All language subtitles for The Crowned Clown E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,117 --> 00:00:36,244 THIS SERIES IS A WORK OF FICTION. CHARACTERS, ORGANIZATIONS, 2 00:00:36,327 --> 00:00:38,663 NAMES OF PLACES AND INCIDENTS MAY NOT BE HISTORICALLY ACCURATE. 3 00:00:40,623 --> 00:00:43,376 That country brat's job is already decided. 4 00:00:43,460 --> 00:00:46,004 His job is to be stabbed or poisoned in my place. 5 00:00:46,087 --> 00:00:49,924 I can eat these anytime, so you can have all of these. 6 00:00:51,760 --> 00:00:53,970 Is anyone out there? 7 00:00:54,054 --> 00:00:54,929 Gye-hwan! 8 00:00:55,013 --> 00:00:56,473 Wake up! 9 00:00:57,390 --> 00:00:58,475 My Queen. 10 00:00:59,350 --> 00:01:00,268 I'm sorry. 11 00:01:02,103 --> 00:01:03,146 -Dal-lae! -What is it? 12 00:01:03,229 --> 00:01:04,481 Dal-lae! 13 00:01:04,564 --> 00:01:07,358 How much is a dog worth at the market these days? 14 00:01:07,442 --> 00:01:09,152 My sister… 15 00:01:10,653 --> 00:01:12,614 isn't a dog! 16 00:01:17,702 --> 00:01:22,207 You ran away to survive. Why did you return? 17 00:01:22,290 --> 00:01:23,583 I came back to learn 18 00:01:25,668 --> 00:01:28,046 how to stomp down on my enemies with all my might. 19 00:01:30,423 --> 00:01:33,968 Please teach me how to do so. 20 00:01:50,485 --> 00:01:52,111 Nonsense. 21 00:01:52,195 --> 00:01:56,115 I shall behead you this instant and remove all the seeds of trouble. 22 00:02:06,835 --> 00:02:11,548 If you truly are loyal to His Majesty, you can't kill me. 23 00:02:13,508 --> 00:02:15,134 Am I wrong? 24 00:02:18,263 --> 00:02:20,306 What is it you truly want? 25 00:02:21,641 --> 00:02:24,018 Whether I am stabbed, poisoned, 26 00:02:24,102 --> 00:02:26,312 or torn to pieces, 27 00:02:27,856 --> 00:02:29,065 that doesn't matter to me. 28 00:02:30,525 --> 00:02:35,446 I will become His Majesty's shadow and die for him. 29 00:02:38,032 --> 00:02:40,451 If you just promise me one thing. 30 00:02:41,035 --> 00:02:44,914 So you wish to silence someone by replacing His Majesty. 31 00:02:46,082 --> 00:02:47,417 Who is this man? 32 00:02:48,001 --> 00:02:50,670 The life you wish to take at the sacrifice of your own. 33 00:02:52,255 --> 00:02:53,965 The son of the Left State Councilor. 34 00:02:55,300 --> 00:02:56,634 Shin Yi-gyeom. 35 00:03:03,016 --> 00:03:04,893 My sister, Dal-lae… 36 00:03:07,937 --> 00:03:10,106 She was… 37 00:03:12,150 --> 00:03:14,235 violated by that beast. 38 00:03:20,199 --> 00:03:24,078 I will make him regret coming into this life. 39 00:03:25,121 --> 00:03:26,956 I will have him suffer excruciating pain 40 00:03:27,040 --> 00:03:28,708 so he'll beg me to kill him instead. 41 00:03:32,337 --> 00:03:33,755 So make your decision. 42 00:03:34,964 --> 00:03:36,966 Will you kill me right here, 43 00:03:37,050 --> 00:03:41,095 or have me die instead of the King? 44 00:04:00,073 --> 00:04:01,324 Your Majesty. 45 00:04:04,035 --> 00:04:05,286 Eunuch Jo. 46 00:04:07,038 --> 00:04:08,206 It's me. 47 00:04:18,549 --> 00:04:21,135 Make sure he doesn't leave the quarters today. 48 00:04:21,803 --> 00:04:23,346 If someone requests an audience, 49 00:04:23,429 --> 00:04:25,098 refuse them under the King's orders. 50 00:04:26,224 --> 00:04:27,850 Yes, my lord. 51 00:04:37,276 --> 00:04:38,444 My lord. 52 00:04:39,862 --> 00:04:43,491 I must speak to you about the poisoned court maid. 53 00:04:44,158 --> 00:04:45,660 Did you find evidence? 54 00:04:57,714 --> 00:04:59,757 He even turned away Court Lady Kim, 55 00:04:59,841 --> 00:05:01,968 and he only let Eunuch Jo in. 56 00:05:05,680 --> 00:05:07,307 Do you know her cause of death yet? 57 00:05:07,390 --> 00:05:10,184 The court maid who shared a room with the dead kitchen maid 58 00:05:10,268 --> 00:05:12,603 hanged herself last night. 59 00:05:13,396 --> 00:05:14,689 What? 60 00:05:14,772 --> 00:05:17,317 It seems she was under someone's orders 61 00:05:17,400 --> 00:05:20,486 to mix poison into His Majesty's late-night snack. 62 00:05:20,570 --> 00:05:21,946 So they silenced her. 63 00:05:22,030 --> 00:05:23,573 Is the Queen Dowager behind this? 64 00:05:23,656 --> 00:05:25,992 It could be anyone who holds a grudge against him. 65 00:05:27,368 --> 00:05:28,786 At times like these, 66 00:05:28,870 --> 00:05:32,081 he should be needing you more often, 67 00:05:32,165 --> 00:05:33,875 so I wonder why he turned you away. 68 00:05:35,043 --> 00:05:36,169 To be honest… 69 00:05:37,253 --> 00:05:39,422 he hasn't requested the herbs in a while. 70 00:05:39,505 --> 00:05:41,424 No wonder. 71 00:05:42,133 --> 00:05:45,345 So that was the reason he spared the Grand Prince! 72 00:05:46,346 --> 00:05:50,725 Anyway, you must not let state affairs exhaust His Majesty. 73 00:05:51,768 --> 00:05:53,269 Do not forget your role 74 00:05:54,187 --> 00:05:56,355 is to make sure His Majesty's mind is at peace. 75 00:06:37,897 --> 00:06:39,190 Is anyone there? 76 00:06:40,358 --> 00:06:41,818 Is anyone there? 77 00:06:44,153 --> 00:06:45,363 Welcome, Chief Secretary. 78 00:06:59,502 --> 00:07:03,172 I hear Ha-sun's sister left the gisaeng house last night. 79 00:07:03,840 --> 00:07:05,049 Do you know where she went? 80 00:07:05,716 --> 00:07:08,553 Why are you taking an interest in that child? 