All language subtitles for The Crowned Clown E07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,825 --> 00:00:35,910 THIS SERIES IS A WORK OF FICTION. CHARACTERS, ORGANIZATIONS, 2 00:00:35,994 --> 00:00:38,329 NAMES OF PLACES AND INCIDENTS MAY NOT BE HISTORICALLY ACCURATE. 3 00:01:04,606 --> 00:01:05,607 Ha-sun… 4 00:01:09,194 --> 00:01:10,779 Ha-sun… 5 00:01:14,616 --> 00:01:15,700 Ha-sun… 6 00:01:18,453 --> 00:01:20,163 Ha-sun! 7 00:01:24,042 --> 00:01:25,752 Ha-sun! 8 00:03:53,775 --> 00:03:55,526 Check behind the closet. 9 00:04:30,520 --> 00:04:31,521 Water. 10 00:04:32,814 --> 00:04:34,440 Get me some water. 11 00:05:17,150 --> 00:05:18,317 Ha-sun… 12 00:05:23,614 --> 00:05:25,158 Dal-lae! 13 00:05:26,617 --> 00:05:28,661 Dal-lae! 14 00:05:37,670 --> 00:05:39,964 I'll go to the gisaeng house and ask for help. 15 00:05:40,048 --> 00:05:41,007 Keep looking for her. 16 00:05:42,133 --> 00:05:43,134 All right. 17 00:05:44,260 --> 00:05:45,345 Oh, dear. 18 00:05:45,928 --> 00:05:47,597 Dal-lae! 19 00:05:48,514 --> 00:05:51,142 Dal-lae! 20 00:05:54,020 --> 00:05:55,188 Dal-lae! 21 00:05:56,272 --> 00:05:57,440 Gap-su! 22 00:05:57,523 --> 00:05:59,400 What the… My goodness! 23 00:05:59,984 --> 00:06:02,362 Dal-lae, my goodness! 24 00:06:02,945 --> 00:06:04,322 Where've you been? 25 00:06:04,906 --> 00:06:08,159 You really want me to drop dead from a heart attack? 26 00:06:08,242 --> 00:06:11,079 Gap-su, you've got to listen to me. 27 00:06:11,162 --> 00:06:13,498 Why do you have to make me worry so much 28 00:06:13,581 --> 00:06:16,375 especially with Ha-sun gone? 29 00:06:16,459 --> 00:06:21,047 By the way, you're finally talking again? 30 00:06:22,256 --> 00:06:23,841 My goodness! 31 00:06:23,925 --> 00:06:27,678 Gap-su, Ha-sun is here. He's here! 32 00:06:28,387 --> 00:06:30,848 We need to find him. 33 00:06:31,432 --> 00:06:32,809 What are you talking about? 34 00:06:32,892 --> 00:06:36,312 I'm here with the Venerable, so let's go to Woon-sim… 35 00:06:36,396 --> 00:06:37,438 No! 36 00:06:37,522 --> 00:06:40,942 Do you know who had tied him up? 37 00:06:41,025 --> 00:06:42,902 It's that monk! 38 00:06:43,528 --> 00:06:45,780 That monk, he… 39 00:06:45,863 --> 00:06:47,240 What are you talking about? 40 00:06:47,323 --> 00:06:49,408 I mean it! 41 00:06:49,492 --> 00:06:51,452 I saw it with my own two eyes! 42 00:06:51,536 --> 00:06:52,662 You mean it? 43 00:07:08,219 --> 00:07:09,262 I'm sorry! 44 00:07:12,807 --> 00:07:13,850 Are you all right? 45 00:07:15,309 --> 00:07:16,144 Yes. 46 00:07:37,206 --> 00:07:39,625 It's so good! 47 00:07:39,709 --> 00:07:41,544 Please enjoy. 48 00:07:50,178 --> 00:07:51,345 Your Majesty. 49 00:07:52,889 --> 00:07:54,348 Are you hungry? 50 00:07:58,478 --> 00:07:59,604 Enjoy. 51 00:08:00,480 --> 00:08:01,522 Thank you. 52 00:08:17,455 --> 00:08:18,706 What is this? 53 00:08:19,832 --> 00:08:20,833 Pig's heart. 54 00:08:29,884 --> 00:08:31,219 And this? 55 00:08:31,302 --> 00:08:32,178 Tripe. 56 00:08:35,765 --> 00:08:39,185 I'm sorry, you're probably not used to eating things like this. 57 00:08:40,978 --> 00:08:41,938 Let's just go. 58 00:08:54,700 --> 00:08:55,868 It's so chewy. 59 00:08:56,953 --> 00:08:58,079 What? 60 00:09:09,882 --> 00:09:12,843 I've never tasted such delicious food in my entire life! 61 00:09:18,975 --> 00:09:20,101 I'm glad to hear that. 62 00:09:34,615 --> 00:09:37,034 Have you ever had these before, Your Majesty? 63 00:09:38,744 --> 00:09:39,954 Well… 64 00:09:43,666 --> 00:09:46,794 A few times, when I was out to observe our people's livelihoods. 65 00:09:49,964 --> 00:09:53,676 This isn't really to my taste, and it's hard pretending it is. 66 00:10:01,600 --> 00:10:03,519 Being with you here alone 67 00:10:04,353 --> 00:10:08,733 makes me feel like I'm just an ordinary woman. 68 00:10:13,029 --> 00:10:16,115 If you lived here, which house would you like to live in? 69 00:10:21,829 --> 00:10:23,497 I would like that house over there. 70 00:10:28,461 --> 00:10:32,298 But why that house, when it is the smallest on this street? 71 00:10:33,674 --> 00:10:35,384 That's precisely the reason. 72 00:10:36,510 --> 00:10:37,970 In a house that small, 73 00:10:38,596 --> 00:10:42,016 we'll only need to turn our heads to see each other. 74 00:10:43,100 --> 00:10:48,773 And because it is at the end of the alley, 75 00:10:49,690 --> 00:10:53,277 the walk home with you would last longer. 76 00:11:35,569 --> 00:11:39,156 When I was little, I loved going to the markets. 77 00:11:40,408 --> 00:11:42,451 As the dear daughter of an aristocratic family? 78 00:11:43,285 --> 00:11:46,747 I loved it because I could smell the many scents of life. 79 00:11:49,708 --> 00:11:53,212 So I would breathe in deeply. 80 00:11:57,091 --> 00:11:59,844 The smell of the sea from the fish, 81 00:11:59,927 --> 00:12:01,679 the smell of the fermenting wine, 82 00:12:03,931 --> 00:12:05,558 the smell of sweat… 83 00:12:09,645 --> 00:12:11,480 Do I also smell sweaty? 84 00:12:13,482 --> 00:12:14,942 No! 85 00:12:16,110 --> 00:12:19,363 From you, I sense warmth. 86 00:12:47,141 --> 00:12:49,310 Your Majesty, look over there! 87 00:12:51,896 --> 00:12:53,731 Welcome. 88 00:12:53,814 --> 00:12:56,150 -May we take a look? -Sure. 89 00:12:56,233 --> 00:12:59,487 If you're after a compass to help you find that perfect spot for a house 90 00:12:59,570 --> 00:13:02,114 or a resting place, you've come to the right place. 91 00:13:04,492 --> 00:13:05,451 Is this all you have? 92 00:13:05,534 --> 00:13:07,828 Would you like to see expensive ones? 93 00:13:07,912 --> 00:13:08,996 One moment. 94 00:13:13,042 --> 00:13:14,502 But why… 95 00:13:15,753 --> 00:13:17,505 I wanted to give you a gift. 96 00:13:17,588 --> 00:13:21,967 A gift? You don't have to. It's all right, I didn't get you anything. 