All language subtitles for The Crowned Clown E11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,700 --> 00:00:35,785 THIS SERIES IS A WORK OF FICTION. CHARACTERS, ORGANIZATIONS, 2 00:00:35,869 --> 00:00:38,079 NAMES OF PLACES AND INCIDENTS MAY NOT BE HISTORICALLY ACCURATE. 3 00:00:40,373 --> 00:00:41,249 Your Majesty, 4 00:00:42,959 --> 00:00:44,794 what is my name? 5 00:00:57,098 --> 00:00:58,308 Your Majesty, 6 00:01:00,018 --> 00:01:02,103 please say my name. 7 00:01:57,325 --> 00:01:58,451 Who are you? 8 00:02:01,579 --> 00:02:03,123 Just who are you? 9 00:02:14,926 --> 00:02:16,052 How dare you! 10 00:03:15,278 --> 00:03:16,654 Your Highness? 11 00:03:55,735 --> 00:03:58,821 Did Her Highness find out? 12 00:04:06,120 --> 00:04:07,914 I have never seen her eyes like that. 13 00:04:12,085 --> 00:04:14,837 I only wanted to make her smile, but instead… 14 00:04:16,965 --> 00:04:18,424 I ended up hurting her. 15 00:04:22,929 --> 00:04:24,597 I shouldn't have approached her. 16 00:04:28,559 --> 00:04:30,687 I shouldn't have dared to hold her in my heart. 17 00:04:33,648 --> 00:04:34,857 Your Majesty… 18 00:04:39,946 --> 00:04:46,160 Her gaze was more painful than this ginger tea, so painful… 19 00:04:48,705 --> 00:04:50,623 that my heart is aching. 20 00:04:54,961 --> 00:04:58,006 But it doesn't compare to the pain she will have to bear. 21 00:05:00,758 --> 00:05:04,971 I have brought hell upon her. 22 00:05:05,722 --> 00:05:10,018 This isn't only your burden to bear. 23 00:05:11,728 --> 00:05:15,565 I will send word to the Chief Secretary. 24 00:06:03,654 --> 00:06:06,657 Your Highness, are you all right? 25 00:06:07,367 --> 00:06:08,659 Do you need the physician? 26 00:06:09,994 --> 00:06:11,287 No. 27 00:06:11,996 --> 00:06:13,289 You may leave. 28 00:06:15,541 --> 00:06:16,876 Yes, Your Highness. 29 00:07:14,058 --> 00:07:16,686 Where have you been all this time? 30 00:07:16,769 --> 00:07:17,603 What's the matter? 31 00:07:17,687 --> 00:07:22,442 Her Highness has found out about His Majesty's true identity. 32 00:07:25,444 --> 00:07:26,946 What are we to do? 33 00:07:28,364 --> 00:07:34,620 Once morning breaks, I will go visit her and explain. 34 00:07:45,256 --> 00:07:47,341 Your Highness. 35 00:07:47,425 --> 00:07:50,094 While I should first pay my respects, 36 00:07:51,095 --> 00:07:55,725 I will forgo my greetings this time as I am here to confess my sin. 37 00:07:58,811 --> 00:08:01,606 But before I do so, should you have any questions, 38 00:08:01,689 --> 00:08:03,399 I will answer them honestly. 39 00:08:06,777 --> 00:08:10,156 Who is the man in His Majesty's quarters? 40 00:08:12,200 --> 00:08:15,995 He is a clown, who looks exactly like His Majesty. 41 00:08:18,164 --> 00:08:20,917 I discovered him and brought him to the palace 42 00:08:21,000 --> 00:08:22,168 after informing His Majesty. 43 00:08:27,507 --> 00:08:30,801 Where is His Majesty? 44 00:08:32,094 --> 00:08:34,555 I am sure you are aware that ever since he took the throne, 45 00:08:35,306 --> 00:08:39,769 the health of his mind and body began to deteriorate. 46 00:08:40,394 --> 00:08:43,439 Thus, he often turned to drugs 47 00:08:43,523 --> 00:08:48,819 and ended up becoming completely dependent on them. 48 00:08:50,071 --> 00:08:54,951 When we discovered someone to act on his behalf, His Majesty left the palace 49 00:08:55,034 --> 00:08:57,119 to repair his damaged mind and body. 50 00:08:58,287 --> 00:09:00,206 However, it was already too late, 51 00:09:00,289 --> 00:09:03,376 and after seeing hallucinations and harming himself… 52 00:09:06,212 --> 00:09:09,548 Something unexpected came his way. 53 00:09:12,385 --> 00:09:13,594 Unexpected? 54 00:09:15,429 --> 00:09:18,975 But from what I remember, 55 00:09:19,058 --> 00:09:22,353 His Majesty had returned to the palace at least once. 56 00:09:23,771 --> 00:09:24,814 Yes. 57 00:09:26,566 --> 00:09:28,734 And that night, he collapsed 58 00:09:29,568 --> 00:09:31,112 and never woke up. 59 00:09:38,327 --> 00:09:41,581 Your Highness, 60 00:09:42,623 --> 00:09:45,585 my incompetency is to blame for all this. 61 00:09:46,669 --> 00:09:49,088 If you wish to see that man removed from the throne, 62 00:09:49,171 --> 00:09:50,590 I will do so immediately, 63 00:09:50,673 --> 00:09:54,677 and if you wish to punish me, I will gladly receive it. 64 00:09:55,261 --> 00:10:00,099 However, then the world will learn of His Majesty's passing, 65 00:10:00,182 --> 00:10:04,604 and there will be another bloody war for the throne. 66 00:10:07,148 --> 00:10:08,441 Chief Secretary. 67 00:10:09,317 --> 00:10:10,651 Yes, Your Highness. 68 00:10:12,820 --> 00:10:15,698 His Majesty passed away without my knowing. 69 00:10:16,991 --> 00:10:19,410 Do not try to threaten me and use me as your puppet, 70 00:10:19,493 --> 00:10:21,287 with the excuse of what may unfold. 71 00:10:22,747 --> 00:10:26,667 I am not threatening you but begging you. 72 00:10:27,877 --> 00:10:31,255 I already know that whatever passes through my lips will only seem 73 00:10:31,339 --> 00:10:32,381 like an excuse. 74 00:10:32,882 --> 00:10:35,760 Therefore, I will abide by your decision whatever it may be, 75 00:10:36,844 --> 00:10:43,601 but please, look much further than my sin 76 00:10:45,186 --> 00:10:47,396 before you do come to a decision. 77 00:11:11,295 --> 00:11:15,341 What did Her Highness say? 78 00:11:15,424 --> 00:11:19,303 I have confessed my sin, so she should decide on my punishment. 79 00:11:24,183 --> 00:11:25,476 I can't stand by any longer. 80 00:11:26,143 --> 00:11:29,688 I will go to Her Highness myself and beg her to punish me. 81 00:11:29,772 --> 00:11:31,232 Calm down. 82 00:11:32,525 --> 00:11:33,484 But… 83 00:11:33,567 --> 00:11:35,361 Whatever Her Highness' decision may be, 84 00:11:35,444 --> 00:11:36,862 I will bear it alone. 