Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,117 --> 00:00:36,244
THIS SERIES IS A WORK OF FICTION.
CHARACTERS, ORGANIZATIONS,
2
00:00:36,327 --> 00:00:38,663
NAMES OF PLACES AND INCIDENTS
MAY NOT BE HISTORICALLY ACCURATE.
3
00:00:40,623 --> 00:00:43,376
That country brat's job
is already decided.
4
00:00:43,460 --> 00:00:46,004
His job is to be stabbed
or poisoned in my place.
5
00:00:46,087 --> 00:00:49,924
I can eat these anytime,
so you can have all of these.
6
00:00:51,760 --> 00:00:53,970
Is anyone out there?
7
00:00:54,054 --> 00:00:54,929
Gye-hwan!
8
00:00:55,013 --> 00:00:56,473
Wake up!
9
00:00:57,390 --> 00:00:58,475
My Queen.
10
00:00:59,350 --> 00:01:00,268
I'm sorry.
11
00:01:02,103 --> 00:01:03,146
-Dal-lae!
-What is it?
12
00:01:03,229 --> 00:01:04,481
Dal-lae!
13
00:01:04,564 --> 00:01:07,358
How much is a dog worth
at the market these days?
14
00:01:07,442 --> 00:01:09,152
My sister…
15
00:01:10,653 --> 00:01:12,614
isn't a dog!
16
00:01:17,702 --> 00:01:22,207
You ran away to survive.
Why did you return?
17
00:01:22,290 --> 00:01:23,583
I came back to learn
18
00:01:25,668 --> 00:01:28,046
how to stomp down on my enemies
with all my might.
19
00:01:30,423 --> 00:01:33,968
Please teach me how to do so.
20
00:01:50,485 --> 00:01:52,111
Nonsense.
21
00:01:52,195 --> 00:01:56,115
I shall behead you this instant
and remove all the seeds of trouble.
22
00:02:06,835 --> 00:02:11,548
If you truly are loyal to His Majesty,
you can't kill me.
23
00:02:13,508 --> 00:02:15,134
Am I wrong?
24
00:02:18,263 --> 00:02:20,306
What is it you truly want?
25
00:02:21,641 --> 00:02:24,018
Whether I am stabbed, poisoned,
26
00:02:24,102 --> 00:02:26,312
or torn to pieces,
27
00:02:27,856 --> 00:02:29,065
that doesn't matter to me.
28
00:02:30,525 --> 00:02:35,446
I will become His Majesty's shadow
and die for him.
29
00:02:38,032 --> 00:02:40,451
If you just promise me one thing.
30
00:02:41,035 --> 00:02:44,914
So you wish to silence someone
by replacing His Majesty.
31
00:02:46,082 --> 00:02:47,417
Who is this man?
32
00:02:48,001 --> 00:02:50,670
The life you wish to take
at the sacrifice of your own.
33
00:02:52,255 --> 00:02:53,965
The son of the Left State Councilor.
34
00:02:55,300 --> 00:02:56,634
Shin Yi-gyeom.
35
00:03:03,016 --> 00:03:04,893
My sister, Dal-lae…
36
00:03:07,937 --> 00:03:10,106
She was…
37
00:03:12,150 --> 00:03:14,235
violated by that beast.
38
00:03:20,199 --> 00:03:24,078
I will make him regret
coming into this life.
39
00:03:25,121 --> 00:03:26,956
I will have him suffer excruciating pain
40
00:03:27,040 --> 00:03:28,708
so he'll beg me to kill him instead.
41
00:03:32,337 --> 00:03:33,755
So make your decision.
42
00:03:34,964 --> 00:03:36,966
Will you kill me right here,
43
00:03:37,050 --> 00:03:41,095
or have me die instead of the King?
44
00:04:00,073 --> 00:04:01,324
Your Majesty.
45
00:04:04,035 --> 00:04:05,286
Eunuch Jo.
46
00:04:07,038 --> 00:04:08,206
It's me.
47
00:04:18,549 --> 00:04:21,135
Make sure he doesn't
leave the quarters today.
48
00:04:21,803 --> 00:04:23,346
If someone requests an audience,
49
00:04:23,429 --> 00:04:25,098
refuse them under the King's orders.
50
00:04:26,224 --> 00:04:27,850
Yes, my lord.
51
00:04:37,276 --> 00:04:38,444
My lord.
52
00:04:39,862 --> 00:04:43,491
I must speak to you
about the poisoned court maid.
53
00:04:44,158 --> 00:04:45,660
Did you find evidence?
54
00:04:57,714 --> 00:04:59,757
He even turned away Court Lady Kim,
55
00:04:59,841 --> 00:05:01,968
and he only let Eunuch Jo in.
56
00:05:05,680 --> 00:05:07,307
Do you know her cause of death yet?
57
00:05:07,390 --> 00:05:10,184
The court maid who shared a room
with the dead kitchen maid
58
00:05:10,268 --> 00:05:12,603
hanged herself last night.
59
00:05:13,396 --> 00:05:14,689
What?
60
00:05:14,772 --> 00:05:17,317
It seems she was under someone's orders
61
00:05:17,400 --> 00:05:20,486
to mix poison
into His Majesty's late-night snack.
62
00:05:20,570 --> 00:05:21,946
So they silenced her.
63
00:05:22,030 --> 00:05:23,573
Is the Queen Dowager behind this?
64
00:05:23,656 --> 00:05:25,992
It could be anyone
who holds a grudge against him.
65
00:05:27,368 --> 00:05:28,786
At times like these,
66
00:05:28,870 --> 00:05:32,081
he should be needing you more often,
67
00:05:32,165 --> 00:05:33,875
so I wonder why he turned you away.
68
00:05:35,043 --> 00:05:36,169
To be honest…
69
00:05:37,253 --> 00:05:39,422
he hasn't requested the herbs in a while.
70
00:05:39,505 --> 00:05:41,424
No wonder.
71
00:05:42,133 --> 00:05:45,345
So that was the reason
he spared the Grand Prince!
72
00:05:46,346 --> 00:05:50,725
Anyway, you must not let
state affairs exhaust His Majesty.
73
00:05:51,768 --> 00:05:53,269
Do not forget your role
74
00:05:54,187 --> 00:05:56,355
is to make sure
His Majesty's mind is at peace.
75
00:06:37,897 --> 00:06:39,190
Is anyone there?
76
00:06:40,358 --> 00:06:41,818
Is anyone there?
77
00:06:44,153 --> 00:06:45,363
Welcome, Chief Secretary.
78
00:06:59,502 --> 00:07:03,172
I hear Ha-sun's sister left
the gisaeng house last night.
79
00:07:03,840 --> 00:07:05,049
Do you know where she went?
80
00:07:05,716 --> 00:07:08,553
Why are you taking
an interest in that child?
81
00:07:08,636 --> 00:07:10,680
Do you, or do you not know?
82
00:07:10,763 --> 00:07:13,474
She left under the moonlight,
almost as if she was fleeing.
83
00:07:13,558 --> 00:07:16,769
So how should I know where she went?
84
00:07:17,812 --> 00:07:20,064
It wouldn't benefit your reputation
if people knew
85
00:07:20,148 --> 00:07:23,526
the Chief Secretary frequents
gisaeng houses during the day.
86
00:07:24,861 --> 00:07:27,113
What if it starts ill rumors?
