All language subtitles for The Crowned Clown E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,533 --> 00:00:35,827 THIS SERIES IS A WORK OF FICTION. CHARACTERS, ORGANIZATIONS, 2 00:00:35,910 --> 00:00:38,079 NAMES OF PLACES AND INCIDENTS MAY NOT BE HISTORICALLY ACCURATE. 3 00:00:40,039 --> 00:00:41,750 But I can't hide it anymore. 4 00:00:44,502 --> 00:00:46,463 The reason my heart is fluttering. 5 00:00:52,844 --> 00:00:55,263 I've finally fallen in love with you, Your Majesty. 6 00:01:33,927 --> 00:01:35,053 Your Majesty! 7 00:01:42,310 --> 00:01:43,311 Your Majesty. 8 00:01:54,239 --> 00:01:56,324 Your Majesty, are you all right? 9 00:01:58,243 --> 00:02:00,161 I'm… fine. 10 00:02:01,496 --> 00:02:02,831 Your Majesty. 11 00:02:02,914 --> 00:02:04,415 I'm… fine. 12 00:02:04,499 --> 00:02:07,210 Your Majesty. 13 00:02:07,293 --> 00:02:08,920 I'm… fine. 14 00:02:12,215 --> 00:02:19,013 Your Majesty, try holding your breath. 15 00:02:25,145 --> 00:02:29,149 I've already tried that many times, haven't I? 16 00:02:29,899 --> 00:02:31,693 It's no use. 17 00:02:31,776 --> 00:02:36,614 Then… we'll have to use our last resort. 18 00:02:36,698 --> 00:02:40,159 Stick your tongue out, 19 00:02:40,243 --> 00:02:42,954 hold it, and hold your breath… 20 00:02:45,707 --> 00:02:47,000 I don't think I… 21 00:02:47,792 --> 00:02:48,835 Forget it. 22 00:02:49,335 --> 00:02:50,837 There is another way. 23 00:02:53,506 --> 00:02:54,549 Lie down like this, 24 00:02:54,632 --> 00:02:59,470 bring your knees tightly to your chest, 25 00:02:59,554 --> 00:03:04,100 then hold your breath… 26 00:03:08,479 --> 00:03:11,274 Eunuch Jo. Eunuch… Jo! 27 00:03:11,357 --> 00:03:12,192 It's all right. 28 00:03:12,984 --> 00:03:14,736 I'm sure it'll stop on its own. 29 00:03:16,029 --> 00:03:17,780 It's been two hours already. 30 00:03:17,864 --> 00:03:19,657 Should I call for the royal physician? 31 00:03:20,992 --> 00:03:21,993 It's all right. 32 00:03:22,702 --> 00:03:24,204 I'm sure it'll stop soon. 33 00:03:25,496 --> 00:03:28,249 I'm afraid this is all because of me… 34 00:03:28,333 --> 00:03:29,709 No! 35 00:03:30,335 --> 00:03:31,544 Not at all. 36 00:03:32,420 --> 00:03:35,256 It's been chilly lately… 37 00:03:35,340 --> 00:03:36,591 So it must be the cold. 38 00:03:37,675 --> 00:03:39,594 Will you truly be all right? 39 00:03:41,095 --> 00:03:42,305 Of course. 40 00:03:43,264 --> 00:03:45,183 I'd like to lie down, 41 00:03:45,266 --> 00:03:47,602 so you should also return to your quarters. 42 00:03:49,062 --> 00:03:50,271 All right, then. 43 00:03:51,147 --> 00:03:53,691 I will leave you to rest, Your Majesty. 44 00:04:21,177 --> 00:04:22,387 Your Majesty! 45 00:04:23,179 --> 00:04:25,181 It's stopped! 46 00:04:26,766 --> 00:04:28,017 I guess that was enough. 47 00:04:28,101 --> 00:04:29,602 Thank goodness. 48 00:04:30,895 --> 00:04:34,649 I will get your pajamas ready. 49 00:04:42,323 --> 00:04:45,702 I'm only getting better at lying with each passing day. 50 00:05:03,177 --> 00:05:06,055 Your Highness, is something troubling you? 51 00:05:06,139 --> 00:05:07,140 No. 52 00:05:08,266 --> 00:05:10,393 I just wanted to slowly walk away. 53 00:05:11,019 --> 00:05:12,061 Pardon? 54 00:05:15,648 --> 00:05:20,069 The moon and stars seem to be shining brighter than ever tonight. 55 00:05:21,738 --> 00:05:24,949 But it's so cloudy tonight. 56 00:05:42,550 --> 00:05:43,843 Good work. 57 00:05:44,427 --> 00:05:47,096 Please call me again, if you should ever need me. 58 00:06:04,155 --> 00:06:05,239 Father. 59 00:06:16,000 --> 00:06:19,962 Father, my apologies for acting without your permission. 60 00:06:20,046 --> 00:06:22,006 I thought I couldn't eliminate Ju Ho-geol 61 00:06:22,090 --> 00:06:24,050 without the Chief Secretary gone. 62 00:06:24,133 --> 00:06:27,720 So is this evidence that Ju Ho-geol is dead? 63 00:06:27,804 --> 00:06:28,930 Yes. 64 00:06:32,683 --> 00:06:35,436 You paid him without confirming the body with your own eyes? 65 00:06:36,312 --> 00:06:38,856 How could you be so careless? 66 00:06:38,940 --> 00:06:39,982 My apologies, Father. 67 00:06:47,698 --> 00:06:51,828 Yi-gyeom, you must always see to the end of things. 68 00:06:51,911 --> 00:06:53,830 Otherwise, they'll come back to haunt you. 69 00:06:55,540 --> 00:06:57,250 Take that to heart. 70 00:06:57,333 --> 00:06:58,418 Yes, Father. 71 00:07:12,306 --> 00:07:16,102 I've finally fallen in love with you, Your Majesty. 72 00:07:16,936 --> 00:07:19,355 I've finally fallen in love with you, Your Majesty. 73 00:07:23,109 --> 00:07:24,402 But why… 74 00:07:25,444 --> 00:07:26,821 Your Majesty. 75 00:07:29,449 --> 00:07:31,409 Is something troubling you? 76 00:07:42,295 --> 00:07:44,755 You insolent brat! 77 00:07:45,673 --> 00:07:47,592 My apologies. 78 00:07:47,675 --> 00:07:51,637 I was simply worried because you didn't get much sleep… 79 00:07:51,721 --> 00:07:54,348 That wasn't meant for you. 80 00:07:54,432 --> 00:07:57,310 I was just lost in my own thoughts. 81 00:08:16,495 --> 00:08:17,330 Eunuch Jo. 82 00:08:24,754 --> 00:08:28,174 Do I really look that similar to His Majesty? 83 00:08:33,429 --> 00:08:36,933 Well, that's… 84 00:08:37,850 --> 00:08:40,519 I was quite surprised when I first saw you, 85 00:08:40,603 --> 00:08:43,314 but ever since you returned with that wound on your chest, 86 00:08:43,397 --> 00:08:48,194 I sometimes get mistaken that His Majesty 87 00:08:49,403 --> 00:08:51,697 has really returned. 88 00:08:52,657 --> 00:08:53,741 Mistaken? 89 00:08:59,538 --> 00:09:00,748 Mistaken, did you say? 90 00:09:19,934 --> 00:09:21,394 You are quite right. 91 00:09:23,938 --> 00:09:28,276 It must be His Majesty, not me. 92 00:10:00,433 --> 00:10:01,600 Your Majesty. 93 00:10:03,686 --> 00:10:06,480 This way leads to the Queen's quarters. 