85 00:11:37,613 --> 00:11:41,701 As for you, Ha-sun, focus on guarding the throne. 86 00:11:41,784 --> 00:11:42,701 Do you understand me? 87 00:12:15,234 --> 00:12:18,529 Your Highness, the wind is chilly today. 88 00:12:19,196 --> 00:12:22,199 You may catch a cold, so I suggest you go back inside. 89 00:12:24,076 --> 00:12:24,994 Your Highness. 90 00:12:26,120 --> 00:12:27,079 Just a little. 91 00:12:29,081 --> 00:12:31,125 Let's just stay a little longer. 92 00:12:31,208 --> 00:12:32,835 But Your Highness… 93 00:12:35,254 --> 00:12:36,797 I'm wondering… 94 00:12:38,966 --> 00:12:40,759 if this time out here in the cold 95 00:12:42,887 --> 00:12:46,348 will freeze my heart. 96 00:12:46,432 --> 00:12:49,477 Pardon? What do you mean? 97 00:12:56,525 --> 00:13:01,739 Your Majesty, the Ming envoys have reached Gaegyeong. 98 00:13:01,822 --> 00:13:04,909 In four days, they will be at Yeoungeun Gate. 99 00:13:05,659 --> 00:13:07,077 On this visit, they will come 100 00:13:07,161 --> 00:13:09,705 bearing the words of the Ming Emperor for the New Year, 101 00:13:09,788 --> 00:13:11,624 so we must treat them with hospitality 102 00:13:11,707 --> 00:13:13,167 to not make a diplomatic gaffe. 103 00:13:26,138 --> 00:13:27,473 Your Majesty. 104 00:13:33,270 --> 00:13:36,190 All preparations are in place to greet the envoys, 105 00:13:36,273 --> 00:13:39,235 including tributes for the Ming Dynasty 106 00:13:39,318 --> 00:13:41,946 but without extravagance. So please rest your concerns. 107 00:13:43,656 --> 00:13:46,075 Your Majesty, I believe "without extravagance" 108 00:13:46,158 --> 00:13:47,243 would be inappropriate. 109 00:13:47,326 --> 00:13:51,038 How could a child make his calculations when it is for his father? 110 00:13:51,121 --> 00:13:55,835 Isn't that the reason you offered 35,000 pieces of silver 111 00:13:55,918 --> 00:13:58,879 and 12 other treasures to the Ming last year? 112 00:14:00,297 --> 00:14:01,382 Your Majesty. 113 00:14:13,310 --> 00:14:14,478 Take a look at this. 114 00:14:15,688 --> 00:14:19,984 It's so white and transparent… Just like a star. 115 00:15:31,555 --> 00:15:34,767 My lord, did something happen during the assembly? 116 00:15:35,601 --> 00:15:39,188 Her Highness has learned of Ha-sun's identity. 117 00:15:39,271 --> 00:15:41,899 What? But how… 118 00:15:43,359 --> 00:15:46,362 Did you safely see off Ha-sun's sister? 119 00:15:46,445 --> 00:15:48,530 Yes, he said she is in good hands, 120 00:15:48,614 --> 00:15:49,907 and told me not to worry. 121 00:15:57,915 --> 00:15:59,124 Can you help me with this? 122 00:15:59,875 --> 00:16:02,169 Come on, here. 123 00:16:02,252 --> 00:16:03,545 Put it here now. 124 00:16:03,629 --> 00:16:04,463 Gosh. 125 00:16:09,969 --> 00:16:11,053 Come on, sit. 126 00:16:12,012 --> 00:16:17,267 This is something to welcome you to my house. 127 00:16:18,852 --> 00:16:20,062 What is all this? 128 00:16:21,522 --> 00:16:25,609 Don't make me shy. Go on. 129 00:16:26,193 --> 00:16:28,862 Then… Thank you for the food. 130 00:16:29,697 --> 00:16:32,157 Come on, let's eat. Hurry up now. 131 00:16:33,784 --> 00:16:34,785 Try these. 132 00:16:38,831 --> 00:16:42,751 It seems like you live on your own, 133 00:16:42,835 --> 00:16:44,920 so who cooked all this? 134 00:16:45,504 --> 00:16:48,090 Come on, who else? 135 00:16:48,674 --> 00:16:49,758 You made this yourself? 136 00:16:52,761 --> 00:16:55,514 My mother used to work in the kitchen. 137 00:16:56,265 --> 00:17:01,270 I learned by secretly watching her work, 138 00:17:01,353 --> 00:17:03,772 but still, I guarantee it won't taste that bad. 139 00:17:05,524 --> 00:17:06,775 Goodness! 140 00:17:07,818 --> 00:17:09,028 Go ahead and try some. 141 00:17:25,586 --> 00:17:26,670 What's the matter? 142 00:17:28,338 --> 00:17:29,381 Is it not good? 143 00:17:31,008 --> 00:17:32,384 It's damn delicious! 144 00:17:34,344 --> 00:17:35,429 You mean it? 145 00:17:42,352 --> 00:17:44,229 Well, my lord… 146 00:17:46,023 --> 00:17:50,444 The gentleman with the sword who brought us here, 147 00:17:50,527 --> 00:17:54,990 and you, too… You all seem to be in public office. 148 00:17:55,074 --> 00:17:56,158 Am I right? 149 00:17:57,076 --> 00:17:57,910 That's right. 150 00:17:58,911 --> 00:18:01,663 Why do you ask? 151 00:18:03,332 --> 00:18:05,626 You can't believe it? 152 00:18:05,709 --> 00:18:08,128 No, it's not that. 153 00:18:08,921 --> 00:18:12,633 It's just that Ha-sun must have sent you, 154 00:18:12,716 --> 00:18:15,010 but you say you don't know Ha-sun. 155 00:18:15,094 --> 00:18:16,595 So, I'm just confused 156 00:18:16,678 --> 00:18:19,473 about what on earth is going on. 157 00:18:21,725 --> 00:18:22,601 Ha-sun… 158 00:18:25,604 --> 00:18:28,607 I don't know the full story, 159 00:18:28,690 --> 00:18:31,235 but seeing as how Haksan asked me 160 00:18:31,318 --> 00:18:33,028 to take good care of you, 161 00:18:33,112 --> 00:18:36,156 this "Ha-sun" also seems to be in good hands. 162 00:18:36,740 --> 00:18:40,786 That guy may be a prick, but he's actually not that bad. 163 00:18:45,374 --> 00:18:48,877 Since you say so, we'll have to believe you, right? 164 00:18:48,961 --> 00:18:51,672 Yes, of course! 165 00:18:51,755 --> 00:18:54,466 So don't you worry about a thing, and dig in. 166 00:18:54,550 --> 00:18:57,719 The soup I made for you is getting cold! 167 00:18:58,679 --> 00:19:00,597 -Dig in. -Then I won't hold back. 168 00:19:00,681 --> 00:19:05,477 Sure. Here. I learned this from the legendary cook, Master Baek. 169 00:19:06,311 --> 00:19:07,312 Braised beef! 170 00:19:09,106 --> 00:19:12,734 -Here, you have some too. -Who knew I'd be fed so well? 171 00:19:15,195 --> 00:19:17,197 We sure are dining like the King today. 