87
00:07:28,364 --> 00:07:31,951
You avoiding my question
tells me you know something.
88
00:07:33,995 --> 00:07:37,415
Always pretend otherwise,
despite what you do or do not know.
89
00:07:39,667 --> 00:07:42,253
That is the way to survive, I was told.
90
00:07:42,336 --> 00:07:44,005
Did I say such a thing?
91
00:07:44,088 --> 00:07:47,550
Lord Gil Sam-bong said that to me
before he passed away.
92
00:07:52,638 --> 00:07:54,682
Why do you look so surprised?
93
00:07:54,765 --> 00:07:57,852
Isn't that also how you've
managed to survive, my lord?
94
00:08:03,733 --> 00:08:05,860
Woon-sim, if your tongue were a sword,
95
00:08:08,362 --> 00:08:09,864
you would've killed me already.
96
00:08:31,010 --> 00:08:32,803
Why are you helping me?
97
00:08:32,887 --> 00:08:35,723
My situation is no different
from yours, Ha-sun.
98
00:08:37,183 --> 00:08:40,061
I couldn't turn a blind eye anymore.
99
00:08:42,438 --> 00:08:45,524
The Chief Secretary will surely
try something if he knows,
100
00:08:45,608 --> 00:08:49,403
so it's best that Dal-lae
and Gap-su take refuge.
101
00:08:51,405 --> 00:08:53,950
Four o'clock!
102
00:08:58,496 --> 00:09:00,998
Four o'clock!
103
00:09:05,962 --> 00:09:08,464
Four o'clock!
104
00:09:56,512 --> 00:09:58,806
Man, this is driving me insane.
105
00:10:02,226 --> 00:10:03,769
Hey, Ha-sun.
106
00:10:05,980 --> 00:10:07,982
Must you go?
107
00:10:09,233 --> 00:10:11,736
Gap-su, I have no choice.
108
00:10:14,405 --> 00:10:15,948
Sure, sure.
109
00:10:16,991 --> 00:10:21,871
Even I want to crack
that aristocrat's head open, damn it.
110
00:10:21,954 --> 00:10:23,623
So imagine how you'd feel.
111
00:10:24,790 --> 00:10:27,543
I bet your blood's boiling with rage.
112
00:10:30,171 --> 00:10:34,050
But I'm saying,
do you think us lowly things will
113
00:10:35,551 --> 00:10:39,388
still keep our heads
after going up against an aristocrat?
114
00:10:51,484 --> 00:10:55,154
Do well and I live, do bad and I die.
115
00:10:56,906 --> 00:11:00,242
Gap-su, it was you who told me that
116
00:11:00,326 --> 00:11:04,330
clowns who choose their acts
are as good as dead.
117
00:11:09,543 --> 00:11:12,630
Yes, yes. I said that.
118
00:11:13,881 --> 00:11:18,677
I will come back alive,
so don't worry about me.
119
00:11:20,054 --> 00:11:22,973
Sure, sure. Of course.
120
00:11:23,057 --> 00:11:28,104
They say men don't die all that easily.
121
00:11:30,231 --> 00:11:31,732
We'll be seen at this rate.
122
00:11:32,858 --> 00:11:33,859
Go on, then.
123
00:11:35,528 --> 00:11:37,988
-All right.
-Oh, man…
124
00:12:00,469 --> 00:12:05,015
Ha-sun, you must be careful.
125
00:12:05,099 --> 00:12:08,144
Take care of yourself, all right?
126
00:12:16,110 --> 00:12:17,111
Ha-sun.
127
00:12:17,695 --> 00:12:19,613
Take care of yourself!
128
00:12:27,621 --> 00:12:31,333
You should've just left
if you decided to flee.
129
00:12:32,334 --> 00:12:34,754
Why did you come back?
130
00:12:41,635 --> 00:12:43,637
I came back to return
what I have received.
131
00:12:44,555 --> 00:12:47,475
What do you mean?
132
00:12:49,769 --> 00:12:52,855
When do you suppose
the Chief Secretary will be back?
133
00:12:52,938 --> 00:12:56,984
Seeing as how he gave orders
not to let anyone in all day,
134
00:12:57,651 --> 00:13:00,654
I suppose it'll take him
at least half a day.
135
00:13:50,663 --> 00:13:53,832
That lowly thing dared
to set up a condition?
136
00:13:57,836 --> 00:13:59,421
And you gladly accepted?
137
00:13:59,505 --> 00:14:04,093
Your Majesty, there is no way
of knowing who will attempt
138
00:14:04,176 --> 00:14:06,262
to harm you, where and when.
139
00:14:07,096 --> 00:14:10,599
Yet this man has stepped forward
to gladly die for you.
140
00:14:11,475 --> 00:14:15,229
In order to expose
and root out your enemies,
141
00:14:16,188 --> 00:14:18,232
wouldn't you need him?
142
00:14:20,901 --> 00:14:23,904
He dared disobey my orders
to have my father-in-law beheaded
143
00:14:24,697 --> 00:14:27,157
and exiled him instead.
144
00:14:28,492 --> 00:14:31,036
How can you be sure
that he will not be disloyal?
145
00:14:32,079 --> 00:14:33,539
Or, Haksan…
146
00:14:35,082 --> 00:14:37,459
do I sense disloyalty in your heart?
147
00:14:38,127 --> 00:14:41,171
Disloyalty, Your Majesty?
148
00:14:41,255 --> 00:14:42,256
How could I ever…
149
00:14:45,759 --> 00:14:47,720
Someone will hear us.
150
00:14:47,803 --> 00:14:51,432
The Chief Monk here can be trusted.
151
00:14:52,975 --> 00:14:54,768
It's not the monk I'm concerned about.
152
00:14:58,272 --> 00:14:59,398
Yul.
153
00:15:01,692 --> 00:15:05,279
Yul… He's back!
154
00:15:06,488 --> 00:15:10,367
He must've outsmarted me and survived.
155
00:15:19,627 --> 00:15:21,170
Where is Court Lady Kim?
156
00:15:24,131 --> 00:15:25,174
Go, and…
157
00:15:26,258 --> 00:15:30,054
Go tell her to fetch me my smoking pipe.
158
00:15:36,393 --> 00:15:37,645
Your Majesty!
159
00:15:53,077 --> 00:15:55,079
After we took his smoking pipe away,
160
00:15:55,162 --> 00:15:57,748
it seems he'd left the temple
in search of drugs.
161
00:15:57,831 --> 00:16:01,168
I found him unconscious
and brought him back,
162
00:16:01,251 --> 00:16:03,420
but he's been saying
he hears things since then.
163
00:16:04,129 --> 00:16:08,884
You were once a physician,
so I'm sure you'll find a cure.
164
00:16:08,967 --> 00:16:10,177
Am I not right?
165
00:16:10,260 --> 00:16:13,097
Just who is he, for you
to go out of your way to help?
166
00:16:13,180 --> 00:16:15,766
When Lord Gil Sam-bong passed away
167
00:16:15,849 --> 00:16:18,185
and you were wasting away in prison,
168
00:16:18,268 --> 00:16:20,437
he collected Lord Gil's body
to be embalmed,
169
00:16:21,647 --> 00:16:23,649
and aided your escape.
170
00:16:27,528 --> 00:16:32,116
You must use whatever means
to restore his health.
