Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,533 --> 00:00:35,827
THIS SERIES IS A WORK OF FICTION.
CHARACTERS, ORGANIZATIONS,
2
00:00:35,910 --> 00:00:38,079
NAMES OF PLACES AND INCIDENTS
MAY NOT BE HISTORICALLY ACCURATE.
3
00:00:40,039 --> 00:00:41,750
But I can't hide it anymore.
4
00:00:44,502 --> 00:00:46,463
The reason my heart is fluttering.
5
00:00:52,844 --> 00:00:55,263
I've finally fallen in love
with you, Your Majesty.
6
00:01:33,927 --> 00:01:35,053
Your Majesty!
7
00:01:42,310 --> 00:01:43,311
Your Majesty.
8
00:01:54,239 --> 00:01:56,324
Your Majesty, are you all right?
9
00:01:58,243 --> 00:02:00,161
I'm… fine.
10
00:02:01,496 --> 00:02:02,831
Your Majesty.
11
00:02:02,914 --> 00:02:04,415
I'm… fine.
12
00:02:04,499 --> 00:02:07,210
Your Majesty.
13
00:02:07,293 --> 00:02:08,920
I'm… fine.
14
00:02:12,215 --> 00:02:19,013
Your Majesty, try holding your breath.
15
00:02:25,145 --> 00:02:29,149
I've already tried that
many times, haven't I?
16
00:02:29,899 --> 00:02:31,693
It's no use.
17
00:02:31,776 --> 00:02:36,614
Then… we'll have to use our last resort.
18
00:02:36,698 --> 00:02:40,159
Stick your tongue out,
19
00:02:40,243 --> 00:02:42,954
hold it, and hold your breath…
20
00:02:45,707 --> 00:02:47,000
I don't think I…
21
00:02:47,792 --> 00:02:48,835
Forget it.
22
00:02:49,335 --> 00:02:50,837
There is another way.
23
00:02:53,506 --> 00:02:54,549
Lie down like this,
24
00:02:54,632 --> 00:02:59,470
bring your knees tightly to your chest,
25
00:02:59,554 --> 00:03:04,100
then hold your breath…
26
00:03:08,479 --> 00:03:11,274
Eunuch Jo. Eunuch… Jo!
27
00:03:11,357 --> 00:03:12,192
It's all right.
28
00:03:12,984 --> 00:03:14,736
I'm sure it'll stop on its own.
29
00:03:16,029 --> 00:03:17,780
It's been two hours already.
30
00:03:17,864 --> 00:03:19,657
Should I call for the royal physician?
31
00:03:20,992 --> 00:03:21,993
It's all right.
32
00:03:22,702 --> 00:03:24,204
I'm sure it'll stop soon.
33
00:03:25,496 --> 00:03:28,249
I'm afraid this is all because of me…
34
00:03:28,333 --> 00:03:29,709
No!
35
00:03:30,335 --> 00:03:31,544
Not at all.
36
00:03:32,420 --> 00:03:35,256
It's been chilly lately…
37
00:03:35,340 --> 00:03:36,591
So it must be the cold.
38
00:03:37,675 --> 00:03:39,594
Will you truly be all right?
39
00:03:41,095 --> 00:03:42,305
Of course.
40
00:03:43,264 --> 00:03:45,183
I'd like to lie down,
41
00:03:45,266 --> 00:03:47,602
so you should
also return to your quarters.
42
00:03:49,062 --> 00:03:50,271
All right, then.
43
00:03:51,147 --> 00:03:53,691
I will leave you to rest, Your Majesty.
44
00:04:21,177 --> 00:04:22,387
Your Majesty!
45
00:04:23,179 --> 00:04:25,181
It's stopped!
46
00:04:26,766 --> 00:04:28,017
I guess that was enough.
47
00:04:28,101 --> 00:04:29,602
Thank goodness.
48
00:04:30,895 --> 00:04:34,649
I will get your pajamas ready.
49
00:04:42,323 --> 00:04:45,702
I'm only getting better at lying
with each passing day.
50
00:05:03,177 --> 00:05:06,055
Your Highness, is something troubling you?
51
00:05:06,139 --> 00:05:07,140
No.
52
00:05:08,266 --> 00:05:10,393
I just wanted to slowly walk away.
53
00:05:11,019 --> 00:05:12,061
Pardon?
54
00:05:15,648 --> 00:05:20,069
The moon and stars seem
to be shining brighter than ever tonight.
55
00:05:21,738 --> 00:05:24,949
But it's so cloudy tonight.
56
00:05:42,550 --> 00:05:43,843
Good work.
57
00:05:44,427 --> 00:05:47,096
Please call me again,
if you should ever need me.
58
00:06:04,155 --> 00:06:05,239
Father.
59
00:06:16,000 --> 00:06:19,962
Father, my apologies
for acting without your permission.
60
00:06:20,046 --> 00:06:22,006
I thought I couldn't eliminate Ju Ho-geol
61
00:06:22,090 --> 00:06:24,050
without the Chief Secretary gone.
62
00:06:24,133 --> 00:06:27,720
So is this evidence
that Ju Ho-geol is dead?
63
00:06:27,804 --> 00:06:28,930
Yes.
64
00:06:32,683 --> 00:06:35,436
You paid him without confirming
the body with your own eyes?
65
00:06:36,312 --> 00:06:38,856
How could you be so careless?
66
00:06:38,940 --> 00:06:39,982
My apologies, Father.
67
00:06:47,698 --> 00:06:51,828
Yi-gyeom, you must always see
to the end of things.
68
00:06:51,911 --> 00:06:53,830
Otherwise, they'll come back to haunt you.
69
00:06:55,540 --> 00:06:57,250
Take that to heart.
70
00:06:57,333 --> 00:06:58,418
Yes, Father.
71
00:07:12,306 --> 00:07:16,102
I've finally fallen in love
with you, Your Majesty.
72
00:07:16,936 --> 00:07:19,355
I've finally fallen in love
with you, Your Majesty.
73
00:07:23,109 --> 00:07:24,402
But why…
74
00:07:25,444 --> 00:07:26,821
Your Majesty.
75
00:07:29,449 --> 00:07:31,409
Is something troubling you?
76
00:07:42,295 --> 00:07:44,755
You insolent brat!
77
00:07:45,673 --> 00:07:47,592
My apologies.
78
00:07:47,675 --> 00:07:51,637
I was simply worried
because you didn't get much sleep…
79
00:07:51,721 --> 00:07:54,348
That wasn't meant for you.
80
00:07:54,432 --> 00:07:57,310
I was just lost in my own thoughts.
81
00:08:16,495 --> 00:08:17,330
Eunuch Jo.
82
00:08:24,754 --> 00:08:28,174
Do I really look
that similar to His Majesty?
83
00:08:33,429 --> 00:08:36,933
Well, that's…
84
00:08:37,850 --> 00:08:40,519
I was quite surprised
when I first saw you,
85
00:08:40,603 --> 00:08:43,314
but ever since you returned
with that wound on your chest,
86
00:08:43,397 --> 00:08:48,194
I sometimes get mistaken that His Majesty
87
00:08:49,403 --> 00:08:51,697
has really returned.