172 00:19:25,080 --> 00:19:28,250 We searched everywhere, but they disappeared without a trace. 173 00:19:29,126 --> 00:19:31,670 From how nobody within the city walls has seen them, 174 00:19:31,753 --> 00:19:34,214 it seems they no longer entertain as clowns. 175 00:19:35,674 --> 00:19:38,802 Then the Chief Secretary must've hidden him away. 176 00:19:39,386 --> 00:19:41,555 Keep a close watch on the Chief Secretary. 177 00:19:41,638 --> 00:19:43,056 Yes, my lord. 178 00:19:59,323 --> 00:20:01,033 This is an opportunity for us 179 00:20:01,116 --> 00:20:04,453 that the King is neglecting to entertain the Ming envoys. 180 00:20:05,329 --> 00:20:06,705 Send this letter to your men 181 00:20:06,788 --> 00:20:09,708 and make preparations to raise this issue publicly. 182 00:20:09,791 --> 00:20:12,377 I will start with the scholars who gathered at the temple 183 00:20:12,461 --> 00:20:15,797 and proclaimed their support for you, Your Highness. 184 00:20:18,133 --> 00:20:22,554 Did you find out why the King broke out into tears today? 185 00:20:23,347 --> 00:20:26,183 My apologies, but that I do not yet know. 186 00:20:26,892 --> 00:20:28,769 However, I will have something soon. 187 00:20:29,686 --> 00:20:30,687 All right. 188 00:20:32,522 --> 00:20:33,649 You may leave. 189 00:20:34,399 --> 00:20:36,026 Then I will leave you to rest. 190 00:20:48,914 --> 00:20:50,999 There definitely is something. 191 00:21:22,239 --> 00:21:25,075 Your Highness, what's the matter? 192 00:21:28,578 --> 00:21:30,455 I will wear that today. 193 00:22:04,906 --> 00:22:06,616 Your Majesty! 194 00:22:08,994 --> 00:22:10,829 How dare you! Who do you think this is? 195 00:22:14,416 --> 00:22:18,712 Your Majesty, I have something I must urgently inform you of. 196 00:22:19,880 --> 00:22:21,965 Has something happened to the Queen? 197 00:22:22,758 --> 00:22:24,801 Please stop Her Highness. 198 00:22:25,510 --> 00:22:27,888 Her Highness wants to leave the palace. 199 00:23:06,051 --> 00:23:08,386 Go and clear the quarters. 200 00:23:09,012 --> 00:23:12,724 No one must be nearby. 201 00:23:13,308 --> 00:23:14,643 Yes, Your Highness. 202 00:23:27,280 --> 00:23:28,323 What are you doing? 203 00:23:31,743 --> 00:23:32,786 Please forgive me. 204 00:23:34,287 --> 00:23:35,664 But I had to come. 205 00:23:36,289 --> 00:23:37,749 How dare you! 206 00:23:37,833 --> 00:23:38,667 Step back. 207 00:23:45,590 --> 00:23:47,634 Please do not leave the palace. 208 00:23:47,717 --> 00:23:49,803 I just came to tell you that. 209 00:23:51,221 --> 00:23:53,890 Please order me to be gone instead! 210 00:23:53,974 --> 00:23:55,475 And I will leave. 211 00:23:57,727 --> 00:23:59,104 Since when was it? 212 00:24:02,357 --> 00:24:06,403 Was it you… who saved my father? 213 00:24:09,781 --> 00:24:13,910 Was it you who got bitten by that hunting dog, protecting me? 214 00:24:24,629 --> 00:24:29,426 I see it was also you at the marketplace. 215 00:24:42,898 --> 00:24:44,024 Please kill me. 216 00:24:45,942 --> 00:24:47,652 I deserve to die for my sin. 217 00:24:48,987 --> 00:24:51,781 -This is all my-- -I don't wish to know about your sin. 218 00:24:54,075 --> 00:24:56,077 Being fully aware of his suffering, 219 00:24:56,161 --> 00:24:58,163 I failed to support my husband. 220 00:24:59,289 --> 00:25:02,918 And I wasn't there at his deathbed, so my sin is graver. 221 00:25:04,753 --> 00:25:07,214 What do you mean? 222 00:25:08,840 --> 00:25:11,051 You mean, His Majesty has passed away? 223 00:25:14,679 --> 00:25:16,056 You didn't know? 224 00:25:25,440 --> 00:25:26,525 It doesn't matter now. 225 00:25:28,026 --> 00:25:29,444 Please leave. 226 00:25:30,237 --> 00:25:31,071 But Your Highness… 227 00:25:31,154 --> 00:25:34,241 My sin cannot be forgiven, and I can't reside in my quarters. 228 00:25:35,450 --> 00:25:39,246 That is the reason I'm leaving, so do not stop me. 229 00:25:43,458 --> 00:25:44,542 I wish 230 00:25:46,503 --> 00:25:48,547 to never see you again. 231 00:25:52,676 --> 00:25:55,720 So don't look for me. 232 00:26:09,526 --> 00:26:10,568 Officer Jang. 233 00:26:12,904 --> 00:26:13,738 Yes, Your Majesty. 234 00:26:14,614 --> 00:26:17,075 Go to the Chief Secretary right now 235 00:26:17,158 --> 00:26:20,745 and tell him that the Queen is about to leave the palace. 236 00:26:20,829 --> 00:26:22,497 Ask him to find a way to stop her. 237 00:26:23,582 --> 00:26:24,666 Yes, Your Majesty. 238 00:27:07,876 --> 00:27:10,962 Your Highness, why do you wish to leave the palace? 239 00:27:13,256 --> 00:27:15,216 You asked me for my decision. 240 00:27:15,800 --> 00:27:18,887 This is the conclusion I have come to. 241 00:27:21,514 --> 00:27:26,770 Your Highness, if you leave now, you may be dethroned. 242 00:27:26,853 --> 00:27:29,439 That may put your life at risk. 243 00:27:31,524 --> 00:27:32,901 I am prepared for that. 244 00:27:33,526 --> 00:27:36,446 Please, reconsider. 245 00:27:38,073 --> 00:27:42,160 If I stay, I can't guarantee what may happen. 246 00:27:45,246 --> 00:27:46,539 Is that what you wish? 247 00:27:52,128 --> 00:27:53,254 So-woon. 248 00:27:56,341 --> 00:27:57,634 You cannot do this. 249 00:27:59,803 --> 00:28:01,763 When I suggested we make you Crown Princess, 250 00:28:02,597 --> 00:28:05,225 your father was against it. 251 00:28:06,684 --> 00:28:09,896 He said that you were too upright and would not be able to bear 252 00:28:09,979 --> 00:28:11,606 all the turmoil in the palace. 253 00:28:13,108 --> 00:28:14,651 But that was why it had to be you. 254 00:28:15,568 --> 00:28:17,946 I thought if it were you, you would be able 255 00:28:18,029 --> 00:28:20,740 to guard your position as the Queen of this nation. 