81 00:07:08,636 --> 00:07:10,680 Do you, or do you not know? 82 00:07:10,763 --> 00:07:13,474 She left under the moonlight, almost as if she was fleeing. 83 00:07:13,558 --> 00:07:16,769 So how should I know where she went? 84 00:07:17,812 --> 00:07:20,064 It wouldn't benefit your reputation if people knew 85 00:07:20,148 --> 00:07:23,526 the Chief Secretary frequents gisaeng houses during the day. 86 00:07:24,861 --> 00:07:27,113 What if it starts ill rumors? 87 00:07:28,364 --> 00:07:31,951 You avoiding my question tells me you know something. 88 00:07:33,995 --> 00:07:37,415 Always pretend otherwise, despite what you do or do not know. 89 00:07:39,667 --> 00:07:42,253 That is the way to survive, I was told. 90 00:07:42,336 --> 00:07:44,005 Did I say such a thing? 91 00:07:44,088 --> 00:07:47,550 Lord Gil Sam-bong said that to me before he passed away. 92 00:07:52,638 --> 00:07:54,682 Why do you look so surprised? 93 00:07:54,765 --> 00:07:57,852 Isn't that also how you've managed to survive, my lord? 94 00:08:03,733 --> 00:08:05,860 Woon-sim, if your tongue were a sword, 95 00:08:08,362 --> 00:08:09,864 you would've killed me already. 96 00:08:31,010 --> 00:08:32,803 Why are you helping me? 97 00:08:32,887 --> 00:08:35,723 My situation is no different from yours, Ha-sun. 98 00:08:37,183 --> 00:08:40,061 I couldn't turn a blind eye anymore. 99 00:08:42,438 --> 00:08:45,524 The Chief Secretary will surely try something if he knows, 100 00:08:45,608 --> 00:08:49,403 so it's best that Dal-lae and Gap-su take refuge. 101 00:08:51,405 --> 00:08:53,950 Four o'clock! 102 00:08:58,496 --> 00:09:00,998 Four o'clock! 103 00:09:05,962 --> 00:09:08,464 Four o'clock! 104 00:09:56,512 --> 00:09:58,806 Man, this is driving me insane. 105 00:10:02,226 --> 00:10:03,769 Hey, Ha-sun. 106 00:10:05,980 --> 00:10:07,982 Must you go? 107 00:10:09,233 --> 00:10:11,736 Gap-su, I have no choice. 108 00:10:14,405 --> 00:10:15,948 Sure, sure. 109 00:10:16,991 --> 00:10:21,871 Even I want to crack that aristocrat's head open, damn it. 110 00:10:21,954 --> 00:10:23,623 So imagine how you'd feel. 111 00:10:24,790 --> 00:10:27,543 I bet your blood's boiling with rage. 112 00:10:30,171 --> 00:10:34,050 But I'm saying, do you think us lowly things will 113 00:10:35,551 --> 00:10:39,388 still keep our heads after going up against an aristocrat? 114 00:10:51,484 --> 00:10:55,154 Do well and I live, do bad and I die. 115 00:10:56,906 --> 00:11:00,242 Gap-su, it was you who told me that 116 00:11:00,326 --> 00:11:04,330 clowns who choose their acts are as good as dead. 117 00:11:09,543 --> 00:11:12,630 Yes, yes. I said that. 118 00:11:13,881 --> 00:11:18,677 I will come back alive, so don't worry about me. 119 00:11:20,054 --> 00:11:22,973 Sure, sure. Of course. 120 00:11:23,057 --> 00:11:28,104 They say men don't die all that easily. 121 00:11:30,231 --> 00:11:31,732 We'll be seen at this rate. 122 00:11:32,858 --> 00:11:33,859 Go on, then. 123 00:11:35,528 --> 00:11:37,988 -All right. -Oh, man… 124 00:12:00,469 --> 00:12:05,015 Ha-sun, you must be careful. 125 00:12:05,099 --> 00:12:08,144 Take care of yourself, all right? 126 00:12:16,110 --> 00:12:17,111 Ha-sun. 127 00:12:17,695 --> 00:12:19,613 Take care of yourself! 128 00:12:27,621 --> 00:12:31,333 You should've just left if you decided to flee. 129 00:12:32,334 --> 00:12:34,754 Why did you come back? 130 00:12:41,635 --> 00:12:43,637 I came back to return what I have received. 131 00:12:44,555 --> 00:12:47,475 What do you mean? 132 00:12:49,769 --> 00:12:52,855 When do you suppose the Chief Secretary will be back? 133 00:12:52,938 --> 00:12:56,984 Seeing as how he gave orders not to let anyone in all day, 134 00:12:57,651 --> 00:13:00,654 I suppose it'll take him at least half a day. 135 00:13:50,663 --> 00:13:53,832 That lowly thing dared to set up a condition? 136 00:13:57,836 --> 00:13:59,421 And you gladly accepted? 137 00:13:59,505 --> 00:14:04,093 Your Majesty, there is no way of knowing who will attempt 138 00:14:04,176 --> 00:14:06,262 to harm you, where and when. 139 00:14:07,096 --> 00:14:10,599 Yet this man has stepped forward to gladly die for you. 140 00:14:11,475 --> 00:14:15,229 In order to expose and root out your enemies, 141 00:14:16,188 --> 00:14:18,232 wouldn't you need him? 142 00:14:20,901 --> 00:14:23,904 He dared disobey my orders to have my father-in-law beheaded 143 00:14:24,697 --> 00:14:27,157 and exiled him instead. 144 00:14:28,492 --> 00:14:31,036 How can you be sure that he will not be disloyal? 145 00:14:32,079 --> 00:14:33,539 Or, Haksan… 146 00:14:35,082 --> 00:14:37,459 do I sense disloyalty in your heart? 147 00:14:38,127 --> 00:14:41,171 Disloyalty, Your Majesty? 148 00:14:41,255 --> 00:14:42,256 How could I ever… 149 00:14:45,759 --> 00:14:47,720 Someone will hear us. 150 00:14:47,803 --> 00:14:51,432 The Chief Monk here can be trusted. 151 00:14:52,975 --> 00:14:54,768 It's not the monk I'm concerned about. 152 00:14:58,272 --> 00:14:59,398 Yul. 153 00:15:01,692 --> 00:15:05,279 Yul… He's back! 154 00:15:06,488 --> 00:15:10,367 He must've outsmarted me and survived. 