Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,700 --> 00:00:35,785
THIS SERIES IS A WORK OF FICTION.
CHARACTERS, ORGANIZATIONS,
2
00:00:35,869 --> 00:00:38,079
NAMES OF PLACES AND INCIDENTS
MAY NOT BE HISTORICALLY ACCURATE.
3
00:00:40,373 --> 00:00:41,249
Your Majesty,
4
00:00:42,959 --> 00:00:44,794
what is my name?
5
00:00:57,098 --> 00:00:58,308
Your Majesty,
6
00:01:00,018 --> 00:01:02,103
please say my name.
7
00:01:57,325 --> 00:01:58,451
Who are you?
8
00:02:01,579 --> 00:02:03,123
Just who are you?
9
00:02:14,926 --> 00:02:16,052
How dare you!
10
00:03:15,278 --> 00:03:16,654
Your Highness?
11
00:03:55,735 --> 00:03:58,821
Did Her Highness find out?
12
00:04:06,120 --> 00:04:07,914
I have never seen her eyes like that.
13
00:04:12,085 --> 00:04:14,837
I only wanted to make her smile,
but instead…
14
00:04:16,965 --> 00:04:18,424
I ended up hurting her.
15
00:04:22,929 --> 00:04:24,597
I shouldn't have approached her.
16
00:04:28,559 --> 00:04:30,687
I shouldn't have dared
to hold her in my heart.
17
00:04:33,648 --> 00:04:34,857
Your Majesty…
18
00:04:39,946 --> 00:04:46,160
Her gaze was more painful
than this ginger tea, so painful…
19
00:04:48,705 --> 00:04:50,623
that my heart is aching.
20
00:04:54,961 --> 00:04:58,006
But it doesn't compare to the pain
she will have to bear.
21
00:05:00,758 --> 00:05:04,971
I have brought hell upon her.
22
00:05:05,722 --> 00:05:10,018
This isn't only your burden to bear.
23
00:05:11,728 --> 00:05:15,565
I will send word to the Chief Secretary.
24
00:06:03,654 --> 00:06:06,657
Your Highness, are you all right?
25
00:06:07,367 --> 00:06:08,659
Do you need the physician?
26
00:06:09,994 --> 00:06:11,287
No.
27
00:06:11,996 --> 00:06:13,289
You may leave.
28
00:06:15,541 --> 00:06:16,876
Yes, Your Highness.
29
00:07:14,058 --> 00:07:16,686
Where have you been all this time?
30
00:07:16,769 --> 00:07:17,603
What's the matter?
31
00:07:17,687 --> 00:07:22,442
Her Highness has found out
about His Majesty's true identity.
32
00:07:25,444 --> 00:07:26,946
What are we to do?
33
00:07:28,364 --> 00:07:34,620
Once morning breaks,
I will go visit her and explain.
34
00:07:45,256 --> 00:07:47,341
Your Highness.
35
00:07:47,425 --> 00:07:50,094
While I should first pay my respects,
36
00:07:51,095 --> 00:07:55,725
I will forgo my greetings this time
as I am here to confess my sin.
37
00:07:58,811 --> 00:08:01,606
But before I do so,
should you have any questions,
38
00:08:01,689 --> 00:08:03,399
I will answer them honestly.
39
00:08:06,777 --> 00:08:10,156
Who is the man in His Majesty's quarters?
40
00:08:12,200 --> 00:08:15,995
He is a clown, who looks
exactly like His Majesty.
41
00:08:18,164 --> 00:08:20,917
I discovered him
and brought him to the palace
42
00:08:21,000 --> 00:08:22,168
after informing His Majesty.
43
00:08:27,507 --> 00:08:30,801
Where is His Majesty?
44
00:08:32,094 --> 00:08:34,555
I am sure you are aware that
ever since he took the throne,
45
00:08:35,306 --> 00:08:39,769
the health of his mind and body
began to deteriorate.
46
00:08:40,394 --> 00:08:43,439
Thus, he often turned to drugs
47
00:08:43,523 --> 00:08:48,819
and ended up becoming
completely dependent on them.
48
00:08:50,071 --> 00:08:54,951
When we discovered someone to act
on his behalf, His Majesty left the palace
49
00:08:55,034 --> 00:08:57,119
to repair his damaged mind and body.
50
00:08:58,287 --> 00:09:00,206
However, it was already too late,
51
00:09:00,289 --> 00:09:03,376
and after seeing hallucinations
and harming himself…
52
00:09:06,212 --> 00:09:09,548
Something unexpected came his way.
53
00:09:12,385 --> 00:09:13,594
Unexpected?
54
00:09:15,429 --> 00:09:18,975
But from what I remember,
55
00:09:19,058 --> 00:09:22,353
His Majesty had returned
to the palace at least once.
56
00:09:23,771 --> 00:09:24,814
Yes.
57
00:09:26,566 --> 00:09:28,734
And that night, he collapsed
58
00:09:29,568 --> 00:09:31,112
and never woke up.
59
00:09:38,327 --> 00:09:41,581
Your Highness,
60
00:09:42,623 --> 00:09:45,585
my incompetency is to blame for all this.
61
00:09:46,669 --> 00:09:49,088
If you wish to see that man
removed from the throne,
62
00:09:49,171 --> 00:09:50,590
I will do so immediately,
63
00:09:50,673 --> 00:09:54,677
and if you wish to punish me,
I will gladly receive it.
64
00:09:55,261 --> 00:10:00,099
However, then the world
will learn of His Majesty's passing,
65
00:10:00,182 --> 00:10:04,604
and there will be
another bloody war for the throne.
66
00:10:07,148 --> 00:10:08,441
Chief Secretary.
67
00:10:09,317 --> 00:10:10,651
Yes, Your Highness.
68
00:10:12,820 --> 00:10:15,698
His Majesty passed away
without my knowing.
69
00:10:16,991 --> 00:10:19,410
Do not try to threaten me
and use me as your puppet,
70
00:10:19,493 --> 00:10:21,287
with the excuse of what may unfold.
71
00:10:22,747 --> 00:10:26,667
I am not threatening you but begging you.
72
00:10:27,877 --> 00:10:31,255
I already know that whatever
passes through my lips will only seem
73
00:10:31,339 --> 00:10:32,381
like an excuse.
74
00:10:32,882 --> 00:10:35,760
Therefore, I will abide by your decision
whatever it may be,
75
00:10:36,844 --> 00:10:43,601
but please, look much further than my sin
76
00:10:45,186 --> 00:10:47,396
before you do come to a decision.
77
00:11:11,295 --> 00:11:15,341
What did Her Highness say?
78
00:11:15,424 --> 00:11:19,303
I have confessed my sin,
so she should decide on my punishment.
79
00:11:24,183 --> 00:11:25,476
I can't stand by any longer.
80
00:11:26,143 --> 00:11:29,688
I will go to Her Highness myself
and beg her to punish me.
81
00:11:29,772 --> 00:11:31,232
Calm down.
82
00:11:32,525 --> 00:11:33,484
But…
83
00:11:33,567 --> 00:11:35,361
Whatever Her Highness' decision may be,
84
00:11:35,444 --> 00:11:36,862
I will bear it alone.