256 00:28:23,284 --> 00:28:24,619 So please, I beg you. 257 00:28:26,037 --> 00:28:28,790 Please do not leave. 258 00:29:02,657 --> 00:29:06,703 Your Majesty, this is Eunuch Jo. 259 00:29:14,711 --> 00:29:16,087 Is this about Her Highness? 260 00:29:17,255 --> 00:29:18,965 I'm afraid not. 261 00:29:19,048 --> 00:29:21,384 The Queen Dowager urgently wishes to see you. 262 00:29:26,848 --> 00:29:29,851 How could the Queen, as the head of the Internal Court, be so rash? 263 00:29:30,685 --> 00:29:33,938 I simply couldn't overlook it, thus I called you here today. 264 00:29:36,316 --> 00:29:37,984 I gave her permission to. 265 00:29:38,568 --> 00:29:40,862 How could you allow the Queen to leave the palace? 266 00:29:46,493 --> 00:29:48,411 Even with your permission, 267 00:29:49,329 --> 00:29:52,707 her responsibilities as the Queen can't be taken lightly. 268 00:29:53,750 --> 00:29:57,629 Therefore, she must be dethroned and punished to death. 269 00:29:58,213 --> 00:30:00,048 I cannot give such an order. 270 00:30:00,131 --> 00:30:01,674 A woman ought to take her own life 271 00:30:01,758 --> 00:30:04,052 for roaming around recklessly without her husband. 272 00:30:04,135 --> 00:30:06,471 Yet how could you defend her crime? 273 00:30:06,554 --> 00:30:09,432 The Queen is my wife before she is the head of the Internal Court. 274 00:30:10,892 --> 00:30:12,936 Let me deal with matters concerning her, 275 00:30:14,145 --> 00:30:16,356 and do not ever bring this up again. 276 00:31:08,950 --> 00:31:10,118 What is this? 277 00:31:11,286 --> 00:31:13,162 An order to dethrone the Queen. 278 00:31:14,956 --> 00:31:16,666 Stamp the royal seal. 279 00:31:17,667 --> 00:31:19,752 What? But… 280 00:31:21,880 --> 00:31:23,214 What do you mean? 281 00:31:24,841 --> 00:31:27,385 The Queen Dowager just said the same thing. 282 00:31:27,468 --> 00:31:29,304 Is this an order from her? 283 00:31:29,387 --> 00:31:30,847 It's about the Queen Dowager. 284 00:31:31,514 --> 00:31:34,726 Soon the protests will flood in demanding that the Queen 285 00:31:34,809 --> 00:31:36,894 be dethroned and punished to death. 286 00:31:38,396 --> 00:31:40,857 If you wish to save her life at least, 287 00:31:42,066 --> 00:31:43,902 dethronement is the only option. 288 00:31:48,865 --> 00:31:51,326 No, not dethronement. 289 00:31:52,368 --> 00:31:54,495 -Ha-sun… -I can't let this happen! 290 00:31:56,789 --> 00:32:00,084 If this is about Her Highness leaving the palace, 291 00:32:00,168 --> 00:32:03,129 I will go and bring her back, right this minute. 292 00:32:04,631 --> 00:32:06,341 Do not act rashly. 293 00:32:06,966 --> 00:32:08,176 Please move. 294 00:32:08,259 --> 00:32:10,011 Did I not tell you? 295 00:32:10,762 --> 00:32:13,806 Wearing the crown means you must give up your everything. 296 00:32:13,890 --> 00:32:15,475 Including your heart. 297 00:32:16,059 --> 00:32:19,646 If you knew all that, why did you not make the King wearing the crown yourself? 298 00:32:27,320 --> 00:32:31,741 One cannot be king simply by wishing for it. 299 00:32:32,951 --> 00:32:36,245 It is something that cannot be desired and should not be desired. 300 00:32:37,288 --> 00:32:42,001 Have you not realized why I made you the King? 301 00:32:42,085 --> 00:32:44,754 To make me your puppet, no doubt. 302 00:32:44,837 --> 00:32:47,632 Isn't that why you hid His Majesty's death from me? 303 00:32:54,931 --> 00:32:59,435 I swore to make you King, and I swore to protect you. 304 00:33:00,353 --> 00:33:02,855 I thought you would be able to protect the throne 305 00:33:03,356 --> 00:33:06,025 without being embroiled by political strife 306 00:33:06,109 --> 00:33:10,488 and build a nation where everyone may live in harmony. 307 00:33:11,614 --> 00:33:12,824 Had it been my illusion? 308 00:33:13,491 --> 00:33:15,535 In that nation you speak of… 309 00:33:16,202 --> 00:33:18,121 Her Highness, too, must be in that picture. 310 00:33:31,467 --> 00:33:36,180 My lord, I promise to bring back Her Highness. 311 00:33:36,973 --> 00:33:38,474 Please let me go. 312 00:33:48,651 --> 00:33:52,905 The Ming envoys will arrive in three days' time. 313 00:33:54,157 --> 00:33:57,869 I will keep your absence from everyone until then, 314 00:33:58,953 --> 00:34:02,790 so you must return in three days, no matter what. 315 00:34:06,502 --> 00:34:07,628 Can you promise me? 316 00:34:09,172 --> 00:34:11,382 Yes, I promise. 317 00:34:38,951 --> 00:34:43,331 Your Majesty, do you have a clue 318 00:34:43,414 --> 00:34:46,042 as to where Her Highness went? 319 00:34:46,626 --> 00:34:48,586 To her father, I presume. 320 00:34:53,674 --> 00:34:57,303 Take the bodyguards and leave discreetly so as not to catch the eyes 321 00:34:57,386 --> 00:34:58,721 of the court ladies. 322 00:34:59,388 --> 00:35:00,640 Yes, my lord. 323 00:35:02,850 --> 00:35:04,185 Then go. 324 00:35:18,866 --> 00:35:20,993 Now Ha-sun is having another fit of madness 325 00:35:21,077 --> 00:35:24,330 after being terribly upset over the Queen's departure. 326 00:35:25,206 --> 00:35:29,418 For the time being, turn away all officials and court ladies. 327 00:35:30,753 --> 00:35:32,421 All right. 328 00:35:34,090 --> 00:35:39,220 But how should we prove he's having another fit of madness? 329 00:35:44,225 --> 00:35:45,935 How about this? 330 00:36:02,535 --> 00:36:04,036 How do I look? 331 00:36:04,620 --> 00:36:06,581 Would His Majesty look favorably upon me? 332 00:36:06,664 --> 00:36:09,625 Of course, Your Highness. Rest your concerns. 333 00:36:10,793 --> 00:36:14,297 Now that the Queen has left the palace, this is my chance. 334 00:36:24,640 --> 00:36:25,975 Your Majesty! 