88
00:08:52,657 --> 00:08:53,741
Mistaken?
89
00:08:59,538 --> 00:09:00,748
Mistaken, did you say?
90
00:09:19,934 --> 00:09:21,394
You are quite right.
91
00:09:23,938 --> 00:09:28,276
It must be His Majesty, not me.
92
00:10:00,433 --> 00:10:01,600
Your Majesty.
93
00:10:03,686 --> 00:10:06,480
This way leads to the Queen's quarters.
94
00:10:09,233 --> 00:10:11,944
How did I end up here?
95
00:10:15,197 --> 00:10:20,077
Your Majesty,
Her Majesty the Queen is here.
96
00:10:37,261 --> 00:10:40,806
Your Majesty, I was
just about to visit you.
97
00:10:42,016 --> 00:10:45,102
Were you perhaps on your way to visit me?
98
00:10:45,186 --> 00:10:48,981
Actually, I was on my way to the office,
99
00:10:49,815 --> 00:10:52,485
but I must've lost my way
while I was lost in my thoughts.
100
00:11:00,368 --> 00:11:02,161
You look haggard.
101
00:11:03,704 --> 00:11:05,456
Were you hiccupping all night?
102
00:11:08,000 --> 00:11:10,669
I've finally fallen in love
with you, Your Majesty.
103
00:11:23,599 --> 00:11:24,892
Your Majesty.
104
00:11:25,559 --> 00:11:26,602
No.
105
00:11:27,770 --> 00:11:29,647
It stopped right away.
106
00:11:29,730 --> 00:11:32,900
I was only reminded too late
after seeing you
107
00:11:32,983 --> 00:11:35,236
get hiccups last night.
108
00:11:35,319 --> 00:11:39,031
I'll offer you ginger tea
that you used to enjoy as a Crown Prince.
109
00:11:39,115 --> 00:11:43,619
It aids digestion,
so hiccups will not plague you again.
110
00:11:45,830 --> 00:11:47,248
Do as you wish.
111
00:11:48,124 --> 00:11:50,876
Please excuse me, then.
I've got urgent matters to attend to.
112
00:12:42,094 --> 00:12:44,764
How's that report for tomorrow going?
113
00:12:45,264 --> 00:12:46,682
According to the investigation,
114
00:12:46,765 --> 00:12:49,351
the document has nothing
worth particular attention,
115
00:12:49,435 --> 00:12:51,645
so that should be enough reason
116
00:12:51,729 --> 00:12:53,272
to have Lee Han-jong punished.
117
00:12:53,355 --> 00:12:55,774
But it's that Ju Ho-geol
I'm worried about.
118
00:12:55,858 --> 00:13:00,112
If the Chief Secretary uses him
to detect records of embezzlement…
119
00:13:00,196 --> 00:13:02,948
Then the tables will turn against us!
120
00:13:03,032 --> 00:13:04,783
Don't worry.
121
00:13:04,867 --> 00:13:07,244
Because something like that
won't ever happen.
122
00:13:11,749 --> 00:13:14,585
No word from the Chief Secretary yet?
123
00:13:14,668 --> 00:13:16,170
No, not yet.
124
00:13:19,256 --> 00:13:21,008
My apologies, Your Highness.
125
00:13:21,926 --> 00:13:24,094
But His Majesty is currently absent.
126
00:13:54,291 --> 00:13:57,002
This is the ginger tea from Her Highness.
127
00:13:57,086 --> 00:14:00,506
It seems it has already gotten cold.
Should I just take it away?
128
00:14:01,465 --> 00:14:03,050
No.
129
00:14:03,133 --> 00:14:04,260
You may leave.
130
00:14:21,026 --> 00:14:22,528
I can't eat ginger.
131
00:14:25,364 --> 00:14:26,782
Was it when I was seven?
132
00:14:27,992 --> 00:14:30,703
I followed Gap-su
to some aristocrat's mansion,
133
00:14:30,786 --> 00:14:34,623
stole some ginger cookies,
and almost choked to death.
134
00:14:36,083 --> 00:14:38,377
They were so spicy…
135
00:14:38,460 --> 00:14:40,671
I can still feel
the burning sensation in my chest.
136
00:14:42,881 --> 00:14:45,134
They weren't mine in the first place.
137
00:14:45,217 --> 00:14:50,514
You should not touch
what you cannot handle.
138
00:14:51,890 --> 00:14:54,643
Otherwise, you may get sick.
139
00:14:57,563 --> 00:14:58,564
All right.
140
00:14:58,647 --> 00:15:02,526
Then I will clear this away.
141
00:15:02,610 --> 00:15:04,987
Why don't you have some, in my stead?
142
00:15:05,070 --> 00:15:06,322
Pardon?
143
00:15:07,156 --> 00:15:12,328
I wouldn't want
the Queen's hard work to go to waste.
144
00:15:22,922 --> 00:15:26,008
You must've spent too long
waiting outside the King's quarters.
145
00:15:28,427 --> 00:15:31,764
I will tend to the ginger tea
for His Majesty from now on,
146
00:15:31,847 --> 00:15:35,851
so please refrain from going out
in the chilly weather.
147
00:15:35,934 --> 00:15:38,354
Thank you for your concern,
148
00:15:38,437 --> 00:15:41,231
but I'd like to serve the ginger tea
to His Majesty myself.
149
00:15:44,068 --> 00:15:46,820
Should I serve you some white tea
to warm you up?
150
00:15:48,864 --> 00:15:50,074
Please do.
151
00:16:24,233 --> 00:16:26,235
-Left State Councilor.
-Left State Councilor.
152
00:16:26,860 --> 00:16:30,030
Yes, Minister of Taxation,
and Minister of Rites.
153
00:16:30,906 --> 00:16:33,075
But I don't see the Chief Secretary.
154
00:16:33,158 --> 00:16:35,869
I heard he is yet to arrive.
155
00:16:36,578 --> 00:16:38,622
What, so he won't be
attending the reporting?
156
00:16:39,665 --> 00:16:43,711
I am afraid that adds to his misconducts
I must convey to His Majesty someday.
157
00:17:02,146 --> 00:17:06,650
Your Majesty, it's time
to leave for the office.
158
00:17:06,734 --> 00:17:08,444
The Chief Secretary isn't here yet?
159
00:17:09,028 --> 00:17:10,028
No.
160
00:17:15,200 --> 00:17:16,326
Let's go.
161
00:17:18,829 --> 00:17:23,250
Your Majesty, our investigations concluded
162
00:17:23,333 --> 00:17:26,170
that there is nothing questionable
in the documents.
163
00:17:26,253 --> 00:17:30,090
Therefore, you must punish
the Minister of Taxation
164
00:17:30,174 --> 00:17:33,260
for raising unnecessary suspicion
and fueling conflict.
165
00:17:33,343 --> 00:17:37,014
Your Majesty! I was simply
fulfilling my duties
166
00:17:37,097 --> 00:17:39,558
as the head of the Office of Taxation.
167
00:17:39,641 --> 00:17:43,103
If my efforts to screen
for embezzlers are truly a crime,
168
00:17:43,187 --> 00:17:48,150
I would rather step down
from my post and retire.
169
00:17:48,233 --> 00:17:49,860
You will do no such thing!