94 00:10:09,233 --> 00:10:11,944 How did I end up here? 95 00:10:15,197 --> 00:10:20,077 Your Majesty, Her Majesty the Queen is here. 96 00:10:37,261 --> 00:10:40,806 Your Majesty, I was just about to visit you. 97 00:10:42,016 --> 00:10:45,102 Were you perhaps on your way to visit me? 98 00:10:45,186 --> 00:10:48,981 Actually, I was on my way to the office, 99 00:10:49,815 --> 00:10:52,485 but I must've lost my way while I was lost in my thoughts. 100 00:11:00,368 --> 00:11:02,161 You look haggard. 101 00:11:03,704 --> 00:11:05,456 Were you hiccupping all night? 102 00:11:08,000 --> 00:11:10,669 I've finally fallen in love with you, Your Majesty. 103 00:11:23,599 --> 00:11:24,892 Your Majesty. 104 00:11:25,559 --> 00:11:26,602 No. 105 00:11:27,770 --> 00:11:29,647 It stopped right away. 106 00:11:29,730 --> 00:11:32,900 I was only reminded too late after seeing you 107 00:11:32,983 --> 00:11:35,236 get hiccups last night. 108 00:11:35,319 --> 00:11:39,031 I'll offer you ginger tea that you used to enjoy as a Crown Prince. 109 00:11:39,115 --> 00:11:43,619 It aids digestion, so hiccups will not plague you again. 110 00:11:45,830 --> 00:11:47,248 Do as you wish. 111 00:11:48,124 --> 00:11:50,876 Please excuse me, then. I've got urgent matters to attend to. 112 00:12:42,094 --> 00:12:44,764 How's that report for tomorrow going? 113 00:12:45,264 --> 00:12:46,682 According to the investigation, 114 00:12:46,765 --> 00:12:49,351 the document has nothing worth particular attention, 115 00:12:49,435 --> 00:12:51,645 so that should be enough reason 116 00:12:51,729 --> 00:12:53,272 to have Lee Han-jong punished. 117 00:12:53,355 --> 00:12:55,774 But it's that Ju Ho-geol I'm worried about. 118 00:12:55,858 --> 00:13:00,112 If the Chief Secretary uses him to detect records of embezzlement… 119 00:13:00,196 --> 00:13:02,948 Then the tables will turn against us! 120 00:13:03,032 --> 00:13:04,783 Don't worry. 121 00:13:04,867 --> 00:13:07,244 Because something like that won't ever happen. 122 00:13:11,749 --> 00:13:14,585 No word from the Chief Secretary yet? 123 00:13:14,668 --> 00:13:16,170 No, not yet. 124 00:13:19,256 --> 00:13:21,008 My apologies, Your Highness. 125 00:13:21,926 --> 00:13:24,094 But His Majesty is currently absent. 126 00:13:54,291 --> 00:13:57,002 This is the ginger tea from Her Highness. 127 00:13:57,086 --> 00:14:00,506 It seems it has already gotten cold. Should I just take it away? 128 00:14:01,465 --> 00:14:03,050 No. 129 00:14:03,133 --> 00:14:04,260 You may leave. 130 00:14:21,026 --> 00:14:22,528 I can't eat ginger. 131 00:14:25,364 --> 00:14:26,782 Was it when I was seven? 132 00:14:27,992 --> 00:14:30,703 I followed Gap-su to some aristocrat's mansion, 133 00:14:30,786 --> 00:14:34,623 stole some ginger cookies, and almost choked to death. 134 00:14:36,083 --> 00:14:38,377 They were so spicy… 135 00:14:38,460 --> 00:14:40,671 I can still feel the burning sensation in my chest. 136 00:14:42,881 --> 00:14:45,134 They weren't mine in the first place. 137 00:14:45,217 --> 00:14:50,514 You should not touch what you cannot handle. 138 00:14:51,890 --> 00:14:54,643 Otherwise, you may get sick. 139 00:14:57,563 --> 00:14:58,564 All right. 140 00:14:58,647 --> 00:15:02,526 Then I will clear this away. 141 00:15:02,610 --> 00:15:04,987 Why don't you have some, in my stead? 142 00:15:05,070 --> 00:15:06,322 Pardon? 143 00:15:07,156 --> 00:15:12,328 I wouldn't want the Queen's hard work to go to waste. 144 00:15:22,922 --> 00:15:26,008 You must've spent too long waiting outside the King's quarters. 145 00:15:28,427 --> 00:15:31,764 I will tend to the ginger tea for His Majesty from now on, 146 00:15:31,847 --> 00:15:35,851 so please refrain from going out in the chilly weather. 147 00:15:35,934 --> 00:15:38,354 Thank you for your concern, 148 00:15:38,437 --> 00:15:41,231 but I'd like to serve the ginger tea to His Majesty myself. 149 00:15:44,068 --> 00:15:46,820 Should I serve you some white tea to warm you up? 150 00:15:48,864 --> 00:15:50,074 Please do. 151 00:16:24,233 --> 00:16:26,235 -Left State Councilor. -Left State Councilor. 152 00:16:26,860 --> 00:16:30,030 Yes, Minister of Taxation, and Minister of Rites. 153 00:16:30,906 --> 00:16:33,075 But I don't see the Chief Secretary. 154 00:16:33,158 --> 00:16:35,869 I heard he is yet to arrive. 155 00:16:36,578 --> 00:16:38,622 What, so he won't be attending the reporting? 156 00:16:39,665 --> 00:16:43,711 I am afraid that adds to his misconducts I must convey to His Majesty someday. 157 00:17:02,146 --> 00:17:06,650 Your Majesty, it's time to leave for the office. 158 00:17:06,734 --> 00:17:08,444 The Chief Secretary isn't here yet? 159 00:17:09,028 --> 00:17:10,028 No. 160 00:17:15,200 --> 00:17:16,326 Let's go. 161 00:17:18,829 --> 00:17:23,250 Your Majesty, our investigations concluded 162 00:17:23,333 --> 00:17:26,170 that there is nothing questionable in the documents. 163 00:17:26,253 --> 00:17:30,090 Therefore, you must punish the Minister of Taxation 164 00:17:30,174 --> 00:17:33,260 for raising unnecessary suspicion and fueling conflict. 165 00:17:33,343 --> 00:17:37,014 Your Majesty! I was simply fulfilling my duties 166 00:17:37,097 --> 00:17:39,558 as the head of the Office of Taxation. 167 00:17:39,641 --> 00:17:43,103 If my efforts to screen for embezzlers are truly a crime, 168 00:17:43,187 --> 00:17:48,150 I would rather step down from my post and retire. 169 00:17:48,233 --> 00:17:49,860 You will do no such thing! 170 00:17:51,862 --> 00:17:54,823 Your Majesty, you must severely punish the Minister of Taxation 171 00:17:54,907 --> 00:17:58,494 for attempting to avoid punishment with nonsense excuses. 172 00:17:58,577 --> 00:18:02,247 Your Majesty, the Minister of Defense is absolutely right. 