85
00:11:37,613 --> 00:11:41,701
As for you, Ha-sun,
focus on guarding the throne.
86
00:11:41,784 --> 00:11:42,701
Do you understand me?
87
00:12:15,234 --> 00:12:18,529
Your Highness, the wind is chilly today.
88
00:12:19,196 --> 00:12:22,199
You may catch a cold,
so I suggest you go back inside.
89
00:12:24,076 --> 00:12:24,994
Your Highness.
90
00:12:26,120 --> 00:12:27,079
Just a little.
91
00:12:29,081 --> 00:12:31,125
Let's just stay a little longer.
92
00:12:31,208 --> 00:12:32,835
But Your Highness…
93
00:12:35,254 --> 00:12:36,797
I'm wondering…
94
00:12:38,966 --> 00:12:40,759
if this time out here in the cold
95
00:12:42,887 --> 00:12:46,348
will freeze my heart.
96
00:12:46,432 --> 00:12:49,477
Pardon? What do you mean?
97
00:12:56,525 --> 00:13:01,739
Your Majesty, the Ming envoys
have reached Gaegyeong.
98
00:13:01,822 --> 00:13:04,909
In four days, they will be
at Yeoungeun Gate.
99
00:13:05,659 --> 00:13:07,077
On this visit, they will come
100
00:13:07,161 --> 00:13:09,705
bearing the words of the Ming Emperor
for the New Year,
101
00:13:09,788 --> 00:13:11,624
so we must treat them with hospitality
102
00:13:11,707 --> 00:13:13,167
to not make a diplomatic gaffe.
103
00:13:26,138 --> 00:13:27,473
Your Majesty.
104
00:13:33,270 --> 00:13:36,190
All preparations are in place
to greet the envoys,
105
00:13:36,273 --> 00:13:39,235
including tributes for the Ming Dynasty
106
00:13:39,318 --> 00:13:41,946
but without extravagance.
So please rest your concerns.
107
00:13:43,656 --> 00:13:46,075
Your Majesty, I believe
"without extravagance"
108
00:13:46,158 --> 00:13:47,243
would be inappropriate.
109
00:13:47,326 --> 00:13:51,038
How could a child make his calculations
when it is for his father?
110
00:13:51,121 --> 00:13:55,835
Isn't that the reason
you offered 35,000 pieces of silver
111
00:13:55,918 --> 00:13:58,879
and 12 other treasures
to the Ming last year?
112
00:14:00,297 --> 00:14:01,382
Your Majesty.
113
00:14:13,310 --> 00:14:14,478
Take a look at this.
114
00:14:15,688 --> 00:14:19,984
It's so white and transparent…
Just like a star.
115
00:15:31,555 --> 00:15:34,767
My lord, did something happen
during the assembly?
116
00:15:35,601 --> 00:15:39,188
Her Highness has learned
of Ha-sun's identity.
117
00:15:39,271 --> 00:15:41,899
What? But how…
118
00:15:43,359 --> 00:15:46,362
Did you safely see off Ha-sun's sister?
119
00:15:46,445 --> 00:15:48,530
Yes, he said she is in good hands,
120
00:15:48,614 --> 00:15:49,907
and told me not to worry.
121
00:15:57,915 --> 00:15:59,124
Can you help me with this?
122
00:15:59,875 --> 00:16:02,169
Come on, here.
123
00:16:02,252 --> 00:16:03,545
Put it here now.
124
00:16:03,629 --> 00:16:04,463
Gosh.
125
00:16:09,969 --> 00:16:11,053
Come on, sit.
126
00:16:12,012 --> 00:16:17,267
This is something
to welcome you to my house.
127
00:16:18,852 --> 00:16:20,062
What is all this?
128
00:16:21,522 --> 00:16:25,609
Don't make me shy. Go on.
129
00:16:26,193 --> 00:16:28,862
Then… Thank you for the food.
130
00:16:29,697 --> 00:16:32,157
Come on, let's eat. Hurry up now.
131
00:16:33,784 --> 00:16:34,785
Try these.
132
00:16:38,831 --> 00:16:42,751
It seems like you live on your own,
133
00:16:42,835 --> 00:16:44,920
so who cooked all this?
134
00:16:45,504 --> 00:16:48,090
Come on, who else?
135
00:16:48,674 --> 00:16:49,758
You made this yourself?
136
00:16:52,761 --> 00:16:55,514
My mother used to work in the kitchen.
137
00:16:56,265 --> 00:17:01,270
I learned by secretly watching her work,
138
00:17:01,353 --> 00:17:03,772
but still, I guarantee
it won't taste that bad.
139
00:17:05,524 --> 00:17:06,775
Goodness!
140
00:17:07,818 --> 00:17:09,028
Go ahead and try some.
141
00:17:25,586 --> 00:17:26,670
What's the matter?
142
00:17:28,338 --> 00:17:29,381
Is it not good?
143
00:17:31,008 --> 00:17:32,384
It's damn delicious!
144
00:17:34,344 --> 00:17:35,429
You mean it?
145
00:17:42,352 --> 00:17:44,229
Well, my lord…
146
00:17:46,023 --> 00:17:50,444
The gentleman with the sword
who brought us here,
147
00:17:50,527 --> 00:17:54,990
and you, too…
You all seem to be in public office.
148
00:17:55,074 --> 00:17:56,158
Am I right?
149
00:17:57,076 --> 00:17:57,910
That's right.
150
00:17:58,911 --> 00:18:01,663
Why do you ask?
151
00:18:03,332 --> 00:18:05,626
You can't believe it?
152
00:18:05,709 --> 00:18:08,128
No, it's not that.
153
00:18:08,921 --> 00:18:12,633
It's just that Ha-sun must have sent you,
154
00:18:12,716 --> 00:18:15,010
but you say you don't know Ha-sun.
155
00:18:15,094 --> 00:18:16,595
So, I'm just confused
156
00:18:16,678 --> 00:18:19,473
about what on earth is going on.
157
00:18:21,725 --> 00:18:22,601
Ha-sun…
158
00:18:25,604 --> 00:18:28,607
I don't know the full story,
159
00:18:28,690 --> 00:18:31,235
but seeing as how Haksan asked me
160
00:18:31,318 --> 00:18:33,028
to take good care of you,
161
00:18:33,112 --> 00:18:36,156
this "Ha-sun" also seems
to be in good hands.
162
00:18:36,740 --> 00:18:40,786
That guy may be a prick,
but he's actually not that bad.
163
00:18:45,374 --> 00:18:48,877
Since you say so,
we'll have to believe you, right?
164
00:18:48,961 --> 00:18:51,672
Yes, of course!
165
00:18:51,755 --> 00:18:54,466
So don't you worry about a thing,
and dig in.
166
00:18:54,550 --> 00:18:57,719
The soup I made for you is getting cold!
167
00:18:58,679 --> 00:19:00,597
-Dig in.
-Then I won't hold back.
168
00:19:00,681 --> 00:19:05,477
Sure. Here. I learned this
from the legendary cook, Master Baek.
169
00:19:06,311 --> 00:19:07,312
Braised beef!