170
00:17:51,862 --> 00:17:54,823
Your Majesty, you must severely
punish the Minister of Taxation
171
00:17:54,907 --> 00:17:58,494
for attempting to avoid punishment
with nonsense excuses.
172
00:17:58,577 --> 00:18:02,247
Your Majesty, the Minister of Defense
is absolutely right.
173
00:18:02,331 --> 00:18:05,042
You must punish the Minister of Taxation
174
00:18:05,125 --> 00:18:07,252
to demonstrate discipline.
175
00:18:07,336 --> 00:18:11,089
Your Majesty, hear our plea.
176
00:18:11,173 --> 00:18:14,009
-Hear our plea!
-Hear our plea!
177
00:18:15,803 --> 00:18:16,678
I…
178
00:18:19,431 --> 00:18:22,935
Your Majesty,
the Chief Secretary has arrived.
179
00:18:41,286 --> 00:18:44,206
Your Majesty, my apologies for being late.
180
00:18:44,289 --> 00:18:45,749
Welcome.
181
00:18:45,833 --> 00:18:47,000
But why are you so late?
182
00:18:47,084 --> 00:18:49,545
I was late
because I was gathering evidence
183
00:18:49,628 --> 00:18:52,381
of embezzlement from the documents.
184
00:18:56,635 --> 00:18:58,428
Evidence of embezzlement?
185
00:18:59,596 --> 00:19:02,891
Your Majesty, there is no such thing.
186
00:19:02,975 --> 00:19:05,811
You must punish the Chief Secretary
187
00:19:05,894 --> 00:19:08,272
for neglecting his duties,
and for slander.
188
00:19:08,355 --> 00:19:11,775
Your Majesty, please hear
directly from the man who detected
189
00:19:12,442 --> 00:19:15,737
signs of embezzling
to decide the truth for yourself.
190
00:19:17,364 --> 00:19:18,240
Let him in.
191
00:19:38,010 --> 00:19:40,220
I greet you, Your Majesty.
192
00:19:40,304 --> 00:19:44,224
Chief Secretary,
what is the meaning of this?
193
00:19:44,308 --> 00:19:46,768
How dare you allow a slave
to enter this sacred hall
194
00:19:46,852 --> 00:19:48,437
for His Majesty and his officials?
195
00:19:48,520 --> 00:19:53,817
Your Majesty, please order
this slave to be removed
196
00:19:53,901 --> 00:19:56,778
and add
to the Chief Secretary's punishment.
197
00:19:56,862 --> 00:20:00,782
Though he may be a slave,
he is under the Ministry of Taxation
198
00:20:00,866 --> 00:20:03,118
and detected embezzlement
in the documents.
199
00:20:03,201 --> 00:20:05,871
He is more than qualified
to report to you.
200
00:20:06,496 --> 00:20:07,748
Report to His Majesty.
201
00:20:07,831 --> 00:20:13,045
Your Majesty, I have compared
the documents with our books
202
00:20:13,128 --> 00:20:16,506
and found that some have been
collecting rice as tributary tax,
203
00:20:16,590 --> 00:20:20,302
charging a higher price
than the market for their own benefit.
204
00:20:25,390 --> 00:20:26,892
Do not lie!
205
00:20:27,476 --> 00:20:30,896
How would you know that the tribute goods,
which have no set prices,
206
00:20:30,979 --> 00:20:33,148
were received at a higher price
than the market?
207
00:20:33,231 --> 00:20:34,858
You've raised a fine point.
208
00:20:36,026 --> 00:20:40,530
So although it was not easy,
I compared all goods to rice
209
00:20:40,614 --> 00:20:43,367
to make that comparison.
210
00:20:43,450 --> 00:20:45,285
Impossible!
211
00:20:45,369 --> 00:20:47,287
No man could ever possibly do it alone.
212
00:20:47,371 --> 00:20:52,584
Your Majesty. This is the said comparison
of the documents against our books,
213
00:20:52,668 --> 00:20:55,629
which reveals the misconduct.
214
00:21:46,513 --> 00:21:48,223
You were right, Minister of Taxation.
215
00:21:51,309 --> 00:21:54,563
Your Majesty, the Minister of Taxation
has managed to provide evidence,
216
00:21:54,646 --> 00:21:56,690
but that can't be an excuse
for his misconduct
217
00:21:56,773 --> 00:22:01,028
that he has still delayed
the appointments of new governors.
218
00:22:01,111 --> 00:22:03,780
Therefore, before you address
the issue of embezzling,
219
00:22:03,864 --> 00:22:07,284
you must punish
the Minister of Taxation first.
220
00:22:07,367 --> 00:22:09,578
Your Majesty,
the Minister of Personnel's words
221
00:22:09,661 --> 00:22:11,788
are merely empty excuses.
222
00:22:11,872 --> 00:22:16,126
You should punish him
for seizing the said documents
223
00:22:16,710 --> 00:22:19,087
and for giving leeway to the embezzlers.
224
00:22:26,470 --> 00:22:29,723
You are right, Left State Councilor.
I will severely punish
225
00:22:29,806 --> 00:22:33,435
the Minister of Personnel as well as
the governors who have embezzled.
226
00:22:33,518 --> 00:22:34,644
Your Majesty.
227
00:22:35,771 --> 00:22:39,941
May I dare make a request?
228
00:22:40,025 --> 00:22:40,984
Continue.
229
00:22:42,861 --> 00:22:47,032
There is a man who tried
to have me killed last night.
230
00:23:24,528 --> 00:23:25,529
Who was it?
231
00:23:26,363 --> 00:23:28,782
Who commissioned you to kill Ju Ho-geol?
232
00:23:34,496 --> 00:23:36,498
The son of the Left State Councilor.
233
00:23:40,502 --> 00:23:43,547
I will pay ten times the amount
you were promised.
234
00:23:43,630 --> 00:23:47,801
Go to him and report as I tell you.
235
00:23:56,768 --> 00:24:03,358
Your Majesty, please punish
the man who tried to have me killed!
236
00:24:04,067 --> 00:24:05,777
Who is this man?
237
00:24:08,071 --> 00:24:12,367
He is Shin Yi-gyeom,
the son of the Left State Councilor.
238
00:24:14,077 --> 00:24:15,453
How dare you!
239
00:24:15,537 --> 00:24:18,290
Do you realize who you're speaking to?
240
00:24:18,373 --> 00:24:21,835
My assassin is in prison right now.
241
00:24:21,918 --> 00:24:23,295
Should I call for him?
242
00:24:26,006 --> 00:24:27,174
Bring Shin Yi-gyeom here!
243
00:24:56,244 --> 00:24:59,873
What is the punishment
for a failed murder attempt?
244
00:24:59,956 --> 00:25:03,543
Though he should be beheaded
for holding such thoughts in his heart,
245
00:25:03,627 --> 00:25:07,297
he is the son of an Official of Merit
and a senior sixth rank official himself.
246
00:25:07,380 --> 00:25:09,049
Even if you try to punish him,
247
00:25:09,132 --> 00:25:12,510
the Left State Councilor and the Office
of Censor will try and pardon him,
248
00:25:12,594 --> 00:25:16,515
with the excuse that you are
trying to contain your opposition.