97 00:13:22,051 --> 00:13:23,886 You've already done much for me. 98 00:13:25,012 --> 00:13:27,473 You've read my heart and made me happy 99 00:13:27,556 --> 00:13:28,557 on so many occasions. 100 00:13:30,935 --> 00:13:34,563 And no matter how much I think about it, I think you'll need it. 101 00:13:34,647 --> 00:13:35,940 Even back at the palace… 102 00:13:39,360 --> 00:13:44,865 I mean, at our house… You got lost, didn't you? 103 00:13:46,826 --> 00:13:49,995 Your Majesty, I was just about to visit you. 104 00:13:50,079 --> 00:13:52,873 Were you perhaps on your way to visit me? 105 00:13:52,957 --> 00:13:56,836 Actually, I was on my way to the office, 106 00:13:57,753 --> 00:14:00,798 but I must've lost my way while I was lost in my thoughts. 107 00:14:06,762 --> 00:14:09,890 Goodness! If you even get lost in your own house, 108 00:14:09,974 --> 00:14:12,518 you must have the worst sense of direction. 109 00:14:16,438 --> 00:14:18,774 Well, take a look. 110 00:14:19,817 --> 00:14:21,652 I'll make it cheap for you, so pick one. 111 00:14:24,947 --> 00:14:28,367 Yes, that one has the finest details. 112 00:14:28,450 --> 00:14:29,827 Would you like that one? 113 00:14:34,540 --> 00:14:35,374 How much is it? 114 00:14:35,457 --> 00:14:37,126 Well… 115 00:14:38,335 --> 00:14:39,712 Three silvers. 116 00:14:40,462 --> 00:14:42,131 What the… 117 00:14:42,214 --> 00:14:44,508 Do you think we'll be so easily ripped off? 118 00:14:44,592 --> 00:14:46,468 -Two silvers. -What? 119 00:14:46,552 --> 00:14:49,305 Do you know how much effort went into making this? 120 00:14:50,306 --> 00:14:51,890 -Two silvers, seven coins. -Two silvers, five coins. 121 00:14:51,974 --> 00:14:54,351 -Two silvers, six coins. -Two silvers, four coins. 122 00:14:54,435 --> 00:14:55,728 Take it or leave it. 123 00:14:55,811 --> 00:14:57,897 Hey! Wait just a minute. 124 00:15:00,024 --> 00:15:02,484 Fine, two silvers and four coins. 125 00:15:02,568 --> 00:15:04,028 Take it and be done. 126 00:15:26,592 --> 00:15:29,511 I didn't know you'd be so good at haggling. 127 00:15:31,555 --> 00:15:35,267 I was only copying others, but I didn't think it would work. 128 00:15:35,351 --> 00:15:37,770 It was as if you had done it a few hundred times. 129 00:15:40,689 --> 00:15:41,774 No way. 130 00:15:46,362 --> 00:15:47,863 Thank you. 131 00:15:47,947 --> 00:15:49,448 I'll treasure it. 132 00:15:54,328 --> 00:15:57,539 I'm giving it to you so you don't get lost again. 133 00:15:57,623 --> 00:16:00,000 I swear I'd gotten lost in my thoughts back then. 134 00:16:00,084 --> 00:16:01,835 I'm usually very good with directions. 135 00:16:01,919 --> 00:16:03,712 I mean, when you're on your way to me. 136 00:16:06,382 --> 00:16:08,008 It's all right even if you get lost, 137 00:16:09,009 --> 00:16:11,011 or take the long way around. 138 00:16:11,929 --> 00:16:13,555 As long as you come to me. 139 00:16:15,265 --> 00:16:17,976 I will always be there, waiting at the end of your road. 140 00:16:25,943 --> 00:16:26,777 Your Majesty. 141 00:16:28,696 --> 00:16:30,197 I am so glad you're safe. 142 00:16:32,950 --> 00:16:35,327 Yes, I'm very glad, too. 143 00:16:37,246 --> 00:16:40,416 Your Highness, where have you been? 144 00:16:40,499 --> 00:16:43,293 Do you know how long I'd been looking for you? 145 00:16:44,003 --> 00:16:44,920 I'm sorry. 146 00:16:47,214 --> 00:16:50,676 Your Majesty, it's best you return to the palace. 147 00:16:54,555 --> 00:16:55,931 Is that all right with you? 148 00:17:20,038 --> 00:17:23,000 I am sending you this letter 149 00:17:23,083 --> 00:17:24,960 not to ask for your forgiveness, 150 00:17:26,170 --> 00:17:29,339 but rather, to plead with you not to lose this chance 151 00:17:29,423 --> 00:17:31,425 to actualize our vision. 152 00:17:31,508 --> 00:17:33,177 Haksan, are you in? 153 00:17:40,100 --> 00:17:41,310 You came at a good time. 154 00:17:41,393 --> 00:17:45,022 I was writing a letter to our Society members… 155 00:17:45,105 --> 00:17:46,273 He's disappeared. 156 00:17:53,822 --> 00:17:54,865 Is he… 157 00:17:56,533 --> 00:17:58,285 off to find the King? 158 00:18:00,746 --> 00:18:02,331 How long have you known? 159 00:18:02,414 --> 00:18:04,833 I had a hunch from the beginning. 160 00:18:04,917 --> 00:18:06,585 But I'd dismissed those thoughts 161 00:18:06,668 --> 00:18:10,172 because if I did admit to it, I probably couldn't have gone on helping him. 162 00:18:27,523 --> 00:18:29,775 If I'm not back by dawn, 163 00:18:29,858 --> 00:18:32,069 take Woon-sim and Ho-geol, and flee this place. 164 00:18:32,653 --> 00:18:34,113 Don't go to the palace. 165 00:18:34,196 --> 00:18:35,781 The King won't spare you. 166 00:18:35,864 --> 00:18:38,158 You want me to run away again? 167 00:18:38,242 --> 00:18:41,703 But back then, you only did so 168 00:18:41,787 --> 00:18:43,956 because Lord Gil asked you to save the other members. 169 00:18:44,039 --> 00:18:46,834 There's a man who entrusted his life to me. 170 00:18:46,917 --> 00:18:50,712 If I do not go, he will die by the King's hands. 171 00:18:50,796 --> 00:18:52,297 And I cannot let that happen. 172 00:19:08,355 --> 00:19:09,606 My gosh. 173 00:19:12,484 --> 00:19:14,236 What's with your expression? 174 00:19:14,987 --> 00:19:16,697 Are you mad because I came too late? 175 00:19:23,912 --> 00:19:25,122 I'm sorry. 176 00:19:48,520 --> 00:19:51,815 SEUNGJEONGWON ILGI: THE DIARIES OF THE ROYAL SECRETARIAT 177 00:19:51,899 --> 00:19:53,650 Have you been well? 178 00:19:54,818 --> 00:19:56,403 You lowly clown. 179 00:20:13,045 --> 00:20:15,130 Have you already forgotten your manners? 180 00:20:18,842 --> 00:20:19,927 Your Majesty! 181 00:20:21,094 --> 00:20:22,137 Lift your head. 182 00:20:35,525 --> 00:20:37,611 Your Majesty! 183 00:20:40,197 --> 00:20:41,865 Your Majesty! 184 00:20:41,949 --> 00:20:43,241 Step back! 185 00:20:43,325 --> 00:20:44,576 Yes… 186 00:20:45,494 --> 00:20:46,703 Your Majesty… 187 00:20:58,090 --> 00:20:59,633 Your Majesty, what is going on? 188 00:21:02,094 --> 00:21:03,762 -Your Majesty… -Your Majesty! 