170
00:19:09,106 --> 00:19:12,734
-Here, you have some too.
-Who knew I'd be fed so well?
171
00:19:15,195 --> 00:19:17,197
We sure are dining like the King today.
172
00:19:25,080 --> 00:19:28,250
We searched everywhere,
but they disappeared without a trace.
173
00:19:29,126 --> 00:19:31,670
From how nobody
within the city walls has seen them,
174
00:19:31,753 --> 00:19:34,214
it seems they no longer
entertain as clowns.
175
00:19:35,674 --> 00:19:38,802
Then the Chief Secretary
must've hidden him away.
176
00:19:39,386 --> 00:19:41,555
Keep a close watch on the Chief Secretary.
177
00:19:41,638 --> 00:19:43,056
Yes, my lord.
178
00:19:59,323 --> 00:20:01,033
This is an opportunity for us
179
00:20:01,116 --> 00:20:04,453
that the King is neglecting
to entertain the Ming envoys.
180
00:20:05,329 --> 00:20:06,705
Send this letter to your men
181
00:20:06,788 --> 00:20:09,708
and make preparations
to raise this issue publicly.
182
00:20:09,791 --> 00:20:12,377
I will start with the scholars
who gathered at the temple
183
00:20:12,461 --> 00:20:15,797
and proclaimed their support
for you, Your Highness.
184
00:20:18,133 --> 00:20:22,554
Did you find out
why the King broke out into tears today?
185
00:20:23,347 --> 00:20:26,183
My apologies, but that I do not yet know.
186
00:20:26,892 --> 00:20:28,769
However, I will have something soon.
187
00:20:29,686 --> 00:20:30,687
All right.
188
00:20:32,522 --> 00:20:33,649
You may leave.
189
00:20:34,399 --> 00:20:36,026
Then I will leave you to rest.
190
00:20:48,914 --> 00:20:50,999
There definitely is something.
191
00:21:22,239 --> 00:21:25,075
Your Highness, what's the matter?
192
00:21:28,578 --> 00:21:30,455
I will wear that today.
193
00:22:04,906 --> 00:22:06,616
Your Majesty!
194
00:22:08,994 --> 00:22:10,829
How dare you! Who do you think this is?
195
00:22:14,416 --> 00:22:18,712
Your Majesty, I have something
I must urgently inform you of.
196
00:22:19,880 --> 00:22:21,965
Has something happened to the Queen?
197
00:22:22,758 --> 00:22:24,801
Please stop Her Highness.
198
00:22:25,510 --> 00:22:27,888
Her Highness wants to leave the palace.
199
00:23:06,051 --> 00:23:08,386
Go and clear the quarters.
200
00:23:09,012 --> 00:23:12,724
No one must be nearby.
201
00:23:13,308 --> 00:23:14,643
Yes, Your Highness.
202
00:23:27,280 --> 00:23:28,323
What are you doing?
203
00:23:31,743 --> 00:23:32,786
Please forgive me.
204
00:23:34,287 --> 00:23:35,664
But I had to come.
205
00:23:36,289 --> 00:23:37,749
How dare you!
206
00:23:37,833 --> 00:23:38,667
Step back.
207
00:23:45,590 --> 00:23:47,634
Please do not leave the palace.
208
00:23:47,717 --> 00:23:49,803
I just came to tell you that.
209
00:23:51,221 --> 00:23:53,890
Please order me to be gone instead!
210
00:23:53,974 --> 00:23:55,475
And I will leave.
211
00:23:57,727 --> 00:23:59,104
Since when was it?
212
00:24:02,357 --> 00:24:06,403
Was it you… who saved my father?
213
00:24:09,781 --> 00:24:13,910
Was it you who got bitten
by that hunting dog, protecting me?
214
00:24:24,629 --> 00:24:29,426
I see it was also you at the marketplace.
215
00:24:42,898 --> 00:24:44,024
Please kill me.
216
00:24:45,942 --> 00:24:47,652
I deserve to die for my sin.
217
00:24:48,987 --> 00:24:51,781
-This is all my--
-I don't wish to know about your sin.
218
00:24:54,075 --> 00:24:56,077
Being fully aware of his suffering,
219
00:24:56,161 --> 00:24:58,163
I failed to support my husband.
220
00:24:59,289 --> 00:25:02,918
And I wasn't there at his deathbed,
so my sin is graver.
221
00:25:04,753 --> 00:25:07,214
What do you mean?
222
00:25:08,840 --> 00:25:11,051
You mean, His Majesty has passed away?
223
00:25:14,679 --> 00:25:16,056
You didn't know?
224
00:25:25,440 --> 00:25:26,525
It doesn't matter now.
225
00:25:28,026 --> 00:25:29,444
Please leave.
226
00:25:30,237 --> 00:25:31,071
But Your Highness…
227
00:25:31,154 --> 00:25:34,241
My sin cannot be forgiven,
and I can't reside in my quarters.
228
00:25:35,450 --> 00:25:39,246
That is the reason I'm leaving,
so do not stop me.
229
00:25:43,458 --> 00:25:44,542
I wish
230
00:25:46,503 --> 00:25:48,547
to never see you again.
231
00:25:52,676 --> 00:25:55,720
So don't look for me.
232
00:26:09,526 --> 00:26:10,568
Officer Jang.
233
00:26:12,904 --> 00:26:13,738
Yes, Your Majesty.
234
00:26:14,614 --> 00:26:17,075
Go to the Chief Secretary right now
235
00:26:17,158 --> 00:26:20,745
and tell him that the Queen is
about to leave the palace.
236
00:26:20,829 --> 00:26:22,497
Ask him to find a way to stop her.
237
00:26:23,582 --> 00:26:24,666
Yes, Your Majesty.
238
00:27:07,876 --> 00:27:10,962
Your Highness, why do you
wish to leave the palace?
239
00:27:13,256 --> 00:27:15,216
You asked me for my decision.
240
00:27:15,800 --> 00:27:18,887
This is the conclusion I have come to.
241
00:27:21,514 --> 00:27:26,770
Your Highness, if you leave now,
you may be dethroned.
242
00:27:26,853 --> 00:27:29,439
That may put your life at risk.
243
00:27:31,524 --> 00:27:32,901
I am prepared for that.
244
00:27:33,526 --> 00:27:36,446
Please, reconsider.
245
00:27:38,073 --> 00:27:42,160
If I stay, I can't guarantee
what may happen.
246
00:27:45,246 --> 00:27:46,539
Is that what you wish?
247
00:27:52,128 --> 00:27:53,254
So-woon.
248
00:27:56,341 --> 00:27:57,634
You cannot do this.
249
00:27:59,803 --> 00:28:01,763
When I suggested
we make you Crown Princess,
250
00:28:02,597 --> 00:28:05,225
your father was against it.
251
00:28:06,684 --> 00:28:09,896
He said that you were too upright
and would not be able to bear
252
00:28:09,979 --> 00:28:11,606
all the turmoil in the palace.
253
00:28:13,108 --> 00:28:14,651
But that was why it had to be you.
254
00:28:15,568 --> 00:28:17,946
I thought if it were you,
you would be able
255
00:28:18,029 --> 00:28:20,740
to guard your position
as the Queen of this nation.