335 00:36:26,058 --> 00:36:28,227 -What’s going on? -No, Your Majesty… 336 00:36:28,311 --> 00:36:33,107 Well… It seems His Majesty is having a fit of madness. 337 00:36:33,858 --> 00:36:35,401 Your Majesty! 338 00:36:39,155 --> 00:36:40,406 Your Majesty… 339 00:36:40,489 --> 00:36:42,074 I said you may drink your fill, 340 00:36:42,158 --> 00:36:43,367 so why are you refusing? 341 00:36:44,368 --> 00:36:45,953 Come on, drink! 342 00:36:46,037 --> 00:36:47,038 Drink more! 343 00:36:48,372 --> 00:36:50,166 Should I announce your arrival? 344 00:36:52,293 --> 00:36:53,419 Forget it. 345 00:36:54,295 --> 00:36:56,422 -No, Your Majesty! -Let's go back. 346 00:36:56,505 --> 00:36:58,925 Your Majesty! 347 00:37:33,960 --> 00:37:35,586 Your Majesty! 348 00:37:35,670 --> 00:37:38,464 No, Your Majesty! 349 00:37:39,465 --> 00:37:41,634 Your Majesty! 350 00:37:47,056 --> 00:37:49,892 How long do I have to keep this up for? 351 00:37:51,185 --> 00:37:52,853 If it's too tiring, take a break. 352 00:37:53,688 --> 00:37:58,275 I guess we can't help it if they learn of Ha-sun's absence. 353 00:38:01,070 --> 00:38:01,988 No… 354 00:38:03,948 --> 00:38:06,367 I will do it. 355 00:38:08,452 --> 00:38:09,620 Hang in there. 356 00:38:16,669 --> 00:38:17,920 Your Majesty! 357 00:38:18,879 --> 00:38:21,465 No, Your Majesty! 358 00:38:22,758 --> 00:38:24,593 Your Majesty! 359 00:38:43,654 --> 00:38:44,655 What… 360 00:38:45,656 --> 00:38:46,741 What's the matter? 361 00:38:47,533 --> 00:38:48,743 Is something wrong? 362 00:38:50,161 --> 00:38:53,581 It's a report from our borders that the Later Jin have been 363 00:38:53,664 --> 00:38:55,583 pillaging our villages. 364 00:38:55,666 --> 00:38:56,667 What… 365 00:38:58,044 --> 00:39:00,838 What will you do, with His Majesty gone? 366 00:39:30,576 --> 00:39:34,580 My lord, the peddler has sent word that he has arrived. 367 00:39:35,831 --> 00:39:39,168 Should I tell him to come here, as always? 368 00:39:39,251 --> 00:39:43,964 No. Shin Chi-soo is probably watching you, Woon-sim. 369 00:39:45,508 --> 00:39:49,720 This place is no longer safe to gather in secret. 370 00:39:49,804 --> 00:39:52,765 Then what do you plan to do? 371 00:39:54,642 --> 00:39:56,727 I will let you know where we can meet, 372 00:39:56,811 --> 00:39:58,729 so inform the others. 373 00:39:59,522 --> 00:40:00,439 Yes, my lord. 374 00:40:15,121 --> 00:40:18,874 You promised you would not trespass the borders. 375 00:40:18,958 --> 00:40:20,459 Why did you go against your word? 376 00:40:20,543 --> 00:40:23,921 Nurhaci says it is Joseon who broke their promise first. 377 00:40:25,548 --> 00:40:29,009 This can't be about the Ming envoys… 378 00:40:30,469 --> 00:40:34,473 Then I presume he has decided to go to war against the Ming. 379 00:40:37,309 --> 00:40:38,811 Go tell Nurhaci. 380 00:40:39,770 --> 00:40:41,856 Even if the Ming and the Later Jin go to war, 381 00:40:41,939 --> 00:40:45,317 Joseon will not attack the Later Jin, 382 00:40:45,401 --> 00:40:48,154 nor take anyone's side. We will remain neutral, 383 00:40:48,237 --> 00:40:51,365 so tell him not to attack us anymore. 384 00:40:51,449 --> 00:40:53,200 How are we to believe that? 385 00:40:53,784 --> 00:40:57,454 What if you send aid to the Ming after telling us otherwise? 386 00:40:57,538 --> 00:40:58,414 What? 387 00:40:58,497 --> 00:41:01,667 Joseon has signed a blood pact with the Ming, 388 00:41:01,750 --> 00:41:03,878 but not even a pact of brotherhood with the Later Jin. 389 00:41:04,837 --> 00:41:06,755 Wouldn't it be foolish to trust you, then? 390 00:41:06,839 --> 00:41:12,428 A peaceful relation can only be formed through mutual respect. 391 00:41:13,471 --> 00:41:15,931 If you try to force it with provocations, 392 00:41:16,015 --> 00:41:20,978 I cannot advise the King to improve our relations with the Later Jin. 393 00:41:21,061 --> 00:41:23,063 No use trying to convince me. 394 00:41:23,814 --> 00:41:27,234 Joseon is my mother's country, and the country I was born in. 395 00:41:27,818 --> 00:41:31,071 I wouldn't want to see this land stained with blood myself. 396 00:41:31,655 --> 00:41:33,532 How will you trust us, then? 397 00:41:33,616 --> 00:41:36,035 If it's from the King himself, we will trust his words. 398 00:41:43,501 --> 00:41:46,795 The King has holed himself up in another fit of madness… 399 00:41:48,047 --> 00:41:50,633 It seems the heavens are determined 400 00:41:50,716 --> 00:41:52,510 to stand with you, Prince Jinpyeong. 401 00:41:55,054 --> 00:41:56,847 I thought the same. 402 00:41:59,099 --> 00:42:00,851 But do you have a plan? 403 00:42:01,560 --> 00:42:04,271 Make good use of this opportunity, 404 00:42:04,980 --> 00:42:07,566 and we may be able to see His Majesty 405 00:42:07,650 --> 00:42:10,110 make a grave mistake in front of the Ming envoys. 406 00:42:11,820 --> 00:42:16,992 But in order to do that, we need to make sure 407 00:42:17,076 --> 00:42:22,873 the King has retreated to his quarters, due to a fit of madness. 408 00:42:22,957 --> 00:42:25,251 That you don't need to worry about. 409 00:42:26,877 --> 00:42:28,837 I know someone who can confirm that for us. 410 00:42:37,304 --> 00:42:40,724 Your Majesty, the Queen Dowager is here to see you. 411 00:42:44,228 --> 00:42:46,855 Your Majesty, the Queen Dowager is here to see-- 412 00:42:50,734 --> 00:42:51,652 Oh, dear… 413 00:42:52,653 --> 00:42:55,698 Your Highness… 414 00:42:56,490 --> 00:42:57,783 What are you doing? 415 00:42:57,866 --> 00:43:02,705 Your Highness, what brings you here at this hour? 416 00:43:03,872 --> 00:43:07,209 I heard His Majesty was not well and came to see him. 417 00:43:09,086 --> 00:43:10,504 Where is he? 418 00:43:10,588 --> 00:43:15,050 Well… You see, well… 419 00:43:15,134 --> 00:43:16,927 Tell me the truth! 