189 00:21:20,445 --> 00:21:23,949 Has this lowly clown become your King already? 190 00:21:28,745 --> 00:21:29,705 Clown? 191 00:21:33,917 --> 00:21:34,835 Your Majesty! 192 00:21:34,918 --> 00:21:37,170 Officer Jang knows nothing. Your Majesty! 193 00:21:45,679 --> 00:21:48,307 You still can't distinguish who the real King is, can you? 194 00:21:50,600 --> 00:21:54,771 All right, I'll kill you so you do know! 195 00:21:54,855 --> 00:21:55,897 Your Majesty! 196 00:21:57,149 --> 00:21:59,067 Your Majesty… 197 00:21:59,151 --> 00:22:00,986 Officer Jang is not at fault. 198 00:22:01,611 --> 00:22:05,198 If anyone is at fault, it is I for deceiving him. 199 00:22:06,366 --> 00:22:08,243 So please, spare him. 200 00:22:12,372 --> 00:22:16,084 Your Majesty, I deserve to die for failing to recognize you. 201 00:22:17,044 --> 00:22:18,545 Please kill me! 202 00:22:27,971 --> 00:22:30,724 Go and bring the Chief Secretary here. 203 00:22:30,807 --> 00:22:31,683 Yes, Your Majesty. 204 00:22:48,867 --> 00:22:52,120 The Diaries said the Queen left the palace for a vacation. 205 00:22:52,954 --> 00:22:54,664 Was that your doing as well? 206 00:22:55,665 --> 00:23:00,921 Yes. The royal physician recommended she go, so… 207 00:23:01,004 --> 00:23:02,047 If she has returned, 208 00:23:02,130 --> 00:23:04,383 she should be here to report her return. 209 00:23:05,509 --> 00:23:08,261 With the lowly clown sitting on the throne, 210 00:23:08,345 --> 00:23:11,139 even the Queen, who's so upright, has gone slack. 211 00:23:11,973 --> 00:23:14,017 Tell the Queen to come and pay her respects! 212 00:23:14,518 --> 00:23:17,229 Yes… Yes, Your Majesty. 213 00:23:28,865 --> 00:23:31,326 Your Highness, it's me, Ae-young. 214 00:23:31,910 --> 00:23:33,787 Yes, you may come in. 215 00:23:41,420 --> 00:23:45,298 Your Highness, the King has requested your presence. 216 00:23:46,591 --> 00:23:49,636 It seems he misses you already! 217 00:23:53,306 --> 00:23:54,683 Make haste. 218 00:24:08,864 --> 00:24:10,407 Escort the Chief Secretary. 219 00:24:13,285 --> 00:24:14,995 What is the meaning of this? 220 00:24:19,416 --> 00:24:21,293 It was the King's command. 221 00:24:22,752 --> 00:24:24,671 I mean, the real King. 222 00:24:26,464 --> 00:24:27,841 Escort him, now. 223 00:24:54,910 --> 00:24:59,664 Your Majesty, I am here to report my safe return. 224 00:25:00,665 --> 00:25:02,417 How are you feeling? 225 00:25:04,127 --> 00:25:05,629 Rest your concerns, Your Majesty. 226 00:25:06,129 --> 00:25:07,756 Thanks to your grace, 227 00:25:07,839 --> 00:25:11,009 I have made a miraculous recovery. 228 00:25:11,676 --> 00:25:14,638 Have you been well, Your Majesty? 229 00:25:15,347 --> 00:25:18,642 I have been well. 230 00:25:25,690 --> 00:25:31,029 Your Majesty, perhaps you caught a cold after 231 00:25:31,112 --> 00:25:33,156 being out at the market for too long? 232 00:25:35,784 --> 00:25:36,910 Your Majesty. 233 00:25:37,911 --> 00:25:39,579 I'm fine. 234 00:25:40,789 --> 00:25:46,503 Enough about me. What about you? You'd been away to recuperate. 235 00:25:48,088 --> 00:25:52,259 Both my mind and body feel light and free of the fatigue 236 00:25:52,342 --> 00:25:54,344 that had kept me tied down. 237 00:25:56,012 --> 00:25:59,391 I think the time spent together with you 238 00:25:59,474 --> 00:26:02,060 was more effective than my vacation. 239 00:26:03,103 --> 00:26:06,398 What did I do to make you so happy? 240 00:26:08,525 --> 00:26:11,653 I was simply happy to walk beside you, 241 00:26:12,696 --> 00:26:14,698 talk to you, 242 00:26:16,116 --> 00:26:18,910 and see the same sights as you. 243 00:26:21,204 --> 00:26:25,083 I don't know how long it had been since entering the palace 244 00:26:25,166 --> 00:26:27,460 that I was finally able to relax and enjoy myself. 245 00:26:37,137 --> 00:26:39,806 Your Majesty, what is the matter? 246 00:26:40,640 --> 00:26:42,517 All these thoughts… 247 00:26:44,144 --> 00:26:46,021 They've made me extremely tired. 248 00:26:46,104 --> 00:26:48,231 Should I call for the royal physician? 249 00:26:48,898 --> 00:26:49,733 No need. 250 00:26:50,900 --> 00:26:52,068 You may leave. 251 00:26:58,908 --> 00:27:01,953 Then I will leave you to rest, Your Majesty. 252 00:27:58,134 --> 00:28:00,929 What is it, Your Highness? 253 00:28:03,723 --> 00:28:05,350 It's nothing. 254 00:28:06,851 --> 00:28:09,270 But if anything should come up regarding His Majesty, 255 00:28:09,354 --> 00:28:10,689 I would like to be notified. 256 00:28:12,524 --> 00:28:14,609 Yes, Your Highness. 257 00:28:39,217 --> 00:28:40,427 Chief Secretary! 258 00:29:01,740 --> 00:29:05,160 The Queen has changed much in my absence. 259 00:29:06,786 --> 00:29:08,163 What trick did you pull? 260 00:29:09,205 --> 00:29:12,000 Your Majesty, it's not what you think. 261 00:29:12,876 --> 00:29:15,587 "It's not what you think"? What do you think is on my mind? 262 00:29:17,964 --> 00:29:20,925 Just what did you do… 263 00:29:23,386 --> 00:29:25,722 I swear to the heavens, nothing happened! 264 00:29:25,805 --> 00:29:27,599 Please believe my words, Your Majesty. 265 00:29:28,892 --> 00:29:31,269 She said she browsed the markets with you. 266 00:29:32,479 --> 00:29:35,440 That the time she spent with you was better than any medicine. 267 00:29:36,149 --> 00:29:38,193 That everything was just so wonderful! 268 00:29:40,195 --> 00:29:42,572 You had promised to meet her outside the palace, 269 00:29:43,948 --> 00:29:47,869 once she had left for her vacation. 270 00:29:47,952 --> 00:29:49,245 Am I not right? 271 00:29:49,329 --> 00:29:50,663 No, Your Majesty. 272 00:29:51,498 --> 00:29:52,749 That is not what happened… 273 00:29:53,249 --> 00:29:55,084 Should I ask the Queen herself? 274 00:29:55,668 --> 00:29:57,420 Whether your words are true or not? 275 00:30:06,596 --> 00:30:09,599 How should I punish you, you lowly bastard? 