256
00:28:23,284 --> 00:28:24,619
So please, I beg you.
257
00:28:26,037 --> 00:28:28,790
Please do not leave.
258
00:29:02,657 --> 00:29:06,703
Your Majesty, this is Eunuch Jo.
259
00:29:14,711 --> 00:29:16,087
Is this about Her Highness?
260
00:29:17,255 --> 00:29:18,965
I'm afraid not.
261
00:29:19,048 --> 00:29:21,384
The Queen Dowager
urgently wishes to see you.
262
00:29:26,848 --> 00:29:29,851
How could the Queen, as the head
of the Internal Court, be so rash?
263
00:29:30,685 --> 00:29:33,938
I simply couldn't overlook it,
thus I called you here today.
264
00:29:36,316 --> 00:29:37,984
I gave her permission to.
265
00:29:38,568 --> 00:29:40,862
How could you allow the Queen
to leave the palace?
266
00:29:46,493 --> 00:29:48,411
Even with your permission,
267
00:29:49,329 --> 00:29:52,707
her responsibilities as the Queen
can't be taken lightly.
268
00:29:53,750 --> 00:29:57,629
Therefore, she must be dethroned
and punished to death.
269
00:29:58,213 --> 00:30:00,048
I cannot give such an order.
270
00:30:00,131 --> 00:30:01,674
A woman ought to take her own life
271
00:30:01,758 --> 00:30:04,052
for roaming around recklessly
without her husband.
272
00:30:04,135 --> 00:30:06,471
Yet how could you defend her crime?
273
00:30:06,554 --> 00:30:09,432
The Queen is my wife before she is
the head of the Internal Court.
274
00:30:10,892 --> 00:30:12,936
Let me deal with matters concerning her,
275
00:30:14,145 --> 00:30:16,356
and do not ever bring this up again.
276
00:31:08,950 --> 00:31:10,118
What is this?
277
00:31:11,286 --> 00:31:13,162
An order to dethrone the Queen.
278
00:31:14,956 --> 00:31:16,666
Stamp the royal seal.
279
00:31:17,667 --> 00:31:19,752
What? But…
280
00:31:21,880 --> 00:31:23,214
What do you mean?
281
00:31:24,841 --> 00:31:27,385
The Queen Dowager
just said the same thing.
282
00:31:27,468 --> 00:31:29,304
Is this an order from her?
283
00:31:29,387 --> 00:31:30,847
It's about the Queen Dowager.
284
00:31:31,514 --> 00:31:34,726
Soon the protests will flood in
demanding that the Queen
285
00:31:34,809 --> 00:31:36,894
be dethroned and punished to death.
286
00:31:38,396 --> 00:31:40,857
If you wish to save her life at least,
287
00:31:42,066 --> 00:31:43,902
dethronement is the only option.
288
00:31:48,865 --> 00:31:51,326
No, not dethronement.
289
00:31:52,368 --> 00:31:54,495
-Ha-sun…
-I can't let this happen!
290
00:31:56,789 --> 00:32:00,084
If this is about Her Highness
leaving the palace,
291
00:32:00,168 --> 00:32:03,129
I will go and bring her back,
right this minute.
292
00:32:04,631 --> 00:32:06,341
Do not act rashly.
293
00:32:06,966 --> 00:32:08,176
Please move.
294
00:32:08,259 --> 00:32:10,011
Did I not tell you?
295
00:32:10,762 --> 00:32:13,806
Wearing the crown means
you must give up your everything.
296
00:32:13,890 --> 00:32:15,475
Including your heart.
297
00:32:16,059 --> 00:32:19,646
If you knew all that, why did you not
make the King wearing the crown yourself?
298
00:32:27,320 --> 00:32:31,741
One cannot be king
simply by wishing for it.
299
00:32:32,951 --> 00:32:36,245
It is something that cannot be desired
and should not be desired.
300
00:32:37,288 --> 00:32:42,001
Have you not realized
why I made you the King?
301
00:32:42,085 --> 00:32:44,754
To make me your puppet, no doubt.
302
00:32:44,837 --> 00:32:47,632
Isn't that why you hid
His Majesty's death from me?
303
00:32:54,931 --> 00:32:59,435
I swore to make you King,
and I swore to protect you.
304
00:33:00,353 --> 00:33:02,855
I thought you would be able
to protect the throne
305
00:33:03,356 --> 00:33:06,025
without being embroiled
by political strife
306
00:33:06,109 --> 00:33:10,488
and build a nation
where everyone may live in harmony.
307
00:33:11,614 --> 00:33:12,824
Had it been my illusion?
308
00:33:13,491 --> 00:33:15,535
In that nation you speak of…
309
00:33:16,202 --> 00:33:18,121
Her Highness, too,
must be in that picture.
310
00:33:31,467 --> 00:33:36,180
My lord, I promise
to bring back Her Highness.
311
00:33:36,973 --> 00:33:38,474
Please let me go.
312
00:33:48,651 --> 00:33:52,905
The Ming envoys
will arrive in three days' time.
313
00:33:54,157 --> 00:33:57,869
I will keep your absence
from everyone until then,
314
00:33:58,953 --> 00:34:02,790
so you must return in three days,
no matter what.
315
00:34:06,502 --> 00:34:07,628
Can you promise me?
316
00:34:09,172 --> 00:34:11,382
Yes, I promise.
317
00:34:38,951 --> 00:34:43,331
Your Majesty, do you have a clue
318
00:34:43,414 --> 00:34:46,042
as to where Her Highness went?
319
00:34:46,626 --> 00:34:48,586
To her father, I presume.
320
00:34:53,674 --> 00:34:57,303
Take the bodyguards and leave discreetly
so as not to catch the eyes
321
00:34:57,386 --> 00:34:58,721
of the court ladies.
322
00:34:59,388 --> 00:35:00,640
Yes, my lord.
323
00:35:02,850 --> 00:35:04,185
Then go.
324
00:35:18,866 --> 00:35:20,993
Now Ha-sun is having
another fit of madness
325
00:35:21,077 --> 00:35:24,330
after being terribly upset
over the Queen's departure.
326
00:35:25,206 --> 00:35:29,418
For the time being,
turn away all officials and court ladies.
327
00:35:30,753 --> 00:35:32,421
All right.
328
00:35:34,090 --> 00:35:39,220
But how should we prove
he's having another fit of madness?
329
00:35:44,225 --> 00:35:45,935
How about this?
330
00:36:02,535 --> 00:36:04,036
How do I look?
331
00:36:04,620 --> 00:36:06,581
Would His Majesty look favorably upon me?
332
00:36:06,664 --> 00:36:09,625
Of course, Your Highness.
Rest your concerns.
333
00:36:10,793 --> 00:36:14,297
Now that the Queen has left
the palace, this is my chance.
334
00:36:24,640 --> 00:36:25,975
Your Majesty!
335
00:36:26,058 --> 00:36:28,227
-What’s going on?
-No, Your Majesty…
336
00:36:28,311 --> 00:36:33,107
Well… It seems His Majesty is
having a fit of madness.