171
00:16:44,920 --> 00:16:46,714
Your Highness.
172
00:16:47,673 --> 00:16:51,927
It may be best that you
just return to your quarters today.
173
00:16:52,761 --> 00:16:54,471
Will he not see me either?
174
00:16:55,139 --> 00:16:57,349
My apologies, Your Highness.
175
00:16:58,017 --> 00:17:00,978
Please ask His Majesty once more.
176
00:17:01,061 --> 00:17:02,980
The Queen has come all this way…
177
00:17:05,482 --> 00:17:07,109
Eunuch Jo.
178
00:17:07,192 --> 00:17:09,486
It's all right, Court Lady Park.
179
00:17:12,072 --> 00:17:13,782
I'll leave him in your good care.
180
00:17:35,095 --> 00:17:37,473
My apologies, Your Highness.
181
00:17:37,556 --> 00:17:40,768
The fault lies entirely with me. I…
182
00:17:40,851 --> 00:17:44,354
Why is it your fault that the King
decided not to take his snacks?
183
00:17:45,898 --> 00:17:47,775
This will be a long fight.
184
00:17:47,858 --> 00:17:49,526
Brace yourself.
185
00:17:52,821 --> 00:17:54,531
Is it ready?
186
00:18:21,391 --> 00:18:24,478
I saw you did a fine job
of hiding your sister away.
187
00:18:26,105 --> 00:18:30,901
It was obvious you'd take her
as hostage, so how could I not?
188
00:18:37,866 --> 00:18:41,078
His Majesty has given his approval, then?
189
00:18:47,835 --> 00:18:50,003
Then what should I do from now on?
190
00:18:50,963 --> 00:18:53,382
You must find those who are
trying to harm His Majesty.
191
00:18:54,299 --> 00:18:56,468
If you're talking about those
who killed Gye-hwan,
192
00:18:56,552 --> 00:18:58,595
his wish is my command.
193
00:18:58,679 --> 00:19:00,430
Whose head should I bring first?
194
00:19:02,307 --> 00:19:06,061
As soon as you have breakfast,
go visit the Queen Dowager.
195
00:19:06,770 --> 00:19:08,063
By Queen Dowager, you mean…
196
00:19:08,146 --> 00:19:12,985
The stepmother of His Majesty,
who has the highest rank in court.
197
00:19:13,068 --> 00:19:15,779
If misfortune befalls His Majesty,
she has the authority
198
00:19:15,863 --> 00:19:17,781
to decide who will succeed the throne.
199
00:19:26,373 --> 00:19:28,125
You may do whatever you must.
200
00:19:28,208 --> 00:19:30,836
Go turn her quarters upside down.
201
00:19:39,261 --> 00:19:42,556
Make way for His Majesty the King!
202
00:19:51,231 --> 00:19:52,274
Your Majesty.
203
00:19:56,778 --> 00:19:58,071
My Queen.
204
00:20:01,825 --> 00:20:04,536
His Majesty is here, and I wish
to pay our respects together.
205
00:20:04,620 --> 00:20:05,454
Go announce it.
206
00:20:08,707 --> 00:20:14,504
Your Highness, the King
and Queen are here to see you.
207
00:20:14,588 --> 00:20:16,006
Let them in.
208
00:20:31,730 --> 00:20:34,358
I must say, it's been quite a while
since your last visit.
209
00:20:34,441 --> 00:20:36,652
That was two years ago, was it?
210
00:20:36,735 --> 00:20:40,030
Compared to then, you look much better.
211
00:20:41,073 --> 00:20:44,034
I am honored you think that way.
212
00:20:46,078 --> 00:20:48,580
Bring some tea for the King and Queen.
213
00:20:48,664 --> 00:20:49,831
Yes, Your Highness.
214
00:21:27,661 --> 00:21:29,538
Why won't you help yourself?
215
00:21:30,414 --> 00:21:32,916
Are you concerned
that I may have poisoned it?
216
00:21:34,001 --> 00:21:37,421
I appreciate you bringing up
the difficult subject first.
217
00:21:38,964 --> 00:21:40,924
May I request a court maid taste it first?
218
00:21:41,466 --> 00:21:44,886
I see the recent incident
has left you quite frightened.
219
00:21:45,887 --> 00:21:48,598
It was only a joke
but you're taking it so seriously.
220
00:21:50,517 --> 00:21:51,560
My Queen.
221
00:21:52,269 --> 00:21:54,229
What are your thoughts?
222
00:21:55,230 --> 00:21:58,233
Then… I will take the first sip.
223
00:22:03,030 --> 00:22:04,031
It's hot!
224
00:22:08,910 --> 00:22:10,203
What are you doing?
225
00:22:10,287 --> 00:22:12,873
How could I let the Queen
take the first sip
226
00:22:12,956 --> 00:22:14,666
when the tea may have been poisoned?
227
00:22:14,750 --> 00:22:15,792
Your Majesty.
228
00:22:16,626 --> 00:22:19,880
Do you truly doubt me?
229
00:22:19,963 --> 00:22:21,923
If not, then please say so.
230
00:22:22,007 --> 00:22:25,427
In this state, being undutiful
is a graver sin than committing treason.
231
00:22:25,510 --> 00:22:27,804
The reason I have
overlooked your faults to date
232
00:22:27,888 --> 00:22:30,182
was so I could fulfill my duties
as your mother.
233
00:22:31,099 --> 00:22:34,353
If you don't understand me,
then that can't be helped.
234
00:22:34,436 --> 00:22:37,814
But I cannot stand the suspicion
that I tried to poison you.
235
00:22:39,274 --> 00:22:41,318
Tell us your thoughts, My Queen.
236
00:22:41,401 --> 00:22:43,153
Was there any wrong in my words?
237
00:22:43,236 --> 00:22:45,906
I understand your disappointment,
Your Highness.
238
00:22:45,989 --> 00:22:49,284
Perhaps my incompetence
made me come between you,
239
00:22:49,367 --> 00:22:51,620
so I am to blame for everything.
240
00:22:51,703 --> 00:22:55,040
Please turn your anger to me instead.
241
00:22:57,209 --> 00:22:58,919
Now, isn't that cunning?
242
00:23:00,253 --> 00:23:04,216
You pretend to be thoughtful, but really,
you are begging me to spare the King.
243
00:23:05,092 --> 00:23:08,178
If that's how you understood me,
my apologies.
244
00:23:08,261 --> 00:23:11,139
"I am sorry," "My apologies,"
"Please excuse me…"
245
00:23:11,932 --> 00:23:14,476
Is that all you have to say to me?
246
00:23:15,143 --> 00:23:17,270
I am sick and tired of you
247
00:23:17,354 --> 00:23:20,482
merely repeating the same words,
and do not wish to hear anymore.
248
00:23:20,565 --> 00:23:22,567
Tell me your honest thoughts.
249
00:23:22,651 --> 00:23:24,778
Do you truly respect me
as your mother-in-law? Or…
250
00:23:24,861 --> 00:23:25,862
Enough!
251
00:23:28,615 --> 00:23:29,533
What did you say?
252
00:23:29,616 --> 00:23:30,784
I said, enough.
253
00:23:30,867 --> 00:23:32,786
Your Majesty, no.