276 00:30:11,392 --> 00:30:13,978 I won't be satisfied with just taking your life. 277 00:30:16,523 --> 00:30:17,524 That's right. 278 00:30:18,483 --> 00:30:20,568 I should behead your family 279 00:30:21,194 --> 00:30:23,863 and all those who know your identity 280 00:30:23,947 --> 00:30:26,032 to make you pay for your sins. 281 00:30:32,330 --> 00:30:36,876 Your Majesty, the Chief Secretary is here to see you. 282 00:30:36,960 --> 00:30:38,378 Let him in. 283 00:30:57,605 --> 00:30:59,607 You look like you’ve seen a ghost. 284 00:31:02,443 --> 00:31:04,445 Did you not think I'd be back? 285 00:31:09,075 --> 00:31:11,619 Welcome back, Your Majesty. 286 00:31:16,583 --> 00:31:19,043 I enjoyed reading the Diaries of the Royal Secretariat. 287 00:31:19,919 --> 00:31:22,589 You had fun with this lowly clown, 288 00:31:22,672 --> 00:31:25,174 while you kept me tied up like a prisoner, didn't you? 289 00:31:26,050 --> 00:31:29,137 I never meant to treat you like a prisoner, Your Majesty. 290 00:31:30,680 --> 00:31:35,476 I was simply worried you'd try to harm yourself again, 291 00:31:35,560 --> 00:31:38,021 so I had no other choice. 292 00:31:38,104 --> 00:31:39,397 So you did it for me? 293 00:31:40,898 --> 00:31:43,192 Then is the Uniform Land Tax Law also for me? 294 00:31:43,776 --> 00:31:47,572 But weren't you determined 295 00:31:47,655 --> 00:31:49,824 to revive that law someday? 296 00:31:50,491 --> 00:31:53,870 I did so, because I judged that was the right thing to do 297 00:31:54,662 --> 00:31:58,499 for our people, for this state, and for you, Your Majesty. 298 00:32:01,961 --> 00:32:03,212 How eloquent you are! 299 00:32:04,756 --> 00:32:07,634 But why did it coincidentally have to take place 300 00:32:07,717 --> 00:32:09,761 in my absence? 301 00:32:11,179 --> 00:32:16,017 To start something so important, 302 00:32:16,100 --> 00:32:18,311 when this fake was in charge… 303 00:32:19,395 --> 00:32:22,273 Anyone would think that you may be plotting treason. 304 00:32:25,401 --> 00:32:29,989 Go on, try to defend yourself that you are not a traitor. 305 00:32:30,073 --> 00:32:34,827 There is already a seed of doubt in your heart against me, 306 00:32:34,911 --> 00:32:38,998 so what use would a thousand excuses be? 307 00:32:41,084 --> 00:32:43,252 If you cannot believe me… 308 00:32:45,463 --> 00:32:47,215 then behead me. 309 00:32:48,383 --> 00:32:50,093 Just give me any excuse. 310 00:32:51,344 --> 00:32:53,346 Blabber on. 311 00:32:53,888 --> 00:32:56,683 Go on, try convincing me! 312 00:33:04,941 --> 00:33:06,401 So you're not? 313 00:33:08,069 --> 00:33:09,404 No. 314 00:33:12,073 --> 00:33:13,282 Right. 315 00:33:14,784 --> 00:33:17,245 You're right. It's not you. 316 00:33:18,496 --> 00:33:22,625 You are someone who'd die for me, not betray me. 317 00:33:27,213 --> 00:33:29,465 This is all because of him! 318 00:33:29,549 --> 00:33:31,592 After sitting on the throne in the royal gown, 319 00:33:31,676 --> 00:33:35,304 he must've thought he had really become the King! 320 00:33:35,888 --> 00:33:36,973 Am I not right? 321 00:33:42,395 --> 00:33:43,521 Kill him. 322 00:33:48,735 --> 00:33:49,736 Kill him! 323 00:33:50,862 --> 00:33:52,780 Then I will believe in your loyalty. 324 00:33:57,577 --> 00:34:01,748 He is but a puppet for you, Your Majesty. 325 00:34:02,331 --> 00:34:04,751 Those who are trying to harm you are still out there, 326 00:34:04,834 --> 00:34:09,088 so if you kill him now, removing them will be difficult. 327 00:34:09,172 --> 00:34:10,965 So why haven't you gotten a single one 328 00:34:11,048 --> 00:34:12,633 while he was here in my stead? 329 00:34:12,717 --> 00:34:16,179 Though we had evidence, it wasn't concrete. 330 00:34:16,262 --> 00:34:20,099 However, it will be to your advantage to keep him alive 331 00:34:20,183 --> 00:34:22,059 until you have them. 332 00:34:22,143 --> 00:34:23,519 You make me laugh. 333 00:34:24,103 --> 00:34:27,190 You had no excuses to offer when I tried to kill you, 334 00:34:28,065 --> 00:34:30,943 yet you become so verbose when I ordered you to kill him. 335 00:34:36,699 --> 00:34:38,326 What is with that look? 336 00:34:39,452 --> 00:34:41,746 Now that you got the sword, do you wish to slay me? 337 00:34:42,872 --> 00:34:46,417 When your quarters are surrounded by your guards, 338 00:34:46,501 --> 00:34:50,713 how could I even dare to hold such thoughts in my heart? 339 00:35:10,358 --> 00:35:11,317 Go on, then. 340 00:35:17,323 --> 00:35:18,699 My lord. 341 00:35:21,035 --> 00:35:23,454 If you can't, should I? 342 00:35:36,551 --> 00:35:37,510 Stop! 343 00:35:41,389 --> 00:35:42,849 That is enough. 344 00:35:46,143 --> 00:35:48,813 We cannot have his filthy blood stain my quarters. 345 00:35:49,814 --> 00:35:51,774 Officer Jang, are you out there? 346 00:35:59,323 --> 00:36:00,324 Yes, Your Majesty. 347 00:36:00,408 --> 00:36:01,993 Drag this clown out. 348 00:36:03,870 --> 00:36:05,454 Where should I drag him? 349 00:36:06,664 --> 00:36:09,542 I don't want to ease his suffering by beheading him right here. 350 00:36:15,506 --> 00:36:17,967 Take him to the mountains, and feed him to the tigers. 351 00:36:19,343 --> 00:36:22,930 Make him reflect on his sins as he shivers to death in fear. 352 00:36:26,392 --> 00:36:27,393 Yes, Your Majesty. 353 00:36:49,749 --> 00:36:53,169 Well, then. I guess you need to update me. 354 00:37:00,259 --> 00:37:02,929 Call the Left State Councilor. 355 00:37:16,609 --> 00:37:18,110 Do you know whose residence this is? 356 00:37:18,194 --> 00:37:19,528 Who are you? 357 00:37:19,612 --> 00:37:21,572 I am here to deliver His Majesty's command. 358 00:37:24,116 --> 00:37:25,993 My goodness… Yes. 359 00:37:29,413 --> 00:37:30,414 Father! 360 00:37:39,924 --> 00:37:42,551 SEUNGJEONGWON: THE ROYAL SECRETARIAT 361 00:37:42,635 --> 00:37:45,846 Father, His Majesty has called for you. 362 00:37:51,102 --> 00:37:52,561 Get it out of my sight. 