249
00:25:17,265 --> 00:25:20,143
You mean they will turn a blind eye?
250
00:25:21,269 --> 00:25:22,771
We cannot have that!
251
00:25:22,854 --> 00:25:26,733
If we cannot behead him,
then we must at least flog him.
252
00:25:29,110 --> 00:25:34,950
There is one way to humiliate him
and teach him a lesson.
253
00:25:35,033 --> 00:25:36,243
And what may this be?
254
00:26:13,947 --> 00:26:15,198
Your Majesty.
255
00:26:21,204 --> 00:26:24,124
Officer Shin Yi-gyeom, rise.
256
00:26:26,126 --> 00:26:29,462
According to the royal mandate,
any murder attempt
257
00:26:29,546 --> 00:26:32,799
is a grave sin that must be duly punished.
258
00:26:35,051 --> 00:26:39,764
But your father is an official who has
done a great deal for me and the nation,
259
00:26:39,848 --> 00:26:42,142
and Ju Ho-geol was unharmed,
260
00:26:43,435 --> 00:26:45,186
so I will excuse you.
261
00:26:48,440 --> 00:26:52,110
However, I will give your father
a chance to discipline his son
262
00:26:52,193 --> 00:26:55,071
and to let this be a warning to all.
263
00:26:56,197 --> 00:26:59,242
Left State Councilor Shin Chi-soo,
come forward and flog your son,
264
00:26:59,326 --> 00:27:00,994
Shin Yi-gyeom, a hundred times.
265
00:27:12,380 --> 00:27:13,381
Father…
266
00:27:28,396 --> 00:27:30,523
Your Majesty, how could you reprimand him
267
00:27:30,607 --> 00:27:33,234
for cultivating moral excellence
in his household?
268
00:27:33,318 --> 00:27:37,364
Nothing could be more shameful.
Please withdraw your order.
269
00:27:37,447 --> 00:27:38,907
Your Majesty.
270
00:27:46,414 --> 00:27:52,003
I beseech you to punish my son
with the royal mandate instead.
271
00:27:52,712 --> 00:27:57,926
My lord, how could you refuse
His Majesty's immeasurable grace?
272
00:28:03,848 --> 00:28:05,058
Proceed.
273
00:28:44,097 --> 00:28:45,265
One!
274
00:28:47,308 --> 00:28:49,102
Two!
275
00:28:50,353 --> 00:28:52,355
Three!
276
00:28:54,399 --> 00:28:55,817
Four!
277
00:28:57,485 --> 00:28:58,903
Five!
278
00:29:03,450 --> 00:29:05,160
Six!
279
00:29:05,243 --> 00:29:06,161
Stand up straight.
280
00:29:07,912 --> 00:29:09,831
Seven!
281
00:29:13,751 --> 00:29:16,296
Seventeen!
282
00:29:39,694 --> 00:29:42,572
My lord, what will happen to me now?
283
00:29:45,784 --> 00:29:47,118
My lord!
284
00:30:05,136 --> 00:30:07,514
I know how difficult
it must've been for you to make
285
00:30:07,597 --> 00:30:09,098
all those calculations overnight.
286
00:30:17,732 --> 00:30:19,526
What is this smell?
287
00:30:40,338 --> 00:30:42,340
My apologies, Your Majesty.
288
00:30:43,049 --> 00:30:46,636
I had to spend
the whole night among corpses,
289
00:30:48,429 --> 00:30:52,517
and the stench just won't go away.
290
00:30:55,728 --> 00:30:59,941
I truly commend your courage.
291
00:31:00,024 --> 00:31:02,277
I must admit, I didn't have
the courage at first.
292
00:31:03,695 --> 00:31:07,282
When the Chief Secretary
told me his plans,
293
00:31:07,365 --> 00:31:09,659
I immediately rejected him,
saying it was nonsense.
294
00:31:10,994 --> 00:31:15,415
If Officer Jang hadn't shown up,
I never would've found my courage.
295
00:31:16,040 --> 00:31:17,542
I didn't do anything, Your Majesty.
296
00:31:17,625 --> 00:31:19,919
I was just abiding
by the Chief Secretary's orders.
297
00:31:27,594 --> 00:31:31,014
I ordered him to watch over
Ju Ho-geol, just in case,
298
00:31:31,097 --> 00:31:32,473
and it worked.
299
00:31:38,730 --> 00:31:42,317
I plan to make you a free man
and appoint you to the government.
300
00:31:42,400 --> 00:31:44,110
What position would you like?
301
00:31:48,656 --> 00:31:52,243
A junior ninth rank position
under the Ministry of Taxation.
302
00:31:53,411 --> 00:31:54,579
A junior ninth rank position?
303
00:31:56,664 --> 00:32:00,585
You could've asked for a higher position.
304
00:32:00,668 --> 00:32:02,420
Why a junior ninth rank?
305
00:32:03,421 --> 00:32:05,632
You picked a fine position.
306
00:32:05,715 --> 00:32:07,967
Should you have asked for anything higher,
307
00:32:08,051 --> 00:32:09,844
the Ministry of Taxation and others
308
00:32:09,928 --> 00:32:11,721
would've been in opposition.
309
00:32:11,804 --> 00:32:13,056
But as a junior ninth rank,
310
00:32:13,139 --> 00:32:15,475
you won't sour relationships
with senior officials,
311
00:32:15,558 --> 00:32:18,227
and you'll be free
to focus on your duties,
312
00:32:18,311 --> 00:32:21,314
thereby contributing greatly
to the Uniform Land Tax Law.
313
00:32:21,814 --> 00:32:24,567
If he can train our staff
at the Ministry of Taxation,
314
00:32:24,651 --> 00:32:27,695
then we may be able to enforce
the law much earlier as well.
315
00:32:28,738 --> 00:32:31,574
You're going to enforce
the Uniform Land Tax Law?
316
00:32:34,077 --> 00:32:36,954
Your Majesty, do you truly plan
on collecting taxes
317
00:32:37,038 --> 00:32:38,581
only from those who own land?
318
00:32:51,803 --> 00:32:54,764
Yes, that has long been my wish.
319
00:32:59,811 --> 00:33:05,900
I will do my best to train our men!
320
00:33:33,261 --> 00:33:34,220
My Queen.
321
00:33:34,303 --> 00:33:38,516
Your Majesty, I had heard the news
that you managed to secure rice,
322
00:33:38,599 --> 00:33:40,268
and was waiting for you.
323
00:33:40,852 --> 00:33:41,686
I don't know
324
00:33:41,769 --> 00:33:44,313
how to express my gratitude, Your Majesty.
325
00:33:44,897 --> 00:33:46,482
It's me who should thank you.
326
00:33:46,566 --> 00:33:47,650
So thank you.
327
00:33:47,734 --> 00:33:50,403
I did something worthy
of a King for the first time.
328
00:33:50,486 --> 00:33:54,615
The first time? You are too humble.
329
00:33:56,743 --> 00:33:58,703
I'm just saying…
330
00:34:06,044 --> 00:34:11,841
Your Majesty, I must say
today was a painful day for me.
331
00:34:12,633 --> 00:34:14,052
How was it painful?
