Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,825 --> 00:00:35,910
THIS SERIES IS A WORK OF FICTION.
CHARACTERS, ORGANIZATIONS,
2
00:00:35,994 --> 00:00:38,329
NAMES OF PLACES AND INCIDENTS
MAY NOT BE HISTORICALLY ACCURATE.
3
00:01:04,606 --> 00:01:05,607
Ha-sun…
4
00:01:09,194 --> 00:01:10,779
Ha-sun…
5
00:01:14,616 --> 00:01:15,700
Ha-sun…
6
00:01:18,453 --> 00:01:20,163
Ha-sun!
7
00:01:24,042 --> 00:01:25,752
Ha-sun!
8
00:03:53,775 --> 00:03:55,526
Check behind the closet.
9
00:04:30,520 --> 00:04:31,521
Water.
10
00:04:32,814 --> 00:04:34,440
Get me some water.
11
00:05:17,150 --> 00:05:18,317
Ha-sun…
12
00:05:23,614 --> 00:05:25,158
Dal-lae!
13
00:05:26,617 --> 00:05:28,661
Dal-lae!
14
00:05:37,670 --> 00:05:39,964
I'll go to the gisaeng house
and ask for help.
15
00:05:40,048 --> 00:05:41,007
Keep looking for her.
16
00:05:42,133 --> 00:05:43,134
All right.
17
00:05:44,260 --> 00:05:45,345
Oh, dear.
18
00:05:45,928 --> 00:05:47,597
Dal-lae!
19
00:05:48,514 --> 00:05:51,142
Dal-lae!
20
00:05:54,020 --> 00:05:55,188
Dal-lae!
21
00:05:56,272 --> 00:05:57,440
Gap-su!
22
00:05:57,523 --> 00:05:59,400
What the… My goodness!
23
00:05:59,984 --> 00:06:02,362
Dal-lae, my goodness!
24
00:06:02,945 --> 00:06:04,322
Where've you been?
25
00:06:04,906 --> 00:06:08,159
You really want me to drop dead
from a heart attack?
26
00:06:08,242 --> 00:06:11,079
Gap-su, you've got to listen to me.
27
00:06:11,162 --> 00:06:13,498
Why do you have to make me worry so much
28
00:06:13,581 --> 00:06:16,375
especially with Ha-sun gone?
29
00:06:16,459 --> 00:06:21,047
By the way, you're finally talking again?
30
00:06:22,256 --> 00:06:23,841
My goodness!
31
00:06:23,925 --> 00:06:27,678
Gap-su, Ha-sun is here. He's here!
32
00:06:28,387 --> 00:06:30,848
We need to find him.
33
00:06:31,432 --> 00:06:32,809
What are you talking about?
34
00:06:32,892 --> 00:06:36,312
I'm here with the Venerable,
so let's go to Woon-sim…
35
00:06:36,396 --> 00:06:37,438
No!
36
00:06:37,522 --> 00:06:40,942
Do you know who had tied him up?
37
00:06:41,025 --> 00:06:42,902
It's that monk!
38
00:06:43,528 --> 00:06:45,780
That monk, he…
39
00:06:45,863 --> 00:06:47,240
What are you talking about?
40
00:06:47,323 --> 00:06:49,408
I mean it!
41
00:06:49,492 --> 00:06:51,452
I saw it with my own two eyes!
42
00:06:51,536 --> 00:06:52,662
You mean it?
43
00:07:08,219 --> 00:07:09,262
I'm sorry!
44
00:07:12,807 --> 00:07:13,850
Are you all right?
45
00:07:15,309 --> 00:07:16,144
Yes.
46
00:07:37,206 --> 00:07:39,625
It's so good!
47
00:07:39,709 --> 00:07:41,544
Please enjoy.
48
00:07:50,178 --> 00:07:51,345
Your Majesty.
49
00:07:52,889 --> 00:07:54,348
Are you hungry?
50
00:07:58,478 --> 00:07:59,604
Enjoy.
51
00:08:00,480 --> 00:08:01,522
Thank you.
52
00:08:17,455 --> 00:08:18,706
What is this?
53
00:08:19,832 --> 00:08:20,833
Pig's heart.
54
00:08:29,884 --> 00:08:31,219
And this?
55
00:08:31,302 --> 00:08:32,178
Tripe.
56
00:08:35,765 --> 00:08:39,185
I'm sorry, you're probably not used
to eating things like this.
57
00:08:40,978 --> 00:08:41,938
Let's just go.
58
00:08:54,700 --> 00:08:55,868
It's so chewy.
59
00:08:56,953 --> 00:08:58,079
What?
60
00:09:09,882 --> 00:09:12,843
I've never tasted
such delicious food in my entire life!
61
00:09:18,975 --> 00:09:20,101
I'm glad to hear that.
62
00:09:34,615 --> 00:09:37,034
Have you ever had these before,
Your Majesty?
63
00:09:38,744 --> 00:09:39,954
Well…
64
00:09:43,666 --> 00:09:46,794
A few times, when I was out
to observe our people's livelihoods.
65
00:09:49,964 --> 00:09:53,676
This isn't really to my taste,
and it's hard pretending it is.
66
00:10:01,600 --> 00:10:03,519
Being with you here alone
67
00:10:04,353 --> 00:10:08,733
makes me feel like
I'm just an ordinary woman.
68
00:10:13,029 --> 00:10:16,115
If you lived here, which house
would you like to live in?
69
00:10:21,829 --> 00:10:23,497
I would like that house over there.
70
00:10:28,461 --> 00:10:32,298
But why that house, when it is
the smallest on this street?
71
00:10:33,674 --> 00:10:35,384
That's precisely the reason.
72
00:10:36,510 --> 00:10:37,970
In a house that small,
73
00:10:38,596 --> 00:10:42,016
we'll only need to turn our heads
to see each other.
74
00:10:43,100 --> 00:10:48,773
And because it is at the end of the alley,
75
00:10:49,690 --> 00:10:53,277
the walk home with you would last longer.
76
00:11:35,569 --> 00:11:39,156
When I was little,
I loved going to the markets.
77
00:11:40,408 --> 00:11:42,451
As the dear daughter
of an aristocratic family?
78
00:11:43,285 --> 00:11:46,747
I loved it because I could smell
the many scents of life.
79
00:11:49,708 --> 00:11:53,212
So I would breathe in deeply.
80
00:11:57,091 --> 00:11:59,844
The smell of the sea from the fish,
81
00:11:59,927 --> 00:12:01,679
the smell of the fermenting wine,
82
00:12:03,931 --> 00:12:05,558
the smell of sweat…
83
00:12:09,645 --> 00:12:11,480
Do I also smell sweaty?
84
00:12:13,482 --> 00:12:14,942
No!
85
00:12:16,110 --> 00:12:19,363
From you, I sense warmth.
86
00:12:47,141 --> 00:12:49,310
Your Majesty, look over there!
87
00:12:51,896 --> 00:12:53,731
Welcome.
88
00:12:53,814 --> 00:12:56,150
-May we take a look?
-Sure.
89
00:12:56,233 --> 00:12:59,487
If you're after a compass to help you
find that perfect spot for a house
90
00:12:59,570 --> 00:13:02,114
or a resting place,
you've come to the right place.
91
00:13:04,492 --> 00:13:05,451
Is this all you have?
92
00:13:05,534 --> 00:13:07,828
Would you like to see expensive ones?