155 00:15:19,627 --> 00:15:21,170 Where is Court Lady Kim? 156 00:15:24,131 --> 00:15:25,174 Go, and… 157 00:15:26,258 --> 00:15:30,054 Go tell her to fetch me my smoking pipe. 158 00:15:36,393 --> 00:15:37,645 Your Majesty! 159 00:15:53,077 --> 00:15:55,079 After we took his smoking pipe away, 160 00:15:55,162 --> 00:15:57,748 it seems he'd left the temple in search of drugs. 161 00:15:57,831 --> 00:16:01,168 I found him unconscious and brought him back, 162 00:16:01,251 --> 00:16:03,420 but he's been saying he hears things since then. 163 00:16:04,129 --> 00:16:08,884 You were once a physician, so I'm sure you'll find a cure. 164 00:16:08,967 --> 00:16:10,177 Am I not right? 165 00:16:10,260 --> 00:16:13,097 Just who is he, for you to go out of your way to help? 166 00:16:13,180 --> 00:16:15,766 When Lord Gil Sam-bong passed away 167 00:16:15,849 --> 00:16:18,185 and you were wasting away in prison, 168 00:16:18,268 --> 00:16:20,437 he collected Lord Gil's body to be embalmed, 169 00:16:21,647 --> 00:16:23,649 and aided your escape. 170 00:16:27,528 --> 00:16:32,116 You must use whatever means to restore his health. 171 00:16:44,920 --> 00:16:46,714 Your Highness. 172 00:16:47,673 --> 00:16:51,927 It may be best that you just return to your quarters today. 173 00:16:52,761 --> 00:16:54,471 Will he not see me either? 174 00:16:55,139 --> 00:16:57,349 My apologies, Your Highness. 175 00:16:58,017 --> 00:17:00,978 Please ask His Majesty once more. 176 00:17:01,061 --> 00:17:02,980 The Queen has come all this way… 177 00:17:05,482 --> 00:17:07,109 Eunuch Jo. 178 00:17:07,192 --> 00:17:09,486 It's all right, Court Lady Park. 179 00:17:12,072 --> 00:17:13,782 I'll leave him in your good care. 180 00:17:35,095 --> 00:17:37,473 My apologies, Your Highness. 181 00:17:37,556 --> 00:17:40,768 The fault lies entirely with me. I… 182 00:17:40,851 --> 00:17:44,354 Why is it your fault that the King decided not to take his snacks? 183 00:17:45,898 --> 00:17:47,775 This will be a long fight. 184 00:17:47,858 --> 00:17:49,526 Brace yourself. 185 00:17:52,821 --> 00:17:54,531 Is it ready? 186 00:18:21,391 --> 00:18:24,478 I saw you did a fine job of hiding your sister away. 187 00:18:26,105 --> 00:18:30,901 It was obvious you'd take her as hostage, so how could I not? 188 00:18:37,866 --> 00:18:41,078 His Majesty has given his approval, then? 189 00:18:47,835 --> 00:18:50,003 Then what should I do from now on? 190 00:18:50,963 --> 00:18:53,382 You must find those who are trying to harm His Majesty. 191 00:18:54,299 --> 00:18:56,468 If you're talking about those who killed Gye-hwan, 192 00:18:56,552 --> 00:18:58,595 his wish is my command. 193 00:18:58,679 --> 00:19:00,430 Whose head should I bring first? 194 00:19:02,307 --> 00:19:06,061 As soon as you have breakfast, go visit the Queen Dowager. 195 00:19:06,770 --> 00:19:08,063 By Queen Dowager, you mean… 196 00:19:08,146 --> 00:19:12,985 The stepmother of His Majesty, who has the highest rank in court. 197 00:19:13,068 --> 00:19:15,779 If misfortune befalls His Majesty, she has the authority 198 00:19:15,863 --> 00:19:17,781 to decide who will succeed the throne. 199 00:19:26,373 --> 00:19:28,125 You may do whatever you must. 200 00:19:28,208 --> 00:19:30,836 Go turn her quarters upside down. 201 00:19:39,261 --> 00:19:42,556 Make way for His Majesty the King! 202 00:19:51,231 --> 00:19:52,274 Your Majesty. 203 00:19:56,778 --> 00:19:58,071 My Queen. 204 00:20:01,825 --> 00:20:04,536 His Majesty is here, and I wish to pay our respects together. 205 00:20:04,620 --> 00:20:05,454 Go announce it. 206 00:20:08,707 --> 00:20:14,504 Your Highness, the King and Queen are here to see you. 207 00:20:14,588 --> 00:20:16,006 Let them in. 208 00:20:31,730 --> 00:20:34,358 I must say, it's been quite a while since your last visit. 209 00:20:34,441 --> 00:20:36,652 That was two years ago, was it? 210 00:20:36,735 --> 00:20:40,030 Compared to then, you look much better. 211 00:20:41,073 --> 00:20:44,034 I am honored you think that way. 212 00:20:46,078 --> 00:20:48,580 Bring some tea for the King and Queen. 213 00:20:48,664 --> 00:20:49,831 Yes, Your Highness. 214 00:21:27,661 --> 00:21:29,538 Why won't you help yourself? 215 00:21:30,414 --> 00:21:32,916 Are you concerned that I may have poisoned it? 216 00:21:34,001 --> 00:21:37,421 I appreciate you bringing up the difficult subject first. 217 00:21:38,964 --> 00:21:40,924 May I request a court maid taste it first? 218 00:21:41,466 --> 00:21:44,886 I see the recent incident has left you quite frightened. 219 00:21:45,887 --> 00:21:48,598 It was only a joke but you're taking it so seriously. 220 00:21:50,517 --> 00:21:51,560 My Queen. 221 00:21:52,269 --> 00:21:54,229 What are your thoughts? 222 00:21:55,230 --> 00:21:58,233 Then… I will take the first sip. 223 00:22:03,030 --> 00:22:04,031 It's hot! 224 00:22:08,910 --> 00:22:10,203 What are you doing? 225 00:22:10,287 --> 00:22:12,873 How could I let the Queen take the first sip 226 00:22:12,956 --> 00:22:14,666 when the tea may have been poisoned? 227 00:22:14,750 --> 00:22:15,792 Your Majesty. 228 00:22:16,626 --> 00:22:19,880 Do you truly doubt me? 229 00:22:19,963 --> 00:22:21,923 If not, then please say so. 230 00:22:22,007 --> 00:22:25,427 In this state, being undutiful is a graver sin than committing treason. 