332
00:34:14,135 --> 00:34:18,848
Despite all the ill rumors
spread by those who envy me,
333
00:34:18,931 --> 00:34:22,810
you believed in me
and entrusted our state's affairs to me.
334
00:34:22,894 --> 00:34:27,440
Yet instead of repaying your grace,
I brought shame upon you and the court,
335
00:34:27,523 --> 00:34:30,026
and don't know how I should atone.
336
00:34:31,194 --> 00:34:36,449
If you had ordered to have me
removed from my post and beheaded,
337
00:34:37,241 --> 00:34:40,787
I would not be feeling
this terrible right now.
338
00:34:40,870 --> 00:34:43,331
So what is it that
you are trying to tell me?
339
00:34:43,414 --> 00:34:48,127
Because of one lowly slave,
not just I, but also my son,
340
00:34:48,211 --> 00:34:50,505
were put to great shame.
341
00:34:51,547 --> 00:34:55,760
My only concern is that
this will undermine discipline.
342
00:34:56,677 --> 00:34:59,430
After I, the Left State Councilor
was humiliated like this,
343
00:34:59,514 --> 00:35:02,850
who would now offer you honest advice
344
00:35:02,934 --> 00:35:05,394
and step forward to take initiative?
345
00:35:05,478 --> 00:35:10,691
I beseech you, in order to uphold
the dignity of the court,
346
00:35:10,775 --> 00:35:14,028
you must right today's wrong.
347
00:35:17,365 --> 00:35:21,244
Left State Councilor,
I'd like to ask you something.
348
00:35:22,620 --> 00:35:24,247
Yes, Your Majesty.
349
00:35:24,330 --> 00:35:25,998
Please ask away.
350
00:35:26,082 --> 00:35:28,417
You say you are my loyal subject,
351
00:35:29,544 --> 00:35:33,798
yet why are you blind
to the suffering of the weak?
352
00:35:34,924 --> 00:35:39,679
Why are you deaf
to the desperate cries of the innocent?
353
00:35:41,305 --> 00:35:43,432
Did you say "a lowborn slave"?
354
00:35:44,100 --> 00:35:48,271
My and the court's dignity
you so desperately wish to uphold
355
00:35:48,354 --> 00:35:51,232
means nothing when compared
to the value of his life.
356
00:35:52,817 --> 00:35:54,610
Even if it's something small,
357
00:35:54,694 --> 00:35:56,737
if it brings harm to our people,
358
00:35:56,821 --> 00:36:00,241
I swear to the heavens
that I shall not let it pass.
359
00:36:02,952 --> 00:36:05,079
However, Your Majesty--
360
00:36:05,163 --> 00:36:07,540
I do not wish to hear any more!
You are dismissed.
361
00:36:09,834 --> 00:36:12,295
Yes, Your Majesty…
362
00:36:40,406 --> 00:36:41,240
Gosh.
363
00:36:41,949 --> 00:36:45,244
Are you off to collect your alms?
364
00:36:45,328 --> 00:36:48,748
I will be back before dark,
so do not cook dinner.
365
00:36:48,831 --> 00:36:51,208
That sounds good to me!
366
00:36:54,462 --> 00:36:55,671
Have a safe trip!
367
00:36:57,131 --> 00:36:59,091
I bet he'll be bringing us goodies again.
368
00:37:00,509 --> 00:37:02,219
Let's go collect some firewood, then.
369
00:37:03,429 --> 00:37:06,641
No! I can't leave you alone here.
370
00:37:06,724 --> 00:37:10,645
I won't be assured
unless I have you right next to me.
371
00:37:10,728 --> 00:37:12,230
Come on, off we go.
372
00:37:43,886 --> 00:37:45,513
What… What is it?
373
00:37:46,222 --> 00:37:48,266
What? Right now?
374
00:37:49,934 --> 00:37:51,227
What do I do?
375
00:37:51,936 --> 00:37:53,771
But we need to collect more.
376
00:37:56,065 --> 00:37:58,693
All right. Then make it quick.
377
00:37:59,235 --> 00:38:02,029
That way is the cliff,
378
00:38:02,113 --> 00:38:05,533
so don't go that way. All right?
379
00:38:06,033 --> 00:38:06,993
Run along, then.
380
00:38:10,997 --> 00:38:13,541
Don't go out on the road
where people might be passing.
381
00:39:18,856 --> 00:39:20,149
One coin.
382
00:39:21,150 --> 00:39:23,402
Please, just one coin.
383
00:39:32,953 --> 00:39:34,288
Thank you, my lord.
384
00:39:35,373 --> 00:39:38,417
Head to that gisaeng house there,
and tell them Haksan sent you.
385
00:39:38,501 --> 00:39:40,920
Take your friends too,
386
00:39:41,003 --> 00:39:42,546
and eat to your filling…
387
00:39:50,596 --> 00:39:52,640
Why did you…
388
00:39:52,723 --> 00:39:56,060
I've also a message for you.
Have a good trip to the underworld.
389
00:39:59,772 --> 00:40:00,773
Let's go!
390
00:40:05,528 --> 00:40:08,489
Darn it, why couldn't he have woken me up?
391
00:40:08,572 --> 00:40:10,991
Why did he have to go ahead without me?
392
00:40:11,659 --> 00:40:13,411
My lord, are you all right?
393
00:40:13,494 --> 00:40:15,121
My lord!
394
00:40:15,204 --> 00:40:16,622
Hey, what's going on?
395
00:40:19,959 --> 00:40:22,920
Haksan. Haksan!
396
00:40:23,003 --> 00:40:25,965
Haksan! What happened…
397
00:40:26,048 --> 00:40:27,258
Haksan!
398
00:40:32,555 --> 00:40:36,100
Oh, no. I will go call a physician!
399
00:40:36,183 --> 00:40:37,476
No.
400
00:40:38,269 --> 00:40:40,062
Can you hear us?
401
00:40:41,230 --> 00:40:42,106
Yes.
402
00:40:42,815 --> 00:40:46,569
What do you mean,
don't call for a physician?
403
00:40:47,820 --> 00:40:50,030
He's the Chief Secretary
who serves His Majesty.
404
00:40:50,114 --> 00:40:52,449
It wouldn't do any good
if word about him got out.
405
00:40:54,827 --> 00:40:55,911
Jungsaeng!
406
00:40:56,620 --> 00:40:58,205
Call for Jungsaeng.
407
00:40:58,289 --> 00:40:59,748
Jungsaeng?
408
00:40:59,832 --> 00:41:01,375
You mean, the Jungsaeng I know?
409
00:41:06,881 --> 00:41:10,926
My lord, I will send someone
for Jungsaeng,
410
00:41:11,510 --> 00:41:12,469
so, please…
411
00:41:13,429 --> 00:41:14,847
Please hang in there.
412
00:41:17,433 --> 00:41:19,935
You mean, the Chief Secretary
applied for leave?
413
00:41:20,811 --> 00:41:23,481
Yes, it caught me by surprise, too.
414
00:41:24,690 --> 00:41:27,818
But he hasn't rested for a long time,
415
00:41:28,861 --> 00:41:30,946
so I guess it makes sense.