337
00:36:33,858 --> 00:36:35,401
Your Majesty!
338
00:36:39,155 --> 00:36:40,406
Your Majesty…
339
00:36:40,489 --> 00:36:42,074
I said you may drink your fill,
340
00:36:42,158 --> 00:36:43,367
so why are you refusing?
341
00:36:44,368 --> 00:36:45,953
Come on, drink!
342
00:36:46,037 --> 00:36:47,038
Drink more!
343
00:36:48,372 --> 00:36:50,166
Should I announce your arrival?
344
00:36:52,293 --> 00:36:53,419
Forget it.
345
00:36:54,295 --> 00:36:56,422
-No, Your Majesty!
-Let's go back.
346
00:36:56,505 --> 00:36:58,925
Your Majesty!
347
00:37:33,960 --> 00:37:35,586
Your Majesty!
348
00:37:35,670 --> 00:37:38,464
No, Your Majesty!
349
00:37:39,465 --> 00:37:41,634
Your Majesty!
350
00:37:47,056 --> 00:37:49,892
How long do I have to keep this up for?
351
00:37:51,185 --> 00:37:52,853
If it's too tiring, take a break.
352
00:37:53,688 --> 00:37:58,275
I guess we can't help it
if they learn of Ha-sun's absence.
353
00:38:01,070 --> 00:38:01,988
No…
354
00:38:03,948 --> 00:38:06,367
I will do it.
355
00:38:08,452 --> 00:38:09,620
Hang in there.
356
00:38:16,669 --> 00:38:17,920
Your Majesty!
357
00:38:18,879 --> 00:38:21,465
No, Your Majesty!
358
00:38:22,758 --> 00:38:24,593
Your Majesty!
359
00:38:43,654 --> 00:38:44,655
What…
360
00:38:45,656 --> 00:38:46,741
What's the matter?
361
00:38:47,533 --> 00:38:48,743
Is something wrong?
362
00:38:50,161 --> 00:38:53,581
It's a report from our borders
that the Later Jin have been
363
00:38:53,664 --> 00:38:55,583
pillaging our villages.
364
00:38:55,666 --> 00:38:56,667
What…
365
00:38:58,044 --> 00:39:00,838
What will you do, with His Majesty gone?
366
00:39:30,576 --> 00:39:34,580
My lord, the peddler has sent word
that he has arrived.
367
00:39:35,831 --> 00:39:39,168
Should I tell him to come here, as always?
368
00:39:39,251 --> 00:39:43,964
No. Shin Chi-soo is probably
watching you, Woon-sim.
369
00:39:45,508 --> 00:39:49,720
This place is no longer safe
to gather in secret.
370
00:39:49,804 --> 00:39:52,765
Then what do you plan to do?
371
00:39:54,642 --> 00:39:56,727
I will let you know where we can meet,
372
00:39:56,811 --> 00:39:58,729
so inform the others.
373
00:39:59,522 --> 00:40:00,439
Yes, my lord.
374
00:40:15,121 --> 00:40:18,874
You promised
you would not trespass the borders.
375
00:40:18,958 --> 00:40:20,459
Why did you go against your word?
376
00:40:20,543 --> 00:40:23,921
Nurhaci says it is Joseon
who broke their promise first.
377
00:40:25,548 --> 00:40:29,009
This can't be about the Ming envoys…
378
00:40:30,469 --> 00:40:34,473
Then I presume he has decided
to go to war against the Ming.
379
00:40:37,309 --> 00:40:38,811
Go tell Nurhaci.
380
00:40:39,770 --> 00:40:41,856
Even if the Ming
and the Later Jin go to war,
381
00:40:41,939 --> 00:40:45,317
Joseon will not attack the Later Jin,
382
00:40:45,401 --> 00:40:48,154
nor take anyone's side.
We will remain neutral,
383
00:40:48,237 --> 00:40:51,365
so tell him not to attack us anymore.
384
00:40:51,449 --> 00:40:53,200
How are we to believe that?
385
00:40:53,784 --> 00:40:57,454
What if you send aid to the Ming
after telling us otherwise?
386
00:40:57,538 --> 00:40:58,414
What?
387
00:40:58,497 --> 00:41:01,667
Joseon has signed
a blood pact with the Ming,
388
00:41:01,750 --> 00:41:03,878
but not even a pact of brotherhood
with the Later Jin.
389
00:41:04,837 --> 00:41:06,755
Wouldn't it be foolish to trust you, then?
390
00:41:06,839 --> 00:41:12,428
A peaceful relation can only be formed
through mutual respect.
391
00:41:13,471 --> 00:41:15,931
If you try to force it with provocations,
392
00:41:16,015 --> 00:41:20,978
I cannot advise the King to improve
our relations with the Later Jin.
393
00:41:21,061 --> 00:41:23,063
No use trying to convince me.
394
00:41:23,814 --> 00:41:27,234
Joseon is my mother's country,
and the country I was born in.
395
00:41:27,818 --> 00:41:31,071
I wouldn't want to see this land
stained with blood myself.
396
00:41:31,655 --> 00:41:33,532
How will you trust us, then?
397
00:41:33,616 --> 00:41:36,035
If it's from the King himself,
we will trust his words.
398
00:41:43,501 --> 00:41:46,795
The King has holed himself up
in another fit of madness…
399
00:41:48,047 --> 00:41:50,633
It seems the heavens are determined
400
00:41:50,716 --> 00:41:52,510
to stand with you, Prince Jinpyeong.
401
00:41:55,054 --> 00:41:56,847
I thought the same.
402
00:41:59,099 --> 00:42:00,851
But do you have a plan?
403
00:42:01,560 --> 00:42:04,271
Make good use of this opportunity,
404
00:42:04,980 --> 00:42:07,566
and we may be able to see His Majesty
405
00:42:07,650 --> 00:42:10,110
make a grave mistake
in front of the Ming envoys.
406
00:42:11,820 --> 00:42:16,992
But in order to do that,
we need to make sure
407
00:42:17,076 --> 00:42:22,873
the King has retreated to his quarters,
due to a fit of madness.
408
00:42:22,957 --> 00:42:25,251
That you don't need to worry about.
409
00:42:26,877 --> 00:42:28,837
I know someone
who can confirm that for us.
410
00:42:37,304 --> 00:42:40,724
Your Majesty, the Queen Dowager
is here to see you.
411
00:42:44,228 --> 00:42:46,855
Your Majesty, the Queen Dowager
is here to see--
412
00:42:50,734 --> 00:42:51,652
Oh, dear…
413
00:42:52,653 --> 00:42:55,698
Your Highness…
414
00:42:56,490 --> 00:42:57,783
What are you doing?
415
00:42:57,866 --> 00:43:02,705
Your Highness, what brings you
here at this hour?
416
00:43:03,872 --> 00:43:07,209
I heard His Majesty was not well
and came to see him.
417
00:43:09,086 --> 00:43:10,504
Where is he?
418
00:43:10,588 --> 00:43:15,050
Well… You see, well…
419
00:43:15,134 --> 00:43:16,927
Tell me the truth!
420
00:43:28,188 --> 00:43:30,274
I was told this was urgent.