254
00:23:32,869 --> 00:23:34,579
If I won't stop,
255
00:23:34,663 --> 00:23:36,331
will you have me behead--
256
00:23:46,508 --> 00:23:47,634
Let's go.
257
00:23:49,803 --> 00:23:51,054
Your Majesty!
258
00:23:51,138 --> 00:23:53,682
If you must go, kill me before you do!
259
00:23:53,765 --> 00:23:56,810
Your Majesty!
260
00:24:26,256 --> 00:24:30,135
Your Majesty, why couldn't you
hold your composure?
261
00:24:32,429 --> 00:24:34,973
She was obviously harassing you,
262
00:24:35,056 --> 00:24:37,434
so I couldn't stand
listening to it any longer.
263
00:24:37,517 --> 00:24:41,271
Then are you saying it was all for me?
264
00:24:43,190 --> 00:24:44,482
Yes.
265
00:24:44,566 --> 00:24:47,277
Then let me tell you now.
266
00:24:47,360 --> 00:24:50,822
If you truly care for me,
please don't do that again.
267
00:24:51,364 --> 00:24:55,327
Are you telling me to do nothing,
even in worse situations?
268
00:24:55,410 --> 00:24:57,078
For those trying to bring you down,
269
00:24:57,162 --> 00:24:59,539
this is an excuse to do so.
270
00:25:00,081 --> 00:25:01,583
If word gets out about this,
271
00:25:01,666 --> 00:25:04,878
there'll be petitions telling
you to respect the Queen Dowager.
272
00:25:05,962 --> 00:25:10,300
I do not want to see you
suffer such harassment.
273
00:25:13,428 --> 00:25:15,889
Send someone in your stead
274
00:25:15,972 --> 00:25:18,600
and refrain from visiting
the Queen Dowager, like you have.
275
00:25:18,683 --> 00:25:22,062
I will pay respects to the
Queen Dowager in your place.
276
00:25:23,271 --> 00:25:26,983
Then please excuse me, Your Majesty.
277
00:26:04,062 --> 00:26:06,189
Why do you look like you've lost a war?
278
00:26:08,775 --> 00:26:11,611
I guess I pushed myself too hard
in front of the Queen Dowager.
279
00:26:13,321 --> 00:26:14,864
So?
280
00:26:14,948 --> 00:26:16,491
How did she take it?
281
00:26:17,242 --> 00:26:19,411
It was as you said, my lord.
282
00:26:19,494 --> 00:26:22,664
I pretended to have completely
lost it and suspected her
283
00:26:22,747 --> 00:26:26,084
of poisoning the tea,
and she had a big fit over it.
284
00:26:26,167 --> 00:26:28,044
So I just flipped the table and left.
285
00:26:30,547 --> 00:26:31,881
Well done.
286
00:26:34,092 --> 00:26:35,594
Was that truly a job well done?
287
00:26:36,177 --> 00:26:37,095
What do you mean?
288
00:26:37,679 --> 00:26:40,765
The Queen was worried that
289
00:26:40,849 --> 00:26:42,934
this may come back to
harm the King much later.
290
00:26:43,018 --> 00:26:45,353
That I will take care of.
291
00:26:46,021 --> 00:26:48,189
All you need to do is
follow my instructions.
292
00:26:48,273 --> 00:26:49,607
Do you understand me?
293
00:26:52,736 --> 00:26:54,863
Why did you have to make
things so difficult?
294
00:26:54,946 --> 00:26:57,699
If you had done your job properly,
295
00:26:57,782 --> 00:27:00,160
I wouldn't have needed
to see to it myself.
296
00:27:01,119 --> 00:27:03,580
The King has started to suspect me.
297
00:27:03,663 --> 00:27:05,248
Do you have a plan?
298
00:27:05,749 --> 00:27:07,709
Rest your concerns.
299
00:27:07,792 --> 00:27:11,463
I will have something
at the upcoming hunting event.
300
00:27:11,546 --> 00:27:13,048
The hunting event?
301
00:27:13,131 --> 00:27:15,592
Do you think the King would
risk attending the event?
302
00:27:15,675 --> 00:27:19,137
He will, if he wants to prove
he is still fit and healthy.
303
00:27:26,353 --> 00:27:32,484
Your Majesty, why the hesitation?
304
00:27:34,194 --> 00:27:38,406
Are you worried that
this may be poisoned, too?
305
00:27:39,074 --> 00:27:42,535
No, poison is not what I fear.
306
00:27:44,287 --> 00:27:47,082
It's just that seeing
all these delicacies before me
307
00:27:47,165 --> 00:27:48,833
reminds me of my sister,
308
00:27:49,918 --> 00:27:52,879
and Gye-hwan, who suffered
the most unfortunate death.
309
00:27:52,962 --> 00:27:54,923
So I cannot bring myself to touch it.
310
00:27:59,552 --> 00:28:01,137
Will you have one?
311
00:28:01,805 --> 00:28:07,352
How could I dare, after what you said?
312
00:28:08,353 --> 00:28:10,146
I will have one first, then.
313
00:28:29,749 --> 00:28:31,292
It's delicious.
314
00:28:37,799 --> 00:28:39,426
That child, Gye-hwan…
315
00:28:40,427 --> 00:28:44,347
Her family should be rightfully
compensated for her sacrifice.
316
00:28:45,640 --> 00:28:48,226
You needn't worry about that.
317
00:28:49,269 --> 00:28:54,482
Her Majesty the Queen has
already sent an obituary
318
00:28:54,566 --> 00:28:58,528
and made sure her family
is looked after properly.
319
00:28:58,611 --> 00:28:59,988
The Queen?
320
00:29:00,071 --> 00:29:04,325
She is most thoughtful
when it comes to matters such as this.
321
00:29:05,285 --> 00:29:08,455
It is also the reason why no one dares
322
00:29:08,538 --> 00:29:14,043
to challenge the Queen, even if
she does not have His Majesty's heart.
323
00:29:19,883 --> 00:29:22,385
And now she despises me…
324
00:29:23,845 --> 00:29:25,638
What can I say…
325
00:29:25,722 --> 00:29:27,140
It cannot be helped.
326
00:29:28,099 --> 00:29:30,852
You do look exactly like His Majesty.
327
00:29:36,357 --> 00:29:38,568
I shouldn't have given you one.
328
00:29:38,651 --> 00:29:40,403
I should've just ate them all myself.
329
00:29:59,255 --> 00:30:03,885
You should find it easier
to fall asleep with that tea.
330
00:30:04,385 --> 00:30:05,595
Thank you.
331
00:30:24,489 --> 00:30:26,991
Oh, no. My apologies.
332
00:30:33,373 --> 00:30:34,582
Aren't these…
333
00:30:35,583 --> 00:30:38,503
Aren't these the hazelnuts
from His Majesty?
334
00:30:40,463 --> 00:30:41,631
Are they?
335
00:30:42,715 --> 00:30:44,384
I'm not so sure.
336
00:30:46,594 --> 00:30:49,722
I left the window open earlier
to air the sheets,
337
00:30:49,806 --> 00:30:53,351
and maybe a squirrel sneaked in
and hid them in here.
338
00:30:53,434 --> 00:30:56,062
I will throw these out, then.
339
00:31:09,367 --> 00:31:11,244
They're mine, so give them to me.
340
00:31:13,705 --> 00:31:15,540
You should've said so from the start.