173 00:18:02,331 --> 00:18:05,042 You must punish the Minister of Taxation 174 00:18:05,125 --> 00:18:07,252 to demonstrate discipline. 175 00:18:07,336 --> 00:18:11,089 Your Majesty, hear our plea. 176 00:18:11,173 --> 00:18:14,009 -Hear our plea! -Hear our plea! 177 00:18:15,803 --> 00:18:16,678 I… 178 00:18:19,431 --> 00:18:22,935 Your Majesty, the Chief Secretary has arrived. 179 00:18:41,286 --> 00:18:44,206 Your Majesty, my apologies for being late. 180 00:18:44,289 --> 00:18:45,749 Welcome. 181 00:18:45,833 --> 00:18:47,000 But why are you so late? 182 00:18:47,084 --> 00:18:49,545 I was late because I was gathering evidence 183 00:18:49,628 --> 00:18:52,381 of embezzlement from the documents. 184 00:18:56,635 --> 00:18:58,428 Evidence of embezzlement? 185 00:18:59,596 --> 00:19:02,891 Your Majesty, there is no such thing. 186 00:19:02,975 --> 00:19:05,811 You must punish the Chief Secretary 187 00:19:05,894 --> 00:19:08,272 for neglecting his duties, and for slander. 188 00:19:08,355 --> 00:19:11,775 Your Majesty, please hear directly from the man who detected 189 00:19:12,442 --> 00:19:15,737 signs of embezzling to decide the truth for yourself. 190 00:19:17,364 --> 00:19:18,240 Let him in. 191 00:19:38,010 --> 00:19:40,220 I greet you, Your Majesty. 192 00:19:40,304 --> 00:19:44,224 Chief Secretary, what is the meaning of this? 193 00:19:44,308 --> 00:19:46,768 How dare you allow a slave to enter this sacred hall 194 00:19:46,852 --> 00:19:48,437 for His Majesty and his officials? 195 00:19:48,520 --> 00:19:53,817 Your Majesty, please order this slave to be removed 196 00:19:53,901 --> 00:19:56,778 and add to the Chief Secretary's punishment. 197 00:19:56,862 --> 00:20:00,782 Though he may be a slave, he is under the Ministry of Taxation 198 00:20:00,866 --> 00:20:03,118 and detected embezzlement in the documents. 199 00:20:03,201 --> 00:20:05,871 He is more than qualified to report to you. 200 00:20:06,496 --> 00:20:07,748 Report to His Majesty. 201 00:20:07,831 --> 00:20:13,045 Your Majesty, I have compared the documents with our books 202 00:20:13,128 --> 00:20:16,506 and found that some have been collecting rice as tributary tax, 203 00:20:16,590 --> 00:20:20,302 charging a higher price than the market for their own benefit. 204 00:20:25,390 --> 00:20:26,892 Do not lie! 205 00:20:27,476 --> 00:20:30,896 How would you know that the tribute goods, which have no set prices, 206 00:20:30,979 --> 00:20:33,148 were received at a higher price than the market? 207 00:20:33,231 --> 00:20:34,858 You've raised a fine point. 208 00:20:36,026 --> 00:20:40,530 So although it was not easy, I compared all goods to rice 209 00:20:40,614 --> 00:20:43,367 to make that comparison. 210 00:20:43,450 --> 00:20:45,285 Impossible! 211 00:20:45,369 --> 00:20:47,287 No man could ever possibly do it alone. 212 00:20:47,371 --> 00:20:52,584 Your Majesty. This is the said comparison of the documents against our books, 213 00:20:52,668 --> 00:20:55,629 which reveals the misconduct. 214 00:21:46,513 --> 00:21:48,223 You were right, Minister of Taxation. 215 00:21:51,309 --> 00:21:54,563 Your Majesty, the Minister of Taxation has managed to provide evidence, 216 00:21:54,646 --> 00:21:56,690 but that can't be an excuse for his misconduct 217 00:21:56,773 --> 00:22:01,028 that he has still delayed the appointments of new governors. 218 00:22:01,111 --> 00:22:03,780 Therefore, before you address the issue of embezzling, 219 00:22:03,864 --> 00:22:07,284 you must punish the Minister of Taxation first. 220 00:22:07,367 --> 00:22:09,578 Your Majesty, the Minister of Personnel's words 221 00:22:09,661 --> 00:22:11,788 are merely empty excuses. 222 00:22:11,872 --> 00:22:16,126 You should punish him for seizing the said documents 223 00:22:16,710 --> 00:22:19,087 and for giving leeway to the embezzlers. 224 00:22:26,470 --> 00:22:29,723 You are right, Left State Councilor. I will severely punish 225 00:22:29,806 --> 00:22:33,435 the Minister of Personnel as well as the governors who have embezzled. 226 00:22:33,518 --> 00:22:34,644 Your Majesty. 227 00:22:35,771 --> 00:22:39,941 May I dare make a request? 228 00:22:40,025 --> 00:22:40,984 Continue. 229 00:22:42,861 --> 00:22:47,032 There is a man who tried to have me killed last night. 230 00:23:24,528 --> 00:23:25,529 Who was it? 231 00:23:26,363 --> 00:23:28,782 Who commissioned you to kill Ju Ho-geol? 232 00:23:34,496 --> 00:23:36,498 The son of the Left State Councilor. 233 00:23:40,502 --> 00:23:43,547 I will pay ten times the amount you were promised. 234 00:23:43,630 --> 00:23:47,801 Go to him and report as I tell you. 235 00:23:56,768 --> 00:24:03,358 Your Majesty, please punish the man who tried to have me killed! 236 00:24:04,067 --> 00:24:05,777 Who is this man? 237 00:24:08,071 --> 00:24:12,367 He is Shin Yi-gyeom, the son of the Left State Councilor. 238 00:24:14,077 --> 00:24:15,453 How dare you! 239 00:24:15,537 --> 00:24:18,290 Do you realize who you're speaking to? 240 00:24:18,373 --> 00:24:21,835 My assassin is in prison right now. 241 00:24:21,918 --> 00:24:23,295 Should I call for him? 242 00:24:26,006 --> 00:24:27,174 Bring Shin Yi-gyeom here! 243 00:24:56,244 --> 00:24:59,873 What is the punishment for a failed murder attempt? 244 00:24:59,956 --> 00:25:03,543 Though he should be beheaded for holding such thoughts in his heart, 245 00:25:03,627 --> 00:25:07,297 he is the son of an Official of Merit and a senior sixth rank official himself. 246 00:25:07,380 --> 00:25:09,049 Even if you try to punish him, 247 00:25:09,132 --> 00:25:12,510 the Left State Councilor and the Office of Censor will try and pardon him, 248 00:25:12,594 --> 00:25:16,515 with the excuse that you are trying to contain your opposition. 