363 00:37:53,271 --> 00:37:55,398 Will you not answer his call? 364 00:37:56,482 --> 00:37:59,443 How could I dare answer to his messenger right away 365 00:37:59,527 --> 00:38:01,779 when I have disappointed His Majesty? 366 00:38:02,822 --> 00:38:03,864 Pardon? 367 00:38:04,782 --> 00:38:06,325 But Father… 368 00:38:17,712 --> 00:38:19,130 Your Majesty, 369 00:38:19,213 --> 00:38:22,425 it is with great regret that I cannot answer to your call 370 00:38:22,508 --> 00:38:25,177 for I have come down with a sudden illness. 371 00:38:26,345 --> 00:38:31,183 However, as soon as I am better, I will be in court… 372 00:38:31,267 --> 00:38:34,770 "…to pay my respects to you. So please, forgive my rudeness." 373 00:38:40,943 --> 00:38:43,112 So he dares to test me? 374 00:38:45,281 --> 00:38:48,159 This can't be because of that flogging incident… 375 00:38:49,368 --> 00:38:51,579 That leaves the Uniform Land Tax, doesn't it? 376 00:38:53,039 --> 00:38:55,124 Should I send a messenger again? 377 00:38:57,335 --> 00:38:58,711 Leave it. 378 00:39:03,466 --> 00:39:04,717 I'm tired. 379 00:39:05,885 --> 00:39:07,553 Call for Court Lady Kim. 380 00:39:37,249 --> 00:39:39,710 Your Majesty, this is… 381 00:39:41,545 --> 00:39:43,089 How dare you! 382 00:39:45,299 --> 00:39:46,384 My apologies. 383 00:40:14,537 --> 00:40:18,457 When is the next consummation with the Queen? 384 00:40:19,083 --> 00:40:22,962 I believe the earliest is the ninth of next month. 385 00:40:23,045 --> 00:40:27,049 Tell the Bureau of Astrology to change the date for tomorrow. 386 00:40:28,676 --> 00:40:30,010 Yes, Your Majesty. 387 00:40:37,309 --> 00:40:40,438 If you drag him to the mountains in this cold weather, 388 00:40:41,355 --> 00:40:45,109 His Majesty will not survive the night! 389 00:40:46,235 --> 00:40:47,194 "His Majesty"? 390 00:40:49,613 --> 00:40:52,366 The real King has returned, 391 00:40:52,449 --> 00:40:54,326 but is Ha-sun still His Majesty? 392 00:40:57,413 --> 00:40:58,747 Watch yourself. 393 00:40:59,290 --> 00:41:02,251 One slip of the tongue in front of His Majesty, 394 00:41:02,334 --> 00:41:04,920 and you may be in danger, too. 395 00:41:06,130 --> 00:41:09,717 All right. I'll watch myself. 396 00:41:38,537 --> 00:41:39,872 Officer Jang. 397 00:41:42,124 --> 00:41:43,417 I'm sorry. 398 00:41:48,714 --> 00:41:50,716 I never meant to deceive you. 399 00:41:52,009 --> 00:41:54,136 I was in the palace under His Majesty's orders, 400 00:41:55,262 --> 00:41:57,473 so I could not reveal my true identity. 401 00:42:01,644 --> 00:42:03,062 That doesn't matter to me. 402 00:42:04,146 --> 00:42:06,899 I, too, am simply abiding by His Majesty's orders. 403 00:42:42,685 --> 00:42:44,270 Where is Ha-sun? 404 00:42:46,355 --> 00:42:47,731 Ha-sun? 405 00:42:47,815 --> 00:42:50,359 So that clown's name is Ha-sun, is it? 406 00:42:50,442 --> 00:42:52,611 -Mu-young… -Call me Officer Jang. 407 00:42:53,612 --> 00:42:57,283 I completely understand how you feel. 408 00:42:58,284 --> 00:43:00,494 The reason I did not inform you was 409 00:43:00,577 --> 00:43:02,705 because of His Majesty's orders. 410 00:43:02,788 --> 00:43:06,417 Ha-sun, too, had been under his orders to act on his behalf. 411 00:43:06,500 --> 00:43:10,337 His only sin is that he was abiding by the royal command. 412 00:43:10,421 --> 00:43:11,755 Is that so? 413 00:43:11,839 --> 00:43:14,592 And is His Majesty also aware of what you think? 414 00:43:19,179 --> 00:43:21,056 Eunuch Jo told me 415 00:43:21,140 --> 00:43:23,601 that you had been spared, thanks to Ha-sun. 416 00:43:27,605 --> 00:43:29,440 Let's get the facts straight. 417 00:43:30,733 --> 00:43:32,443 I almost lost my head because of him! 418 00:43:32,526 --> 00:43:34,403 That's what you'd like to believe. 419 00:43:35,654 --> 00:43:37,364 But you and I both know 420 00:43:38,157 --> 00:43:39,908 what kind of man Ha-sun is. 421 00:43:40,784 --> 00:43:43,704 And what he was like while he replaced the King. 422 00:43:44,288 --> 00:43:47,916 Do you truly think he has sinned? 423 00:43:50,544 --> 00:43:51,378 Where is he? 424 00:43:51,462 --> 00:43:53,380 Why do you want to know? 425 00:43:54,882 --> 00:43:57,593 Have you truly turned against the King? 426 00:43:58,177 --> 00:43:59,428 Mu-young. 427 00:43:59,511 --> 00:44:01,138 It's too late already. 428 00:44:01,221 --> 00:44:02,389 Too late? 429 00:44:04,099 --> 00:44:07,061 Don't tell me… He's dead? 430 00:44:07,144 --> 00:44:07,978 Are you sure? 431 00:44:08,062 --> 00:44:10,689 Yes, I'm sure. 432 00:44:39,093 --> 00:44:40,928 Find a way. 433 00:44:41,804 --> 00:44:45,015 A way to eliminate all of them and protect me! 434 00:44:46,517 --> 00:44:47,601 Hurry. 435 00:44:49,812 --> 00:44:52,064 Before I truly lose my sanity. 436 00:44:52,147 --> 00:44:55,526 It seems His Majesty's madness is flaring up again. 437 00:44:56,151 --> 00:44:59,863 It seems that those who are after my life are everywhere. 438 00:45:01,115 --> 00:45:04,576 At this rate, I may cover my hands in blood once more. 439 00:45:06,453 --> 00:45:09,832 Yul, he… He keeps whispering into my ear. 440 00:45:13,919 --> 00:45:16,630 That country brat's job is already decided. 441 00:45:17,548 --> 00:45:20,259 His job is to be stabbed or poisoned in my place. 442 00:45:20,342 --> 00:45:22,386 He was also surprised, that's all. 443 00:45:22,469 --> 00:45:25,097 If you behead him for making just one mistake, 444 00:45:25,180 --> 00:45:26,724 will anyone here be left standing? 445 00:45:26,807 --> 00:45:29,768 The Left State Councilor is carrying out what is under His Majesty's jurisdiction. 446 00:45:29,852 --> 00:45:31,520 Is he our King? 447 00:45:31,603 --> 00:45:35,566 But sometimes, you must give up ten or even a hundred for one! 448 00:45:35,649 --> 00:45:38,610 So what if you're wielding power, dressed in silk? 449 00:45:38,694 --> 00:45:41,989 When your head is full of beastly thoughts! 