416
00:43:07,334 --> 00:43:10,379
You look like you didn't get
any sleep last night.
417
00:43:11,714 --> 00:43:13,841
It must be the discomfort in my chest
418
00:43:13,924 --> 00:43:16,302
I've had for the past couple of days now.
419
00:43:25,519 --> 00:43:28,814
Your Highness, are you all right?
420
00:43:28,897 --> 00:43:30,774
What's wrong with me?
421
00:43:30,858 --> 00:43:32,610
I must go see His Majesty…
422
00:43:34,695 --> 00:43:36,113
Your Highness!
423
00:44:08,187 --> 00:44:10,022
My Queen.
424
00:44:10,648 --> 00:44:11,648
Your Majesty.
425
00:44:14,193 --> 00:44:15,486
My apologies, Your Majesty.
426
00:44:16,862 --> 00:44:19,448
No, why are you sorry?
427
00:44:20,366 --> 00:44:24,161
There's no need to be concerned.
I'm sure it's only a cold.
428
00:44:25,537 --> 00:44:30,334
Don't say any more.
Just lie down and rest.
429
00:45:12,960 --> 00:45:14,920
Why did the Queen collapse?
430
00:45:15,003 --> 00:45:19,967
She must've been suffering
from fatigue for many reasons.
431
00:45:20,050 --> 00:45:24,096
However, if left like this,
her condition may worsen.
432
00:45:24,179 --> 00:45:26,515
Why not send her on a vacation?
433
00:45:27,182 --> 00:45:28,350
Vacation?
434
00:45:35,065 --> 00:45:36,358
Your Majesty.
435
00:45:37,609 --> 00:45:40,696
This is all to aid Her Majesty
the Queen's recovery.
436
00:45:41,363 --> 00:45:42,614
Why the hesitation?
437
00:45:43,699 --> 00:45:44,950
That's true, but…
438
00:45:47,286 --> 00:45:51,373
Should I make such a big decision
in the Chief Secretary's absence?
439
00:45:51,957 --> 00:45:54,168
Even if the Chief Secretary were here,
440
00:45:54,251 --> 00:45:56,503
he would have made the same decision.
441
00:46:03,427 --> 00:46:05,804
This is a good chance
442
00:46:06,889 --> 00:46:09,099
for both you and Her Highness.
443
00:46:12,311 --> 00:46:13,437
All right.
444
00:46:23,155 --> 00:46:24,072
Good work.
445
00:46:24,823 --> 00:46:26,658
So, how is the Queen's condition?
446
00:46:27,242 --> 00:46:31,705
All her meridians have been blocked,
and her health is fragile.
447
00:46:32,498 --> 00:46:34,208
So?
448
00:46:34,291 --> 00:46:37,878
Can we expect a child from her
to succeed the throne?
449
00:46:39,129 --> 00:46:42,174
How could I possibly dare say
anything about that?
450
00:46:43,217 --> 00:46:44,760
-However…
-However?
451
00:46:44,843 --> 00:46:48,722
It may be difficult
if her condition does not improve.
452
00:46:52,267 --> 00:46:53,477
You are dismissed.
453
00:47:06,615 --> 00:47:09,576
It seems the Ming will soon be
requesting reinforcements
454
00:47:09,660 --> 00:47:12,579
with the excuse that the Later Jin
are trespassing on their borders.
455
00:47:12,663 --> 00:47:15,123
The border conflict is good news for us.
456
00:47:15,207 --> 00:47:17,543
Even if the King realizes
the existence of soldiers,
457
00:47:17,626 --> 00:47:20,379
there is always the excuse
that we are nurturing them
458
00:47:20,462 --> 00:47:22,631
to guard our nation against the Later Jin.
459
00:47:26,176 --> 00:47:28,846
Here are the two
who failed the test this round.
460
00:47:37,396 --> 00:47:39,565
Did they pledge
to put their lives on the line
461
00:47:39,648 --> 00:47:40,691
when they entered here?
462
00:47:40,774 --> 00:47:44,486
Yes. One is a butcher,
and one is a runaway slave.
463
00:47:45,070 --> 00:47:47,322
They came here with the desire
to become free men.
464
00:47:52,869 --> 00:47:55,038
I will only spare the man
who holds this sword.
465
00:48:14,391 --> 00:48:15,475
I won, my lord.
466
00:48:18,061 --> 00:48:18,896
Well done.
467
00:48:35,662 --> 00:48:37,581
You should've done so earlier.
468
00:48:38,498 --> 00:48:40,167
Then you would've passed the test.
469
00:48:51,470 --> 00:48:55,557
Your Highness, the Queen is here.
470
00:48:57,059 --> 00:48:58,101
I will see her.
471
00:49:25,212 --> 00:49:28,090
I see that the King cares deeply for you.
472
00:49:29,174 --> 00:49:33,136
Do not worry about the palace,
focus on your recuperation.
473
00:49:34,471 --> 00:49:37,391
Please be assured,
I will return in full health
474
00:49:37,474 --> 00:49:40,435
to support His Majesty by his side.
475
00:49:40,519 --> 00:49:42,229
Of course.
476
00:49:43,313 --> 00:49:46,024
Go on, before the tea gets cold.
477
00:52:20,345 --> 00:52:23,807
Who will be guarding the Queen?
478
00:52:24,391 --> 00:52:26,143
I've selected our best men
479
00:52:26,226 --> 00:52:30,397
after those already guarding His Majesty.
480
00:52:31,648 --> 00:52:32,566
Good work.
481
00:52:33,233 --> 00:52:34,150
My lord,
482
00:52:34,234 --> 00:52:36,987
when do you plan on informing
His Majesty of your condition?
483
00:52:38,113 --> 00:52:39,865
I do not plan to.
484
00:52:40,532 --> 00:52:43,535
But you must seek out those
who harmed you and have them punished.
485
00:52:44,744 --> 00:52:47,080
Whoever it was,
if he really wanted me dead,
486
00:52:47,164 --> 00:52:49,791
he wouldn't merely have sent
those street kids.
487
00:52:51,251 --> 00:52:53,879
I'm sure he had another intention.
488
00:52:53,962 --> 00:53:00,385
For example, disturbing the court
by making this public
489
00:53:00,468 --> 00:53:03,597
is precisely what those
who are after me have in mind.
490
00:53:04,181 --> 00:53:09,519
Which is why
you must never mention this to the King.
491
00:53:09,603 --> 00:53:10,812
Do you understand me?
492
00:53:10,896 --> 00:53:11,813
Yes, my lord.
493
00:54:44,322 --> 00:54:46,282
These are hazelnuts, aren't they?
494
00:54:47,158 --> 00:54:48,827
If you bite a hazelnut,
495
00:54:48,910 --> 00:54:51,746
the goblin that guards your house
gets startled by the sound
496
00:54:51,830 --> 00:54:53,873
and grants your wish, a legend says.
497
00:54:58,211 --> 00:55:01,715
I am here to be with you.
498
00:55:01,798 --> 00:55:05,343
I am here to laugh and cry together.
499
00:55:05,927 --> 00:55:08,304
I will endure it with you.
500
00:55:09,097 --> 00:55:11,391
So please do not give up.