421
00:43:30,357 --> 00:43:31,483
What is the matter?
422
00:43:31,567 --> 00:43:33,819
Well, the thing is…
423
00:43:33,902 --> 00:43:36,196
If the Chief Secretary is here,
let him in.
424
00:43:48,375 --> 00:43:49,710
Welcome, Chief Secretary.
425
00:43:58,135 --> 00:43:59,303
Your Highness.
426
00:43:59,386 --> 00:44:01,555
Bring me the royal seal
and the military amulet.
427
00:44:06,185 --> 00:44:07,978
May I ask your reason?
428
00:44:08,062 --> 00:44:09,480
Must you really ask?
429
00:44:11,231 --> 00:44:13,567
They say crows cry before a pandemic.
430
00:44:13,650 --> 00:44:16,779
Since both the King and Queen
have deserted the palace,
431
00:44:16,862 --> 00:44:19,281
it's left to me
to tend to the matters of the state.
432
00:44:20,282 --> 00:44:23,035
I only wish to prepare
for unprecedented disasters,
433
00:44:23,118 --> 00:44:25,037
so bring those to me at once.
434
00:44:25,120 --> 00:44:28,290
I am afraid I cannot abide by your order.
435
00:44:28,374 --> 00:44:29,333
What did you say?
436
00:44:30,709 --> 00:44:32,544
You dare challenge me?
437
00:44:32,628 --> 00:44:35,089
This is for your sake, Your Highness.
438
00:44:35,172 --> 00:44:36,840
What if His Majesty learns
439
00:44:36,924 --> 00:44:41,679
that you sought after the royal seal
and military amulet in his absence?
440
00:44:43,222 --> 00:44:47,601
It's dreadful to even think
about what may happen.
441
00:44:48,519 --> 00:44:53,440
So how can I follow you,
when it's obvious what will happen?
442
00:45:02,574 --> 00:45:04,034
You will never understand
443
00:45:05,035 --> 00:45:10,040
how painful it was for me seeing the King
get played by his treacherous subjects
444
00:45:10,124 --> 00:45:12,126
and fail his duties as King.
445
00:45:17,297 --> 00:45:20,008
How could anyone fathom
this poor mother's concerns?
446
00:45:21,427 --> 00:45:23,554
With Shin Chi-soo gone,
447
00:45:24,763 --> 00:45:27,975
here seems to be
another treacherous subject
448
00:45:28,058 --> 00:45:30,227
trying to blind and deafen His Majesty.
449
00:45:31,061 --> 00:45:33,731
My heart is wrought with worry,
and I am unable to sleep.
450
00:45:33,814 --> 00:45:37,568
Your Highness, I did not know
451
00:45:37,651 --> 00:45:40,988
you were so concerned about His Majesty.
452
00:45:44,533 --> 00:45:47,703
Everyone thinks
I hold a grudge against him
453
00:45:47,786 --> 00:45:49,746
because of what happened
to Prince Gyeongin.
454
00:45:51,331 --> 00:45:55,252
However, those are malicious rumors
designed to drive us apart.
455
00:45:55,836 --> 00:45:57,129
My apologies.
456
00:45:58,297 --> 00:46:03,218
I failed to recognize that
there is none other in this country
457
00:46:03,302 --> 00:46:04,887
more loyal to His Majesty.
458
00:46:10,434 --> 00:46:13,020
Chief Secretary, your words
may sound sweet as honey,
459
00:46:13,103 --> 00:46:16,023
but I sense a thorn in them.
460
00:46:17,524 --> 00:46:19,693
Are you, perhaps, doubting me?
461
00:46:19,777 --> 00:46:23,697
How would I dare doubt
your loyalty, Your Highness?
462
00:46:25,199 --> 00:46:30,037
However, I also wish to advise you
as your loyal subject.
463
00:46:31,038 --> 00:46:32,164
And what may that be?
464
00:46:34,124 --> 00:46:38,462
Do not be so foolish to intrude
into His Majesty's quarters
465
00:46:39,338 --> 00:46:43,050
and order for the royal seal
and the military amulet
466
00:46:43,133 --> 00:46:45,302
in his absence.
467
00:46:45,385 --> 00:46:48,597
Even if you did so with good intentions,
468
00:46:48,680 --> 00:46:51,141
such rude, disrespectable behavior
469
00:46:52,226 --> 00:46:58,315
will not be overlooked by me,
as His Majesty's dutiful subject.
470
00:46:58,982 --> 00:47:01,360
How dare the likes of you
471
00:47:01,443 --> 00:47:03,737
blackmail me, the Queen Dowager?
472
00:47:05,405 --> 00:47:06,448
Blackmail?
473
00:47:07,449 --> 00:47:10,536
I am only offering you my loyal advice.
474
00:47:14,706 --> 00:47:16,458
Where's Her Highness' lady-in-waiting?
475
00:47:24,675 --> 00:47:26,677
Escort her out.
476
00:47:34,309 --> 00:47:35,894
Your Highness…
477
00:47:45,988 --> 00:47:47,114
Chief Secretary.
478
00:47:48,365 --> 00:47:51,326
I will not forget what happened today.
479
00:47:54,204 --> 00:47:55,622
It would be my honor,
480
00:47:56,456 --> 00:47:57,666
Your Highness.
481
00:48:18,520 --> 00:48:20,856
Prince Jinpyeong ordered me
to relay this to you.
482
00:48:21,565 --> 00:48:22,733
"He wasn't there."
483
00:48:27,654 --> 00:48:29,031
"He wasn't there."
484
00:48:31,575 --> 00:48:32,909
I see.
485
00:48:32,993 --> 00:48:35,162
Tell him I understood
and will proceed as discussed.
486
00:48:35,245 --> 00:48:36,330
Yes, my lord.
487
00:48:42,544 --> 00:48:43,795
Is anyone out there?
488
00:48:45,714 --> 00:48:47,758
Yes, my lord. Did you call for me?
489
00:48:48,759 --> 00:48:51,178
Make preparations, I must go out.
490
00:48:51,261 --> 00:48:52,512
Where would it be, my lord?
491
00:48:54,264 --> 00:48:57,601
I will go to Gaegyeong,
where the Ming envoys currently are.
492
00:48:58,685 --> 00:48:59,811
Yes, my lord.
493
00:49:07,611 --> 00:49:09,154
"He wasn't there."
494
00:49:39,685 --> 00:49:40,769
Father!
495
00:49:46,233 --> 00:49:48,402
Am I finally seeing things?
496
00:49:49,945 --> 00:49:50,946
Father…
497
00:49:51,530 --> 00:49:52,572
It's me, So-woon.
498
00:49:55,784 --> 00:49:56,660
So-woon.
499
00:50:00,956 --> 00:50:03,291
So-woon, you're here.
500
00:50:04,292 --> 00:50:05,961
But how did you…
501
00:50:10,048 --> 00:50:13,427
Look. I won't ask for long.
502
00:50:13,510 --> 00:50:16,972
Can't I at least invite her in,
to have a sit?
503
00:50:17,055 --> 00:50:21,226
No, I will be punished
if the Magistrate finds out.
504
00:50:22,144 --> 00:50:23,311
Escort her in.