93
00:13:07,912 --> 00:13:08,996
One moment.
94
00:13:13,042 --> 00:13:14,502
But why…
95
00:13:15,753 --> 00:13:17,505
I wanted to give you a gift.
96
00:13:17,588 --> 00:13:21,967
A gift? You don't have to.
It's all right, I didn't get you anything.
97
00:13:22,051 --> 00:13:23,886
You've already done much for me.
98
00:13:25,012 --> 00:13:27,473
You've read my heart and made me happy
99
00:13:27,556 --> 00:13:28,557
on so many occasions.
100
00:13:30,935 --> 00:13:34,563
And no matter how much
I think about it, I think you'll need it.
101
00:13:34,647 --> 00:13:35,940
Even back at the palace…
102
00:13:39,360 --> 00:13:44,865
I mean, at our house…
You got lost, didn't you?
103
00:13:46,826 --> 00:13:49,995
Your Majesty, I was
just about to visit you.
104
00:13:50,079 --> 00:13:52,873
Were you perhaps on your way to visit me?
105
00:13:52,957 --> 00:13:56,836
Actually, I was on my way to the office,
106
00:13:57,753 --> 00:14:00,798
but I must've lost my way
while I was lost in my thoughts.
107
00:14:06,762 --> 00:14:09,890
Goodness! If you even get lost
in your own house,
108
00:14:09,974 --> 00:14:12,518
you must have
the worst sense of direction.
109
00:14:16,438 --> 00:14:18,774
Well, take a look.
110
00:14:19,817 --> 00:14:21,652
I'll make it cheap for you, so pick one.
111
00:14:24,947 --> 00:14:28,367
Yes, that one has the finest details.
112
00:14:28,450 --> 00:14:29,827
Would you like that one?
113
00:14:34,540 --> 00:14:35,374
How much is it?
114
00:14:35,457 --> 00:14:37,126
Well…
115
00:14:38,335 --> 00:14:39,712
Three silvers.
116
00:14:40,462 --> 00:14:42,131
What the…
117
00:14:42,214 --> 00:14:44,508
Do you think we'll be
so easily ripped off?
118
00:14:44,592 --> 00:14:46,468
-Two silvers.
-What?
119
00:14:46,552 --> 00:14:49,305
Do you know how much effort
went into making this?
120
00:14:50,306 --> 00:14:51,890
-Two silvers, seven coins.
-Two silvers, five coins.
121
00:14:51,974 --> 00:14:54,351
-Two silvers, six coins.
-Two silvers, four coins.
122
00:14:54,435 --> 00:14:55,728
Take it or leave it.
123
00:14:55,811 --> 00:14:57,897
Hey! Wait just a minute.
124
00:15:00,024 --> 00:15:02,484
Fine, two silvers and four coins.
125
00:15:02,568 --> 00:15:04,028
Take it and be done.
126
00:15:26,592 --> 00:15:29,511
I didn't know you'd be
so good at haggling.
127
00:15:31,555 --> 00:15:35,267
I was only copying others,
but I didn't think it would work.
128
00:15:35,351 --> 00:15:37,770
It was as if you had done it
a few hundred times.
129
00:15:40,689 --> 00:15:41,774
No way.
130
00:15:46,362 --> 00:15:47,863
Thank you.
131
00:15:47,947 --> 00:15:49,448
I'll treasure it.
132
00:15:54,328 --> 00:15:57,539
I'm giving it to you
so you don't get lost again.
133
00:15:57,623 --> 00:16:00,000
I swear I'd gotten lost
in my thoughts back then.
134
00:16:00,084 --> 00:16:01,835
I'm usually very good with directions.
135
00:16:01,919 --> 00:16:03,712
I mean, when you're on your way to me.
136
00:16:06,382 --> 00:16:08,008
It's all right even if you get lost,
137
00:16:09,009 --> 00:16:11,011
or take the long way around.
138
00:16:11,929 --> 00:16:13,555
As long as you come to me.
139
00:16:15,265 --> 00:16:17,976
I will always be there,
waiting at the end of your road.
140
00:16:25,943 --> 00:16:26,777
Your Majesty.
141
00:16:28,696 --> 00:16:30,197
I am so glad you're safe.
142
00:16:32,950 --> 00:16:35,327
Yes, I'm very glad, too.
143
00:16:37,246 --> 00:16:40,416
Your Highness, where have you been?
144
00:16:40,499 --> 00:16:43,293
Do you know how long
I'd been looking for you?
145
00:16:44,003 --> 00:16:44,920
I'm sorry.
146
00:16:47,214 --> 00:16:50,676
Your Majesty, it's best
you return to the palace.
147
00:16:54,555 --> 00:16:55,931
Is that all right with you?
148
00:17:20,038 --> 00:17:23,000
I am sending you this letter
149
00:17:23,083 --> 00:17:24,960
not to ask for your forgiveness,
150
00:17:26,170 --> 00:17:29,339
but rather, to plead with you
not to lose this chance
151
00:17:29,423 --> 00:17:31,425
to actualize our vision.
152
00:17:31,508 --> 00:17:33,177
Haksan, are you in?
153
00:17:40,100 --> 00:17:41,310
You came at a good time.
154
00:17:41,393 --> 00:17:45,022
I was writing a letter
to our Society members…
155
00:17:45,105 --> 00:17:46,273
He's disappeared.
156
00:17:53,822 --> 00:17:54,865
Is he…
157
00:17:56,533 --> 00:17:58,285
off to find the King?
158
00:18:00,746 --> 00:18:02,331
How long have you known?
159
00:18:02,414 --> 00:18:04,833
I had a hunch from the beginning.
160
00:18:04,917 --> 00:18:06,585
But I'd dismissed those thoughts
161
00:18:06,668 --> 00:18:10,172
because if I did admit to it, I probably
couldn't have gone on helping him.
162
00:18:27,523 --> 00:18:29,775
If I'm not back by dawn,
163
00:18:29,858 --> 00:18:32,069
take Woon-sim and Ho-geol,
and flee this place.
164
00:18:32,653 --> 00:18:34,113
Don't go to the palace.
165
00:18:34,196 --> 00:18:35,781
The King won't spare you.
166
00:18:35,864 --> 00:18:38,158
You want me to run away again?
167
00:18:38,242 --> 00:18:41,703
But back then, you only did so
168
00:18:41,787 --> 00:18:43,956
because Lord Gil asked you
to save the other members.
169
00:18:44,039 --> 00:18:46,834
There's a man
who entrusted his life to me.
170
00:18:46,917 --> 00:18:50,712
If I do not go,
he will die by the King's hands.
171
00:18:50,796 --> 00:18:52,297
And I cannot let that happen.
172
00:19:08,355 --> 00:19:09,606
My gosh.
173
00:19:12,484 --> 00:19:14,236
What's with your expression?
174
00:19:14,987 --> 00:19:16,697
Are you mad because I came too late?
175
00:19:23,912 --> 00:19:25,122
I'm sorry.
176
00:19:48,520 --> 00:19:51,815
SEUNGJEONGWON ILGI:
THE DIARIES OF THE ROYAL SECRETARIAT
177
00:19:51,899 --> 00:19:53,650
Have you been well?
178
00:19:54,818 --> 00:19:56,403
You lowly clown.
179
00:20:13,045 --> 00:20:15,130
Have you already forgotten your manners?
180
00:20:18,842 --> 00:20:19,927
Your Majesty!