249 00:25:17,265 --> 00:25:20,143 You mean they will turn a blind eye? 250 00:25:21,269 --> 00:25:22,771 We cannot have that! 251 00:25:22,854 --> 00:25:26,733 If we cannot behead him, then we must at least flog him. 252 00:25:29,110 --> 00:25:34,950 There is one way to humiliate him and teach him a lesson. 253 00:25:35,033 --> 00:25:36,243 And what may this be? 254 00:26:13,947 --> 00:26:15,198 Your Majesty. 255 00:26:21,204 --> 00:26:24,124 Officer Shin Yi-gyeom, rise. 256 00:26:26,126 --> 00:26:29,462 According to the royal mandate, any murder attempt 257 00:26:29,546 --> 00:26:32,799 is a grave sin that must be duly punished. 258 00:26:35,051 --> 00:26:39,764 But your father is an official who has done a great deal for me and the nation, 259 00:26:39,848 --> 00:26:42,142 and Ju Ho-geol was unharmed, 260 00:26:43,435 --> 00:26:45,186 so I will excuse you. 261 00:26:48,440 --> 00:26:52,110 However, I will give your father a chance to discipline his son 262 00:26:52,193 --> 00:26:55,071 and to let this be a warning to all. 263 00:26:56,197 --> 00:26:59,242 Left State Councilor Shin Chi-soo, come forward and flog your son, 264 00:26:59,326 --> 00:27:00,994 Shin Yi-gyeom, a hundred times. 265 00:27:12,380 --> 00:27:13,381 Father… 266 00:27:28,396 --> 00:27:30,523 Your Majesty, how could you reprimand him 267 00:27:30,607 --> 00:27:33,234 for cultivating moral excellence in his household? 268 00:27:33,318 --> 00:27:37,364 Nothing could be more shameful. Please withdraw your order. 269 00:27:37,447 --> 00:27:38,907 Your Majesty. 270 00:27:46,414 --> 00:27:52,003 I beseech you to punish my son with the royal mandate instead. 271 00:27:52,712 --> 00:27:57,926 My lord, how could you refuse His Majesty's immeasurable grace? 272 00:28:03,848 --> 00:28:05,058 Proceed. 273 00:28:44,097 --> 00:28:45,265 One! 274 00:28:47,308 --> 00:28:49,102 Two! 275 00:28:50,353 --> 00:28:52,355 Three! 276 00:28:54,399 --> 00:28:55,817 Four! 277 00:28:57,485 --> 00:28:58,903 Five! 278 00:29:03,450 --> 00:29:05,160 Six! 279 00:29:05,243 --> 00:29:06,161 Stand up straight. 280 00:29:07,912 --> 00:29:09,831 Seven! 281 00:29:13,751 --> 00:29:16,296 Seventeen! 282 00:29:39,694 --> 00:29:42,572 My lord, what will happen to me now? 283 00:29:45,784 --> 00:29:47,118 My lord! 284 00:30:05,136 --> 00:30:07,514 I know how difficult it must've been for you to make 285 00:30:07,597 --> 00:30:09,098 all those calculations overnight. 286 00:30:17,732 --> 00:30:19,526 What is this smell? 287 00:30:40,338 --> 00:30:42,340 My apologies, Your Majesty. 288 00:30:43,049 --> 00:30:46,636 I had to spend the whole night among corpses, 289 00:30:48,429 --> 00:30:52,517 and the stench just won't go away. 290 00:30:55,728 --> 00:30:59,941 I truly commend your courage. 291 00:31:00,024 --> 00:31:02,277 I must admit, I didn't have the courage at first. 292 00:31:03,695 --> 00:31:07,282 When the Chief Secretary told me his plans, 293 00:31:07,365 --> 00:31:09,659 I immediately rejected him, saying it was nonsense. 294 00:31:10,994 --> 00:31:15,415 If Officer Jang hadn't shown up, I never would've found my courage. 295 00:31:16,040 --> 00:31:17,542 I didn't do anything, Your Majesty. 296 00:31:17,625 --> 00:31:19,919 I was just abiding by the Chief Secretary's orders. 297 00:31:27,594 --> 00:31:31,014 I ordered him to watch over Ju Ho-geol, just in case, 298 00:31:31,097 --> 00:31:32,473 and it worked. 299 00:31:38,730 --> 00:31:42,317 I plan to make you a free man and appoint you to the government. 300 00:31:42,400 --> 00:31:44,110 What position would you like? 301 00:31:48,656 --> 00:31:52,243 A junior ninth rank position under the Ministry of Taxation. 302 00:31:53,411 --> 00:31:54,579 A junior ninth rank position? 303 00:31:56,664 --> 00:32:00,585 You could've asked for a higher position. 304 00:32:00,668 --> 00:32:02,420 Why a junior ninth rank? 305 00:32:03,421 --> 00:32:05,632 You picked a fine position. 306 00:32:05,715 --> 00:32:07,967 Should you have asked for anything higher, 307 00:32:08,051 --> 00:32:09,844 the Ministry of Taxation and others 308 00:32:09,928 --> 00:32:11,721 would've been in opposition. 309 00:32:11,804 --> 00:32:13,056 But as a junior ninth rank, 310 00:32:13,139 --> 00:32:15,475 you won't sour relationships with senior officials, 311 00:32:15,558 --> 00:32:18,227 and you'll be free to focus on your duties, 312 00:32:18,311 --> 00:32:21,314 thereby contributing greatly to the Uniform Land Tax Law. 313 00:32:21,814 --> 00:32:24,567 If he can train our staff at the Ministry of Taxation, 314 00:32:24,651 --> 00:32:27,695 then we may be able to enforce the law much earlier as well. 315 00:32:28,738 --> 00:32:31,574 You're going to enforce the Uniform Land Tax Law? 316 00:32:34,077 --> 00:32:36,954 Your Majesty, do you truly plan on collecting taxes 317 00:32:37,038 --> 00:32:38,581 only from those who own land? 318 00:32:51,803 --> 00:32:54,764 Yes, that has long been my wish. 319 00:32:59,811 --> 00:33:05,900 I will do my best to train our men! 320 00:33:33,261 --> 00:33:34,220 My Queen. 321 00:33:34,303 --> 00:33:38,516 Your Majesty, I had heard the news that you managed to secure rice, 322 00:33:38,599 --> 00:33:40,268 and was waiting for you. 323 00:33:40,852 --> 00:33:41,686 I don't know 324 00:33:41,769 --> 00:33:44,313 how to express my gratitude, Your Majesty. 325 00:33:44,897 --> 00:33:46,482 It's me who should thank you. 326 00:33:46,566 --> 00:33:47,650 So thank you. 327 00:33:47,734 --> 00:33:50,403 I did something worthy of a King for the first time. 328 00:33:50,486 --> 00:33:54,615 The first time? You are too humble. 329 00:33:56,743 --> 00:33:58,703 I'm just saying… 330 00:34:06,044 --> 00:34:11,841 Your Majesty, I must say today was a painful day for me. 331 00:34:12,633 --> 00:34:14,052 How was it painful? 