505
00:50:28,150 --> 00:50:30,944
I am His Majesty's bodyguard,
under royal command.
506
00:50:31,027 --> 00:50:34,489
Do as he asked
and give them privacy for just a day.
507
00:50:35,323 --> 00:50:37,868
-Pardon?
-Don’t report this to the Magistrate.
508
00:50:37,951 --> 00:50:39,369
Yes, sir.
509
00:50:51,882 --> 00:50:54,050
Why did you come all this way?
510
00:50:56,219 --> 00:50:57,804
To see you, of course.
511
00:50:59,431 --> 00:51:01,224
Did His Majesty send you?
512
00:51:06,646 --> 00:51:08,482
Seeing as how Officer Jang escorted you,
513
00:51:11,026 --> 00:51:13,070
he must have been concerned
for your safety.
514
00:51:14,571 --> 00:51:18,033
His Majesty's grace is immeasurable.
515
00:51:25,415 --> 00:51:28,168
The days are still cold. Let's go inside.
516
00:51:52,734 --> 00:51:55,695
Was Her Majesty reunited with her father?
517
00:51:55,779 --> 00:51:59,407
Yes. I will go back
in two hours to escort her back.
518
00:52:00,784 --> 00:52:03,787
No. It has been a while
since they last saw each other,
519
00:52:03,870 --> 00:52:05,664
so let them be for tonight.
520
00:52:05,747 --> 00:52:06,832
Yes, Your Majesty.
521
00:52:49,416 --> 00:52:52,919
Why are you out here in the cold?
522
00:52:55,839 --> 00:52:58,425
Yes, Father. I will go back in soon.
523
00:53:01,803 --> 00:53:03,513
Were you crying?
524
00:53:06,099 --> 00:53:07,767
I see something's up.
525
00:53:09,352 --> 00:53:12,188
No, nothing's up.
526
00:53:12,856 --> 00:53:17,777
So-woon, you've always been a bad liar
ever since you were a child.
527
00:53:20,572 --> 00:53:25,327
So-woon, with your father
in exile as a sinner,
528
00:53:25,410 --> 00:53:28,622
I know just all too well
how lonely and hard it must be for you
529
00:53:28,705 --> 00:53:30,206
in the palace.
530
00:53:31,208 --> 00:53:32,375
Father,
531
00:53:33,168 --> 00:53:34,711
that's not the reason I'm crying.
532
00:53:35,545 --> 00:53:36,838
Then what is it?
533
00:53:39,215 --> 00:53:41,092
I couldn't help my tears upon seeing you.
534
00:53:43,720 --> 00:53:48,224
Why don't I just remain here with you?
535
00:53:49,851 --> 00:53:51,478
Don't say such a thing!
536
00:53:52,854 --> 00:53:56,191
His Majesty couldn't have been
more generous, sending you here.
537
00:53:57,150 --> 00:53:58,652
Don't worry about me.
538
00:53:59,653 --> 00:54:02,530
As soon as morning breaks,
return to the palace.
539
00:54:07,619 --> 00:54:08,787
It's cold.
540
00:54:09,663 --> 00:54:10,622
Let's go in.
541
00:54:11,873 --> 00:54:13,041
Yes, Father.
542
00:54:44,781 --> 00:54:47,867
I could not have you
watching that any longer.
543
00:54:47,951 --> 00:54:50,704
I had to bring you to where
no one else was around.
544
00:54:51,830 --> 00:54:53,123
I'm sorry.
545
00:54:53,206 --> 00:54:56,126
Your Majesty, I am fine.
546
00:54:57,544 --> 00:55:00,005
Rather, it feels like a dream
547
00:55:01,131 --> 00:55:03,800
that I am here, with you.
548
00:55:08,972 --> 00:55:12,475
If this is a dream…
If this is truly a dream…
549
00:55:14,561 --> 00:55:16,771
then my actions will be excused.
550
00:55:17,939 --> 00:55:19,190
Am I not right?
551
00:55:30,660 --> 00:55:31,953
I won't deny it any longer.
552
00:55:33,788 --> 00:55:35,498
I won't run, either.
553
00:55:37,584 --> 00:55:42,505
I'll only look at you,
and only think of you.
554
00:55:44,924 --> 00:55:46,342
I love you, My Queen.
555
00:55:48,970 --> 00:55:50,472
As if my heart is about to burst.
556
00:55:52,640 --> 00:55:53,975
And I don't even care if it does.
557
00:55:57,103 --> 00:55:58,104
I love you.
558
00:56:41,731 --> 00:56:44,734
Your Majesty, the night is cold.
559
00:56:44,818 --> 00:56:47,654
I will find a place for you to rest,
so let us go.
560
00:56:52,492 --> 00:56:53,743
You go.
561
00:56:54,577 --> 00:56:55,787
I will stay here.
562
00:57:24,023 --> 00:57:26,025
From here onward, I wish to go alone.
563
00:57:26,109 --> 00:57:27,610
No, Your Majesty.
564
00:57:27,694 --> 00:57:30,822
At least keep me by your side
for your safety.
565
00:57:30,905 --> 00:57:32,407
Please.
566
00:57:32,490 --> 00:57:35,285
I must speak to Her Highness in private.
567
00:57:38,580 --> 00:57:39,456
All right.
568
00:59:01,538 --> 00:59:03,039
Your Highness!
569
00:59:03,122 --> 00:59:05,333
Your Highness, where are you?
570
00:59:05,416 --> 00:59:06,709
So-woon!
571
00:59:06,793 --> 00:59:09,337
-Your Highness!
-So-woon!
572
00:59:09,420 --> 00:59:10,880
-The Queen…
-Where did she go?
573
00:59:10,964 --> 00:59:13,299
-Your Highness!
-So-woon!
574
01:00:29,542 --> 01:00:33,004
Still no news from Officer Jang?
575
01:00:37,967 --> 01:00:40,762
I don't know
why I feel so uneasy about this.
576
01:00:43,139 --> 01:00:46,851
Ha-sun will keep his promise.
Let's trust him.
577
01:00:58,821 --> 01:01:00,239
Chief Secretary, what do we do?
578
01:01:00,323 --> 01:01:02,033
What is it, my lord?
579
01:01:06,621 --> 01:01:09,582
The Ming envoy has arrived a day early
580
01:01:09,666 --> 01:01:13,336
and is requesting His Majesty's presence.
581
01:01:22,220 --> 01:01:26,391
It is their discourtesy
to arrive a day early. Is it not?
582
01:01:26,474 --> 01:01:28,142
In terms of etiquette, yes.
583
01:01:28,226 --> 01:01:31,104
However, an envoy bearing
the words of the Emperor
584
01:01:31,187 --> 01:01:33,064
is no different from the Emperor himself.
585
01:01:33,564 --> 01:01:35,900
Eunuch Jo, inform His Majesty at once.
586
01:01:38,486 --> 01:01:40,822
Well… You see…
587
01:01:42,198 --> 01:01:44,701
His Majesty is not here.
588
01:01:45,535 --> 01:01:46,452
What?
589
01:01:46,536 --> 01:01:49,706
If His Majesty does not go,
the Emperor's wrath will be upon him!