231 00:22:25,510 --> 00:22:27,804 The reason I have overlooked your faults to date 232 00:22:27,888 --> 00:22:30,182 was so I could fulfill my duties as your mother. 233 00:22:31,099 --> 00:22:34,353 If you don't understand me, then that can't be helped. 234 00:22:34,436 --> 00:22:37,814 But I cannot stand the suspicion that I tried to poison you. 235 00:22:39,274 --> 00:22:41,318 Tell us your thoughts, My Queen. 236 00:22:41,401 --> 00:22:43,153 Was there any wrong in my words? 237 00:22:43,236 --> 00:22:45,906 I understand your disappointment, Your Highness. 238 00:22:45,989 --> 00:22:49,284 Perhaps my incompetence made me come between you, 239 00:22:49,367 --> 00:22:51,620 so I am to blame for everything. 240 00:22:51,703 --> 00:22:55,040 Please turn your anger to me instead. 241 00:22:57,209 --> 00:22:58,919 Now, isn't that cunning? 242 00:23:00,253 --> 00:23:04,216 You pretend to be thoughtful, but really, you are begging me to spare the King. 243 00:23:05,092 --> 00:23:08,178 If that's how you understood me, my apologies. 244 00:23:08,261 --> 00:23:11,139 "I am sorry," "My apologies," "Please excuse me…" 245 00:23:11,932 --> 00:23:14,476 Is that all you have to say to me? 246 00:23:15,143 --> 00:23:17,270 I am sick and tired of you 247 00:23:17,354 --> 00:23:20,482 merely repeating the same words, and do not wish to hear anymore. 248 00:23:20,565 --> 00:23:22,567 Tell me your honest thoughts. 249 00:23:22,651 --> 00:23:24,778 Do you truly respect me as your mother-in-law? Or… 250 00:23:24,861 --> 00:23:25,862 Enough! 251 00:23:28,615 --> 00:23:29,533 What did you say? 252 00:23:29,616 --> 00:23:30,784 I said, enough. 253 00:23:30,867 --> 00:23:32,786 Your Majesty, no. 254 00:23:32,869 --> 00:23:34,579 If I won't stop, 255 00:23:34,663 --> 00:23:36,331 will you have me behead-- 256 00:23:46,508 --> 00:23:47,634 Let's go. 257 00:23:49,803 --> 00:23:51,054 Your Majesty! 258 00:23:51,138 --> 00:23:53,682 If you must go, kill me before you do! 259 00:23:53,765 --> 00:23:56,810 Your Majesty! 260 00:24:26,256 --> 00:24:30,135 Your Majesty, why couldn't you hold your composure? 261 00:24:32,429 --> 00:24:34,973 She was obviously harassing you, 262 00:24:35,056 --> 00:24:37,434 so I couldn't stand listening to it any longer. 263 00:24:37,517 --> 00:24:41,271 Then are you saying it was all for me? 264 00:24:43,190 --> 00:24:44,482 Yes. 265 00:24:44,566 --> 00:24:47,277 Then let me tell you now. 266 00:24:47,360 --> 00:24:50,822 If you truly care for me, please don't do that again. 267 00:24:51,364 --> 00:24:55,327 Are you telling me to do nothing, even in worse situations? 268 00:24:55,410 --> 00:24:57,078 For those trying to bring you down, 269 00:24:57,162 --> 00:24:59,539 this is an excuse to do so. 270 00:25:00,081 --> 00:25:01,583 If word gets out about this, 271 00:25:01,666 --> 00:25:04,878 there'll be petitions telling you to respect the Queen Dowager. 272 00:25:05,962 --> 00:25:10,300 I do not want to see you suffer such harassment. 273 00:25:13,428 --> 00:25:15,889 Send someone in your stead 274 00:25:15,972 --> 00:25:18,600 and refrain from visiting the Queen Dowager, like you have. 275 00:25:18,683 --> 00:25:22,062 I will pay respects to the Queen Dowager in your place. 276 00:25:23,271 --> 00:25:26,983 Then please excuse me, Your Majesty. 277 00:26:04,062 --> 00:26:06,189 Why do you look like you've lost a war? 278 00:26:08,775 --> 00:26:11,611 I guess I pushed myself too hard in front of the Queen Dowager. 279 00:26:13,321 --> 00:26:14,864 So? 280 00:26:14,948 --> 00:26:16,491 How did she take it? 281 00:26:17,242 --> 00:26:19,411 It was as you said, my lord. 282 00:26:19,494 --> 00:26:22,664 I pretended to have completely lost it and suspected her 283 00:26:22,747 --> 00:26:26,084 of poisoning the tea, and she had a big fit over it. 284 00:26:26,167 --> 00:26:28,044 So I just flipped the table and left. 285 00:26:30,547 --> 00:26:31,881 Well done. 286 00:26:34,092 --> 00:26:35,594 Was that truly a job well done? 287 00:26:36,177 --> 00:26:37,095 What do you mean? 288 00:26:37,679 --> 00:26:40,765 The Queen was worried that 289 00:26:40,849 --> 00:26:42,934 this may come back to harm the King much later. 290 00:26:43,018 --> 00:26:45,353 That I will take care of. 291 00:26:46,021 --> 00:26:48,189 All you need to do is follow my instructions. 292 00:26:48,273 --> 00:26:49,607 Do you understand me? 293 00:26:52,736 --> 00:26:54,863 Why did you have to make things so difficult? 294 00:26:54,946 --> 00:26:57,699 If you had done your job properly, 295 00:26:57,782 --> 00:27:00,160 I wouldn't have needed to see to it myself. 296 00:27:01,119 --> 00:27:03,580 The King has started to suspect me. 297 00:27:03,663 --> 00:27:05,248 Do you have a plan? 298 00:27:05,749 --> 00:27:07,709 Rest your concerns. 299 00:27:07,792 --> 00:27:11,463 I will have something at the upcoming hunting event. 300 00:27:11,546 --> 00:27:13,048 The hunting event? 301 00:27:13,131 --> 00:27:15,592 Do you think the King would risk attending the event? 302 00:27:15,675 --> 00:27:19,137 He will, if he wants to prove he is still fit and healthy. 