332 00:34:14,135 --> 00:34:18,848 Despite all the ill rumors spread by those who envy me, 333 00:34:18,931 --> 00:34:22,810 you believed in me and entrusted our state's affairs to me. 334 00:34:22,894 --> 00:34:27,440 Yet instead of repaying your grace, I brought shame upon you and the court, 335 00:34:27,523 --> 00:34:30,026 and don't know how I should atone. 336 00:34:31,194 --> 00:34:36,449 If you had ordered to have me removed from my post and beheaded, 337 00:34:37,241 --> 00:34:40,787 I would not be feeling this terrible right now. 338 00:34:40,870 --> 00:34:43,331 So what is it that you are trying to tell me? 339 00:34:43,414 --> 00:34:48,127 Because of one lowly slave, not just I, but also my son, 340 00:34:48,211 --> 00:34:50,505 were put to great shame. 341 00:34:51,547 --> 00:34:55,760 My only concern is that this will undermine discipline. 342 00:34:56,677 --> 00:34:59,430 After I, the Left State Councilor was humiliated like this, 343 00:34:59,514 --> 00:35:02,850 who would now offer you honest advice 344 00:35:02,934 --> 00:35:05,394 and step forward to take initiative? 345 00:35:05,478 --> 00:35:10,691 I beseech you, in order to uphold the dignity of the court, 346 00:35:10,775 --> 00:35:14,028 you must right today's wrong. 347 00:35:17,365 --> 00:35:21,244 Left State Councilor, I'd like to ask you something. 348 00:35:22,620 --> 00:35:24,247 Yes, Your Majesty. 349 00:35:24,330 --> 00:35:25,998 Please ask away. 350 00:35:26,082 --> 00:35:28,417 You say you are my loyal subject, 351 00:35:29,544 --> 00:35:33,798 yet why are you blind to the suffering of the weak? 352 00:35:34,924 --> 00:35:39,679 Why are you deaf to the desperate cries of the innocent? 353 00:35:41,305 --> 00:35:43,432 Did you say "a lowborn slave"? 354 00:35:44,100 --> 00:35:48,271 My and the court's dignity you so desperately wish to uphold 355 00:35:48,354 --> 00:35:51,232 means nothing when compared to the value of his life. 356 00:35:52,817 --> 00:35:54,610 Even if it's something small, 357 00:35:54,694 --> 00:35:56,737 if it brings harm to our people, 358 00:35:56,821 --> 00:36:00,241 I swear to the heavens that I shall not let it pass. 359 00:36:02,952 --> 00:36:05,079 However, Your Majesty-- 360 00:36:05,163 --> 00:36:07,540 I do not wish to hear any more! You are dismissed. 361 00:36:09,834 --> 00:36:12,295 Yes, Your Majesty… 362 00:36:40,406 --> 00:36:41,240 Gosh. 363 00:36:41,949 --> 00:36:45,244 Are you off to collect your alms? 364 00:36:45,328 --> 00:36:48,748 I will be back before dark, so do not cook dinner. 365 00:36:48,831 --> 00:36:51,208 That sounds good to me! 366 00:36:54,462 --> 00:36:55,671 Have a safe trip! 367 00:36:57,131 --> 00:36:59,091 I bet he'll be bringing us goodies again. 368 00:37:00,509 --> 00:37:02,219 Let's go collect some firewood, then. 369 00:37:03,429 --> 00:37:06,641 No! I can't leave you alone here. 370 00:37:06,724 --> 00:37:10,645 I won't be assured unless I have you right next to me. 371 00:37:10,728 --> 00:37:12,230 Come on, off we go. 372 00:37:43,886 --> 00:37:45,513 What… What is it? 373 00:37:46,222 --> 00:37:48,266 What? Right now? 374 00:37:49,934 --> 00:37:51,227 What do I do? 375 00:37:51,936 --> 00:37:53,771 But we need to collect more. 376 00:37:56,065 --> 00:37:58,693 All right. Then make it quick. 377 00:37:59,235 --> 00:38:02,029 That way is the cliff, 378 00:38:02,113 --> 00:38:05,533 so don't go that way. All right? 379 00:38:06,033 --> 00:38:06,993 Run along, then. 380 00:38:10,997 --> 00:38:13,541 Don't go out on the road where people might be passing. 381 00:39:18,856 --> 00:39:20,149 One coin. 382 00:39:21,150 --> 00:39:23,402 Please, just one coin. 383 00:39:32,953 --> 00:39:34,288 Thank you, my lord. 384 00:39:35,373 --> 00:39:38,417 Head to that gisaeng house there, and tell them Haksan sent you. 385 00:39:38,501 --> 00:39:40,920 Take your friends too, 386 00:39:41,003 --> 00:39:42,546 and eat to your filling… 387 00:39:50,596 --> 00:39:52,640 Why did you… 388 00:39:52,723 --> 00:39:56,060 I've also a message for you. Have a good trip to the underworld. 389 00:39:59,772 --> 00:40:00,773 Let's go! 390 00:40:05,528 --> 00:40:08,489 Darn it, why couldn't he have woken me up? 391 00:40:08,572 --> 00:40:10,991 Why did he have to go ahead without me? 392 00:40:11,659 --> 00:40:13,411 My lord, are you all right? 393 00:40:13,494 --> 00:40:15,121 My lord! 394 00:40:15,204 --> 00:40:16,622 Hey, what's going on? 395 00:40:19,959 --> 00:40:22,920 Haksan. Haksan! 396 00:40:23,003 --> 00:40:25,965 Haksan! What happened… 397 00:40:26,048 --> 00:40:27,258 Haksan! 398 00:40:32,555 --> 00:40:36,100 Oh, no. I will go call a physician! 399 00:40:36,183 --> 00:40:37,476 No. 400 00:40:38,269 --> 00:40:40,062 Can you hear us? 401 00:40:41,230 --> 00:40:42,106 Yes. 402 00:40:42,815 --> 00:40:46,569 What do you mean, don't call for a physician? 403 00:40:47,820 --> 00:40:50,030 He's the Chief Secretary who serves His Majesty. 404 00:40:50,114 --> 00:40:52,449 It wouldn't do any good if word about him got out. 405 00:40:54,827 --> 00:40:55,911 Jungsaeng! 406 00:40:56,620 --> 00:40:58,205 Call for Jungsaeng. 407 00:40:58,289 --> 00:40:59,748 Jungsaeng? 408 00:40:59,832 --> 00:41:01,375 You mean, the Jungsaeng I know? 409 00:41:06,881 --> 00:41:10,926 My lord, I will send someone for Jungsaeng, 410 00:41:11,510 --> 00:41:12,469 so, please… 411 00:41:13,429 --> 00:41:14,847 Please hang in there. 412 00:41:17,433 --> 00:41:19,935 You mean, the Chief Secretary applied for leave? 413 00:41:20,811 --> 00:41:23,481 Yes, it caught me by surprise, too. 414 00:41:24,690 --> 00:41:27,818 But he hasn't rested for a long time, 415 00:41:28,861 --> 00:41:30,946 so I guess it makes sense. 416 00:43:07,334 --> 00:43:10,379 You look like you didn't get any sleep last night. 