, 122 00:07:05,975 --> 00:07:08,475 e queres que volte para o C�rebro? 123 00:07:08,476 --> 00:07:10,676 � com ele que vamos encontrar o Charles. 124 00:07:10,677 --> 00:07:13,877 O Xavier? Vou come�ar j�. 125 00:07:16,578 --> 00:07:18,878 Menina Frost, gostava de lhe apresentar o Forge 126 00:07:18,879 --> 00:07:20,379 O jovem respons�vel por... 127 00:07:20,380 --> 00:07:23,380 Vamos perder tempo com amenidades mais tarde, est� bem. 128 00:07:25,981 --> 00:07:28,081 Est�s em territ�rio sagrado, mi�da. 129 00:07:28,082 --> 00:07:29,982 N�o fa�as com que me arrependa disto. 130 00:07:29,983 --> 00:07:33,183 Talvez queiras que n�o encontre o Professor. 131 00:07:33,184 --> 00:07:35,584 Gostas de estar no comando, n�o gostas? 132 00:07:38,985 --> 00:07:40,985 Est� bem, anda l� e... Por favor! 133 00:07:40,986 --> 00:07:42,686 Li isso na tua mente quando entrei aqui! 134 00:08:09,987 --> 00:08:11,487 Onde � que ele est�? 135 00:08:12,188 --> 00:08:13,488 Genosha! 136 00:08:19,489 --> 00:08:21,789 � uma situa��o vol�til, Logan! 137 00:08:21,790 --> 00:08:25,190 Penso que devias tentar contactar o Magneto em primeiro lugar! 138 00:08:25,191 --> 00:08:29,191 Acredita em mim. Vou fazer contacto, de certeza! 139 00:08:29,192 --> 00:08:31,192 Temos contas a ajustar! 140 00:08:31,193 --> 00:08:32,793 Logan, espera... 141 00:08:32,794 --> 00:08:34,494 N�o entendes, Hank? 142 00:08:34,495 --> 00:08:37,995 Isto significa que o Magneto � o respons�vel por tudo! 143 00:08:37,996 --> 00:08:41,396 Nada disso � suportado pelas provas que recolhi. 144 00:08:41,397 --> 00:08:44,597 N�o houve flutua��es no campo magn�tico. 145 00:08:44,598 --> 00:08:47,498 Por isso antes de acusarmos o Magneto, precisamos de... 146 00:08:47,499 --> 00:08:49,299 Sabemos que ele tem o Charles! 147 00:08:49,300 --> 00:08:51,200 E � isso o que importa! 148 00:09:02,401 --> 00:09:04,601 Aguenta essas rajadas �pticas, rapaz. 149 00:09:04,602 --> 00:09:06,602 N�o h� nada mais que possas dizer, Logan. 150 00:09:06,603 --> 00:09:08,103 N�o vou voltar! 151 00:09:08,104 --> 00:09:10,104 O Magneto tem o Professor. 152 00:09:10,705 --> 00:09:12,205 E a Jean? 153 00:09:12,206 --> 00:09:14,506 N�o. S� o Charles! 154 00:09:14,507 --> 00:09:16,407 E agora, alinhas? 155 00:09:25,808 --> 00:09:27,608 Luzes do Hangar ligadas! 156 00:09:34,609 --> 00:09:36,109 De onde � que voc�s vieram? 157 00:09:36,710 --> 00:09:38,310 Isto est� pronto a voar? 158 00:09:38,311 --> 00:09:41,111 Claro! Com certeza! 159 00:09:41,112 --> 00:09:42,712 Quase de certeza! 160 00:09:43,913 --> 00:09:46,613 Talvez dev�ssemos esperar que o Forge fa�a as repara��es... 161 00:09:46,614 --> 00:09:48,114 Vamos partir agora mesmo! 162 00:09:48,115 --> 00:09:49,415 Forge, entra! 163 00:09:49,416 --> 00:09:51,816 O teu trabalho � manter-nos no ar. 164 00:10:02,217 --> 00:10:05,217 O Wolverine est� mais desesperado do que eu pensei. 