341
00:31:21,421 --> 00:31:23,423
When you care for him so much,
342
00:31:23,506 --> 00:31:25,884
why were you so cold
to His Majesty earlier today?
343
00:31:25,967 --> 00:31:29,178
He even confronted
the Queen Dowager in your defense.
344
00:31:30,263 --> 00:31:31,806
I'm scared, that's why.
345
00:31:31,890 --> 00:31:33,141
Pardon?
346
00:31:33,224 --> 00:31:34,726
That I may be disappointed again.
347
00:31:36,936 --> 00:31:41,232
That I may crumble,
when I'm just barely holding on.
348
00:32:03,546 --> 00:32:08,384
Your Majesty, the Left State Councilor
wishes to see you alone.
349
00:32:08,468 --> 00:32:10,053
How should I inform him?
350
00:32:15,183 --> 00:32:16,476
Let him in.
351
00:33:05,775 --> 00:33:07,193
What brings you here at night?
352
00:33:07,276 --> 00:33:08,861
My apologies, Your Majesty.
353
00:33:09,862 --> 00:33:13,449
I had to discuss an urgent matter
regarding the Grand Prince.
354
00:33:13,533 --> 00:33:14,951
The Grand Prince?
355
00:33:15,034 --> 00:33:19,247
His former position at the Border
Defense Council is vacant now, is it not?
356
00:33:19,330 --> 00:33:21,916
In these turbulent times,
357
00:33:22,000 --> 00:33:24,377
we cannot leave
such an important position unfilled.
358
00:33:25,128 --> 00:33:27,422
Therefore, I urge you to nominate someone.
359
00:33:29,007 --> 00:33:31,300
Is there a suitable candidate?
360
00:33:31,968 --> 00:33:34,846
It needs to be someone well-trained
in martial arts, no?
361
00:33:36,681 --> 00:33:37,765
All right.
362
00:33:37,849 --> 00:33:39,642
You may take your leave. I will think…
363
00:33:39,726 --> 00:33:43,062
I also request that all the officials
364
00:33:43,146 --> 00:33:47,108
the Grand Prince appointed
while he was in office
365
00:33:47,692 --> 00:33:49,902
are wholly replaced.
366
00:33:50,737 --> 00:33:54,782
You mean, you wish to have them all resign
367
00:33:54,866 --> 00:33:57,452
and replace them with new officials?
368
00:33:57,535 --> 00:34:02,582
Many viewed your decision
to punish the traitor, Yoo Ho-jun,
369
00:34:02,665 --> 00:34:07,628
with exile instead of death
as there being no discipline in court.
370
00:34:07,712 --> 00:34:12,842
You must reform the council
to restate your authority.
371
00:34:20,600 --> 00:34:24,812
To spare you the trouble,
instead of three candidates,
372
00:34:24,896 --> 00:34:29,859
I have narrowed it down to one
for your immediate action.
373
00:34:54,133 --> 00:34:58,721
Your Majesty, the Chief Secretary
is here to see you.
374
00:35:00,223 --> 00:35:01,349
Let him in.
375
00:35:10,483 --> 00:35:11,734
Your Majesty.
376
00:35:13,611 --> 00:35:15,196
Would you look at this?
377
00:35:25,331 --> 00:35:29,377
My lord, how could you
think of reforming the council
378
00:35:29,460 --> 00:35:31,504
without first discussing
the matter in court?
379
00:35:32,088 --> 00:35:36,425
Your Majesty, if you find
my remonstrance hard to quell,
380
00:35:36,509 --> 00:35:38,845
there is just one alternative.
381
00:35:38,928 --> 00:35:39,846
What may that be?
382
00:35:39,929 --> 00:35:42,974
To behead the traitor, Yoo Ho-jun.
383
00:35:45,226 --> 00:35:49,689
Your Majesty, I say this out of loyalty
and concern for you,
384
00:35:49,772 --> 00:35:52,733
so please heed my advice.
385
00:36:17,800 --> 00:36:21,762
What do you mean,
I must accept his request?
386
00:36:22,430 --> 00:36:27,310
I may be uneducated and lowly,
but even I know what this means.
387
00:36:27,393 --> 00:36:31,063
The Left State Councilor is carrying out
what is under His Majesty's jurisdiction.
388
00:36:31,147 --> 00:36:33,149
Is he our King?
389
00:36:33,232 --> 00:36:34,984
If you do not accept his request,
390
00:36:35,651 --> 00:36:38,279
he will try to have the Grand Prince
beheaded immediately.
391
00:36:40,031 --> 00:36:42,950
With one step forward,
you must take a step back.
392
00:36:43,993 --> 00:36:45,411
That is politics.
393
00:36:48,873 --> 00:36:50,666
What if His Majesty disapproves?
394
00:36:50,750 --> 00:36:52,460
That should solve it, should it not?
395
00:36:52,543 --> 00:36:53,836
Even the King
396
00:36:54,754 --> 00:36:56,756
cannot always have
397
00:36:57,423 --> 00:36:58,758
his way in court.
398
00:37:05,932 --> 00:37:08,142
Then are you saying
the court can be manipulated
399
00:37:08,226 --> 00:37:09,560
by the Left State Councilor?
400
00:37:15,149 --> 00:37:16,150
My lord!
401
00:38:09,787 --> 00:38:12,081
First, he removes the Grand Prince,
402
00:38:12,164 --> 00:38:15,751
and now he fills the Border
Defense Council with his own men.
403
00:38:16,502 --> 00:38:17,962
He still feels uneasy, no doubt.
404
00:38:18,713 --> 00:38:21,340
After all, the Grand Prince
is still alive.
405
00:38:54,331 --> 00:38:55,333
Your Majesty.
406
00:38:56,834 --> 00:38:58,627
Prince Jinpyeong.
407
00:39:03,090 --> 00:39:05,509
Prince Jinpyeong. What is it?
408
00:39:05,593 --> 00:39:07,928
I came to ask if it is still necessary
409
00:39:08,012 --> 00:39:10,639
to postpone the hunting event.
410
00:39:11,599 --> 00:39:15,269
Your complexion tells me
you are still not yet in good health.
411
00:39:16,812 --> 00:39:17,772
Well…
412
00:39:19,356 --> 00:39:23,152
You may rest your concerns
about His Majesty's health.
413
00:39:23,235 --> 00:39:26,405
Then, shall I proceed
with the event as planned?
414
00:39:28,032 --> 00:39:29,283
Do that.
415
00:39:30,076 --> 00:39:31,786
As you wish, Your Majesty.
416
00:39:32,870 --> 00:39:34,163
All right.
417
00:39:41,337 --> 00:39:43,214
We absolutely cannot!
418
00:39:43,297 --> 00:39:45,883
His Majesty is a born archer,
419
00:39:45,966 --> 00:39:48,219
so they will start suspecting.
420
00:39:48,302 --> 00:39:51,180
If he wishes to prove he is fit
and healthy to remain on the throne,
421
00:39:51,263 --> 00:39:52,848
he must attend.
422
00:40:05,152 --> 00:40:06,320
Exactly!
423
00:40:06,403 --> 00:40:09,240
As long as I'm not suspected
during the event, right?
424
00:40:44,316 --> 00:40:45,818
Bullseye!
425
00:41:00,332 --> 00:41:02,126
Bullseye!