501
00:55:13,893 --> 00:55:17,147
Your Majesty, what was your wish?
502
00:55:18,982 --> 00:55:24,487
My wish is to see you with a bright smile,
even just once.
503
00:55:28,825 --> 00:55:30,160
That's what I wished.
504
00:55:50,513 --> 00:55:55,727
Now that I see her, I miss her even more.
505
00:56:21,252 --> 00:56:25,090
The days have gotten cold.
I advise you to go back inside.
506
00:56:28,259 --> 00:56:31,554
Ae-young, prepare to return tomorrow.
507
00:56:31,638 --> 00:56:32,639
Pardon?
508
00:56:33,306 --> 00:56:36,226
Already? It's only been three days.
509
00:56:36,935 --> 00:56:41,106
Your complexion is much better,
so why not stay longer?
510
00:56:41,189 --> 00:56:42,982
I'm already much better.
511
00:56:43,066 --> 00:56:46,444
Didn't the physician also say
my recovery has been remarkable?
512
00:56:47,362 --> 00:56:48,696
But…
513
00:56:53,576 --> 00:56:55,912
I think I'll only regain my full health
514
00:56:55,995 --> 00:56:57,414
once I'm back in the palace.
515
00:56:57,497 --> 00:57:00,875
It's only been a few days,
and you miss him already?
516
00:57:03,253 --> 00:57:06,464
I already feel much better,
thinking about my return.
517
00:57:22,021 --> 00:57:24,399
When will the Chief Secretary be in court?
518
00:57:24,482 --> 00:57:26,151
I'm not sure.
519
00:57:27,068 --> 00:57:31,281
He said he would be gone five days,
so I suppose after five days.
520
00:57:34,617 --> 00:57:35,869
And no news of Dal-lae?
521
00:57:36,703 --> 00:57:38,955
Well, no.
522
00:57:41,458 --> 00:57:44,002
To be honest…
523
00:57:44,627 --> 00:57:50,216
I couldn't pass that letter on to her.
524
00:57:50,300 --> 00:57:52,760
Why have you kept this from me,
all this time?
525
00:57:52,844 --> 00:57:57,390
Actually, the gisaeng house
you asked me to pass it on to…
526
00:57:58,099 --> 00:58:00,226
The Chief Secretary resides there, so…
527
00:58:01,352 --> 00:58:02,520
He does?
528
00:58:02,604 --> 00:58:04,606
Yes.
529
00:58:05,273 --> 00:58:08,276
So it will be quite difficult.
530
00:58:11,279 --> 00:58:12,739
I must go myself, then.
531
00:58:13,406 --> 00:58:15,033
Your Majesty…
532
00:58:16,492 --> 00:58:19,871
I advise you to just give up.
533
00:58:19,954 --> 00:58:23,416
But as her brother,
I should at least know how she's doing.
534
00:58:23,500 --> 00:58:25,960
I will come back as soon
as I hear that she is fine.
535
00:58:27,128 --> 00:58:29,214
All right, then.
536
00:58:29,297 --> 00:58:31,090
I will go make preparations.
537
00:58:31,174 --> 00:58:32,675
I will go alone.
538
00:58:33,259 --> 00:58:35,762
It'll be a nuisance
with all the attention if you come.
539
00:58:35,845 --> 00:58:37,805
No, Your Majesty!
540
00:58:37,889 --> 00:58:41,017
Don't worry. I'll fly like the wind.
541
00:58:41,601 --> 00:58:43,561
But you can't.
542
00:59:05,458 --> 00:59:06,834
Your Majesty.
543
00:59:07,585 --> 00:59:08,461
Your Majesty.
544
00:59:09,254 --> 00:59:11,130
What brings you here?
545
00:59:13,967 --> 00:59:15,927
Don't tell me
you secretly came out here, alone?
546
00:59:16,761 --> 00:59:17,762
Well…
547
00:59:19,097 --> 00:59:21,099
Yes, I did.
548
00:59:21,182 --> 00:59:23,309
Are you here to see the Chief Secretary?
549
00:59:24,561 --> 00:59:26,729
No, I just…
550
00:59:28,731 --> 00:59:31,734
I'm just here to see our people
enjoy the Double Ninth Festival.
551
00:59:32,318 --> 00:59:35,655
Your Majesty, please let me escort you.
552
00:59:36,531 --> 00:59:38,157
All right, you may.
553
01:00:13,359 --> 01:00:15,320
It's noisy outside.
554
01:00:15,403 --> 01:00:17,196
Is there something going on?
555
01:00:17,905 --> 01:00:20,283
It must be the Double Ninth Festival.
556
01:00:21,492 --> 01:00:23,286
I see it's that time of year already.
557
01:00:24,162 --> 01:00:26,998
Your Highness, do you remember?
558
01:00:27,081 --> 01:00:29,292
When we all made flower pancakes
559
01:00:29,375 --> 01:00:31,753
and had a picnic on that hill.
560
01:00:31,836 --> 01:00:33,254
Of course I do.
561
01:00:33,338 --> 01:00:36,716
That was the first time
you got drunk on chrysanthemum wine.
562
01:00:37,634 --> 01:00:39,719
It was so much fun back then…
563
01:00:41,137 --> 01:00:44,974
Your Highness, can't we go
take a quick look around?
564
01:00:46,225 --> 01:00:47,810
Please, Your Highness.
565
01:00:47,894 --> 01:00:50,480
Who knows when we'll be allowed out next?
566
01:00:50,563 --> 01:00:51,898
Just briefly.
567
01:00:55,360 --> 01:00:56,444
All right, then.
568
01:00:58,321 --> 01:00:59,739
Stop the palanquin.
569
01:01:04,118 --> 01:01:07,080
Everyone is in high spirits
because of the festival.
570
01:01:07,163 --> 01:01:08,706
It's nice to see.
571
01:01:09,374 --> 01:01:13,878
Your Majesty, I'm anxious
because I'm your only guard.
572
01:01:13,961 --> 01:01:16,172
It is best you make
a swift return to the palace.
573
01:01:17,757 --> 01:01:20,426
But I feel very safe
with you here with me.
574
01:01:20,510 --> 01:01:23,679
I am honored to hear you say so.
575
01:01:24,972 --> 01:01:27,600
Hey guys, let's all write
our wishes on our kites.
576
01:01:27,684 --> 01:01:29,018
Go on, write your wishes.
577
01:01:29,769 --> 01:01:31,604
I want to be able to eat every day!
578
01:01:31,688 --> 01:01:32,772
I want meat.
579
01:01:34,482 --> 01:01:35,983
MEAT
580
01:01:36,734 --> 01:01:37,985
That looks like fun.
581
01:01:38,069 --> 01:01:40,363
Shall we also write our wishes down
and fly them?
582
01:01:40,947 --> 01:01:43,574
My apologies, Your Majesty,
but I have no wish.
583
01:01:43,658 --> 01:01:46,828
No wish? That's impossible.
584
01:01:47,829 --> 01:01:50,998
Go on, you can tell me.
585
01:01:51,082 --> 01:01:52,458
What is your wish?
586
01:01:53,584 --> 01:01:54,919
It's not much of a wish, but…
587
01:01:55,837 --> 01:01:58,715
There is something I've set my heart on.