303 00:27:26,353 --> 00:27:32,484 Your Majesty, why the hesitation? 304 00:27:34,194 --> 00:27:38,406 Are you worried that this may be poisoned, too? 305 00:27:39,074 --> 00:27:42,535 No, poison is not what I fear. 306 00:27:44,287 --> 00:27:47,082 It's just that seeing all these delicacies before me 307 00:27:47,165 --> 00:27:48,833 reminds me of my sister, 308 00:27:49,918 --> 00:27:52,879 and Gye-hwan, who suffered the most unfortunate death. 309 00:27:52,962 --> 00:27:54,923 So I cannot bring myself to touch it. 310 00:27:59,552 --> 00:28:01,137 Will you have one? 311 00:28:01,805 --> 00:28:07,352 How could I dare, after what you said? 312 00:28:08,353 --> 00:28:10,146 I will have one first, then. 313 00:28:29,749 --> 00:28:31,292 It's delicious. 314 00:28:37,799 --> 00:28:39,426 That child, Gye-hwan… 315 00:28:40,427 --> 00:28:44,347 Her family should be rightfully compensated for her sacrifice. 316 00:28:45,640 --> 00:28:48,226 You needn't worry about that. 317 00:28:49,269 --> 00:28:54,482 Her Majesty the Queen has already sent an obituary 318 00:28:54,566 --> 00:28:58,528 and made sure her family is looked after properly. 319 00:28:58,611 --> 00:28:59,988 The Queen? 320 00:29:00,071 --> 00:29:04,325 She is most thoughtful when it comes to matters such as this. 321 00:29:05,285 --> 00:29:08,455 It is also the reason why no one dares 322 00:29:08,538 --> 00:29:14,043 to challenge the Queen, even if she does not have His Majesty's heart. 323 00:29:19,883 --> 00:29:22,385 And now she despises me… 324 00:29:23,845 --> 00:29:25,638 What can I say… 325 00:29:25,722 --> 00:29:27,140 It cannot be helped. 326 00:29:28,099 --> 00:29:30,852 You do look exactly like His Majesty. 327 00:29:36,357 --> 00:29:38,568 I shouldn't have given you one. 328 00:29:38,651 --> 00:29:40,403 I should've just ate them all myself. 329 00:29:59,255 --> 00:30:03,885 You should find it easier to fall asleep with that tea. 330 00:30:04,385 --> 00:30:05,595 Thank you. 331 00:30:24,489 --> 00:30:26,991 Oh, no. My apologies. 332 00:30:33,373 --> 00:30:34,582 Aren't these… 333 00:30:35,583 --> 00:30:38,503 Aren't these the hazelnuts from His Majesty? 334 00:30:40,463 --> 00:30:41,631 Are they? 335 00:30:42,715 --> 00:30:44,384 I'm not so sure. 336 00:30:46,594 --> 00:30:49,722 I left the window open earlier to air the sheets, 337 00:30:49,806 --> 00:30:53,351 and maybe a squirrel sneaked in and hid them in here. 338 00:30:53,434 --> 00:30:56,062 I will throw these out, then. 339 00:31:09,367 --> 00:31:11,244 They're mine, so give them to me. 340 00:31:13,705 --> 00:31:15,540 You should've said so from the start. 341 00:31:21,421 --> 00:31:23,423 When you care for him so much, 342 00:31:23,506 --> 00:31:25,884 why were you so cold to His Majesty earlier today? 343 00:31:25,967 --> 00:31:29,178 He even confronted the Queen Dowager in your defense. 344 00:31:30,263 --> 00:31:31,806 I'm scared, that's why. 345 00:31:31,890 --> 00:31:33,141 Pardon? 346 00:31:33,224 --> 00:31:34,726 That I may be disappointed again. 347 00:31:36,936 --> 00:31:41,232 That I may crumble, when I'm just barely holding on. 348 00:32:03,546 --> 00:32:08,384 Your Majesty, the Left State Councilor wishes to see you alone. 349 00:32:08,468 --> 00:32:10,053 How should I inform him? 350 00:32:15,183 --> 00:32:16,476 Let him in. 351 00:33:05,775 --> 00:33:07,193 What brings you here at night? 352 00:33:07,276 --> 00:33:08,861 My apologies, Your Majesty. 353 00:33:09,862 --> 00:33:13,449 I had to discuss an urgent matter regarding the Grand Prince. 354 00:33:13,533 --> 00:33:14,951 The Grand Prince? 355 00:33:15,034 --> 00:33:19,247 His former position at the Border Defense Council is vacant now, is it not? 356 00:33:19,330 --> 00:33:21,916 In these turbulent times, 357 00:33:22,000 --> 00:33:24,377 we cannot leave such an important position unfilled. 358 00:33:25,128 --> 00:33:27,422 Therefore, I urge you to nominate someone. 359 00:33:29,007 --> 00:33:31,300 Is there a suitable candidate? 360 00:33:31,968 --> 00:33:34,846 It needs to be someone well-trained in martial arts, no? 361 00:33:36,681 --> 00:33:37,765 All right. 362 00:33:37,849 --> 00:33:39,642 You may take your leave. I will think… 363 00:33:39,726 --> 00:33:43,062 I also request that all the officials 364 00:33:43,146 --> 00:33:47,108 the Grand Prince appointed while he was in office 365 00:33:47,692 --> 00:33:49,902 are wholly replaced. 366 00:33:50,737 --> 00:33:54,782 You mean, you wish to have them all resign 367 00:33:54,866 --> 00:33:57,452 and replace them with new officials? 368 00:33:57,535 --> 00:34:02,582 Many viewed your decision to punish the traitor, Yoo Ho-jun, 369 00:34:02,665 --> 00:34:07,628 with exile instead of death as there being no discipline in court. 370 00:34:07,712 --> 00:34:12,842 You must reform the council to restate your authority. 371 00:34:20,600 --> 00:34:24,812 To spare you the trouble, instead of three candidates, 372 00:34:24,896 --> 00:34:29,859 I have narrowed it down to one for your immediate action. 373 00:34:54,133 --> 00:34:58,721 Your Majesty, the Chief Secretary is here to see you. 374 00:35:00,223 --> 00:35:01,349 Let him in. 375 00:35:10,483 --> 00:35:11,734 Your Majesty. 