426
00:41:09,717 --> 00:41:11,635
Bullseye!
427
00:41:22,938 --> 00:41:24,690
So? How's my talent?
428
00:41:24,773 --> 00:41:27,943
I'd say you're better than most archers.
429
00:41:30,404 --> 00:41:34,492
Have you been training
without my knowledge?
430
00:41:34,575 --> 00:41:35,826
Well…
431
00:41:39,371 --> 00:41:41,040
Just with Eunuch Jo.
432
00:41:41,707 --> 00:41:43,000
Right?
433
00:41:43,667 --> 00:41:47,254
Yes, Your Majesty.
434
00:41:47,838 --> 00:41:50,216
Only I accompanied
you to training, secretly.
435
00:41:52,134 --> 00:41:53,010
Sure.
436
00:41:54,678 --> 00:41:57,890
Well, that's enough for me.
Why don't you have a try?
437
00:42:05,940 --> 00:42:07,274
Your Majesty.
438
00:42:08,317 --> 00:42:11,237
Since when did you shoot arrows so well?
439
00:42:14,114 --> 00:42:15,074
Well…
440
00:42:31,632 --> 00:42:35,719
Well, isn't he a fine archer?
441
00:42:45,437 --> 00:42:47,481
What's going on?
442
00:43:00,327 --> 00:43:01,829
How did this happen?
443
00:43:02,830 --> 00:43:05,666
That's five targets,
so I want my ten coins.
444
00:43:05,749 --> 00:43:06,625
Dammit!
445
00:43:09,586 --> 00:43:12,715
Why, you thief!
446
00:43:12,798 --> 00:43:13,966
Here you are.
447
00:43:26,270 --> 00:43:27,313
I'm a natural.
448
00:43:49,543 --> 00:43:53,714
Can we really send him
to the hunting grounds?
449
00:43:54,381 --> 00:43:57,301
It's obvious he will only become
a target for his assassins.
450
00:43:59,219 --> 00:44:03,849
That child is already aware
of the risks involved in acting
451
00:44:03,932 --> 00:44:05,392
as His Majesty.
452
00:44:07,561 --> 00:44:10,397
Must you really do this?
453
00:44:12,441 --> 00:44:15,903
All this time, I have been
waiting for the appropriate moment.
454
00:44:16,945 --> 00:44:19,031
But what has that led to?
455
00:44:19,740 --> 00:44:20,991
Shin Chi-soo…
456
00:44:21,700 --> 00:44:24,036
It only led to him
expanding his influence.
457
00:44:27,206 --> 00:44:29,375
This is all for His Majesty.
458
00:44:29,458 --> 00:44:32,670
So don't get any other ideas.
459
00:44:55,734 --> 00:44:56,860
Your Majesty.
460
00:44:58,278 --> 00:44:59,738
It may be best
461
00:45:00,697 --> 00:45:04,910
that you fake an illness to avoid
the hunting event tomorrow.
462
00:45:07,830 --> 00:45:09,998
Are you worried that I may die?
463
00:45:10,499 --> 00:45:11,667
What…
464
00:45:13,502 --> 00:45:15,462
You were aware, then?
465
00:45:19,883 --> 00:45:20,717
No, I wasn't.
466
00:45:23,429 --> 00:45:25,806
But now I do, thanks to your reaction.
467
00:45:37,609 --> 00:45:38,569
Thank you.
468
00:45:39,653 --> 00:45:40,696
For worrying about me.
469
00:45:41,697 --> 00:45:43,115
No, Your Majesty.
470
00:45:44,533 --> 00:45:46,452
Even if I were worried about you,
471
00:45:47,786 --> 00:45:49,872
what use would it be?
472
00:46:37,002 --> 00:46:38,378
Eunuch Jo.
473
00:46:39,797 --> 00:46:42,132
You may be able to make yourself useful.
474
00:46:42,800 --> 00:46:44,092
Will you hear me out?
475
00:47:01,443 --> 00:47:05,280
Make way for His Majesty the King!
476
00:47:21,797 --> 00:47:23,715
Don't get any other ideas.
477
00:47:27,219 --> 00:47:29,054
I wouldn't dare.
478
00:47:44,319 --> 00:47:46,363
Your Majesty, you're finally here.
479
00:47:47,906 --> 00:47:52,035
Your Majesty, I should really
escort you myself,
480
00:47:53,245 --> 00:47:55,914
but my knee is acting up again.
481
00:47:57,374 --> 00:48:00,752
Please allow my son
to serve you in my stead.
482
00:48:01,837 --> 00:48:04,506
My name is Shin Yi-gyeom, Your Majesty.
483
00:48:12,014 --> 00:48:15,225
Your Majesty, my son is still too young,
484
00:48:15,309 --> 00:48:18,061
so I brought a hunting dog
with me instead.
485
00:48:18,145 --> 00:48:19,813
-Hunting dog?
-Yes.
486
00:48:52,220 --> 00:48:55,223
What… You personally awarded me
with these dogs,
487
00:48:55,307 --> 00:48:58,143
but it seems they have
already forgotten your scent.
488
00:49:07,027 --> 00:49:08,028
Why, you!
489
00:49:10,197 --> 00:49:12,282
Why, you! How dare you!
490
00:49:38,934 --> 00:49:40,352
There, there.
491
00:49:41,436 --> 00:49:43,021
Now you recognize me.
492
00:49:45,357 --> 00:49:46,191
How have you been?
493
00:49:50,070 --> 00:49:52,114
That's a good boy.
494
00:50:03,250 --> 00:50:06,294
How did you calm those hunting dogs down?
495
00:50:08,005 --> 00:50:10,924
I once spent some time with tiger hunters.
496
00:50:11,758 --> 00:50:13,927
Tiger hunters?
497
00:50:14,010 --> 00:50:17,556
Yes. When hunting tigers,
498
00:50:17,639 --> 00:50:20,183
those dogs won't be much help.
499
00:50:20,267 --> 00:50:24,229
They piss themselves and retreat
at the scent of tigers.
500
00:50:24,312 --> 00:50:25,605
Then just now…
501
00:50:31,111 --> 00:50:32,612
This is tiger leather.
502
00:50:35,240 --> 00:50:37,617
Since you said
we'd be going hunting today,
503
00:50:37,701 --> 00:50:39,745
I brought it with me just in case.
504
00:50:43,206 --> 00:50:45,709
Where did you even get that tiger leather?
505
00:50:46,293 --> 00:50:47,961
It was hanging in the bedroom.
506
00:50:55,927 --> 00:50:57,721
That's strange.
507
00:50:58,930 --> 00:51:00,766
It was still here
508
00:51:02,184 --> 00:51:04,352
until this morning.
509
00:51:16,281 --> 00:51:17,741
I'll go this way.
510
00:51:18,325 --> 00:51:19,451
Who will follow me?
511
00:51:21,328 --> 00:51:22,996
I will escort you, Your Majesty.
512
00:51:24,331 --> 00:51:26,208
Your Majesty, it may be best…
513
00:51:26,291 --> 00:51:29,336
You must be confident
in your hunting skills. All right.
514
00:51:30,295 --> 00:51:31,588
It is my honor, Your Majesty.
515
00:51:32,589 --> 00:51:34,633
Then I will head this way.
516
00:52:07,749 --> 00:52:09,459
Silence!