181
00:20:21,094 --> 00:20:22,137
Lift your head.
182
00:20:35,525 --> 00:20:37,611
Your Majesty!
183
00:20:40,197 --> 00:20:41,865
Your Majesty!
184
00:20:41,949 --> 00:20:43,241
Step back!
185
00:20:43,325 --> 00:20:44,576
Yes…
186
00:20:45,494 --> 00:20:46,703
Your Majesty…
187
00:20:58,090 --> 00:20:59,633
Your Majesty, what is going on?
188
00:21:02,094 --> 00:21:03,762
-Your Majesty…
-Your Majesty!
189
00:21:20,445 --> 00:21:23,949
Has this lowly clown become
your King already?
190
00:21:28,745 --> 00:21:29,705
Clown?
191
00:21:33,917 --> 00:21:34,835
Your Majesty!
192
00:21:34,918 --> 00:21:37,170
Officer Jang knows nothing. Your Majesty!
193
00:21:45,679 --> 00:21:48,307
You still can't distinguish
who the real King is, can you?
194
00:21:50,600 --> 00:21:54,771
All right, I'll kill you so you do know!
195
00:21:54,855 --> 00:21:55,897
Your Majesty!
196
00:21:57,149 --> 00:21:59,067
Your Majesty…
197
00:21:59,151 --> 00:22:00,986
Officer Jang is not at fault.
198
00:22:01,611 --> 00:22:05,198
If anyone is at fault,
it is I for deceiving him.
199
00:22:06,366 --> 00:22:08,243
So please, spare him.
200
00:22:12,372 --> 00:22:16,084
Your Majesty, I deserve to die
for failing to recognize you.
201
00:22:17,044 --> 00:22:18,545
Please kill me!
202
00:22:27,971 --> 00:22:30,724
Go and bring the Chief Secretary here.
203
00:22:30,807 --> 00:22:31,683
Yes, Your Majesty.
204
00:22:48,867 --> 00:22:52,120
The Diaries said the Queen
left the palace for a vacation.
205
00:22:52,954 --> 00:22:54,664
Was that your doing as well?
206
00:22:55,665 --> 00:23:00,921
Yes. The royal physician
recommended she go, so…
207
00:23:01,004 --> 00:23:02,047
If she has returned,
208
00:23:02,130 --> 00:23:04,383
she should be here to report her return.
209
00:23:05,509 --> 00:23:08,261
With the lowly clown
sitting on the throne,
210
00:23:08,345 --> 00:23:11,139
even the Queen, who's so upright,
has gone slack.
211
00:23:11,973 --> 00:23:14,017
Tell the Queen to come
and pay her respects!
212
00:23:14,518 --> 00:23:17,229
Yes… Yes, Your Majesty.
213
00:23:28,865 --> 00:23:31,326
Your Highness, it's me, Ae-young.
214
00:23:31,910 --> 00:23:33,787
Yes, you may come in.
215
00:23:41,420 --> 00:23:45,298
Your Highness, the King has
requested your presence.
216
00:23:46,591 --> 00:23:49,636
It seems he misses you already!
217
00:23:53,306 --> 00:23:54,683
Make haste.
218
00:24:08,864 --> 00:24:10,407
Escort the Chief Secretary.
219
00:24:13,285 --> 00:24:14,995
What is the meaning of this?
220
00:24:19,416 --> 00:24:21,293
It was the King's command.
221
00:24:22,752 --> 00:24:24,671
I mean, the real King.
222
00:24:26,464 --> 00:24:27,841
Escort him, now.
223
00:24:54,910 --> 00:24:59,664
Your Majesty, I am here
to report my safe return.
224
00:25:00,665 --> 00:25:02,417
How are you feeling?
225
00:25:04,127 --> 00:25:05,629
Rest your concerns, Your Majesty.
226
00:25:06,129 --> 00:25:07,756
Thanks to your grace,
227
00:25:07,839 --> 00:25:11,009
I have made a miraculous recovery.
228
00:25:11,676 --> 00:25:14,638
Have you been well, Your Majesty?
229
00:25:15,347 --> 00:25:18,642
I have been well.
230
00:25:25,690 --> 00:25:31,029
Your Majesty, perhaps
you caught a cold after
231
00:25:31,112 --> 00:25:33,156
being out at the market for too long?
232
00:25:35,784 --> 00:25:36,910
Your Majesty.
233
00:25:37,911 --> 00:25:39,579
I'm fine.
234
00:25:40,789 --> 00:25:46,503
Enough about me. What about you?
You'd been away to recuperate.
235
00:25:48,088 --> 00:25:52,259
Both my mind and body feel light
and free of the fatigue
236
00:25:52,342 --> 00:25:54,344
that had kept me tied down.
237
00:25:56,012 --> 00:25:59,391
I think the time spent together with you
238
00:25:59,474 --> 00:26:02,060
was more effective than my vacation.
239
00:26:03,103 --> 00:26:06,398
What did I do to make you so happy?
240
00:26:08,525 --> 00:26:11,653
I was simply happy to walk beside you,
241
00:26:12,696 --> 00:26:14,698
talk to you,
242
00:26:16,116 --> 00:26:18,910
and see the same sights as you.
243
00:26:21,204 --> 00:26:25,083
I don't know how long it had been
since entering the palace
244
00:26:25,166 --> 00:26:27,460
that I was finally able
to relax and enjoy myself.
245
00:26:37,137 --> 00:26:39,806
Your Majesty, what is the matter?
246
00:26:40,640 --> 00:26:42,517
All these thoughts…
247
00:26:44,144 --> 00:26:46,021
They've made me extremely tired.
248
00:26:46,104 --> 00:26:48,231
Should I call for the royal physician?
249
00:26:48,898 --> 00:26:49,733
No need.
250
00:26:50,900 --> 00:26:52,068
You may leave.
251
00:26:58,908 --> 00:27:01,953
Then I will leave you to rest,
Your Majesty.
252
00:27:58,134 --> 00:28:00,929
What is it, Your Highness?
253
00:28:03,723 --> 00:28:05,350
It's nothing.
254
00:28:06,851 --> 00:28:09,270
But if anything should come up
regarding His Majesty,
255
00:28:09,354 --> 00:28:10,689
I would like to be notified.
256
00:28:12,524 --> 00:28:14,609
Yes, Your Highness.
257
00:28:39,217 --> 00:28:40,427
Chief Secretary!
258
00:29:01,740 --> 00:29:05,160
The Queen has changed much in my absence.
259
00:29:06,786 --> 00:29:08,163
What trick did you pull?
260
00:29:09,205 --> 00:29:12,000
Your Majesty, it's not what you think.
261
00:29:12,876 --> 00:29:15,587
"It's not what you think"?
What do you think is on my mind?
262
00:29:17,964 --> 00:29:20,925
Just what did you do…
263
00:29:23,386 --> 00:29:25,722
I swear to the heavens, nothing happened!
264
00:29:25,805 --> 00:29:27,599
Please believe my words, Your Majesty.
265
00:29:28,892 --> 00:29:31,269
She said she browsed the markets with you.
266
00:29:32,479 --> 00:29:35,440
That the time she spent with you
was better than any medicine.
267
00:29:36,149 --> 00:29:38,193
That everything was just so wonderful!
268
00:29:40,195 --> 00:29:42,572
You had promised to meet her
outside the palace,
269
00:29:43,948 --> 00:29:47,869
once she had left for her vacation.