590
01:01:49,789 --> 01:01:51,624
What are we to do?
591
01:01:53,960 --> 01:01:55,461
I will go in his stead.
592
01:02:11,185 --> 01:02:14,272
Who are you? Who are you
to come in here without my permission?
593
01:02:14,355 --> 01:02:18,985
I am the Chief Secretary to the King.
I am here to see the Minister of Defense.
594
01:02:19,068 --> 01:02:20,862
How dare you, a mere Chief Secretary,
595
01:02:20,945 --> 01:02:22,905
request an audience
with the Minister of Defense?
596
01:02:23,531 --> 01:02:25,074
Go away this instant.
597
01:02:25,158 --> 01:02:27,410
I am here,
bearing the King of Joseon's words.
598
01:02:28,077 --> 01:02:31,706
I will not turn back
until I relay them to His Excellency.
599
01:02:31,789 --> 01:02:33,166
How dare you…
600
01:02:34,292 --> 01:02:36,294
What are you doing? Drag him out at once.
601
01:02:38,212 --> 01:02:39,672
Everyone, stop!
602
01:02:42,258 --> 01:02:44,927
I don't wish to see
any blood spilled here,
603
01:02:45,011 --> 01:02:48,097
because while this is a place
for the Ming envoys,
604
01:02:48,181 --> 01:02:49,640
this is also Joseon's territory.
605
01:02:51,893 --> 01:02:53,227
Stand back.
606
01:03:00,902 --> 01:03:03,946
I thought I clearly asked
for the King of Joseon
607
01:03:05,031 --> 01:03:07,825
to come and receive the Emperor's words.
608
01:03:09,535 --> 01:03:10,536
Who are you?
609
01:03:14,457 --> 01:03:16,292
Lee Gyu, the Chief Secretary of Joseon.
610
01:03:16,375 --> 01:03:18,252
His Majesty has sent me to inform you
611
01:03:18,336 --> 01:03:22,215
that he will receive them tomorrow,
since the promised date
612
01:03:22,298 --> 01:03:25,802
for your arrival is tomorrow
and not today.
613
01:03:38,815 --> 01:03:43,319
How dare he send a mere Chief Secretary
to mock the Emperor?
614
01:03:45,112 --> 01:03:48,658
I will cut off your head
so that the King of Joseon
615
01:03:48,741 --> 01:03:51,994
understands the weight of his own sin.
616
01:05:57,328 --> 01:05:58,496
How did you…
617
01:06:02,416 --> 01:06:05,503
Are you all right? Are you hurt anywhere?
618
01:06:08,005 --> 01:06:09,006
Let me go.
619
01:06:10,299 --> 01:06:12,802
I thought I said
I didn't want to see you again.
620
01:06:12,885 --> 01:06:15,805
How dare you follow me here
to humiliate me?
621
01:06:18,724 --> 01:06:20,559
Were you trying to take your own life?
622
01:06:22,311 --> 01:06:23,688
That is not your concern.
623
01:06:23,771 --> 01:06:25,356
How is it not my concern?
624
01:06:26,732 --> 01:06:28,234
Punish me instead.
625
01:06:29,151 --> 01:06:31,237
I will gladly accept it.
626
01:06:31,320 --> 01:06:33,364
Stop!
627
01:06:34,490 --> 01:06:38,619
The more I talk to you,
the heavier my sin becomes.
628
01:06:39,954 --> 01:06:41,706
No.
629
01:06:41,789 --> 01:06:43,499
This isn't your sin.
630
01:06:44,500 --> 01:06:45,835
It's all mine.
631
01:06:46,752 --> 01:06:51,090
I will pay for my sin,
so please don't blame yourself.
632
01:06:51,173 --> 01:06:53,050
But how can I not?
633
01:06:54,010 --> 01:06:55,386
It is my sin.
634
01:06:56,679 --> 01:06:58,097
It is clearly mine.
635
01:07:01,684 --> 01:07:06,522
I asked myself, a hundred,
a thousand times over.
636
01:07:08,524 --> 01:07:10,693
About who it was that I held in my heart.
637
01:07:12,528 --> 01:07:15,114
Was it you, or was it His Majesty?
638
01:07:18,909 --> 01:07:22,163
I wanted to deny it
and didn't want to believe it.
639
01:07:23,789 --> 01:07:27,585
But that was what my heart had told me.
640
01:07:29,962 --> 01:07:34,216
Even if I deceived the world,
I couldn't deceive myself,
641
01:07:35,801 --> 01:07:37,094
so I have no other option.
642
01:07:56,739 --> 01:07:59,158
Can't you live for me?
643
01:08:01,494 --> 01:08:02,995
Ever since I entered the palace,
644
01:08:04,747 --> 01:08:06,749
I had several brushes with death.
645
01:08:08,000 --> 01:08:11,045
And whenever I thought,
"I might die for real this time,"
646
01:08:11,128 --> 01:08:13,130
I desperately hoped that I would live.
647
01:08:15,257 --> 01:08:17,593
I didn't mind becoming
the biggest sinner ever.
648
01:08:19,428 --> 01:08:24,266
As long as I can spend
another day with you,
649
01:08:25,726 --> 01:08:30,022
hearing your laughter by your side…
650
01:08:30,564 --> 01:08:31,982
Just like that,
651
01:08:34,318 --> 01:08:35,903
together forever and always.
652
01:08:39,907 --> 01:08:45,037
I love and respect you
from the bottom of my heart.
653
01:08:46,163 --> 01:08:47,164
From now on,
654
01:08:48,624 --> 01:08:50,543
I wish to spend my days with you.
655
01:08:52,753 --> 01:08:56,465
By your side,
giving birth to your children,
656
01:08:57,383 --> 01:08:58,759
hearing them laugh…
657
01:08:59,677 --> 01:09:00,886
Just like that,
658
01:09:01,804 --> 01:09:03,097
together forever and always.
659
01:09:07,143 --> 01:09:08,561
Please live.
660
01:09:10,020 --> 01:09:11,230
For me.
661
01:09:12,982 --> 01:09:13,983
Please.
662
01:10:00,571 --> 01:10:02,031
Your Majesty…
663
01:10:16,921 --> 01:10:18,213
Your Majesty!
664
01:10:20,299 --> 01:10:21,216
Your Majesty!
665
01:11:04,551 --> 01:11:09,139
That clown's sister,
Dal-lae, had this on her?
666
01:11:09,223 --> 01:11:13,602
If I can take the throne,
what couldn't I promise?
667
01:11:16,355 --> 01:11:19,024
You said your King would be here
if I came today.
668
01:11:19,108 --> 01:11:21,944
This is not what you promised me.
669
01:11:22,027 --> 01:11:25,781
Chaos may befall this land once again.
670
01:11:25,864 --> 01:11:27,950
In order to bear
my responsibilities as King,
671
01:11:28,450 --> 01:11:30,494
I have come to realize
that it is finally time
672
01:11:30,577 --> 01:11:33,956
to sever the relationships
I have treasured until now.
673
01:11:34,581 --> 01:11:39,378
Subtitle translation by: Jeong-yon Kim
49466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.