165 00:10:05,218 --> 00:10:06,818 E ela �? 166 00:10:06,819 --> 00:10:08,319 Uma tempor�ria! 167 00:10:29,487 --> 00:10:31,507 O orbital continua a n�o funcionar bem. 168 00:10:31,508 --> 00:10:33,080 Passa-me o atomizador de carbono. 169 00:10:33,081 --> 00:10:36,095 Toma, mas duvido que ele cause impacto no teu vector de fase. 170 00:10:36,213 --> 00:10:38,713 Parece mais um problema de controle de rota��o. 171 00:10:39,138 --> 00:10:40,860 Passa-me a gema de expans�o. 172 00:10:40,861 --> 00:10:43,361 Cuidado, est� carregada. 173 00:10:43,382 --> 00:10:45,882 Desculpa. A culpa � minha! 174 00:10:45,894 --> 00:10:48,306 Diz-me que conseguiste ligar o piloto autom�tico... 175 00:10:48,307 --> 00:10:50,169 para que possa sair desta cadeira. 176 00:10:50,170 --> 00:10:52,670 Ainda estamos a trabalhar no gerador de camuflagem. 177 00:10:52,779 --> 00:10:55,838 De contr�rio, Genosha ir� ver-nos a quil�metros de dist�ncia. 178 00:10:55,967 --> 00:10:58,612 Toma. N�o deixes isso tocar em nada. 179 00:11:08,012 --> 00:11:11,246 - Ser� que podes acordar? - O qu�? O qu�? 180 00:11:11,582 --> 00:11:13,309 - J� chegamos? - N�o. 181 00:11:13,310 --> 00:11:15,810 Mas est�s a congelar quando dormes. 182 00:11:16,606 --> 00:11:17,961 Desculpa. 183 00:11:17,962 --> 00:11:20,362 E como � que podes dormir numa altura destas? 184 00:11:20,415 --> 00:11:23,200 O jacto est� a despeda�ar-se, vamos enfrentar o Magneto, 185 00:11:23,266 --> 00:11:25,775 e j� mencionei que o jacto est� a despeda�ar-se? 186 00:11:26,038 --> 00:11:29,224 O jacto vai ficar bem e quem � que se preocupa com o Magneto? 187 00:11:29,384 --> 00:11:31,884 - O Wolverine vai dar cabo do tipo. - Talvez. 188 00:11:31,969 --> 00:11:34,819 Mas e uma ilha inteira com os seus seguidores mutantes? 189 00:11:35,830 --> 00:11:38,330 Pois. 190 00:11:43,906 --> 00:11:47,523 Querias perguntar-me alguma coisa sobre a Jean, podes faz�-lo. 191 00:11:48,312 --> 00:11:50,783 Terias conseguido detect�-la se ela estivesse em Genosha? 192 00:11:50,869 --> 00:11:52,219 Sim. 193 00:11:52,220 --> 00:11:55,309 E com tempo, posso localiz�-la. 194 00:11:55,341 --> 00:11:57,109 Desde que esteja por aqui. 195 00:11:57,110 --> 00:11:58,710 O que queres dizer com isso? 196 00:11:58,746 --> 00:12:02,232 Pergunta ao Logan, por ele, j� ia embora amanh�. 197 00:12:10,910 --> 00:12:13,586 Nevoeiro. Talvez tenhamos sorte. 198 00:12:16,090 --> 00:12:19,206 S� circunda a ilha. N�o a cobre. 199 00:12:19,400 --> 00:12:20,917 Qual � o nosso n�vel de camuflagem? 200 00:12:20,918 --> 00:12:22,783 Estamos livres do radar. 201 00:12:22,784 --> 00:12:24,984 Mas visualmente destacamo-nos como um... 202 00:12:25,045 --> 00:12:28,764 jacto negro num c�u claro! 203 00:12:28,928 --> 00:12:32,596 - Forge? - Est� quase! S� um segundo! 204 00:12:32,931 --> 00:12:35,431 Estamos sem tempo. 205 00:12:36,424 --> 00:12:38,924 Est� bem, tentem agora. 