417 00:43:11,714 --> 00:43:13,841 It must be the discomfort in my chest 418 00:43:13,924 --> 00:43:16,302 I've had for the past couple of days now. 419 00:43:25,519 --> 00:43:28,814 Your Highness, are you all right? 420 00:43:28,897 --> 00:43:30,774 What's wrong with me? 421 00:43:30,858 --> 00:43:32,610 I must go see His Majesty… 422 00:43:34,695 --> 00:43:36,113 Your Highness! 423 00:44:08,187 --> 00:44:10,022 My Queen. 424 00:44:10,648 --> 00:44:11,648 Your Majesty. 425 00:44:14,193 --> 00:44:15,486 My apologies, Your Majesty. 426 00:44:16,862 --> 00:44:19,448 No, why are you sorry? 427 00:44:20,366 --> 00:44:24,161 There's no need to be concerned. I'm sure it's only a cold. 428 00:44:25,537 --> 00:44:30,334 Don't say any more. Just lie down and rest. 429 00:45:12,960 --> 00:45:14,920 Why did the Queen collapse? 430 00:45:15,003 --> 00:45:19,967 She must've been suffering from fatigue for many reasons. 431 00:45:20,050 --> 00:45:24,096 However, if left like this, her condition may worsen. 432 00:45:24,179 --> 00:45:26,515 Why not send her on a vacation? 433 00:45:27,182 --> 00:45:28,350 Vacation? 434 00:45:35,065 --> 00:45:36,358 Your Majesty. 435 00:45:37,609 --> 00:45:40,696 This is all to aid Her Majesty the Queen's recovery. 436 00:45:41,363 --> 00:45:42,614 Why the hesitation? 437 00:45:43,699 --> 00:45:44,950 That's true, but… 438 00:45:47,286 --> 00:45:51,373 Should I make such a big decision in the Chief Secretary's absence? 439 00:45:51,957 --> 00:45:54,168 Even if the Chief Secretary were here, 440 00:45:54,251 --> 00:45:56,503 he would have made the same decision. 441 00:46:03,427 --> 00:46:05,804 This is a good chance 442 00:46:06,889 --> 00:46:09,099 for both you and Her Highness. 443 00:46:12,311 --> 00:46:13,437 All right. 444 00:46:23,155 --> 00:46:24,072 Good work. 445 00:46:24,823 --> 00:46:26,658 So, how is the Queen's condition? 446 00:46:27,242 --> 00:46:31,705 All her meridians have been blocked, and her health is fragile. 447 00:46:32,498 --> 00:46:34,208 So? 448 00:46:34,291 --> 00:46:37,878 Can we expect a child from her to succeed the throne? 449 00:46:39,129 --> 00:46:42,174 How could I possibly dare say anything about that? 450 00:46:43,217 --> 00:46:44,760 -However… -However? 451 00:46:44,843 --> 00:46:48,722 It may be difficult if her condition does not improve. 452 00:46:52,267 --> 00:46:53,477 You are dismissed. 453 00:47:06,615 --> 00:47:09,576 It seems the Ming will soon be requesting reinforcements 454 00:47:09,660 --> 00:47:12,579 with the excuse that the Later Jin are trespassing on their borders. 455 00:47:12,663 --> 00:47:15,123 The border conflict is good news for us. 456 00:47:15,207 --> 00:47:17,543 Even if the King realizes the existence of soldiers, 457 00:47:17,626 --> 00:47:20,379 there is always the excuse that we are nurturing them 458 00:47:20,462 --> 00:47:22,631 to guard our nation against the Later Jin. 459 00:47:26,176 --> 00:47:28,846 Here are the two who failed the test this round. 460 00:47:37,396 --> 00:47:39,565 Did they pledge to put their lives on the line 461 00:47:39,648 --> 00:47:40,691 when they entered here? 462 00:47:40,774 --> 00:47:44,486 Yes. One is a butcher, and one is a runaway slave. 463 00:47:45,070 --> 00:47:47,322 They came here with the desire to become free men. 464 00:47:52,869 --> 00:47:55,038 I will only spare the man who holds this sword. 465 00:48:14,391 --> 00:48:15,475 I won, my lord. 466 00:48:18,061 --> 00:48:18,896 Well done. 467 00:48:35,662 --> 00:48:37,581 You should've done so earlier. 468 00:48:38,498 --> 00:48:40,167 Then you would've passed the test. 469 00:48:51,470 --> 00:48:55,557 Your Highness, the Queen is here. 470 00:48:57,059 --> 00:48:58,101 I will see her. 471 00:49:25,212 --> 00:49:28,090 I see that the King cares deeply for you. 472 00:49:29,174 --> 00:49:33,136 Do not worry about the palace, focus on your recuperation. 473 00:49:34,471 --> 00:49:37,391 Please be assured, I will return in full health 474 00:49:37,474 --> 00:49:40,435 to support His Majesty by his side. 475 00:49:40,519 --> 00:49:42,229 Of course. 476 00:49:43,313 --> 00:49:46,024 Go on, before the tea gets cold. 477 00:52:20,345 --> 00:52:23,807 Who will be guarding the Queen? 478 00:52:24,391 --> 00:52:26,143 I've selected our best men 479 00:52:26,226 --> 00:52:30,397 after those already guarding His Majesty. 480 00:52:31,648 --> 00:52:32,566 Good work. 481 00:52:33,233 --> 00:52:34,150 My lord, 482 00:52:34,234 --> 00:52:36,987 when do you plan on informing His Majesty of your condition? 483 00:52:38,113 --> 00:52:39,865 I do not plan to. 484 00:52:40,532 --> 00:52:43,535 But you must seek out those who harmed you and have them punished. 485 00:52:44,744 --> 00:52:47,080 Whoever it was, if he really wanted me dead, 486 00:52:47,164 --> 00:52:49,791 he wouldn't merely have sent those street kids. 487 00:52:51,251 --> 00:52:53,879 I'm sure he had another intention. 488 00:52:53,962 --> 00:53:00,385 For example, disturbing the court by making this public 489 00:53:00,468 --> 00:53:03,597 is precisely what those who are after me have in mind. 490 00:53:04,181 --> 00:53:09,519 Which is why you must never mention this to the King. 491 00:53:09,603 --> 00:53:10,812 Do you understand me? 492 00:53:10,896 --> 00:53:11,813 Yes, my lord. 493 00:54:44,322 --> 00:54:46,282 These are hazelnuts, aren't they? 494 00:54:47,158 --> 00:54:48,827 If you bite a hazelnut, 495 00:54:48,910 --> 00:54:51,746 the goblin that guards your house gets startled by the sound 496 00:54:51,830 --> 00:54:53,873 and grants your wish, a legend says. 497 00:54:58,211 --> 00:55:01,715 I am here to be with you. 498 00:55:01,798 --> 00:55:05,343 I am here to laugh and cry together. 