270
00:29:47,952 --> 00:29:49,245
Am I not right?
271
00:29:49,329 --> 00:29:50,663
No, Your Majesty.
272
00:29:51,498 --> 00:29:52,749
That is not what happened…
273
00:29:53,249 --> 00:29:55,084
Should I ask the Queen herself?
274
00:29:55,668 --> 00:29:57,420
Whether your words are true or not?
275
00:30:06,596 --> 00:30:09,599
How should I punish you,
you lowly bastard?
276
00:30:11,392 --> 00:30:13,978
I won't be satisfied
with just taking your life.
277
00:30:16,523 --> 00:30:17,524
That's right.
278
00:30:18,483 --> 00:30:20,568
I should behead your family
279
00:30:21,194 --> 00:30:23,863
and all those who know your identity
280
00:30:23,947 --> 00:30:26,032
to make you pay for your sins.
281
00:30:32,330 --> 00:30:36,876
Your Majesty, the Chief Secretary
is here to see you.
282
00:30:36,960 --> 00:30:38,378
Let him in.
283
00:30:57,605 --> 00:30:59,607
You look like you’ve seen a ghost.
284
00:31:02,443 --> 00:31:04,445
Did you not think I'd be back?
285
00:31:09,075 --> 00:31:11,619
Welcome back, Your Majesty.
286
00:31:16,583 --> 00:31:19,043
I enjoyed reading
the Diaries of the Royal Secretariat.
287
00:31:19,919 --> 00:31:22,589
You had fun with this lowly clown,
288
00:31:22,672 --> 00:31:25,174
while you kept me tied up
like a prisoner, didn't you?
289
00:31:26,050 --> 00:31:29,137
I never meant to treat you
like a prisoner, Your Majesty.
290
00:31:30,680 --> 00:31:35,476
I was simply worried
you'd try to harm yourself again,
291
00:31:35,560 --> 00:31:38,021
so I had no other choice.
292
00:31:38,104 --> 00:31:39,397
So you did it for me?
293
00:31:40,898 --> 00:31:43,192
Then is the Uniform Land Tax Law
also for me?
294
00:31:43,776 --> 00:31:47,572
But weren't you determined
295
00:31:47,655 --> 00:31:49,824
to revive that law someday?
296
00:31:50,491 --> 00:31:53,870
I did so, because I judged
that was the right thing to do
297
00:31:54,662 --> 00:31:58,499
for our people, for this state,
and for you, Your Majesty.
298
00:32:01,961 --> 00:32:03,212
How eloquent you are!
299
00:32:04,756 --> 00:32:07,634
But why did it coincidentally
have to take place
300
00:32:07,717 --> 00:32:09,761
in my absence?
301
00:32:11,179 --> 00:32:16,017
To start something so important,
302
00:32:16,100 --> 00:32:18,311
when this fake was in charge…
303
00:32:19,395 --> 00:32:22,273
Anyone would think that
you may be plotting treason.
304
00:32:25,401 --> 00:32:29,989
Go on, try to defend yourself
that you are not a traitor.
305
00:32:30,073 --> 00:32:34,827
There is already a seed of doubt
in your heart against me,
306
00:32:34,911 --> 00:32:38,998
so what use would a thousand excuses be?
307
00:32:41,084 --> 00:32:43,252
If you cannot believe me…
308
00:32:45,463 --> 00:32:47,215
then behead me.
309
00:32:48,383 --> 00:32:50,093
Just give me any excuse.
310
00:32:51,344 --> 00:32:53,346
Blabber on.
311
00:32:53,888 --> 00:32:56,683
Go on, try convincing me!
312
00:33:04,941 --> 00:33:06,401
So you're not?
313
00:33:08,069 --> 00:33:09,404
No.
314
00:33:12,073 --> 00:33:13,282
Right.
315
00:33:14,784 --> 00:33:17,245
You're right. It's not you.
316
00:33:18,496 --> 00:33:22,625
You are someone who'd die for me,
not betray me.
317
00:33:27,213 --> 00:33:29,465
This is all because of him!
318
00:33:29,549 --> 00:33:31,592
After sitting on the throne
in the royal gown,
319
00:33:31,676 --> 00:33:35,304
he must've thought
he had really become the King!
320
00:33:35,888 --> 00:33:36,973
Am I not right?
321
00:33:42,395 --> 00:33:43,521
Kill him.
322
00:33:48,735 --> 00:33:49,736
Kill him!
323
00:33:50,862 --> 00:33:52,780
Then I will believe in your loyalty.
324
00:33:57,577 --> 00:34:01,748
He is but a puppet for you, Your Majesty.
325
00:34:02,331 --> 00:34:04,751
Those who are trying to harm you
are still out there,
326
00:34:04,834 --> 00:34:09,088
so if you kill him now,
removing them will be difficult.
327
00:34:09,172 --> 00:34:10,965
So why haven't you gotten a single one
328
00:34:11,048 --> 00:34:12,633
while he was here in my stead?
329
00:34:12,717 --> 00:34:16,179
Though we had evidence,
it wasn't concrete.
330
00:34:16,262 --> 00:34:20,099
However, it will be to your advantage
to keep him alive
331
00:34:20,183 --> 00:34:22,059
until you have them.
332
00:34:22,143 --> 00:34:23,519
You make me laugh.
333
00:34:24,103 --> 00:34:27,190
You had no excuses to offer
when I tried to kill you,
334
00:34:28,065 --> 00:34:30,943
yet you become so verbose
when I ordered you to kill him.
335
00:34:36,699 --> 00:34:38,326
What is with that look?
336
00:34:39,452 --> 00:34:41,746
Now that you got the sword,
do you wish to slay me?
337
00:34:42,872 --> 00:34:46,417
When your quarters are
surrounded by your guards,
338
00:34:46,501 --> 00:34:50,713
how could I even dare
to hold such thoughts in my heart?
339
00:35:10,358 --> 00:35:11,317
Go on, then.
340
00:35:17,323 --> 00:35:18,699
My lord.
341
00:35:21,035 --> 00:35:23,454
If you can't, should I?
342
00:35:36,551 --> 00:35:37,510
Stop!
343
00:35:41,389 --> 00:35:42,849
That is enough.
344
00:35:46,143 --> 00:35:48,813
We cannot have his filthy blood
stain my quarters.
345
00:35:49,814 --> 00:35:51,774
Officer Jang, are you out there?
346
00:35:59,323 --> 00:36:00,324
Yes, Your Majesty.
347
00:36:00,408 --> 00:36:01,993
Drag this clown out.
348
00:36:03,870 --> 00:36:05,454
Where should I drag him?
349
00:36:06,664 --> 00:36:09,542
I don't want to ease his suffering
by beheading him right here.
350
00:36:15,506 --> 00:36:17,967
Take him to the mountains,
and feed him to the tigers.
351
00:36:19,343 --> 00:36:22,930
Make him reflect on his sins
as he shivers to death in fear.
352
00:36:26,392 --> 00:36:27,393
Yes, Your Majesty.
353
00:36:49,749 --> 00:36:53,169
Well, then. I guess you need to update me.
354
00:37:00,259 --> 00:37:02,929
Call the Left State Councilor.
355
00:37:16,609 --> 00:37:18,110
Do you know whose residence this is?
356
00:37:18,194 --> 00:37:19,528
Who are you?