588
01:01:58,798 --> 01:01:59,674
And what is it?
589
01:01:59,757 --> 01:02:03,052
My wish is to follow in
my late brother's footsteps,
590
01:02:04,595 --> 01:02:07,598
who died a glorious death
while defending you
591
01:02:08,391 --> 01:02:09,934
in the previous upheaval.
592
01:02:10,852 --> 01:02:13,271
Die a glorious death, as my loyal subject…
593
01:02:14,564 --> 01:02:17,442
Sure, that's commendable.
594
01:02:18,943 --> 01:02:23,614
But I'd rather you live
for what you hold in your heart
595
01:02:23,698 --> 01:02:28,870
than die a glorious death for me.
596
01:02:29,996 --> 01:02:31,414
Your Majesty…
597
01:02:58,733 --> 01:03:00,526
I must be seeing things again.
598
01:03:46,447 --> 01:03:47,615
Your Majesty.
599
01:03:48,616 --> 01:03:50,743
Is that truly you, Your Majesty?
600
01:03:57,083 --> 01:03:58,125
Your Majesty,
601
01:03:58,209 --> 01:04:00,002
have you been well?
602
01:04:00,962 --> 01:04:02,588
I have been well.
603
01:04:03,840 --> 01:04:06,842
Why did you return so soon,
instead of taking more time to rest?
604
01:04:06,926 --> 01:04:09,011
Three days is enough.
605
01:04:09,095 --> 01:04:11,681
I was afraid I would fall ill
if I was there any longer.
606
01:04:15,518 --> 01:04:17,520
Are you out here to observe our people?
607
01:04:19,313 --> 01:04:20,356
Yes.
608
01:04:21,107 --> 01:04:25,444
I heard it was the Double Ninth Festival,
so here I am.
609
01:04:26,529 --> 01:04:29,365
Since we've met,
we should return to the palace together.
610
01:04:34,203 --> 01:04:35,204
Your Majesty.
611
01:04:38,249 --> 01:04:40,918
Can't we stay just a little longer?
612
01:04:43,129 --> 01:04:44,880
Just a little longer is enough.
613
01:04:44,964 --> 01:04:47,758
I cannot become a bird
that flies high in the sky,
614
01:04:47,842 --> 01:04:51,220
nor a fish that swims deep in the ocean…
615
01:04:53,097 --> 01:04:54,807
So who knows when I will be out next?
616
01:04:57,727 --> 01:04:58,894
Can't we?
617
01:05:02,231 --> 01:05:03,357
All right.
618
01:05:35,598 --> 01:05:36,974
Dal-lae!
619
01:05:38,517 --> 01:05:39,936
Dal-lae!
620
01:05:41,145 --> 01:05:42,688
My goodness, Venerable!
621
01:05:43,230 --> 01:05:44,357
Venerable!
622
01:05:45,232 --> 01:05:47,485
Did you see my Dal-lae anywhere?
623
01:05:47,568 --> 01:05:50,279
She was right here, just a second ago!
624
01:05:50,363 --> 01:05:52,073
I think I know where she is.
625
01:05:52,823 --> 01:05:54,200
Let's head to the city.
626
01:05:55,701 --> 01:05:57,036
What? The city?
627
01:05:57,119 --> 01:05:59,538
Oh, dear… Dal-lae!
628
01:06:32,154 --> 01:06:35,825
You wench!
629
01:06:35,908 --> 01:06:39,328
So you're the newest concubine, are you?
630
01:06:39,412 --> 01:06:45,209
Let me take a look
at that face of yours, you wench!
631
01:06:45,292 --> 01:06:48,754
Your Highness, why are you doing this?
632
01:06:48,838 --> 01:06:52,800
Concubine, you wench!
Get away from His Majesty at once!
633
01:06:53,926 --> 01:06:57,680
How dare you butt in?
634
01:06:57,763 --> 01:07:00,808
Goodness, the Queen is killing me!
635
01:07:00,891 --> 01:07:03,686
Your Majesty!
636
01:07:03,769 --> 01:07:10,401
Your Majesty!
I will tell His Majesty about this!
637
01:07:11,652 --> 01:07:12,987
Why are you doing this?
638
01:07:17,408 --> 01:07:21,620
The jealous, evil Queen has
angered the heavens,
639
01:07:21,704 --> 01:07:26,876
which is why our nation
is in a state of decline!
640
01:07:26,959 --> 01:07:28,836
Am I not right?
641
01:07:30,379 --> 01:07:31,213
Here you are.
642
01:07:31,297 --> 01:07:32,381
Here you are!
643
01:07:32,465 --> 01:07:35,259
Red beans, to ward off evil spirits!
644
01:08:29,605 --> 01:08:31,023
Where is His Majesty?
645
01:08:33,025 --> 01:08:36,028
He was right here just a second ago.
646
01:08:54,213 --> 01:08:56,465
Your Majesty, why…
647
01:09:04,098 --> 01:09:07,226
I could not have you
watching that any longer.
648
01:09:08,394 --> 01:09:10,729
I had to bring you to where
no one else was around.
649
01:09:13,607 --> 01:09:14,942
I'm sorry.
650
01:09:15,025 --> 01:09:19,196
I am to blame for all this,
so why are you apologizing?
651
01:09:20,865 --> 01:09:23,868
Your Majesty, I am fine.
652
01:09:25,286 --> 01:09:27,955
Rather, it feels like a dream
653
01:09:28,831 --> 01:09:31,542
that I am here, with you.
654
01:09:36,797 --> 01:09:40,217
If this is a dream…
If this is truly a dream…
655
01:09:42,303 --> 01:09:44,763
Then my actions will be excused.
656
01:09:45,764 --> 01:09:46,682
Am I not right?
657
01:09:47,558 --> 01:09:48,809
Your Majesty.
658
01:09:56,609 --> 01:09:57,860
Let's go.
659
01:10:34,647 --> 01:10:35,648
Ha-sun…
660
01:10:39,068 --> 01:10:40,569
Ha-sun…
661
01:10:44,198 --> 01:10:45,324
Ha-sun…
662
01:10:48,077 --> 01:10:49,495
Ha-sun!
663
01:10:55,876 --> 01:10:57,378
Ha-sun!
664
01:12:17,207 --> 01:12:18,375
He's disappeared.
665
01:12:18,459 --> 01:12:20,294
Have you already forgotten your manners?
666
01:12:20,377 --> 01:12:22,296
There's a man
who entrusted his life to me.
667
01:12:22,379 --> 01:12:25,424
If I do not go,
he will die by the King's hands.
668
01:12:25,883 --> 01:12:28,635
Take him to the mountains
and feed him to the tigers.
669
01:12:31,055 --> 01:12:35,100
Tell the Bureau of Astrology
to change the date for tomorrow.
670
01:12:36,185 --> 01:12:39,063
It's all right even if you get lost
as long as you come to me.
671
01:12:39,730 --> 01:12:42,691
I will always be there,
waiting at the end of your road.
672
01:12:42,775 --> 01:12:45,569
My destination is already set.
I will return to the palace.
673
01:12:46,278 --> 01:12:50,616
Subtitle translation by: Jeong-yon Kim
49788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.