517
00:52:49,166 --> 00:52:51,376
Deer! It's a deer!
518
00:52:51,459 --> 00:52:52,919
Your Majesty, this way.
519
00:53:23,074 --> 00:53:25,118
Mu-young, you follow Prince Jinpyeong.
520
00:53:25,994 --> 00:53:27,370
Yes, my lord.
521
00:54:05,075 --> 00:54:06,868
You go that way.
522
00:54:06,952 --> 00:54:07,994
Yes, my lord.
523
00:54:33,103 --> 00:54:35,814
Your Majesty, it seems
the deer has gotten away.
524
00:54:48,618 --> 00:54:49,911
Your Majesty?
525
00:55:14,185 --> 00:55:15,270
Your Majesty!
526
00:55:16,855 --> 00:55:18,064
Your Majesty!
527
00:55:22,569 --> 00:55:23,695
Your Majesty!
528
00:55:54,476 --> 00:55:55,769
Your Majesty!
529
00:56:14,746 --> 00:56:16,498
Your Majesty!
530
00:57:00,333 --> 00:57:01,584
Did I scare you?
531
00:57:01,668 --> 00:57:03,670
I meant to aim for a peacock.
532
00:57:04,671 --> 00:57:05,713
Goodness.
533
00:57:12,262 --> 00:57:13,221
Well, this…
534
00:57:13,304 --> 00:57:15,306
No, Your Majesty.
535
00:57:15,390 --> 00:57:16,766
I am fine.
536
00:57:47,172 --> 00:57:49,090
I warned you!
537
00:57:49,174 --> 00:57:51,176
How dare you satiate your own greed?
538
00:57:51,759 --> 00:57:53,386
Do you know what you almost ruined?
539
00:57:53,970 --> 00:57:57,807
When I saw that bastard,
I lost my cool for a second…
540
00:57:58,474 --> 00:58:02,061
With your aim, you could've shot him dead.
541
00:58:02,145 --> 00:58:03,229
What changed your mind?
542
00:58:03,313 --> 00:58:05,190
I wanted to kill him, at first.
543
00:58:05,815 --> 00:58:07,525
But at the very last moment…
544
00:58:09,027 --> 00:58:12,614
If I did kill him,
pretending it was an accident…
545
00:58:13,364 --> 00:58:15,617
I thought that would only be
covering up his sin
546
00:58:15,700 --> 00:58:17,327
with my own hands.
547
00:58:19,370 --> 00:58:21,498
This must not end with just his death.
548
00:58:21,581 --> 00:58:24,417
We must root out all those
who turned a blind eye to his crime,
549
00:58:24,501 --> 00:58:27,170
and those who granted him
power and authority.
550
00:58:28,296 --> 00:58:29,964
That's what came to mind,
551
00:58:31,633 --> 00:58:35,470
and at that moment,
the desire to kill him dissipated.
552
00:58:45,939 --> 00:58:46,981
Your Majesty.
553
00:58:49,525 --> 00:58:50,652
Officer Jang.
554
00:58:51,611 --> 00:58:52,737
Where have you been?
555
00:58:52,820 --> 00:58:53,947
My apologies.
556
00:59:12,340 --> 00:59:13,883
Your Highness.
557
00:59:14,550 --> 00:59:16,427
Has His Majesty returned already?
558
00:59:16,511 --> 00:59:18,638
That is not why I came here.
559
00:59:18,721 --> 00:59:21,349
I am here to relay his royal order.
560
00:59:22,016 --> 00:59:23,226
His order?
561
00:59:24,227 --> 00:59:25,853
What may that be?
562
00:59:25,937 --> 00:59:32,694
"Do not make visits
to the Queen Dowager for the time being."
563
00:59:32,777 --> 00:59:35,113
That was his command.
564
00:59:35,196 --> 00:59:38,366
Was that truly his order?
565
00:59:38,449 --> 00:59:42,078
My apologies, Your Highness.
566
00:59:51,796 --> 00:59:53,089
Good work to all of you.
567
00:59:53,172 --> 00:59:54,424
You may retire, then.
568
00:59:54,507 --> 00:59:56,259
Yes, Your Majesty.
569
01:00:01,556 --> 01:00:04,726
Make way for Her Majesty the Queen!
570
01:00:17,864 --> 01:00:19,157
My Queen.
571
01:00:44,265 --> 01:00:45,516
Your Majesty!
572
01:00:48,770 --> 01:00:50,355
My Queen, are you all right?
573
01:00:51,105 --> 01:00:52,482
Your Majesty.
574
01:00:52,565 --> 01:00:53,858
Your arm…
575
01:00:53,941 --> 01:00:58,112
I… I'm all right. Don't worry about me.
576
01:00:58,196 --> 01:00:59,155
I'm perfectly fine…
577
01:01:00,406 --> 01:01:02,033
Your Majesty!
578
01:01:02,116 --> 01:01:05,036
Court Lady Park,
call a physician immediately!
579
01:01:05,119 --> 01:01:06,079
Yes, Your Highness.
580
01:01:06,162 --> 01:01:09,123
How dare you harm His Majesty!
581
01:01:09,207 --> 01:01:10,541
No! Stop!
582
01:01:16,589 --> 01:01:20,635
Your Majesty, a dog that bites once
will surely bite again.
583
01:01:20,718 --> 01:01:23,471
I brought him here today,
so I will take responsibility.
584
01:01:23,554 --> 01:01:25,973
He… He was also surprised, that's all.
585
01:01:26,057 --> 01:01:28,434
If you behead him
for making just one mistake,
586
01:01:28,518 --> 01:01:30,186
will anyone here be left standing?
587
01:01:30,269 --> 01:01:31,145
But Your Majesty…
588
01:01:31,229 --> 01:01:33,022
You are absolutely right, Your Majesty.
589
01:01:35,441 --> 01:01:37,568
His Majesty's words are absolutely right.
590
01:01:38,444 --> 01:01:41,364
Aren't you also standing here today
591
01:01:41,447 --> 01:01:43,574
thanks to His Majesty's
immeasurable grace?
592
01:01:45,076 --> 01:01:46,285
This is a royal command.
593
01:01:47,495 --> 01:01:49,122
Sheathe your sword.
594
01:01:50,665 --> 01:01:53,960
Your wish is my command.
595
01:02:05,179 --> 01:02:06,472
Your Majesty.
596
01:02:34,751 --> 01:02:38,045
If you hadn't had that
tiger leather around you,
597
01:02:38,129 --> 01:02:40,465
you would've broken your arm.
598
01:02:41,299 --> 01:02:43,384
As the wound may fester,
599
01:02:43,468 --> 01:02:47,054
please do not use your left arm
for the time being.
600
01:02:50,892 --> 01:02:52,727
The heavens were on my side!
601
01:02:56,689 --> 01:02:57,899
You may leave, then.
602
01:03:54,997 --> 01:03:56,165
That is enough.
603
01:03:57,208 --> 01:03:58,668
My apologies, Your Majesty.
604
01:04:00,711 --> 01:04:02,880
Your Majesty,
605
01:04:02,964 --> 01:04:07,134
the Queen and concubine
are here to see you.
606
01:04:07,218 --> 01:04:08,302
Let them in.
607
01:04:31,701 --> 01:04:32,660
Your Majesty.