420 00:43:28,188 --> 00:43:30,274 I was told this was urgent. 421 00:43:30,357 --> 00:43:31,483 What is the matter? 422 00:43:31,567 --> 00:43:33,819 Well, the thing is… 423 00:43:33,902 --> 00:43:36,196 If the Chief Secretary is here, let him in. 424 00:43:48,375 --> 00:43:49,710 Welcome, Chief Secretary. 425 00:43:58,135 --> 00:43:59,303 Your Highness. 426 00:43:59,386 --> 00:44:01,555 Bring me the royal seal and the military amulet. 427 00:44:06,185 --> 00:44:07,978 May I ask your reason? 428 00:44:08,062 --> 00:44:09,480 Must you really ask? 429 00:44:11,231 --> 00:44:13,567 They say crows cry before a pandemic. 430 00:44:13,650 --> 00:44:16,779 Since both the King and Queen have deserted the palace, 431 00:44:16,862 --> 00:44:19,281 it's left to me to tend to the matters of the state. 432 00:44:20,282 --> 00:44:23,035 I only wish to prepare for unprecedented disasters, 433 00:44:23,118 --> 00:44:25,037 so bring those to me at once. 434 00:44:25,120 --> 00:44:28,290 I am afraid I cannot abide by your order. 435 00:44:28,374 --> 00:44:29,333 What did you say? 436 00:44:30,709 --> 00:44:32,544 You dare challenge me? 437 00:44:32,628 --> 00:44:35,089 This is for your sake, Your Highness. 438 00:44:35,172 --> 00:44:36,840 What if His Majesty learns 439 00:44:36,924 --> 00:44:41,679 that you sought after the royal seal and military amulet in his absence? 440 00:44:43,222 --> 00:44:47,601 It's dreadful to even think about what may happen. 441 00:44:48,519 --> 00:44:53,440 So how can I follow you, when it's obvious what will happen? 442 00:45:02,574 --> 00:45:04,034 You will never understand 443 00:45:05,035 --> 00:45:10,040 how painful it was for me seeing the King get played by his treacherous subjects 444 00:45:10,124 --> 00:45:12,126 and fail his duties as King. 445 00:45:17,297 --> 00:45:20,008 How could anyone fathom this poor mother's concerns? 446 00:45:21,427 --> 00:45:23,554 With Shin Chi-soo gone, 447 00:45:24,763 --> 00:45:27,975 here seems to be another treacherous subject 448 00:45:28,058 --> 00:45:30,227 trying to blind and deafen His Majesty. 449 00:45:31,061 --> 00:45:33,731 My heart is wrought with worry, and I am unable to sleep. 450 00:45:33,814 --> 00:45:37,568 Your Highness, I did not know 451 00:45:37,651 --> 00:45:40,988 you were so concerned about His Majesty. 452 00:45:44,533 --> 00:45:47,703 Everyone thinks I hold a grudge against him 453 00:45:47,786 --> 00:45:49,746 because of what happened to Prince Gyeongin. 454 00:45:51,331 --> 00:45:55,252 However, those are malicious rumors designed to drive us apart. 455 00:45:55,836 --> 00:45:57,129 My apologies. 456 00:45:58,297 --> 00:46:03,218 I failed to recognize that there is none other in this country 457 00:46:03,302 --> 00:46:04,887 more loyal to His Majesty. 458 00:46:10,434 --> 00:46:13,020 Chief Secretary, your words may sound sweet as honey, 459 00:46:13,103 --> 00:46:16,023 but I sense a thorn in them. 460 00:46:17,524 --> 00:46:19,693 Are you, perhaps, doubting me? 461 00:46:19,777 --> 00:46:23,697 How would I dare doubt your loyalty, Your Highness? 462 00:46:25,199 --> 00:46:30,037 However, I also wish to advise you as your loyal subject. 463 00:46:31,038 --> 00:46:32,164 And what may that be? 464 00:46:34,124 --> 00:46:38,462 Do not be so foolish to intrude into His Majesty's quarters 465 00:46:39,338 --> 00:46:43,050 and order for the royal seal and the military amulet 466 00:46:43,133 --> 00:46:45,302 in his absence. 467 00:46:45,385 --> 00:46:48,597 Even if you did so with good intentions, 468 00:46:48,680 --> 00:46:51,141 such rude, disrespectable behavior 469 00:46:52,226 --> 00:46:58,315 will not be overlooked by me, as His Majesty's dutiful subject. 470 00:46:58,982 --> 00:47:01,360 How dare the likes of you 471 00:47:01,443 --> 00:47:03,737 blackmail me, the Queen Dowager? 472 00:47:05,405 --> 00:47:06,448 Blackmail? 473 00:47:07,449 --> 00:47:10,536 I am only offering you my loyal advice. 474 00:47:14,706 --> 00:47:16,458 Where's Her Highness' lady-in-waiting? 475 00:47:24,675 --> 00:47:26,677 Escort her out. 476 00:47:34,309 --> 00:47:35,894 Your Highness… 477 00:47:45,988 --> 00:47:47,114 Chief Secretary. 478 00:47:48,365 --> 00:47:51,326 I will not forget what happened today. 479 00:47:54,204 --> 00:47:55,622 It would be my honor, 480 00:47:56,456 --> 00:47:57,666 Your Highness. 481 00:48:18,520 --> 00:48:20,856 Prince Jinpyeong ordered me to relay this to you. 482 00:48:21,565 --> 00:48:22,733 "He wasn't there." 483 00:48:27,654 --> 00:48:29,031 "He wasn't there." 484 00:48:31,575 --> 00:48:32,909 I see. 485 00:48:32,993 --> 00:48:35,162 Tell him I understood and will proceed as discussed. 486 00:48:35,245 --> 00:48:36,330 Yes, my lord. 487 00:48:42,544 --> 00:48:43,795 Is anyone out there? 488 00:48:45,714 --> 00:48:47,758 Yes, my lord. Did you call for me? 489 00:48:48,759 --> 00:48:51,178 Make preparations, I must go out. 490 00:48:51,261 --> 00:48:52,512 Where would it be, my lord? 491 00:48:54,264 --> 00:48:57,601 I will go to Gaegyeong, where the Ming envoys currently are. 492 00:48:58,685 --> 00:48:59,811 Yes, my lord. 493 00:49:07,611 --> 00:49:09,154 "He wasn't there." 494 00:49:39,685 --> 00:49:40,769 Father! 495 00:49:46,233 --> 00:49:48,402 Am I finally seeing things? 496 00:49:49,945 --> 00:49:50,946 Father… 497 00:49:51,530 --> 00:49:52,572 It's me, So-woon. 498 00:49:55,784 --> 00:49:56,660 So-woon. 499 00:50:00,956 --> 00:50:03,291 So-woon, you're here. 500 00:50:04,292 --> 00:50:05,961 But how did you… 501 00:50:10,048 --> 00:50:13,427 Look. I won't ask for long. 502 00:50:13,510 --> 00:50:16,972 Can't I at least invite her in, to have a sit? 503 00:50:17,055 --> 00:50:21,226 No, I will be punished if the Magistrate finds out. 504 00:50:22,144 --> 00:50:23,311 Escort her in. 505 00:50:28,150 --> 00:50:30,944 I am His Majesty's bodyguard, under royal command. 