376 00:35:13,611 --> 00:35:15,196 Would you look at this? 377 00:35:25,331 --> 00:35:29,377 My lord, how could you think of reforming the council 378 00:35:29,460 --> 00:35:31,504 without first discussing the matter in court? 379 00:35:32,088 --> 00:35:36,425 Your Majesty, if you find my remonstrance hard to quell, 380 00:35:36,509 --> 00:35:38,845 there is just one alternative. 381 00:35:38,928 --> 00:35:39,846 What may that be? 382 00:35:39,929 --> 00:35:42,974 To behead the traitor, Yoo Ho-jun. 383 00:35:45,226 --> 00:35:49,689 Your Majesty, I say this out of loyalty and concern for you, 384 00:35:49,772 --> 00:35:52,733 so please heed my advice. 385 00:36:17,800 --> 00:36:21,762 What do you mean, I must accept his request? 386 00:36:22,430 --> 00:36:27,310 I may be uneducated and lowly, but even I know what this means. 387 00:36:27,393 --> 00:36:31,063 The Left State Councilor is carrying out what is under His Majesty's jurisdiction. 388 00:36:31,147 --> 00:36:33,149 Is he our King? 389 00:36:33,232 --> 00:36:34,984 If you do not accept his request, 390 00:36:35,651 --> 00:36:38,279 he will try to have the Grand Prince beheaded immediately. 391 00:36:40,031 --> 00:36:42,950 With one step forward, you must take a step back. 392 00:36:43,993 --> 00:36:45,411 That is politics. 393 00:36:48,873 --> 00:36:50,666 What if His Majesty disapproves? 394 00:36:50,750 --> 00:36:52,460 That should solve it, should it not? 395 00:36:52,543 --> 00:36:53,836 Even the King 396 00:36:54,754 --> 00:36:56,756 cannot always have 397 00:36:57,423 --> 00:36:58,758 his way in court. 398 00:37:05,932 --> 00:37:08,142 Then are you saying the court can be manipulated 399 00:37:08,226 --> 00:37:09,560 by the Left State Councilor? 400 00:37:15,149 --> 00:37:16,150 My lord! 401 00:38:09,787 --> 00:38:12,081 First, he removes the Grand Prince, 402 00:38:12,164 --> 00:38:15,751 and now he fills the Border Defense Council with his own men. 403 00:38:16,502 --> 00:38:17,962 He still feels uneasy, no doubt. 404 00:38:18,713 --> 00:38:21,340 After all, the Grand Prince is still alive. 405 00:38:54,331 --> 00:38:55,333 Your Majesty. 406 00:38:56,834 --> 00:38:58,627 Prince Jinpyeong. 407 00:39:03,090 --> 00:39:05,509 Prince Jinpyeong. What is it? 408 00:39:05,593 --> 00:39:07,928 I came to ask if it is still necessary 409 00:39:08,012 --> 00:39:10,639 to postpone the hunting event. 410 00:39:11,599 --> 00:39:15,269 Your complexion tells me you are still not yet in good health. 411 00:39:16,812 --> 00:39:17,772 Well… 412 00:39:19,356 --> 00:39:23,152 You may rest your concerns about His Majesty's health. 413 00:39:23,235 --> 00:39:26,405 Then, shall I proceed with the event as planned? 414 00:39:28,032 --> 00:39:29,283 Do that. 415 00:39:30,076 --> 00:39:31,786 As you wish, Your Majesty. 416 00:39:32,870 --> 00:39:34,163 All right. 417 00:39:41,337 --> 00:39:43,214 We absolutely cannot! 418 00:39:43,297 --> 00:39:45,883 His Majesty is a born archer, 419 00:39:45,966 --> 00:39:48,219 so they will start suspecting. 420 00:39:48,302 --> 00:39:51,180 If he wishes to prove he is fit and healthy to remain on the throne, 421 00:39:51,263 --> 00:39:52,848 he must attend. 422 00:40:05,152 --> 00:40:06,320 Exactly! 423 00:40:06,403 --> 00:40:09,240 As long as I'm not suspected during the event, right? 424 00:40:44,316 --> 00:40:45,818 Bullseye! 425 00:41:00,332 --> 00:41:02,126 Bullseye! 426 00:41:09,717 --> 00:41:11,635 Bullseye! 427 00:41:22,938 --> 00:41:24,690 So? How's my talent? 428 00:41:24,773 --> 00:41:27,943 I'd say you're better than most archers. 429 00:41:30,404 --> 00:41:34,492 Have you been training without my knowledge? 430 00:41:34,575 --> 00:41:35,826 Well… 431 00:41:39,371 --> 00:41:41,040 Just with Eunuch Jo. 432 00:41:41,707 --> 00:41:43,000 Right? 433 00:41:43,667 --> 00:41:47,254 Yes, Your Majesty. 434 00:41:47,838 --> 00:41:50,216 Only I accompanied you to training, secretly. 435 00:41:52,134 --> 00:41:53,010 Sure. 436 00:41:54,678 --> 00:41:57,890 Well, that's enough for me. Why don't you have a try? 437 00:42:05,940 --> 00:42:07,274 Your Majesty. 438 00:42:08,317 --> 00:42:11,237 Since when did you shoot arrows so well? 439 00:42:14,114 --> 00:42:15,074 Well… 440 00:42:31,632 --> 00:42:35,719 Well, isn't he a fine archer? 441 00:42:45,437 --> 00:42:47,481 What's going on? 442 00:43:00,327 --> 00:43:01,829 How did this happen? 443 00:43:02,830 --> 00:43:05,666 That's five targets, so I want my ten coins. 444 00:43:05,749 --> 00:43:06,625 Dammit! 445 00:43:09,586 --> 00:43:12,715 Why, you thief! 446 00:43:12,798 --> 00:43:13,966 Here you are. 447 00:43:26,270 --> 00:43:27,313 I'm a natural. 448 00:43:49,543 --> 00:43:53,714 Can we really send him to the hunting grounds? 449 00:43:54,381 --> 00:43:57,301 It's obvious he will only become a target for his assassins. 450 00:43:59,219 --> 00:44:03,849 That child is already aware of the risks involved in acting 451 00:44:03,932 --> 00:44:05,392 as His Majesty. 452 00:44:07,561 --> 00:44:10,397 Must you really do this? 453 00:44:12,441 --> 00:44:15,903 All this time, I have been waiting for the appropriate moment. 454 00:44:16,945 --> 00:44:19,031 But what has that led to? 455 00:44:19,740 --> 00:44:20,991 Shin Chi-soo… 456 00:44:21,700 --> 00:44:24,036 It only led to him expanding his influence. 