608
01:04:36,747 --> 01:04:39,542
I rushed here upon hearing
the horrible news.
609
01:04:41,085 --> 01:04:45,506
The royal physician told me
you narrowly escaped death,
610
01:04:45,590 --> 01:04:49,927
and I almost fainted at his words.
611
01:04:56,225 --> 01:04:59,604
Well… He said something he shouldn't have.
612
01:05:01,022 --> 01:05:02,898
You may leave, then.
613
01:05:05,526 --> 01:05:08,779
Why are you standing there?
He says you may leave.
614
01:05:10,531 --> 01:05:12,742
Those words were meant for you.
615
01:05:16,120 --> 01:05:17,538
Your Majesty!
616
01:05:18,789 --> 01:05:20,041
Escort her.
617
01:05:22,793 --> 01:05:23,961
Your Highness.
618
01:05:25,379 --> 01:05:26,255
Your Majesty.
619
01:05:26,339 --> 01:05:27,798
Your Majesty!
620
01:05:28,841 --> 01:05:29,800
Your Majesty!
621
01:05:41,312 --> 01:05:45,316
Do not mind the physician's words.
It's merely a warning.
622
01:05:46,192 --> 01:05:48,861
That was how I understood it as well.
623
01:05:48,945 --> 01:05:51,614
That must've been
a great shock for you as well.
624
01:05:52,573 --> 01:05:55,076
But why were you at the stable?
625
01:05:56,243 --> 01:05:59,914
I had come to you to discuss
the Queen Dowager's matter.
626
01:06:01,999 --> 01:06:04,752
Why did you order me so?
627
01:06:04,835 --> 01:06:09,298
I thought I was
providing her with an excuse
628
01:06:09,382 --> 01:06:12,259
to harass you by not visiting her.
629
01:06:13,803 --> 01:06:16,472
So I forbade you to visit her altogether.
630
01:06:19,141 --> 01:06:20,393
I know.
631
01:06:21,227 --> 01:06:23,187
I got it wrong again.
632
01:06:23,270 --> 01:06:24,772
No, Your Majesty.
633
01:06:25,481 --> 01:06:29,318
I had failed to consider
your thoughtful intentions
634
01:06:29,402 --> 01:06:31,654
and had put principles first
all this time, but…
635
01:06:32,321 --> 01:06:34,448
Now I've come to realize something.
636
01:06:35,282 --> 01:06:39,036
That while I am all words,
637
01:06:39,120 --> 01:06:41,706
you put them to action
when the time is right.
638
01:06:42,498 --> 01:06:45,459
Just… What do you mean?
639
01:06:47,670 --> 01:06:50,881
So what did I do?
640
01:06:59,265 --> 01:07:02,226
It's not the drug taking effect.
641
01:07:02,309 --> 01:07:04,478
His heart has changed altogether.
642
01:07:04,562 --> 01:07:06,480
I am sure that is not the only reason.
643
01:07:07,314 --> 01:07:10,901
You were lost in the fun
of trafficking positions
644
01:07:10,985 --> 01:07:13,112
and forgot to observe him closely.
645
01:07:13,195 --> 01:07:16,949
But you gave your permission
to do so, did you not?
646
01:07:17,032 --> 01:07:19,243
What I mean is, don't forget
why you are there.
647
01:07:21,412 --> 01:07:25,332
If you continue to disappoint me,
forget your privileges.
648
01:07:25,416 --> 01:07:27,543
I will drive you out.
649
01:07:30,796 --> 01:07:33,174
So come to your senses!
650
01:07:33,257 --> 01:07:36,927
His Majesty has always been
fearfully bright and shrewd.
651
01:07:37,011 --> 01:07:37,970
Do not forget that.
652
01:07:38,721 --> 01:07:39,805
Yes, my lord.
653
01:07:40,806 --> 01:07:42,808
I will engrave your words on my heart.
654
01:08:09,502 --> 01:08:13,881
Concubine, you wench!
Get away from His Majesty at once!
655
01:08:13,964 --> 01:08:15,466
Your Majesty!
656
01:08:22,181 --> 01:08:24,725
I will endure it with you.
657
01:08:25,434 --> 01:08:27,937
So please do not give up.
658
01:08:29,438 --> 01:08:32,650
The only thing left for me is to die.
659
01:08:32,733 --> 01:08:34,944
How could you even stop me from dying?
660
01:08:42,618 --> 01:08:45,037
Who knew this was her reality?
661
01:08:46,497 --> 01:08:49,333
And I had made fun of her,
believing in the rumors.
662
01:08:50,960 --> 01:08:53,295
Imagine her loneliness and suffering.
663
01:09:58,485 --> 01:10:01,530
You will not get it in
if you throw like that.
664
01:10:11,081 --> 01:10:12,499
Should I do it for you instead?
665
01:10:13,083 --> 01:10:14,668
No, Your Majesty.
666
01:10:14,752 --> 01:10:17,296
I was only trying…
667
01:10:35,689 --> 01:10:37,441
Did you see that? I got it in at once!
668
01:10:42,154 --> 01:10:43,948
I forgot to make a wish.
669
01:10:44,823 --> 01:10:47,743
Don't worry, I'll get it in
once more for you.
670
01:10:47,826 --> 01:10:49,328
So this time, make your wish.
671
01:11:40,629 --> 01:11:41,588
My Queen!
672
01:11:42,756 --> 01:11:43,924
Go on and make your wish!
673
01:12:24,798 --> 01:12:28,635
If stars fell from the sky,
this is what it would look like, no?
674
01:12:34,933 --> 01:12:35,976
My Queen.
675
01:12:37,436 --> 01:12:39,229
What did you wish for?
676
01:12:43,317 --> 01:12:44,526
Is it a secret?
677
01:12:45,319 --> 01:12:47,988
Then do not tell me,
I won't ask you anymore.
678
01:12:56,955 --> 01:12:59,833
I should make a wish, too.
679
01:13:35,327 --> 01:13:36,578
Your Majesty,
680
01:13:38,622 --> 01:13:40,124
what was your wish?
681
01:13:46,797 --> 01:13:48,340
My wish is…
682
01:13:52,094 --> 01:13:55,305
to see you with a bright smile,
even just once.
683
01:13:58,100 --> 01:13:59,560
That's what I wished.
684
01:14:50,569 --> 01:14:53,197
You've already adjusted
to the palace, have you?
685
01:14:55,782 --> 01:14:57,242
Do not let your guard down.
686
01:14:57,326 --> 01:14:58,535
What is this?
687
01:14:59,328 --> 01:15:00,746
Do not get involved.
688
01:15:00,829 --> 01:15:03,540
-There are rumors of a petition starting.
-Shut your mouth!
689
01:15:03,624 --> 01:15:07,211
You're up to all sorts of things
to save the Queen, aren't you?
690
01:15:07,294 --> 01:15:09,796
So what if you're wielding power,
dressed in silk?
691
01:15:09,880 --> 01:15:12,424
When your head is full
of beastly thoughts!
692
01:15:12,507 --> 01:15:13,967
Why have you done this?
693
01:15:14,051 --> 01:15:16,845
When there is no humanity left
in your heart!
694
01:15:17,346 --> 01:15:20,265
Today is the day of your funeral.
695
01:15:20,933 --> 01:15:25,479
Subtitle translation by: Jeong-yon Kim
50406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.