206 00:13:09,334 --> 00:13:11,834 Est� bem, funcionou. 207 00:13:12,611 --> 00:13:15,111 Tens a certeza disto? 208 00:13:18,921 --> 00:13:21,421 Isto parece um labirinto de ferro aqui em baixo. 209 00:13:21,424 --> 00:13:23,677 Estamos definitivamente no territ�rio dele. 210 00:13:23,678 --> 00:13:26,178 Ligar comunicadores. Vamos separar-nos. 211 00:14:40,796 --> 00:14:43,296 Ol�, Wolverine. 212 00:14:48,254 --> 00:14:50,205 Um homem com ossos de metal, 213 00:14:50,206 --> 00:14:53,463 devia ter o bom senso de n�o invadir a minha casa. 214 00:14:53,619 --> 00:14:56,119 E a minha casa? 215 00:14:56,230 --> 00:14:58,245 Fizeste-a explodir! 216 00:14:58,246 --> 00:15:00,546 Fico ofendido com a tua acusa��o. 217 00:15:01,300 --> 00:15:04,163 Penso que isto seja o som da tua cavalaria. 218 00:15:10,830 --> 00:15:13,330 Est�s arrumado, Magneto! 219 00:15:51,396 --> 00:15:54,504 Sem o elmo, ele � meu! 220 00:16:11,105 --> 00:16:14,624 - Isso n�o vai funcionar em mim! - N�o tem de funcionar. 221 00:16:14,637 --> 00:16:17,137 E sugiro que te segures a isso. 222 00:16:21,250 --> 00:16:25,423 N�o queremos lutar. S� viemos pelo Charles. 223 00:16:25,956 --> 00:16:28,709 Mas vieram � procura de luta. 224 00:16:28,710 --> 00:16:30,310 E encontraram-na! 225 00:16:37,277 --> 00:16:39,777 Espera! N�o fa�as isso! 226 00:16:39,785 --> 00:16:43,298 A culpa � minha! �, n�o �? 227 00:16:43,470 --> 00:16:46,442 E o que pensaria o Charles desta vossa incurs�o? 228 00:16:46,579 --> 00:16:49,017 Ouso dizer que ele n�o ia gostar. 229 00:16:49,018 --> 00:16:52,859 Sabemos que ele est� aqui! Leva-nos at� ele! 230 00:16:53,187 --> 00:16:55,687 Tudo o que era preciso fazer era pedires. 231 00:17:19,272 --> 00:17:22,038 Ele apareceu na minha ilha h� uma semana atr�s. 232 00:17:26,874 --> 00:17:29,306 Encontramo-lo assim na nossa costa. 233 00:17:29,307 --> 00:17:31,807 Apoiado nas rochas. Professor... 234 00:17:40,786 --> 00:17:43,286 N�o tem actividade cerebral. 235 00:17:45,197 --> 00:17:47,383 O Charles � um bom amigo. 236 00:17:47,384 --> 00:17:49,384 Tudo o que tenho feito � tratar dele. 237 00:17:50,049 --> 00:17:52,347 Ou est�s a mant�-lo sob vigil�ncia. 238 00:17:52,348 --> 00:17:55,048 N�s dois sabemos que tens medo do Charles. 239 00:17:56,849 --> 00:17:59,600 A pergunta �: Vais deixar que o levemos para casa? 240 00:18:03,739 --> 00:18:06,811 Claro. Voc�s s�o as crian�as dele. 241 00:18:06,812 --> 00:18:08,212 O lugar dele � convosco. 242 00:18:08,233 --> 00:18:12,552 No entanto, gostava que fizessem de Genosha o vosso lar. 243 00:18:12,686 --> 00:18:17,204 - Sem viol�ncia, sem... - Sim, vimos os cartazes. 244 00:18:17,477 --> 00:18:21,374 - Obrigado, mas n�o, obrigado. - A oferta vai manter-se. 245 00:18:22,780 --> 00:18:25,543 E da pr�xima vez que decidires aparecer, Wolverine. 246 00:18:25,943 --> 00:18:28,443 Usa a porta da frente. 247 00:18:52,537 --> 00:18:55,037 Vamos trazer-te de volta, Charles. 