357
00:37:19,612 --> 00:37:21,572
I am here to deliver
His Majesty's command.
358
00:37:24,116 --> 00:37:25,993
My goodness… Yes.
359
00:37:29,413 --> 00:37:30,414
Father!
360
00:37:39,924 --> 00:37:42,551
SEUNGJEONGWON: THE ROYAL SECRETARIAT
361
00:37:42,635 --> 00:37:45,846
Father, His Majesty has called for you.
362
00:37:51,102 --> 00:37:52,561
Get it out of my sight.
363
00:37:53,271 --> 00:37:55,398
Will you not answer his call?
364
00:37:56,482 --> 00:37:59,443
How could I dare answer
to his messenger right away
365
00:37:59,527 --> 00:38:01,779
when I have disappointed His Majesty?
366
00:38:02,822 --> 00:38:03,864
Pardon?
367
00:38:04,782 --> 00:38:06,325
But Father…
368
00:38:17,712 --> 00:38:19,130
Your Majesty,
369
00:38:19,213 --> 00:38:22,425
it is with great regret
that I cannot answer to your call
370
00:38:22,508 --> 00:38:25,177
for I have come down
with a sudden illness.
371
00:38:26,345 --> 00:38:31,183
However, as soon as I am better,
I will be in court…
372
00:38:31,267 --> 00:38:34,770
"…to pay my respects to you.
So please, forgive my rudeness."
373
00:38:40,943 --> 00:38:43,112
So he dares to test me?
374
00:38:45,281 --> 00:38:48,159
This can't be
because of that flogging incident…
375
00:38:49,368 --> 00:38:51,579
That leaves
the Uniform Land Tax, doesn't it?
376
00:38:53,039 --> 00:38:55,124
Should I send a messenger again?
377
00:38:57,335 --> 00:38:58,711
Leave it.
378
00:39:03,466 --> 00:39:04,717
I'm tired.
379
00:39:05,885 --> 00:39:07,553
Call for Court Lady Kim.
380
00:39:37,249 --> 00:39:39,710
Your Majesty, this is…
381
00:39:41,545 --> 00:39:43,089
How dare you!
382
00:39:45,299 --> 00:39:46,384
My apologies.
383
00:40:14,537 --> 00:40:18,457
When is the next consummation
with the Queen?
384
00:40:19,083 --> 00:40:22,962
I believe the earliest is
the ninth of next month.
385
00:40:23,045 --> 00:40:27,049
Tell the Bureau of Astrology
to change the date for tomorrow.
386
00:40:28,676 --> 00:40:30,010
Yes, Your Majesty.
387
00:40:37,309 --> 00:40:40,438
If you drag him to the mountains
in this cold weather,
388
00:40:41,355 --> 00:40:45,109
His Majesty will not survive the night!
389
00:40:46,235 --> 00:40:47,194
"His Majesty"?
390
00:40:49,613 --> 00:40:52,366
The real King has returned,
391
00:40:52,449 --> 00:40:54,326
but is Ha-sun still His Majesty?
392
00:40:57,413 --> 00:40:58,747
Watch yourself.
393
00:40:59,290 --> 00:41:02,251
One slip of the tongue
in front of His Majesty,
394
00:41:02,334 --> 00:41:04,920
and you may be in danger, too.
395
00:41:06,130 --> 00:41:09,717
All right. I'll watch myself.
396
00:41:38,537 --> 00:41:39,872
Officer Jang.
397
00:41:42,124 --> 00:41:43,417
I'm sorry.
398
00:41:48,714 --> 00:41:50,716
I never meant to deceive you.
399
00:41:52,009 --> 00:41:54,136
I was in the palace
under His Majesty's orders,
400
00:41:55,262 --> 00:41:57,473
so I could not reveal my true identity.
401
00:42:01,644 --> 00:42:03,062
That doesn't matter to me.
402
00:42:04,146 --> 00:42:06,899
I, too, am simply abiding
by His Majesty's orders.
403
00:42:42,685 --> 00:42:44,270
Where is Ha-sun?
404
00:42:46,355 --> 00:42:47,731
Ha-sun?
405
00:42:47,815 --> 00:42:50,359
So that clown's name is Ha-sun, is it?
406
00:42:50,442 --> 00:42:52,611
-Mu-young…
-Call me Officer Jang.
407
00:42:53,612 --> 00:42:57,283
I completely understand how you feel.
408
00:42:58,284 --> 00:43:00,494
The reason I did not inform you was
409
00:43:00,577 --> 00:43:02,705
because of His Majesty's orders.
410
00:43:02,788 --> 00:43:06,417
Ha-sun, too, had been
under his orders to act on his behalf.
411
00:43:06,500 --> 00:43:10,337
His only sin is that he was
abiding by the royal command.
412
00:43:10,421 --> 00:43:11,755
Is that so?
413
00:43:11,839 --> 00:43:14,592
And is His Majesty also aware
of what you think?
414
00:43:19,179 --> 00:43:21,056
Eunuch Jo told me
415
00:43:21,140 --> 00:43:23,601
that you had been spared,
thanks to Ha-sun.
416
00:43:27,605 --> 00:43:29,440
Let's get the facts straight.
417
00:43:30,733 --> 00:43:32,443
I almost lost my head because of him!
418
00:43:32,526 --> 00:43:34,403
That's what you'd like to believe.
419
00:43:35,654 --> 00:43:37,364
But you and I both know
420
00:43:38,157 --> 00:43:39,908
what kind of man Ha-sun is.
421
00:43:40,784 --> 00:43:43,704
And what he was like
while he replaced the King.
422
00:43:44,288 --> 00:43:47,916
Do you truly think he has sinned?
423
00:43:50,544 --> 00:43:51,378
Where is he?
424
00:43:51,462 --> 00:43:53,380
Why do you want to know?
425
00:43:54,882 --> 00:43:57,593
Have you truly turned against the King?
426
00:43:58,177 --> 00:43:59,428
Mu-young.
427
00:43:59,511 --> 00:44:01,138
It's too late already.
428
00:44:01,221 --> 00:44:02,389
Too late?
429
00:44:04,099 --> 00:44:07,061
Don't tell me… He's dead?
430
00:44:07,144 --> 00:44:07,978
Are you sure?
431
00:44:08,062 --> 00:44:10,689
Yes, I'm sure.
432
00:44:39,093 --> 00:44:40,928
Find a way.
433
00:44:41,804 --> 00:44:45,015
A way to eliminate all of them
and protect me!
434
00:44:46,517 --> 00:44:47,601
Hurry.
435
00:44:49,812 --> 00:44:52,064
Before I truly lose my sanity.
436
00:44:52,147 --> 00:44:55,526
It seems His Majesty's madness
is flaring up again.
437
00:44:56,151 --> 00:44:59,863
It seems that those who are
after my life are everywhere.
438
00:45:01,115 --> 00:45:04,576
At this rate, I may cover my hands
in blood once more.
439
00:45:06,453 --> 00:45:09,832
Yul, he… He keeps whispering into my ear.
440
00:45:13,919 --> 00:45:16,630
That country brat's job
is already decided.
441
00:45:17,548 --> 00:45:20,259
His job is to be stabbed
or poisoned in my place.
442
00:45:20,342 --> 00:45:22,386
He was also surprised, that's all.
443
00:45:22,469 --> 00:45:25,097
If you behead him
for making just one mistake,
444
00:45:25,180 --> 00:45:26,724
will anyone here be left standing?