450 00:45:42,072 --> 00:45:45,367 When there is no humanity left in your heart! 451 00:45:45,451 --> 00:45:47,786 Though I was prepared for death, 452 00:45:47,870 --> 00:45:49,663 I never said my death would be in vain. 453 00:48:25,611 --> 00:48:26,445 What? 454 00:48:27,029 --> 00:48:30,991 Dal-lae has disappeared? How did that happen? 455 00:48:31,074 --> 00:48:33,160 I'm not sure how. 456 00:48:33,243 --> 00:48:35,579 Gap-su said he'll come here as soon as he finds her, 457 00:48:35,662 --> 00:48:38,707 but seeing as how there's no news, she must still be missing. 458 00:48:42,336 --> 00:48:45,922 Gosh, don't you know how busy I am? 459 00:48:47,007 --> 00:48:48,675 Jungsaeng! 460 00:48:49,760 --> 00:48:51,553 Why did you want to see me? 461 00:48:53,347 --> 00:48:54,181 What? 462 00:48:55,265 --> 00:48:56,725 What do you mean, 463 00:48:56,808 --> 00:48:59,895 we must leave if Haksan doesn't come back? 464 00:48:59,978 --> 00:49:03,649 Did someone frame the Daedonggye Society again? 465 00:49:05,484 --> 00:49:06,652 Is that why? 466 00:49:06,735 --> 00:49:08,779 Then let's leave right away! 467 00:49:08,862 --> 00:49:10,697 No need to wait until the day breaks! 468 00:49:10,781 --> 00:49:14,534 We can always wait for him there! Come on. 469 00:49:16,411 --> 00:49:17,663 If it's for that reason, 470 00:49:18,789 --> 00:49:20,290 I will not go. 471 00:49:20,374 --> 00:49:22,084 Come on, Woon-sim! 472 00:49:22,584 --> 00:49:23,877 Please go ahead first. 473 00:49:24,711 --> 00:49:26,963 Once the Chief Secretary returns, 474 00:49:27,047 --> 00:49:27,965 I will join you. 475 00:50:20,976 --> 00:50:22,269 Ha-sun the clown is dead. 476 00:50:23,353 --> 00:50:28,775 Now, you are the King of this country. 477 00:52:00,826 --> 00:52:04,496 I was on duty last night when His Majesty ordered me to bring the Royal Diaries. 478 00:52:04,579 --> 00:52:06,289 So I stepped into his quarters. 479 00:52:07,123 --> 00:52:08,250 I see. 480 00:52:09,376 --> 00:52:11,461 And how was His Majesty? 481 00:52:11,545 --> 00:52:15,549 -It was most bizarre. -What was? 482 00:52:15,632 --> 00:52:18,051 He seemed to be in a fine mood 483 00:52:18,135 --> 00:52:21,972 but kept asking me to reconfirm what he already knew. 484 00:52:22,848 --> 00:52:24,891 Anything else? 485 00:52:25,809 --> 00:52:30,063 I also saw the guards bring in the Chief Secretary. 486 00:52:30,605 --> 00:52:32,440 He walked into the palace himself? 487 00:52:36,611 --> 00:52:40,782 -Are you sure? -Yes, I saw it with my own two eyes. 488 00:52:41,283 --> 00:52:43,285 All right, you may leave. 489 00:52:49,416 --> 00:52:51,168 Call me back anytime, my lord. 490 00:52:58,925 --> 00:53:01,136 Shouldn't you head to the palace right away? 491 00:53:01,970 --> 00:53:05,307 The best move I can make right now is to hold out, 492 00:53:05,390 --> 00:53:07,309 without answering His Majesty's calls. 493 00:53:32,792 --> 00:53:34,920 It's all right even if you get lost, 494 00:53:35,503 --> 00:53:37,047 or take the long way around. 495 00:53:38,423 --> 00:53:39,633 As long as you come to me. 496 00:53:40,425 --> 00:53:43,303 I will always be there, waiting at the end of your road. 497 00:53:44,554 --> 00:53:45,972 Your Highness. 498 00:53:47,724 --> 00:53:50,185 I must've gotten lost again. 499 00:54:56,876 --> 00:54:59,462 Your Highness, I am back. 500 00:55:00,046 --> 00:55:02,257 Why did Court Lady Kim ask to see you? 501 00:55:12,350 --> 00:55:13,393 This is… 502 00:55:13,476 --> 00:55:15,186 The date of the consummation. 503 00:55:16,479 --> 00:55:17,439 Consummation… 504 00:55:20,525 --> 00:55:22,235 But my apologies, Your Highness. 505 00:55:22,318 --> 00:55:25,155 The consummation is set to take place tonight. 506 00:55:25,238 --> 00:55:26,281 Tonight? 507 00:55:27,490 --> 00:55:28,825 What, so soon? 508 00:55:33,621 --> 00:55:38,335 Who was it that sent assassins after me, and added poison to my late-night snacks? 509 00:55:38,918 --> 00:55:42,714 As I informed you, while there are suspicions that it was the Queen Dowager 510 00:55:42,797 --> 00:55:43,757 and Prince Jinpyeong, 511 00:55:43,840 --> 00:55:46,342 we still do not have concrete evidence. 512 00:55:46,426 --> 00:55:48,136 Suspicions are enough. 513 00:56:09,699 --> 00:56:10,784 Your Majesty. 514 00:56:22,003 --> 00:56:23,546 Welcome, Your Majesty. 515 00:56:47,779 --> 00:56:50,990 It lifts my spirits to be visited by you and my relatives. 516 00:56:51,741 --> 00:56:55,745 It shows that our nation is moving towards a bright future. 517 00:56:59,416 --> 00:57:02,043 When you wish for nothing but the royal family's prosperity, 518 00:57:03,336 --> 00:57:05,255 why did you conspire such a scheme? 519 00:57:06,631 --> 00:57:09,592 What do you mean, "such a scheme"? 520 00:57:09,676 --> 00:57:13,429 If you wish to enjoy a respectful life surrounded by your relatives, 521 00:57:13,513 --> 00:57:15,473 you'd better be more careful. 522 00:57:16,307 --> 00:57:21,271 If you continue to come after me, I will chase you out immediately, 523 00:57:21,354 --> 00:57:23,314 bypassing the process to do so. 524 00:57:23,398 --> 00:57:25,692 Are you blackmailing me, your mother? 525 00:57:25,775 --> 00:57:28,486 How are you my mother? 526 00:57:29,571 --> 00:57:31,406 My mother has long passed away, 527 00:57:31,489 --> 00:57:33,950 and I've held numerous rituals in her memory. 528 00:57:34,033 --> 00:57:34,951 Your Majesty! 529 00:57:36,369 --> 00:57:39,205 Why are you acting like you haven't understood me? 530 00:57:39,289 --> 00:57:40,498 What I meant was… 531 00:57:40,582 --> 00:57:42,292 Exactly! What I mean is… 532 00:57:44,961 --> 00:57:47,130 Words like "unfilial" 533 00:57:47,213 --> 00:57:49,966 no longer mean anything to me. 534 00:57:51,593 --> 00:57:52,969 Do you understand? 535 00:58:01,728 --> 00:58:02,645 Your Majesty. 