248 00:18:55,219 --> 00:18:58,154 N�o importa o que custe, ou quanto tempo demorar. 249 00:19:00,532 --> 00:19:03,032 Eu... 250 00:19:03,033 --> 00:19:05,133 estou aqui. 251 00:19:05,147 --> 00:19:08,795 - Que som foi esse? - � como algu�m a sussurrar! 252 00:19:09,079 --> 00:19:11,288 Estou aqui. 253 00:19:11,289 --> 00:19:14,099 Corrige-me se estiver errado mas parece-se muito com... 254 00:19:14,207 --> 00:19:15,953 O Charles! 255 00:19:15,954 --> 00:19:18,454 Estou aqui... 256 00:19:19,134 --> 00:19:21,634 Isto � imposs�vel. 257 00:19:31,195 --> 00:19:36,074 - Charles? �s mesmo tu? - Sim, Logan. 258 00:19:36,223 --> 00:19:38,579 O que � que est� a acontecer? 259 00:19:38,580 --> 00:19:42,044 - Quem te fez isto? - Quem me dera saber. 260 00:19:42,166 --> 00:19:44,648 N�o me lembro de nada. 261 00:19:44,649 --> 00:19:48,396 Charles, ocorreu uma inexplic�vel explos�o no Instituto. 262 00:19:48,514 --> 00:19:51,409 Tu estavas desaparecido e a Jean ainda est�. 263 00:19:51,475 --> 00:19:54,909 X-Men o tempo � limitado. 264 00:19:55,181 --> 00:19:58,082 Venho at� v�s com uma mensagem urgente. 265 00:19:58,246 --> 00:20:00,574 Vieste at� n�s? De onde? 266 00:20:00,575 --> 00:20:01,877 Do futuro! 267 00:20:01,878 --> 00:20:04,578 O coma no qual me v�em agora... 268 00:20:04,618 --> 00:20:09,147 vai durar vinte anos. Acabei de acordar dele. 269 00:20:09,249 --> 00:20:12,319 E o mundo que encontrei � um pesadelo! 270 00:20:16,956 --> 00:20:19,545 Apreens�o de Mutantes em progresso 271 00:20:23,740 --> 00:20:26,824 Apreens�o de Mutantes em progresso. 272 00:20:27,533 --> 00:20:31,013 Charles, como � que chegamos a isto? 273 00:20:32,222 --> 00:20:35,343 - Por causa dos X-Men. - O que � que est�s a dizer? 274 00:20:35,491 --> 00:20:38,269 Cada um ser� derrotado e partir�. 275 00:20:38,389 --> 00:20:40,889 S� como uma equipa � que tem uma hip�tese. 276 00:20:40,968 --> 00:20:44,418 S� juntos poder�o mudar o curso do futuro. 277 00:20:44,538 --> 00:20:47,612 E tu, Logan, precisas de os liderar. 278 00:20:49,978 --> 00:20:53,053 N�o sei, Charles, nunca me adaptei a isso. 279 00:20:53,193 --> 00:20:57,615 Adapta-te, Logan. Ou tudo estar� perdido. 280 00:20:58,926 --> 00:21:01,638 Scott, n�o abandones a equipa! 281 00:21:01,639 --> 00:21:04,239 N�o poderemos vencer sem ti, filho! 282 00:21:06,831 --> 00:21:08,171 Tenho de ir. 283 00:21:08,172 --> 00:21:10,814 Mas vou tentar contactar de novo. 284 00:21:59,602 --> 00:22:02,928 Seja o que for, vamos passar por isto! 285 00:22:03,087 --> 00:22:06,328 Vamos superar tudo porque somos uma equipa! 286 00:22:07,188 --> 00:22:09,688 E temos um trabalho a fazer! 287 00:22:12,948 --> 00:22:15,754 O mundo precisa dos X-Men! 288 00:22:16,657 --> 00:22:21,957 Tradu��o PtBr Dres & The_Tozz Adapta��o e Sincronia PtPt - Arodri e Neostar21611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.