445
00:45:26,807 --> 00:45:29,768
The Left State Councilor is carrying out
what is under His Majesty's jurisdiction.
446
00:45:29,852 --> 00:45:31,520
Is he our King?
447
00:45:31,603 --> 00:45:35,566
But sometimes, you must give up
ten or even a hundred for one!
448
00:45:35,649 --> 00:45:38,610
So what if you're wielding power,
dressed in silk?
449
00:45:38,694 --> 00:45:41,989
When your head is full
of beastly thoughts!
450
00:45:42,072 --> 00:45:45,367
When there is no humanity
left in your heart!
451
00:45:45,451 --> 00:45:47,786
Though I was prepared for death,
452
00:45:47,870 --> 00:45:49,663
I never said my death would be in vain.
453
00:48:25,611 --> 00:48:26,445
What?
454
00:48:27,029 --> 00:48:30,991
Dal-lae has disappeared?
How did that happen?
455
00:48:31,074 --> 00:48:33,160
I'm not sure how.
456
00:48:33,243 --> 00:48:35,579
Gap-su said he'll come here
as soon as he finds her,
457
00:48:35,662 --> 00:48:38,707
but seeing as how there's no news,
she must still be missing.
458
00:48:42,336 --> 00:48:45,922
Gosh, don't you know how busy I am?
459
00:48:47,007 --> 00:48:48,675
Jungsaeng!
460
00:48:49,760 --> 00:48:51,553
Why did you want to see me?
461
00:48:53,347 --> 00:48:54,181
What?
462
00:48:55,265 --> 00:48:56,725
What do you mean,
463
00:48:56,808 --> 00:48:59,895
we must leave if Haksan doesn't come back?
464
00:48:59,978 --> 00:49:03,649
Did someone frame
the Daedonggye Society again?
465
00:49:05,484 --> 00:49:06,652
Is that why?
466
00:49:06,735 --> 00:49:08,779
Then let's leave right away!
467
00:49:08,862 --> 00:49:10,697
No need to wait until the day breaks!
468
00:49:10,781 --> 00:49:14,534
We can always wait for him there! Come on.
469
00:49:16,411 --> 00:49:17,663
If it's for that reason,
470
00:49:18,789 --> 00:49:20,290
I will not go.
471
00:49:20,374 --> 00:49:22,084
Come on, Woon-sim!
472
00:49:22,584 --> 00:49:23,877
Please go ahead first.
473
00:49:24,711 --> 00:49:26,963
Once the Chief Secretary returns,
474
00:49:27,047 --> 00:49:27,965
I will join you.
475
00:50:20,976 --> 00:50:22,269
Ha-sun the clown is dead.
476
00:50:23,353 --> 00:50:28,775
Now, you are the King of this country.
477
00:52:00,826 --> 00:52:04,496
I was on duty last night when His Majesty
ordered me to bring the Royal Diaries.
478
00:52:04,579 --> 00:52:06,289
So I stepped into his quarters.
479
00:52:07,123 --> 00:52:08,250
I see.
480
00:52:09,376 --> 00:52:11,461
And how was His Majesty?
481
00:52:11,545 --> 00:52:15,549
-It was most bizarre.
-What was?
482
00:52:15,632 --> 00:52:18,051
He seemed to be in a fine mood
483
00:52:18,135 --> 00:52:21,972
but kept asking me to reconfirm
what he already knew.
484
00:52:22,848 --> 00:52:24,891
Anything else?
485
00:52:25,809 --> 00:52:30,063
I also saw the guards
bring in the Chief Secretary.
486
00:52:30,605 --> 00:52:32,440
He walked into the palace himself?
487
00:52:36,611 --> 00:52:40,782
-Are you sure?
-Yes, I saw it with my own two eyes.
488
00:52:41,283 --> 00:52:43,285
All right, you may leave.
489
00:52:49,416 --> 00:52:51,168
Call me back anytime, my lord.
490
00:52:58,925 --> 00:53:01,136
Shouldn't you head
to the palace right away?
491
00:53:01,970 --> 00:53:05,307
The best move I can make right now
is to hold out,
492
00:53:05,390 --> 00:53:07,309
without answering His Majesty's calls.
493
00:53:32,792 --> 00:53:34,920
It's all right even if you get lost,
494
00:53:35,503 --> 00:53:37,047
or take the long way around.
495
00:53:38,423 --> 00:53:39,633
As long as you come to me.
496
00:53:40,425 --> 00:53:43,303
I will always be there,
waiting at the end of your road.
497
00:53:44,554 --> 00:53:45,972
Your Highness.
498
00:53:47,724 --> 00:53:50,185
I must've gotten lost again.
499
00:54:56,876 --> 00:54:59,462
Your Highness, I am back.
500
00:55:00,046 --> 00:55:02,257
Why did Court Lady Kim ask to see you?
501
00:55:12,350 --> 00:55:13,393
This is…
502
00:55:13,476 --> 00:55:15,186
The date of the consummation.
503
00:55:16,479 --> 00:55:17,439
Consummation…
504
00:55:20,525 --> 00:55:22,235
But my apologies, Your Highness.
505
00:55:22,318 --> 00:55:25,155
The consummation is
set to take place tonight.
506
00:55:25,238 --> 00:55:26,281
Tonight?
507
00:55:27,490 --> 00:55:28,825
What, so soon?
508
00:55:33,621 --> 00:55:38,335
Who was it that sent assassins after me,
and added poison to my late-night snacks?
509
00:55:38,918 --> 00:55:42,714
As I informed you, while there are
suspicions that it was the Queen Dowager
510
00:55:42,797 --> 00:55:43,757
and Prince Jinpyeong,
511
00:55:43,840 --> 00:55:46,342
we still do not have concrete evidence.
512
00:55:46,426 --> 00:55:48,136
Suspicions are enough.
513
00:56:09,699 --> 00:56:10,784
Your Majesty.
514
00:56:22,003 --> 00:56:23,546
Welcome, Your Majesty.
515
00:56:47,779 --> 00:56:50,990
It lifts my spirits to be visited
by you and my relatives.
516
00:56:51,741 --> 00:56:55,745
It shows that our nation is moving
towards a bright future.
517
00:56:59,416 --> 00:57:02,043
When you wish for nothing but
the royal family's prosperity,
518
00:57:03,336 --> 00:57:05,255
why did you conspire such a scheme?
519
00:57:06,631 --> 00:57:09,592
What do you mean, "such a scheme"?
520
00:57:09,676 --> 00:57:13,429
If you wish to enjoy a respectful life
surrounded by your relatives,
521
00:57:13,513 --> 00:57:15,473
you'd better be more careful.
522
00:57:16,307 --> 00:57:21,271
If you continue to come after me,
I will chase you out immediately,
523
00:57:21,354 --> 00:57:23,314
bypassing the process to do so.
524
00:57:23,398 --> 00:57:25,692
Are you blackmailing me, your mother?
525
00:57:25,775 --> 00:57:28,486
How are you my mother?
526
00:57:29,571 --> 00:57:31,406
My mother has long passed away,
527
00:57:31,489 --> 00:57:33,950
and I've held numerous rituals
in her memory.
528
00:57:34,033 --> 00:57:34,951
Your Majesty!
529
00:57:36,369 --> 00:57:39,205
Why are you acting
like you haven't understood me?