499 00:55:05,927 --> 00:55:08,304 I will endure it with you. 500 00:55:09,097 --> 00:55:11,391 So please do not give up. 501 00:55:13,893 --> 00:55:17,147 Your Majesty, what was your wish? 502 00:55:18,982 --> 00:55:24,487 My wish is to see you with a bright smile, even just once. 503 00:55:28,825 --> 00:55:30,160 That's what I wished. 504 00:55:50,513 --> 00:55:55,727 Now that I see her, I miss her even more. 505 00:56:21,252 --> 00:56:25,090 The days have gotten cold. I advise you to go back inside. 506 00:56:28,259 --> 00:56:31,554 Ae-young, prepare to return tomorrow. 507 00:56:31,638 --> 00:56:32,639 Pardon? 508 00:56:33,306 --> 00:56:36,226 Already? It's only been three days. 509 00:56:36,935 --> 00:56:41,106 Your complexion is much better, so why not stay longer? 510 00:56:41,189 --> 00:56:42,982 I'm already much better. 511 00:56:43,066 --> 00:56:46,444 Didn't the physician also say my recovery has been remarkable? 512 00:56:47,362 --> 00:56:48,696 But… 513 00:56:53,576 --> 00:56:55,912 I think I'll only regain my full health 514 00:56:55,995 --> 00:56:57,414 once I'm back in the palace. 515 00:56:57,497 --> 00:57:00,875 It's only been a few days, and you miss him already? 516 00:57:03,253 --> 00:57:06,464 I already feel much better, thinking about my return. 517 00:57:22,021 --> 00:57:24,399 When will the Chief Secretary be in court? 518 00:57:24,482 --> 00:57:26,151 I'm not sure. 519 00:57:27,068 --> 00:57:31,281 He said he would be gone five days, so I suppose after five days. 520 00:57:34,617 --> 00:57:35,869 And no news of Dal-lae? 521 00:57:36,703 --> 00:57:38,955 Well, no. 522 00:57:41,458 --> 00:57:44,002 To be honest… 523 00:57:44,627 --> 00:57:50,216 I couldn't pass that letter on to her. 524 00:57:50,300 --> 00:57:52,760 Why have you kept this from me, all this time? 525 00:57:52,844 --> 00:57:57,390 Actually, the gisaeng house you asked me to pass it on to… 526 00:57:58,099 --> 00:58:00,226 The Chief Secretary resides there, so… 527 00:58:01,352 --> 00:58:02,520 He does? 528 00:58:02,604 --> 00:58:04,606 Yes. 529 00:58:05,273 --> 00:58:08,276 So it will be quite difficult. 530 00:58:11,279 --> 00:58:12,739 I must go myself, then. 531 00:58:13,406 --> 00:58:15,033 Your Majesty… 532 00:58:16,492 --> 00:58:19,871 I advise you to just give up. 533 00:58:19,954 --> 00:58:23,416 But as her brother, I should at least know how she's doing. 534 00:58:23,500 --> 00:58:25,960 I will come back as soon as I hear that she is fine. 535 00:58:27,128 --> 00:58:29,214 All right, then. 536 00:58:29,297 --> 00:58:31,090 I will go make preparations. 537 00:58:31,174 --> 00:58:32,675 I will go alone. 538 00:58:33,259 --> 00:58:35,762 It'll be a nuisance with all the attention if you come. 539 00:58:35,845 --> 00:58:37,805 No, Your Majesty! 540 00:58:37,889 --> 00:58:41,017 Don't worry. I'll fly like the wind. 541 00:58:41,601 --> 00:58:43,561 But you can't. 542 00:59:05,458 --> 00:59:06,834 Your Majesty. 543 00:59:07,585 --> 00:59:08,461 Your Majesty. 544 00:59:09,254 --> 00:59:11,130 What brings you here? 545 00:59:13,967 --> 00:59:15,927 Don't tell me you secretly came out here, alone? 546 00:59:16,761 --> 00:59:17,762 Well… 547 00:59:19,097 --> 00:59:21,099 Yes, I did. 548 00:59:21,182 --> 00:59:23,309 Are you here to see the Chief Secretary? 549 00:59:24,561 --> 00:59:26,729 No, I just… 550 00:59:28,731 --> 00:59:31,734 I'm just here to see our people enjoy the Double Ninth Festival. 551 00:59:32,318 --> 00:59:35,655 Your Majesty, please let me escort you. 552 00:59:36,531 --> 00:59:38,157 All right, you may. 553 01:00:13,359 --> 01:00:15,320 It's noisy outside. 554 01:00:15,403 --> 01:00:17,196 Is there something going on? 555 01:00:17,905 --> 01:00:20,283 It must be the Double Ninth Festival. 556 01:00:21,492 --> 01:00:23,286 I see it's that time of year already. 557 01:00:24,162 --> 01:00:26,998 Your Highness, do you remember? 558 01:00:27,081 --> 01:00:29,292 When we all made flower pancakes 559 01:00:29,375 --> 01:00:31,753 and had a picnic on that hill. 560 01:00:31,836 --> 01:00:33,254 Of course I do. 561 01:00:33,338 --> 01:00:36,716 That was the first time you got drunk on chrysanthemum wine. 562 01:00:37,634 --> 01:00:39,719 It was so much fun back then… 563 01:00:41,137 --> 01:00:44,974 Your Highness, can't we go take a quick look around? 564 01:00:46,225 --> 01:00:47,810 Please, Your Highness. 565 01:00:47,894 --> 01:00:50,480 Who knows when we'll be allowed out next? 566 01:00:50,563 --> 01:00:51,898 Just briefly. 567 01:00:55,360 --> 01:00:56,444 All right, then. 568 01:00:58,321 --> 01:00:59,739 Stop the palanquin. 569 01:01:04,118 --> 01:01:07,080 Everyone is in high spirits because of the festival. 570 01:01:07,163 --> 01:01:08,706 It's nice to see. 571 01:01:09,374 --> 01:01:13,878 Your Majesty, I'm anxious because I'm your only guard. 572 01:01:13,961 --> 01:01:16,172 It is best you make a swift return to the palace. 573 01:01:17,757 --> 01:01:20,426 But I feel very safe with you here with me. 574 01:01:20,510 --> 01:01:23,679 I am honored to hear you say so. 575 01:01:24,972 --> 01:01:27,600 Hey guys, let's all write our wishes on our kites. 576 01:01:27,684 --> 01:01:29,018 Go on, write your wishes. 577 01:01:29,769 --> 01:01:31,604 I want to be able to eat every day! 578 01:01:31,688 --> 01:01:32,772 I want meat. 579 01:01:34,482 --> 01:01:35,983 MEAT 580 01:01:36,734 --> 01:01:37,985 That looks like fun. 581 01:01:38,069 --> 01:01:40,363 Shall we also write our wishes down and fly them? 582 01:01:40,947 --> 01:01:43,574 My apologies, Your Majesty, but I have no wish. 583 01:01:43,658 --> 01:01:46,828 No wish? That's impossible. 