536 00:58:04,647 --> 00:58:07,483 How could you be so disrespectful to the Queen Dowager? 537 00:58:09,652 --> 00:58:13,072 You frequent the Queen Dowager's quarters. 538 00:58:13,740 --> 00:58:14,991 I've already known why. 539 00:58:15,074 --> 00:58:17,994 I don't know what you've misunderstood, 540 00:58:18,077 --> 00:58:22,081 but I only wish to remain your faithful subject, nothing more. 541 00:58:22,165 --> 00:58:25,793 Exactly. So I'm warning you to be careful. 542 00:58:27,045 --> 00:58:30,298 Or do you truly wish to be beheaded as a traitor, 543 00:58:30,381 --> 00:58:32,217 just like your father and brother? 544 00:58:54,989 --> 00:58:57,659 The King must've heard something 545 00:58:57,742 --> 00:58:59,452 for him to have thrown such a fit. 546 00:59:01,746 --> 00:59:04,123 What did you expect? 547 00:59:05,375 --> 00:59:08,336 The King had been pretending to be absorbed in state affairs 548 00:59:08,419 --> 00:59:10,838 in order to lower our guards. 549 00:59:10,922 --> 00:59:13,758 What will you do now? 550 00:59:16,761 --> 00:59:19,180 He doesn't seem to be in a comfortable state of mind, 551 00:59:20,848 --> 00:59:23,309 so I will have to pray to Buddha. 552 00:59:33,444 --> 00:59:34,529 Your Majesty. 553 00:59:35,196 --> 00:59:38,741 If you oppress the Queen Dowager and Prince Jinpyeong without a thorough plan, 554 00:59:38,825 --> 00:59:40,660 you might only be harming yourself. 555 00:59:40,743 --> 00:59:41,577 Even better. 556 00:59:42,745 --> 00:59:44,664 I will just dethrone the Queen Dowager, 557 00:59:44,747 --> 00:59:48,001 and have Prince Jinpyeong and her other relatives beheaded. 558 00:59:50,503 --> 00:59:53,673 Has the Left State Councilor yet to come into court? 559 00:59:55,717 --> 00:59:57,093 No, Your Majesty. 560 00:59:57,176 --> 01:00:00,597 I believe he will once again use the excuse of an illness 561 01:00:00,680 --> 01:00:03,516 even if you do call for him again. 562 01:00:04,642 --> 01:00:05,560 Is that so? 563 01:00:05,643 --> 01:00:07,520 He will not come, even if I summoned him? 564 01:00:10,898 --> 01:00:12,650 Then I guess there's no other way. 565 01:00:17,947 --> 01:00:18,948 Your Majesty. 566 01:00:23,077 --> 01:00:24,037 Your Majesty! 567 01:00:24,537 --> 01:00:27,915 What has brought you all the way to my humble residence? 568 01:00:29,208 --> 01:00:31,377 You refused to come, so I had no other choice. 569 01:00:32,754 --> 01:00:35,089 What is your reason for not answering my call? 570 01:00:35,173 --> 01:00:36,424 Your Majesty. 571 01:00:37,467 --> 01:00:40,553 The reason I used the excuse of an illness 572 01:00:41,554 --> 01:00:44,849 was because I was still too ashamed to face you. 573 01:00:44,932 --> 01:00:47,894 But now, to have you at my humble residence… 574 01:00:47,977 --> 01:00:51,147 I simply do not know how to repay your grace. 575 01:00:51,230 --> 01:00:54,317 If you truly believe you are in my grace, 576 01:00:55,610 --> 01:00:56,736 then come back to court. 577 01:00:57,612 --> 01:01:01,991 Your Majesty, can I take that to mean that you will entrust me 578 01:01:02,075 --> 01:01:05,244 with state affairs again? 579 01:01:05,328 --> 01:01:06,704 Yes. 580 01:01:09,248 --> 01:01:10,958 But once I return to court, 581 01:01:11,042 --> 01:01:14,045 I will push ahead with the governor appointments 582 01:01:14,128 --> 01:01:17,715 that was faced with the Office of Taxation's opposition. 583 01:01:18,299 --> 01:01:19,801 May I truly do so, Your Majesty? 584 01:01:22,178 --> 01:01:25,139 Your Majesty, that is out of the question. 585 01:01:25,223 --> 01:01:27,642 That matter should be discussed in court, 586 01:01:27,725 --> 01:01:30,103 since that had been the court's previous decision. 587 01:01:30,186 --> 01:01:31,270 Do as you wish. 588 01:01:32,271 --> 01:01:36,025 Then, may I stop the enforcement of the Uniform Land Tax Law, 589 01:01:36,109 --> 01:01:37,693 which is currently being reviewed? 590 01:01:37,777 --> 01:01:39,362 Need you ask? 591 01:01:40,279 --> 01:01:43,866 I will leave all affairs that had been in your jurisdiction to you. 592 01:01:43,950 --> 01:01:45,159 Your Majesty, no. 593 01:01:45,243 --> 01:01:46,285 Shut up! 594 01:01:49,997 --> 01:01:52,458 Don't oppose my decision ever again. 595 01:01:54,335 --> 01:01:56,003 If I ever hear you say no, 596 01:01:57,630 --> 01:02:00,425 I will not spare you, even if you are the Chief Secretary. 597 01:02:07,223 --> 01:02:08,349 Remember. 598 01:02:08,433 --> 01:02:11,853 My word comes before the court's decision. 599 01:02:15,189 --> 01:02:17,567 I have never doubted your loyalty, 600 01:02:18,151 --> 01:02:19,986 so return to court and support me. 601 01:02:20,069 --> 01:02:25,032 Your grace is immeasurable, Your Majesty! 602 01:02:49,390 --> 01:02:50,516 Your Majesty. 603 01:02:53,728 --> 01:02:57,231 You cannot overrule a decision that has been reached by the court 604 01:02:57,315 --> 01:02:59,150 following formal proceedings. 605 01:03:00,443 --> 01:03:02,820 This may provide leeway for those who oppose 606 01:03:02,904 --> 01:03:04,572 the court's decisions in the future. 607 01:03:05,740 --> 01:03:07,074 No need to worry! 608 01:03:08,242 --> 01:03:10,411 That is precisely why I've called him back, 609 01:03:10,495 --> 01:03:12,455 so he may crush those who try to do that. 610 01:03:14,874 --> 01:03:16,292 Then, 611 01:03:16,375 --> 01:03:19,086 if you must call the Left State Councilor back, 612 01:03:19,170 --> 01:03:21,130 I ask you to withdraw your approval for him 613 01:03:21,214 --> 01:03:24,091 to appoint the governors under suspicions of corruption. 614 01:03:25,301 --> 01:03:28,054 These officials have embezzled public funds for their benefit, 615 01:03:28,137 --> 01:03:30,806 so if you proceed without holding them responsible, 616 01:03:30,890 --> 01:03:33,601 our people will lose their faith in the court 617 01:03:33,684 --> 01:03:37,021 and come to resent you. 618 01:03:43,444 --> 01:03:44,445 Yes. 619 01:03:45,279 --> 01:03:46,822 You are right. 