530
00:57:39,289 --> 00:57:40,498
What I meant was…
531
00:57:40,582 --> 00:57:42,292
Exactly! What I mean is…
532
00:57:44,961 --> 00:57:47,130
Words like "unfilial"
533
00:57:47,213 --> 00:57:49,966
no longer mean anything to me.
534
00:57:51,593 --> 00:57:52,969
Do you understand?
535
00:58:01,728 --> 00:58:02,645
Your Majesty.
536
00:58:04,647 --> 00:58:07,483
How could you be so disrespectful
to the Queen Dowager?
537
00:58:09,652 --> 00:58:13,072
You frequent the Queen Dowager's quarters.
538
00:58:13,740 --> 00:58:14,991
I've already known why.
539
00:58:15,074 --> 00:58:17,994
I don't know what you've misunderstood,
540
00:58:18,077 --> 00:58:22,081
but I only wish to remain
your faithful subject, nothing more.
541
00:58:22,165 --> 00:58:25,793
Exactly. So I'm warning you to be careful.
542
00:58:27,045 --> 00:58:30,298
Or do you truly wish
to be beheaded as a traitor,
543
00:58:30,381 --> 00:58:32,217
just like your father and brother?
544
00:58:54,989 --> 00:58:57,659
The King must've heard something
545
00:58:57,742 --> 00:58:59,452
for him to have thrown such a fit.
546
00:59:01,746 --> 00:59:04,123
What did you expect?
547
00:59:05,375 --> 00:59:08,336
The King had been pretending
to be absorbed in state affairs
548
00:59:08,419 --> 00:59:10,838
in order to lower our guards.
549
00:59:10,922 --> 00:59:13,758
What will you do now?
550
00:59:16,761 --> 00:59:19,180
He doesn't seem to be
in a comfortable state of mind,
551
00:59:20,848 --> 00:59:23,309
so I will have to pray to Buddha.
552
00:59:33,444 --> 00:59:34,529
Your Majesty.
553
00:59:35,196 --> 00:59:38,741
If you oppress the Queen Dowager and
Prince Jinpyeong without a thorough plan,
554
00:59:38,825 --> 00:59:40,660
you might only be harming yourself.
555
00:59:40,743 --> 00:59:41,577
Even better.
556
00:59:42,745 --> 00:59:44,664
I will just dethrone the Queen Dowager,
557
00:59:44,747 --> 00:59:48,001
and have Prince Jinpyeong
and her other relatives beheaded.
558
00:59:50,503 --> 00:59:53,673
Has the Left State Councilor
yet to come into court?
559
00:59:55,717 --> 00:59:57,093
No, Your Majesty.
560
00:59:57,176 --> 01:00:00,597
I believe he will once again
use the excuse of an illness
561
01:00:00,680 --> 01:00:03,516
even if you do call for him again.
562
01:00:04,642 --> 01:00:05,560
Is that so?
563
01:00:05,643 --> 01:00:07,520
He will not come, even if I summoned him?
564
01:00:10,898 --> 01:00:12,650
Then I guess there's no other way.
565
01:00:17,947 --> 01:00:18,948
Your Majesty.
566
01:00:23,077 --> 01:00:24,037
Your Majesty!
567
01:00:24,537 --> 01:00:27,915
What has brought you all the way
to my humble residence?
568
01:00:29,208 --> 01:00:31,377
You refused to come,
so I had no other choice.
569
01:00:32,754 --> 01:00:35,089
What is your reason
for not answering my call?
570
01:00:35,173 --> 01:00:36,424
Your Majesty.
571
01:00:37,467 --> 01:00:40,553
The reason I used the excuse of an illness
572
01:00:41,554 --> 01:00:44,849
was because I was still
too ashamed to face you.
573
01:00:44,932 --> 01:00:47,894
But now, to have you
at my humble residence…
574
01:00:47,977 --> 01:00:51,147
I simply do not know
how to repay your grace.
575
01:00:51,230 --> 01:00:54,317
If you truly believe you are in my grace,
576
01:00:55,610 --> 01:00:56,736
then come back to court.
577
01:00:57,612 --> 01:01:01,991
Your Majesty, can I take that
to mean that you will entrust me
578
01:01:02,075 --> 01:01:05,244
with state affairs again?
579
01:01:05,328 --> 01:01:06,704
Yes.
580
01:01:09,248 --> 01:01:10,958
But once I return to court,
581
01:01:11,042 --> 01:01:14,045
I will push ahead
with the governor appointments
582
01:01:14,128 --> 01:01:17,715
that was faced
with the Office of Taxation's opposition.
583
01:01:18,299 --> 01:01:19,801
May I truly do so, Your Majesty?
584
01:01:22,178 --> 01:01:25,139
Your Majesty, that is out of the question.
585
01:01:25,223 --> 01:01:27,642
That matter should be discussed in court,
586
01:01:27,725 --> 01:01:30,103
since that had been
the court's previous decision.
587
01:01:30,186 --> 01:01:31,270
Do as you wish.
588
01:01:32,271 --> 01:01:36,025
Then, may I stop the enforcement
of the Uniform Land Tax Law,
589
01:01:36,109 --> 01:01:37,693
which is currently being reviewed?
590
01:01:37,777 --> 01:01:39,362
Need you ask?
591
01:01:40,279 --> 01:01:43,866
I will leave all affairs that had been
in your jurisdiction to you.
592
01:01:43,950 --> 01:01:45,159
Your Majesty, no.
593
01:01:45,243 --> 01:01:46,285
Shut up!
594
01:01:49,997 --> 01:01:52,458
Don't oppose my decision ever again.
595
01:01:54,335 --> 01:01:56,003
If I ever hear you say no,
596
01:01:57,630 --> 01:02:00,425
I will not spare you,
even if you are the Chief Secretary.
597
01:02:07,223 --> 01:02:08,349
Remember.
598
01:02:08,433 --> 01:02:11,853
My word comes before the court's decision.
599
01:02:15,189 --> 01:02:17,567
I have never doubted your loyalty,
600
01:02:18,151 --> 01:02:19,986
so return to court and support me.
601
01:02:20,069 --> 01:02:25,032
Your grace is immeasurable, Your Majesty!
602
01:02:49,390 --> 01:02:50,516
Your Majesty.
603
01:02:53,728 --> 01:02:57,231
You cannot overrule a decision
that has been reached by the court
604
01:02:57,315 --> 01:02:59,150
following formal proceedings.
605
01:03:00,443 --> 01:03:02,820
This may provide leeway
for those who oppose
606
01:03:02,904 --> 01:03:04,572
the court's decisions in the future.
607
01:03:05,740 --> 01:03:07,074
No need to worry!
608
01:03:08,242 --> 01:03:10,411
That is precisely why
I've called him back,
609
01:03:10,495 --> 01:03:12,455
so he may crush those who try to do that.
610
01:03:14,874 --> 01:03:16,292
Then,
611
01:03:16,375 --> 01:03:19,086
if you must call
the Left State Councilor back,
612
01:03:19,170 --> 01:03:21,130
I ask you to withdraw
your approval for him
613
01:03:21,214 --> 01:03:24,091
to appoint the governors
under suspicions of corruption.
614
01:03:25,301 --> 01:03:28,054
These officials have embezzled
public funds for their benefit,
615
01:03:28,137 --> 01:03:30,806
so if you proceed
without holding them responsible,
616
01:03:30,890 --> 01:03:33,601
our people will lose
their faith in the court
617
01:03:33,684 --> 01:03:37,021
and come to resent you.