584 01:01:47,829 --> 01:01:50,998 Go on, you can tell me. 585 01:01:51,082 --> 01:01:52,458 What is your wish? 586 01:01:53,584 --> 01:01:54,919 It's not much of a wish, but… 587 01:01:55,837 --> 01:01:58,715 There is something I've set my heart on. 588 01:01:58,798 --> 01:01:59,674 And what is it? 589 01:01:59,757 --> 01:02:03,052 My wish is to follow in my late brother's footsteps, 590 01:02:04,595 --> 01:02:07,598 who died a glorious death while defending you 591 01:02:08,391 --> 01:02:09,934 in the previous upheaval. 592 01:02:10,852 --> 01:02:13,271 Die a glorious death, as my loyal subject… 593 01:02:14,564 --> 01:02:17,442 Sure, that's commendable. 594 01:02:18,943 --> 01:02:23,614 But I'd rather you live for what you hold in your heart 595 01:02:23,698 --> 01:02:28,870 than die a glorious death for me. 596 01:02:29,996 --> 01:02:31,414 Your Majesty… 597 01:02:58,733 --> 01:03:00,526 I must be seeing things again. 598 01:03:46,447 --> 01:03:47,615 Your Majesty. 599 01:03:48,616 --> 01:03:50,743 Is that truly you, Your Majesty? 600 01:03:57,083 --> 01:03:58,125 Your Majesty, 601 01:03:58,209 --> 01:04:00,002 have you been well? 602 01:04:00,962 --> 01:04:02,588 I have been well. 603 01:04:03,840 --> 01:04:06,842 Why did you return so soon, instead of taking more time to rest? 604 01:04:06,926 --> 01:04:09,011 Three days is enough. 605 01:04:09,095 --> 01:04:11,681 I was afraid I would fall ill if I was there any longer. 606 01:04:15,518 --> 01:04:17,520 Are you out here to observe our people? 607 01:04:19,313 --> 01:04:20,356 Yes. 608 01:04:21,107 --> 01:04:25,444 I heard it was the Double Ninth Festival, so here I am. 609 01:04:26,529 --> 01:04:29,365 Since we've met, we should return to the palace together. 610 01:04:34,203 --> 01:04:35,204 Your Majesty. 611 01:04:38,249 --> 01:04:40,918 Can't we stay just a little longer? 612 01:04:43,129 --> 01:04:44,880 Just a little longer is enough. 613 01:04:44,964 --> 01:04:47,758 I cannot become a bird that flies high in the sky, 614 01:04:47,842 --> 01:04:51,220 nor a fish that swims deep in the ocean… 615 01:04:53,097 --> 01:04:54,807 So who knows when I will be out next? 616 01:04:57,727 --> 01:04:58,894 Can't we? 617 01:05:02,231 --> 01:05:03,357 All right. 618 01:05:35,598 --> 01:05:36,974 Dal-lae! 619 01:05:38,517 --> 01:05:39,936 Dal-lae! 620 01:05:41,145 --> 01:05:42,688 My goodness, Venerable! 621 01:05:43,230 --> 01:05:44,357 Venerable! 622 01:05:45,232 --> 01:05:47,485 Did you see my Dal-lae anywhere? 623 01:05:47,568 --> 01:05:50,279 She was right here, just a second ago! 624 01:05:50,363 --> 01:05:52,073 I think I know where she is. 625 01:05:52,823 --> 01:05:54,200 Let's head to the city. 626 01:05:55,701 --> 01:05:57,036 What? The city? 627 01:05:57,119 --> 01:05:59,538 Oh, dear… Dal-lae! 628 01:06:32,154 --> 01:06:35,825 You wench! 629 01:06:35,908 --> 01:06:39,328 So you're the newest concubine, are you? 630 01:06:39,412 --> 01:06:45,209 Let me take a look at that face of yours, you wench! 631 01:06:45,292 --> 01:06:48,754 Your Highness, why are you doing this? 632 01:06:48,838 --> 01:06:52,800 Concubine, you wench! Get away from His Majesty at once! 633 01:06:53,926 --> 01:06:57,680 How dare you butt in? 634 01:06:57,763 --> 01:07:00,808 Goodness, the Queen is killing me! 635 01:07:00,891 --> 01:07:03,686 Your Majesty! 636 01:07:03,769 --> 01:07:10,401 Your Majesty! I will tell His Majesty about this! 637 01:07:11,652 --> 01:07:12,987 Why are you doing this? 638 01:07:17,408 --> 01:07:21,620 The jealous, evil Queen has angered the heavens, 639 01:07:21,704 --> 01:07:26,876 which is why our nation is in a state of decline! 640 01:07:26,959 --> 01:07:28,836 Am I not right? 641 01:07:30,379 --> 01:07:31,213 Here you are. 642 01:07:31,297 --> 01:07:32,381 Here you are! 643 01:07:32,465 --> 01:07:35,259 Red beans, to ward off evil spirits! 644 01:08:29,605 --> 01:08:31,023 Where is His Majesty? 645 01:08:33,025 --> 01:08:36,028 He was right here just a second ago. 646 01:08:54,213 --> 01:08:56,465 Your Majesty, why… 647 01:09:04,098 --> 01:09:07,226 I could not have you watching that any longer. 648 01:09:08,394 --> 01:09:10,729 I had to bring you to where no one else was around. 649 01:09:13,607 --> 01:09:14,942 I'm sorry. 650 01:09:15,025 --> 01:09:19,196 I am to blame for all this, so why are you apologizing? 651 01:09:20,865 --> 01:09:23,868 Your Majesty, I am fine. 652 01:09:25,286 --> 01:09:27,955 Rather, it feels like a dream 653 01:09:28,831 --> 01:09:31,542 that I am here, with you. 654 01:09:36,797 --> 01:09:40,217 If this is a dream… If this is truly a dream… 655 01:09:42,303 --> 01:09:44,763 Then my actions will be excused. 656 01:09:45,764 --> 01:09:46,682 Am I not right? 657 01:09:47,558 --> 01:09:48,809 Your Majesty. 658 01:09:56,609 --> 01:09:57,860 Let's go. 659 01:10:34,647 --> 01:10:35,648 Ha-sun… 660 01:10:39,068 --> 01:10:40,569 Ha-sun… 661 01:10:44,198 --> 01:10:45,324 Ha-sun… 662 01:10:48,077 --> 01:10:49,495 Ha-sun! 663 01:10:55,876 --> 01:10:57,378 Ha-sun! 664 01:12:17,207 --> 01:12:18,375 He's disappeared. 665 01:12:18,459 --> 01:12:20,294 Have you already forgotten your manners? 666 01:12:20,377 --> 01:12:22,296 There's a man who entrusted his life to me. 667 01:12:22,379 --> 01:12:25,424 If I do not go, he will die by the King's hands. 668 01:12:25,883 --> 01:12:28,635 Take him to the mountains and feed him to the tigers. 669 01:12:31,055 --> 01:12:35,100 Tell the Bureau of Astrology to change the date for tomorrow. 670 01:12:36,185 --> 01:12:39,063 It's all right even if you get lost as long as you come to me. 671 01:12:39,730 --> 01:12:42,691 I will always be there, waiting at the end of your road. 672 01:12:42,775 --> 01:12:45,569 My destination is already set. I will return to the palace. 673 01:12:46,278 --> 01:12:50,616 Subtitle translation by: Jeong-yon Kim 49788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.