506 00:50:31,027 --> 00:50:34,489 Do as he asked and give them privacy for just a day. 507 00:50:35,323 --> 00:50:37,868 -Pardon? -Don’t report this to the Magistrate. 508 00:50:37,951 --> 00:50:39,369 Yes, sir. 509 00:50:51,882 --> 00:50:54,050 Why did you come all this way? 510 00:50:56,219 --> 00:50:57,804 To see you, of course. 511 00:50:59,431 --> 00:51:01,224 Did His Majesty send you? 512 00:51:06,646 --> 00:51:08,482 Seeing as how Officer Jang escorted you, 513 00:51:11,026 --> 00:51:13,070 he must have been concerned for your safety. 514 00:51:14,571 --> 00:51:18,033 His Majesty's grace is immeasurable. 515 00:51:25,415 --> 00:51:28,168 The days are still cold. Let's go inside. 516 00:51:52,734 --> 00:51:55,695 Was Her Majesty reunited with her father? 517 00:51:55,779 --> 00:51:59,407 Yes. I will go back in two hours to escort her back. 518 00:52:00,784 --> 00:52:03,787 No. It has been a while since they last saw each other, 519 00:52:03,870 --> 00:52:05,664 so let them be for tonight. 520 00:52:05,747 --> 00:52:06,832 Yes, Your Majesty. 521 00:52:49,416 --> 00:52:52,919 Why are you out here in the cold? 522 00:52:55,839 --> 00:52:58,425 Yes, Father. I will go back in soon. 523 00:53:01,803 --> 00:53:03,513 Were you crying? 524 00:53:06,099 --> 00:53:07,767 I see something's up. 525 00:53:09,352 --> 00:53:12,188 No, nothing's up. 526 00:53:12,856 --> 00:53:17,777 So-woon, you've always been a bad liar ever since you were a child. 527 00:53:20,572 --> 00:53:25,327 So-woon, with your father in exile as a sinner, 528 00:53:25,410 --> 00:53:28,622 I know just all too well how lonely and hard it must be for you 529 00:53:28,705 --> 00:53:30,206 in the palace. 530 00:53:31,208 --> 00:53:32,375 Father, 531 00:53:33,168 --> 00:53:34,711 that's not the reason I'm crying. 532 00:53:35,545 --> 00:53:36,838 Then what is it? 533 00:53:39,215 --> 00:53:41,092 I couldn't help my tears upon seeing you. 534 00:53:43,720 --> 00:53:48,224 Why don't I just remain here with you? 535 00:53:49,851 --> 00:53:51,478 Don't say such a thing! 536 00:53:52,854 --> 00:53:56,191 His Majesty couldn't have been more generous, sending you here. 537 00:53:57,150 --> 00:53:58,652 Don't worry about me. 538 00:53:59,653 --> 00:54:02,530 As soon as morning breaks, return to the palace. 539 00:54:07,619 --> 00:54:08,787 It's cold. 540 00:54:09,663 --> 00:54:10,622 Let's go in. 541 00:54:11,873 --> 00:54:13,041 Yes, Father. 542 00:54:44,781 --> 00:54:47,867 I could not have you watching that any longer. 543 00:54:47,951 --> 00:54:50,704 I had to bring you to where no one else was around. 544 00:54:51,830 --> 00:54:53,123 I'm sorry. 545 00:54:53,206 --> 00:54:56,126 Your Majesty, I am fine. 546 00:54:57,544 --> 00:55:00,005 Rather, it feels like a dream 547 00:55:01,131 --> 00:55:03,800 that I am here, with you. 548 00:55:08,972 --> 00:55:12,475 If this is a dream… If this is truly a dream… 549 00:55:14,561 --> 00:55:16,771 then my actions will be excused. 550 00:55:17,939 --> 00:55:19,190 Am I not right? 551 00:55:30,660 --> 00:55:31,953 I won't deny it any longer. 552 00:55:33,788 --> 00:55:35,498 I won't run, either. 553 00:55:37,584 --> 00:55:42,505 I'll only look at you, and only think of you. 554 00:55:44,924 --> 00:55:46,342 I love you, My Queen. 555 00:55:48,970 --> 00:55:50,472 As if my heart is about to burst. 556 00:55:52,640 --> 00:55:53,975 And I don't even care if it does. 557 00:55:57,103 --> 00:55:58,104 I love you. 558 00:56:41,731 --> 00:56:44,734 Your Majesty, the night is cold. 559 00:56:44,818 --> 00:56:47,654 I will find a place for you to rest, so let us go. 560 00:56:52,492 --> 00:56:53,743 You go. 561 00:56:54,577 --> 00:56:55,787 I will stay here. 562 00:57:24,023 --> 00:57:26,025 From here onward, I wish to go alone. 563 00:57:26,109 --> 00:57:27,610 No, Your Majesty. 564 00:57:27,694 --> 00:57:30,822 At least keep me by your side for your safety. 565 00:57:30,905 --> 00:57:32,407 Please. 566 00:57:32,490 --> 00:57:35,285 I must speak to Her Highness in private. 567 00:57:38,580 --> 00:57:39,456 All right. 568 00:59:01,538 --> 00:59:03,039 Your Highness! 569 00:59:03,122 --> 00:59:05,333 Your Highness, where are you? 570 00:59:05,416 --> 00:59:06,709 So-woon! 571 00:59:06,793 --> 00:59:09,337 -Your Highness! -So-woon! 572 00:59:09,420 --> 00:59:10,880 -The Queen… -Where did she go? 573 00:59:10,964 --> 00:59:13,299 -Your Highness! -So-woon! 574 01:00:29,542 --> 01:00:33,004 Still no news from Officer Jang? 575 01:00:37,967 --> 01:00:40,762 I don't know why I feel so uneasy about this. 576 01:00:43,139 --> 01:00:46,851 Ha-sun will keep his promise. Let's trust him. 577 01:00:58,821 --> 01:01:00,239 Chief Secretary, what do we do? 578 01:01:00,323 --> 01:01:02,033 What is it, my lord? 579 01:01:06,621 --> 01:01:09,582 The Ming envoy has arrived a day early 580 01:01:09,666 --> 01:01:13,336 and is requesting His Majesty's presence. 581 01:01:22,220 --> 01:01:26,391 It is their discourtesy to arrive a day early. Is it not? 582 01:01:26,474 --> 01:01:28,142 In terms of etiquette, yes. 583 01:01:28,226 --> 01:01:31,104 However, an envoy bearing the words of the Emperor 584 01:01:31,187 --> 01:01:33,064 is no different from the Emperor himself. 585 01:01:33,564 --> 01:01:35,900 Eunuch Jo, inform His Majesty at once. 586 01:01:38,486 --> 01:01:40,822 Well… You see… 587 01:01:42,198 --> 01:01:44,701 His Majesty is not here. 588 01:01:45,535 --> 01:01:46,452 What? 589 01:01:46,536 --> 01:01:49,706 If His Majesty does not go, the Emperor's wrath will be upon him! 590 01:01:49,789 --> 01:01:51,624 What are we to do? 591 01:01:53,960 --> 01:01:55,461 I will go in his stead. 