457 00:44:27,206 --> 00:44:29,375 This is all for His Majesty. 458 00:44:29,458 --> 00:44:32,670 So don't get any other ideas. 459 00:44:55,734 --> 00:44:56,860 Your Majesty. 460 00:44:58,278 --> 00:44:59,738 It may be best 461 00:45:00,697 --> 00:45:04,910 that you fake an illness to avoid the hunting event tomorrow. 462 00:45:07,830 --> 00:45:09,998 Are you worried that I may die? 463 00:45:10,499 --> 00:45:11,667 What… 464 00:45:13,502 --> 00:45:15,462 You were aware, then? 465 00:45:19,883 --> 00:45:20,717 No, I wasn't. 466 00:45:23,429 --> 00:45:25,806 But now I do, thanks to your reaction. 467 00:45:37,609 --> 00:45:38,569 Thank you. 468 00:45:39,653 --> 00:45:40,696 For worrying about me. 469 00:45:41,697 --> 00:45:43,115 No, Your Majesty. 470 00:45:44,533 --> 00:45:46,452 Even if I were worried about you, 471 00:45:47,786 --> 00:45:49,872 what use would it be? 472 00:46:37,002 --> 00:46:38,378 Eunuch Jo. 473 00:46:39,797 --> 00:46:42,132 You may be able to make yourself useful. 474 00:46:42,800 --> 00:46:44,092 Will you hear me out? 475 00:47:01,443 --> 00:47:05,280 Make way for His Majesty the King! 476 00:47:21,797 --> 00:47:23,715 Don't get any other ideas. 477 00:47:27,219 --> 00:47:29,054 I wouldn't dare. 478 00:47:44,319 --> 00:47:46,363 Your Majesty, you're finally here. 479 00:47:47,906 --> 00:47:52,035 Your Majesty, I should really escort you myself, 480 00:47:53,245 --> 00:47:55,914 but my knee is acting up again. 481 00:47:57,374 --> 00:48:00,752 Please allow my son to serve you in my stead. 482 00:48:01,837 --> 00:48:04,506 My name is Shin Yi-gyeom, Your Majesty. 483 00:48:12,014 --> 00:48:15,225 Your Majesty, my son is still too young, 484 00:48:15,309 --> 00:48:18,061 so I brought a hunting dog with me instead. 485 00:48:18,145 --> 00:48:19,813 -Hunting dog? -Yes. 486 00:48:52,220 --> 00:48:55,223 What… You personally awarded me with these dogs, 487 00:48:55,307 --> 00:48:58,143 but it seems they have already forgotten your scent. 488 00:49:07,027 --> 00:49:08,028 Why, you! 489 00:49:10,197 --> 00:49:12,282 Why, you! How dare you! 490 00:49:38,934 --> 00:49:40,352 There, there. 491 00:49:41,436 --> 00:49:43,021 Now you recognize me. 492 00:49:45,357 --> 00:49:46,191 How have you been? 493 00:49:50,070 --> 00:49:52,114 That's a good boy. 494 00:50:03,250 --> 00:50:06,294 How did you calm those hunting dogs down? 495 00:50:08,005 --> 00:50:10,924 I once spent some time with tiger hunters. 496 00:50:11,758 --> 00:50:13,927 Tiger hunters? 497 00:50:14,010 --> 00:50:17,556 Yes. When hunting tigers, 498 00:50:17,639 --> 00:50:20,183 those dogs won't be much help. 499 00:50:20,267 --> 00:50:24,229 They piss themselves and retreat at the scent of tigers. 500 00:50:24,312 --> 00:50:25,605 Then just now… 501 00:50:31,111 --> 00:50:32,612 This is tiger leather. 502 00:50:35,240 --> 00:50:37,617 Since you said we'd be going hunting today, 503 00:50:37,701 --> 00:50:39,745 I brought it with me just in case. 504 00:50:43,206 --> 00:50:45,709 Where did you even get that tiger leather? 505 00:50:46,293 --> 00:50:47,961 It was hanging in the bedroom. 506 00:50:55,927 --> 00:50:57,721 That's strange. 507 00:50:58,930 --> 00:51:00,766 It was still here 508 00:51:02,184 --> 00:51:04,352 until this morning. 509 00:51:16,281 --> 00:51:17,741 I'll go this way. 510 00:51:18,325 --> 00:51:19,451 Who will follow me? 511 00:51:21,328 --> 00:51:22,996 I will escort you, Your Majesty. 512 00:51:24,331 --> 00:51:26,208 Your Majesty, it may be best… 513 00:51:26,291 --> 00:51:29,336 You must be confident in your hunting skills. All right. 514 00:51:30,295 --> 00:51:31,588 It is my honor, Your Majesty. 515 00:51:32,589 --> 00:51:34,633 Then I will head this way. 516 00:52:07,749 --> 00:52:09,459 Silence! 517 00:52:49,166 --> 00:52:51,376 Deer! It's a deer! 518 00:52:51,459 --> 00:52:52,919 Your Majesty, this way. 519 00:53:23,074 --> 00:53:25,118 Mu-young, you follow Prince Jinpyeong. 520 00:53:25,994 --> 00:53:27,370 Yes, my lord. 521 00:54:05,075 --> 00:54:06,868 You go that way. 522 00:54:06,952 --> 00:54:07,994 Yes, my lord. 523 00:54:33,103 --> 00:54:35,814 Your Majesty, it seems the deer has gotten away. 524 00:54:48,618 --> 00:54:49,911 Your Majesty? 525 00:55:14,185 --> 00:55:15,270 Your Majesty! 526 00:55:16,855 --> 00:55:18,064 Your Majesty! 527 00:55:22,569 --> 00:55:23,695 Your Majesty! 528 00:55:54,476 --> 00:55:55,769 Your Majesty! 529 00:56:14,746 --> 00:56:16,498 Your Majesty! 530 00:57:00,333 --> 00:57:01,584 Did I scare you? 531 00:57:01,668 --> 00:57:03,670 I meant to aim for a peacock. 532 00:57:04,671 --> 00:57:05,713 Goodness. 533 00:57:12,262 --> 00:57:13,221 Well, this… 534 00:57:13,304 --> 00:57:15,306 No, Your Majesty. 535 00:57:15,390 --> 00:57:16,766 I am fine. 536 00:57:47,172 --> 00:57:49,090 I warned you! 537 00:57:49,174 --> 00:57:51,176 How dare you satiate your own greed? 538 00:57:51,759 --> 00:57:53,386 Do you know what you almost ruined? 539 00:57:53,970 --> 00:57:57,807 When I saw that bastard, I lost my cool for a second… 540 00:57:58,474 --> 00:58:02,061 With your aim, you could've shot him dead. 541 00:58:02,145 --> 00:58:03,229 What changed your mind? 542 00:58:03,313 --> 00:58:05,190 I wanted to kill him, at first. 