618
01:03:43,444 --> 01:03:44,445
Yes.
619
01:03:45,279 --> 01:03:46,822
You are right.
620
01:03:47,448 --> 01:03:49,992
And those decisions
that were made in my absence, too.
621
01:03:53,371 --> 01:03:55,623
They were not my will.
622
01:03:56,541 --> 01:03:58,793
They were that clown's.
623
01:03:59,669 --> 01:04:03,297
So how could I let things be,
simply because they are right?
624
01:04:05,550 --> 01:04:06,842
If that is your decision,
625
01:04:08,761 --> 01:04:10,555
then I am left with no choice.
626
01:04:19,605 --> 01:04:21,524
I request to be dismissed from my post,
627
01:04:22,233 --> 01:04:23,401
so give me your permission.
628
01:04:26,195 --> 01:04:27,697
I will not allow it.
629
01:04:37,582 --> 01:04:39,125
Do as you wish,
630
01:04:40,334 --> 01:04:42,545
but I know you'll be back.
631
01:04:54,098 --> 01:04:56,225
Why are you doing this? What's going on?
632
01:04:56,309 --> 01:04:58,352
What is our crime?
633
01:05:00,021 --> 01:05:01,647
You've disobeyed the royal command.
634
01:05:01,731 --> 01:05:02,648
The royal command?
635
01:05:03,941 --> 01:05:06,819
But there is no way
we'd be accused of such a thing!
636
01:05:06,902 --> 01:05:08,362
Let go of me. Let go!
637
01:05:14,368 --> 01:05:17,204
Is the Chief Secretary also aware of this?
638
01:05:18,623 --> 01:05:21,042
Arresting innocent citizens…
639
01:05:21,125 --> 01:05:23,294
You should be ashamed of yourselves.
640
01:05:23,377 --> 01:05:24,837
Carry out His Majesty's orders.
641
01:05:24,920 --> 01:05:26,380
Take them away.
642
01:05:26,464 --> 01:05:27,798
Goodness, I…
643
01:05:31,594 --> 01:05:32,678
Chief Secretary!
644
01:05:35,723 --> 01:05:38,643
My lord, I have news
from the State Tribunal.
645
01:06:03,542 --> 01:06:04,752
My lord…
646
01:06:06,462 --> 01:06:09,256
Haksan, do something!
647
01:06:09,340 --> 01:06:12,343
They'll behead us tomorrow
for defying the King's orders!
648
01:06:12,426 --> 01:06:14,178
Is that truly His Majesty's order?
649
01:06:14,261 --> 01:06:15,680
Are we going to die?
650
01:06:17,306 --> 01:06:18,599
My lord…
651
01:06:19,308 --> 01:06:20,851
Do not worry about us.
652
01:06:20,935 --> 01:06:24,230
I will not keep you in there long,
so hang in there.
653
01:06:26,232 --> 01:06:28,776
Haksan!
654
01:06:28,859 --> 01:06:31,946
Haksan!
655
01:07:44,059 --> 01:07:47,938
Your Majesty, the Chief Secretary
wishes to see you.
656
01:07:48,522 --> 01:07:49,899
Let him in.
657
01:08:10,878 --> 01:08:13,130
Do not turn your back
against me ever again.
658
01:08:15,007 --> 01:08:16,884
Should you betray me,
659
01:08:17,885 --> 01:08:24,725
I will crush every one
of your loved ones to death,
660
01:08:24,809 --> 01:08:27,686
and see that everything
you risked your life for
661
01:08:28,395 --> 01:08:30,523
will come to nothingness.
662
01:08:31,607 --> 01:08:32,566
Do you understand me?
663
01:08:33,734 --> 01:08:35,528
I will engrave your words on my heart,
664
01:08:37,154 --> 01:08:38,322
Your Majesty.
665
01:08:48,040 --> 01:08:49,333
Proceed as written on here.
666
01:09:34,837 --> 01:09:36,046
Officer Jang.
667
01:09:40,676 --> 01:09:41,927
I need you to do something.
668
01:09:42,011 --> 01:09:43,846
Please say the word, Your Majesty.
669
01:09:45,431 --> 01:09:48,017
Go check to see if the clown is dead,
670
01:09:49,185 --> 01:09:51,061
and bring me his head as evidence.
671
01:10:10,915 --> 01:10:14,960
Make way for His Majesty the King!
672
01:10:29,934 --> 01:10:31,310
Your Majesty.
673
01:10:59,630 --> 01:11:01,632
Allow me to pour it for you.
674
01:11:32,037 --> 01:11:33,205
Your Majesty.
675
01:11:33,872 --> 01:11:36,333
Did something happen
at your office earlier today?
676
01:11:37,209 --> 01:11:40,546
I should ask… what happened to you?
677
01:11:41,714 --> 01:11:43,007
What do you mean?
678
01:11:43,841 --> 01:11:45,884
Gone is the icy Queen I knew,
679
01:11:47,553 --> 01:11:51,265
and instead, you are caressing me
with your warmth.
680
01:11:52,766 --> 01:11:55,561
I'm really not sure
whether to welcome this,
681
01:11:57,396 --> 01:11:58,689
or to fall into despair.
682
01:12:01,483 --> 01:12:06,864
I admit I haven't been
fully dutiful to you, Your Majesty.
683
01:12:08,490 --> 01:12:13,454
However, I now gladly wish
to fulfill my duties as your Queen.
684
01:12:15,122 --> 01:12:17,708
And if you would accept my heart,
685
01:12:18,375 --> 01:12:22,087
I couldn’t be happier.
686
01:12:26,341 --> 01:12:30,429
Just what are you so glad and happy about?
687
01:12:34,141 --> 01:12:35,184
Your Majesty.
688
01:12:44,943 --> 01:12:46,528
I haven't
689
01:12:47,654 --> 01:12:50,157
given anything to you yet, My Queen.
690
01:12:52,534 --> 01:12:55,829
So forget all about the happiness
691
01:12:57,581 --> 01:12:58,832
that I've never given you.
692
01:12:59,750 --> 01:13:00,876
However, Your Majesty…
693
01:13:00,959 --> 01:13:02,753
I will now teach you…
694
01:13:04,797 --> 01:13:07,299
just whose woman you truly are.
695
01:14:52,196 --> 01:14:53,363
Be discreet.
696
01:14:53,947 --> 01:14:55,157
Don't start a commotion.
697
01:14:55,949 --> 01:14:57,576
It's such a relief.
698
01:14:58,785 --> 01:15:00,162
I really don't know
699
01:15:00,245 --> 01:15:01,830
why I'm like this.
700
01:15:02,414 --> 01:15:07,127
And one of them had looked
exactly like His Majesty!
701
01:15:07,211 --> 01:15:09,087
What is on your mind?
702
01:15:09,171 --> 01:15:10,255
What are you looking at?
703
01:15:10,339 --> 01:15:12,257
Do you want me to kill you?
704
01:15:12,341 --> 01:15:13,717
I wish to be the real King.
705
01:15:13,800 --> 01:15:16,511
If you want me to beg
for forgiveness, I shall.
706
01:15:16,595 --> 01:15:19,723
And if you ask me to let you go,
I shall do that.
707
01:15:20,807 --> 01:15:21,892
So tell me.
708
01:15:22,434 --> 01:15:27,314
Subtitle translation by: Jeong-yon Kim
50921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.