620 01:03:47,448 --> 01:03:49,992 And those decisions that were made in my absence, too. 621 01:03:53,371 --> 01:03:55,623 They were not my will. 622 01:03:56,541 --> 01:03:58,793 They were that clown's. 623 01:03:59,669 --> 01:04:03,297 So how could I let things be, simply because they are right? 624 01:04:05,550 --> 01:04:06,842 If that is your decision, 625 01:04:08,761 --> 01:04:10,555 then I am left with no choice. 626 01:04:19,605 --> 01:04:21,524 I request to be dismissed from my post, 627 01:04:22,233 --> 01:04:23,401 so give me your permission. 628 01:04:26,195 --> 01:04:27,697 I will not allow it. 629 01:04:37,582 --> 01:04:39,125 Do as you wish, 630 01:04:40,334 --> 01:04:42,545 but I know you'll be back. 631 01:04:54,098 --> 01:04:56,225 Why are you doing this? What's going on? 632 01:04:56,309 --> 01:04:58,352 What is our crime? 633 01:05:00,021 --> 01:05:01,647 You've disobeyed the royal command. 634 01:05:01,731 --> 01:05:02,648 The royal command? 635 01:05:03,941 --> 01:05:06,819 But there is no way we'd be accused of such a thing! 636 01:05:06,902 --> 01:05:08,362 Let go of me. Let go! 637 01:05:14,368 --> 01:05:17,204 Is the Chief Secretary also aware of this? 638 01:05:18,623 --> 01:05:21,042 Arresting innocent citizens… 639 01:05:21,125 --> 01:05:23,294 You should be ashamed of yourselves. 640 01:05:23,377 --> 01:05:24,837 Carry out His Majesty's orders. 641 01:05:24,920 --> 01:05:26,380 Take them away. 642 01:05:26,464 --> 01:05:27,798 Goodness, I… 643 01:05:31,594 --> 01:05:32,678 Chief Secretary! 644 01:05:35,723 --> 01:05:38,643 My lord, I have news from the State Tribunal. 645 01:06:03,542 --> 01:06:04,752 My lord… 646 01:06:06,462 --> 01:06:09,256 Haksan, do something! 647 01:06:09,340 --> 01:06:12,343 They'll behead us tomorrow for defying the King's orders! 648 01:06:12,426 --> 01:06:14,178 Is that truly His Majesty's order? 649 01:06:14,261 --> 01:06:15,680 Are we going to die? 650 01:06:17,306 --> 01:06:18,599 My lord… 651 01:06:19,308 --> 01:06:20,851 Do not worry about us. 652 01:06:20,935 --> 01:06:24,230 I will not keep you in there long, so hang in there. 653 01:06:26,232 --> 01:06:28,776 Haksan! 654 01:06:28,859 --> 01:06:31,946 Haksan! 655 01:07:44,059 --> 01:07:47,938 Your Majesty, the Chief Secretary wishes to see you. 656 01:07:48,522 --> 01:07:49,899 Let him in. 657 01:08:10,878 --> 01:08:13,130 Do not turn your back against me ever again. 658 01:08:15,007 --> 01:08:16,884 Should you betray me, 659 01:08:17,885 --> 01:08:24,725 I will crush every one of your loved ones to death, 660 01:08:24,809 --> 01:08:27,686 and see that everything you risked your life for 661 01:08:28,395 --> 01:08:30,523 will come to nothingness. 662 01:08:31,607 --> 01:08:32,566 Do you understand me? 663 01:08:33,734 --> 01:08:35,528 I will engrave your words on my heart, 664 01:08:37,154 --> 01:08:38,322 Your Majesty. 665 01:08:48,040 --> 01:08:49,333 Proceed as written on here. 666 01:09:34,837 --> 01:09:36,046 Officer Jang. 667 01:09:40,676 --> 01:09:41,927 I need you to do something. 668 01:09:42,011 --> 01:09:43,846 Please say the word, Your Majesty. 669 01:09:45,431 --> 01:09:48,017 Go check to see if the clown is dead, 670 01:09:49,185 --> 01:09:51,061 and bring me his head as evidence. 671 01:10:10,915 --> 01:10:14,960 Make way for His Majesty the King! 672 01:10:29,934 --> 01:10:31,310 Your Majesty. 673 01:10:59,630 --> 01:11:01,632 Allow me to pour it for you. 674 01:11:32,037 --> 01:11:33,205 Your Majesty. 675 01:11:33,872 --> 01:11:36,333 Did something happen at your office earlier today? 676 01:11:37,209 --> 01:11:40,546 I should ask… what happened to you? 677 01:11:41,714 --> 01:11:43,007 What do you mean? 678 01:11:43,841 --> 01:11:45,884 Gone is the icy Queen I knew, 679 01:11:47,553 --> 01:11:51,265 and instead, you are caressing me with your warmth. 680 01:11:52,766 --> 01:11:55,561 I'm really not sure whether to welcome this, 681 01:11:57,396 --> 01:11:58,689 or to fall into despair. 682 01:12:01,483 --> 01:12:06,864 I admit I haven't been fully dutiful to you, Your Majesty. 683 01:12:08,490 --> 01:12:13,454 However, I now gladly wish to fulfill my duties as your Queen. 684 01:12:15,122 --> 01:12:17,708 And if you would accept my heart, 685 01:12:18,375 --> 01:12:22,087 I couldn’t be happier. 686 01:12:26,341 --> 01:12:30,429 Just what are you so glad and happy about? 687 01:12:34,141 --> 01:12:35,184 Your Majesty. 688 01:12:44,943 --> 01:12:46,528 I haven't 689 01:12:47,654 --> 01:12:50,157 given anything to you yet, My Queen. 690 01:12:52,534 --> 01:12:55,829 So forget all about the happiness 691 01:12:57,581 --> 01:12:58,832 that I've never given you. 692 01:12:59,750 --> 01:13:00,876 However, Your Majesty… 693 01:13:00,959 --> 01:13:02,753 I will now teach you… 694 01:13:04,797 --> 01:13:07,299 just whose woman you truly are. 695 01:14:52,196 --> 01:14:53,363 Be discreet. 696 01:14:53,947 --> 01:14:55,157 Don't start a commotion. 697 01:14:55,949 --> 01:14:57,576 It's such a relief. 698 01:14:58,785 --> 01:15:00,162 I really don't know 699 01:15:00,245 --> 01:15:01,830 why I'm like this. 700 01:15:02,414 --> 01:15:07,127 And one of them had looked exactly like His Majesty! 701 01:15:07,211 --> 01:15:09,087 What is on your mind? 702 01:15:09,171 --> 01:15:10,255 What are you looking at? 703 01:15:10,339 --> 01:15:12,257 Do you want me to kill you? 704 01:15:12,341 --> 01:15:13,717 I wish to be the real King. 705 01:15:13,800 --> 01:15:16,511 If you want me to beg for forgiveness, I shall. 706 01:15:16,595 --> 01:15:19,723 And if you ask me to let you go, I shall do that. 707 01:15:20,807 --> 01:15:21,892 So tell me. 708 01:15:22,434 --> 01:15:27,314 Subtitle translation by: Jeong-yon Kim 50921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.