592 01:02:11,185 --> 01:02:14,272 Who are you? Who are you to come in here without my permission? 593 01:02:14,355 --> 01:02:18,985 I am the Chief Secretary to the King. I am here to see the Minister of Defense. 594 01:02:19,068 --> 01:02:20,862 How dare you, a mere Chief Secretary, 595 01:02:20,945 --> 01:02:22,905 request an audience with the Minister of Defense? 596 01:02:23,531 --> 01:02:25,074 Go away this instant. 597 01:02:25,158 --> 01:02:27,410 I am here, bearing the King of Joseon's words. 598 01:02:28,077 --> 01:02:31,706 I will not turn back until I relay them to His Excellency. 599 01:02:31,789 --> 01:02:33,166 How dare you… 600 01:02:34,292 --> 01:02:36,294 What are you doing? Drag him out at once. 601 01:02:38,212 --> 01:02:39,672 Everyone, stop! 602 01:02:42,258 --> 01:02:44,927 I don't wish to see any blood spilled here, 603 01:02:45,011 --> 01:02:48,097 because while this is a place for the Ming envoys, 604 01:02:48,181 --> 01:02:49,640 this is also Joseon's territory. 605 01:02:51,893 --> 01:02:53,227 Stand back. 606 01:03:00,902 --> 01:03:03,946 I thought I clearly asked for the King of Joseon 607 01:03:05,031 --> 01:03:07,825 to come and receive the Emperor's words. 608 01:03:09,535 --> 01:03:10,536 Who are you? 609 01:03:14,457 --> 01:03:16,292 Lee Gyu, the Chief Secretary of Joseon. 610 01:03:16,375 --> 01:03:18,252 His Majesty has sent me to inform you 611 01:03:18,336 --> 01:03:22,215 that he will receive them tomorrow, since the promised date 612 01:03:22,298 --> 01:03:25,802 for your arrival is tomorrow and not today. 613 01:03:38,815 --> 01:03:43,319 How dare he send a mere Chief Secretary to mock the Emperor? 614 01:03:45,112 --> 01:03:48,658 I will cut off your head so that the King of Joseon 615 01:03:48,741 --> 01:03:51,994 understands the weight of his own sin. 616 01:05:57,328 --> 01:05:58,496 How did you… 617 01:06:02,416 --> 01:06:05,503 Are you all right? Are you hurt anywhere? 618 01:06:08,005 --> 01:06:09,006 Let me go. 619 01:06:10,299 --> 01:06:12,802 I thought I said I didn't want to see you again. 620 01:06:12,885 --> 01:06:15,805 How dare you follow me here to humiliate me? 621 01:06:18,724 --> 01:06:20,559 Were you trying to take your own life? 622 01:06:22,311 --> 01:06:23,688 That is not your concern. 623 01:06:23,771 --> 01:06:25,356 How is it not my concern? 624 01:06:26,732 --> 01:06:28,234 Punish me instead. 625 01:06:29,151 --> 01:06:31,237 I will gladly accept it. 626 01:06:31,320 --> 01:06:33,364 Stop! 627 01:06:34,490 --> 01:06:38,619 The more I talk to you, the heavier my sin becomes. 628 01:06:39,954 --> 01:06:41,706 No. 629 01:06:41,789 --> 01:06:43,499 This isn't your sin. 630 01:06:44,500 --> 01:06:45,835 It's all mine. 631 01:06:46,752 --> 01:06:51,090 I will pay for my sin, so please don't blame yourself. 632 01:06:51,173 --> 01:06:53,050 But how can I not? 633 01:06:54,010 --> 01:06:55,386 It is my sin. 634 01:06:56,679 --> 01:06:58,097 It is clearly mine. 635 01:07:01,684 --> 01:07:06,522 I asked myself, a hundred, a thousand times over. 636 01:07:08,524 --> 01:07:10,693 About who it was that I held in my heart. 637 01:07:12,528 --> 01:07:15,114 Was it you, or was it His Majesty? 638 01:07:18,909 --> 01:07:22,163 I wanted to deny it and didn't want to believe it. 639 01:07:23,789 --> 01:07:27,585 But that was what my heart had told me. 640 01:07:29,962 --> 01:07:34,216 Even if I deceived the world, I couldn't deceive myself, 641 01:07:35,801 --> 01:07:37,094 so I have no other option. 642 01:07:56,739 --> 01:07:59,158 Can't you live for me? 643 01:08:01,494 --> 01:08:02,995 Ever since I entered the palace, 644 01:08:04,747 --> 01:08:06,749 I had several brushes with death. 645 01:08:08,000 --> 01:08:11,045 And whenever I thought, "I might die for real this time," 646 01:08:11,128 --> 01:08:13,130 I desperately hoped that I would live. 647 01:08:15,257 --> 01:08:17,593 I didn't mind becoming the biggest sinner ever. 648 01:08:19,428 --> 01:08:24,266 As long as I can spend another day with you, 649 01:08:25,726 --> 01:08:30,022 hearing your laughter by your side… 650 01:08:30,564 --> 01:08:31,982 Just like that, 651 01:08:34,318 --> 01:08:35,903 together forever and always. 652 01:08:39,907 --> 01:08:45,037 I love and respect you from the bottom of my heart. 653 01:08:46,163 --> 01:08:47,164 From now on, 654 01:08:48,624 --> 01:08:50,543 I wish to spend my days with you. 655 01:08:52,753 --> 01:08:56,465 By your side, giving birth to your children, 656 01:08:57,383 --> 01:08:58,759 hearing them laugh… 657 01:08:59,677 --> 01:09:00,886 Just like that, 658 01:09:01,804 --> 01:09:03,097 together forever and always. 659 01:09:07,143 --> 01:09:08,561 Please live. 660 01:09:10,020 --> 01:09:11,230 For me. 661 01:09:12,982 --> 01:09:13,983 Please. 662 01:10:00,571 --> 01:10:02,031 Your Majesty… 663 01:10:16,921 --> 01:10:18,213 Your Majesty! 664 01:10:20,299 --> 01:10:21,216 Your Majesty! 665 01:11:04,551 --> 01:11:09,139 That clown's sister, Dal-lae, had this on her? 666 01:11:09,223 --> 01:11:13,602 If I can take the throne, what couldn't I promise? 667 01:11:16,355 --> 01:11:19,024 You said your King would be here if I came today. 668 01:11:19,108 --> 01:11:21,944 This is not what you promised me. 669 01:11:22,027 --> 01:11:25,781 Chaos may befall this land once again. 670 01:11:25,864 --> 01:11:27,950 In order to bear my responsibilities as King, 671 01:11:28,450 --> 01:11:30,494 I have come to realize that it is finally time 672 01:11:30,577 --> 01:11:33,956 to sever the relationships I have treasured until now. 673 01:11:34,581 --> 01:11:39,378 Subtitle translation by: Jeong-yon Kim 49466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.