543 00:58:05,815 --> 00:58:07,525 But at the very last moment… 544 00:58:09,027 --> 00:58:12,614 If I did kill him, pretending it was an accident… 545 00:58:13,364 --> 00:58:15,617 I thought that would only be covering up his sin 546 00:58:15,700 --> 00:58:17,327 with my own hands. 547 00:58:19,370 --> 00:58:21,498 This must not end with just his death. 548 00:58:21,581 --> 00:58:24,417 We must root out all those who turned a blind eye to his crime, 549 00:58:24,501 --> 00:58:27,170 and those who granted him power and authority. 550 00:58:28,296 --> 00:58:29,964 That's what came to mind, 551 00:58:31,633 --> 00:58:35,470 and at that moment, the desire to kill him dissipated. 552 00:58:45,939 --> 00:58:46,981 Your Majesty. 553 00:58:49,525 --> 00:58:50,652 Officer Jang. 554 00:58:51,611 --> 00:58:52,737 Where have you been? 555 00:58:52,820 --> 00:58:53,947 My apologies. 556 00:59:12,340 --> 00:59:13,883 Your Highness. 557 00:59:14,550 --> 00:59:16,427 Has His Majesty returned already? 558 00:59:16,511 --> 00:59:18,638 That is not why I came here. 559 00:59:18,721 --> 00:59:21,349 I am here to relay his royal order. 560 00:59:22,016 --> 00:59:23,226 His order? 561 00:59:24,227 --> 00:59:25,853 What may that be? 562 00:59:25,937 --> 00:59:32,694 "Do not make visits to the Queen Dowager for the time being." 563 00:59:32,777 --> 00:59:35,113 That was his command. 564 00:59:35,196 --> 00:59:38,366 Was that truly his order? 565 00:59:38,449 --> 00:59:42,078 My apologies, Your Highness. 566 00:59:51,796 --> 00:59:53,089 Good work to all of you. 567 00:59:53,172 --> 00:59:54,424 You may retire, then. 568 00:59:54,507 --> 00:59:56,259 Yes, Your Majesty. 569 01:00:01,556 --> 01:00:04,726 Make way for Her Majesty the Queen! 570 01:00:17,864 --> 01:00:19,157 My Queen. 571 01:00:44,265 --> 01:00:45,516 Your Majesty! 572 01:00:48,770 --> 01:00:50,355 My Queen, are you all right? 573 01:00:51,105 --> 01:00:52,482 Your Majesty. 574 01:00:52,565 --> 01:00:53,858 Your arm… 575 01:00:53,941 --> 01:00:58,112 I… I'm all right. Don't worry about me. 576 01:00:58,196 --> 01:00:59,155 I'm perfectly fine… 577 01:01:00,406 --> 01:01:02,033 Your Majesty! 578 01:01:02,116 --> 01:01:05,036 Court Lady Park, call a physician immediately! 579 01:01:05,119 --> 01:01:06,079 Yes, Your Highness. 580 01:01:06,162 --> 01:01:09,123 How dare you harm His Majesty! 581 01:01:09,207 --> 01:01:10,541 No! Stop! 582 01:01:16,589 --> 01:01:20,635 Your Majesty, a dog that bites once will surely bite again. 583 01:01:20,718 --> 01:01:23,471 I brought him here today, so I will take responsibility. 584 01:01:23,554 --> 01:01:25,973 He… He was also surprised, that's all. 585 01:01:26,057 --> 01:01:28,434 If you behead him for making just one mistake, 586 01:01:28,518 --> 01:01:30,186 will anyone here be left standing? 587 01:01:30,269 --> 01:01:31,145 But Your Majesty… 588 01:01:31,229 --> 01:01:33,022 You are absolutely right, Your Majesty. 589 01:01:35,441 --> 01:01:37,568 His Majesty's words are absolutely right. 590 01:01:38,444 --> 01:01:41,364 Aren't you also standing here today 591 01:01:41,447 --> 01:01:43,574 thanks to His Majesty's immeasurable grace? 592 01:01:45,076 --> 01:01:46,285 This is a royal command. 593 01:01:47,495 --> 01:01:49,122 Sheathe your sword. 594 01:01:50,665 --> 01:01:53,960 Your wish is my command. 595 01:02:05,179 --> 01:02:06,472 Your Majesty. 596 01:02:34,751 --> 01:02:38,045 If you hadn't had that tiger leather around you, 597 01:02:38,129 --> 01:02:40,465 you would've broken your arm. 598 01:02:41,299 --> 01:02:43,384 As the wound may fester, 599 01:02:43,468 --> 01:02:47,054 please do not use your left arm for the time being. 600 01:02:50,892 --> 01:02:52,727 The heavens were on my side! 601 01:02:56,689 --> 01:02:57,899 You may leave, then. 602 01:03:54,997 --> 01:03:56,165 That is enough. 603 01:03:57,208 --> 01:03:58,668 My apologies, Your Majesty. 604 01:04:00,711 --> 01:04:02,880 Your Majesty, 605 01:04:02,964 --> 01:04:07,134 the Queen and concubine are here to see you. 606 01:04:07,218 --> 01:04:08,302 Let them in. 607 01:04:31,701 --> 01:04:32,660 Your Majesty. 608 01:04:36,747 --> 01:04:39,542 I rushed here upon hearing the horrible news. 609 01:04:41,085 --> 01:04:45,506 The royal physician told me you narrowly escaped death, 610 01:04:45,590 --> 01:04:49,927 and I almost fainted at his words. 611 01:04:56,225 --> 01:04:59,604 Well… He said something he shouldn't have. 612 01:05:01,022 --> 01:05:02,898 You may leave, then. 613 01:05:05,526 --> 01:05:08,779 Why are you standing there? He says you may leave. 614 01:05:10,531 --> 01:05:12,742 Those words were meant for you. 615 01:05:16,120 --> 01:05:17,538 Your Majesty! 616 01:05:18,789 --> 01:05:20,041 Escort her. 617 01:05:22,793 --> 01:05:23,961 Your Highness. 618 01:05:25,379 --> 01:05:26,255 Your Majesty. 619 01:05:26,339 --> 01:05:27,798 Your Majesty! 620 01:05:28,841 --> 01:05:29,800 Your Majesty! 621 01:05:41,312 --> 01:05:45,316 Do not mind the physician's words. It's merely a warning. 622 01:05:46,192 --> 01:05:48,861 That was how I understood it as well. 623 01:05:48,945 --> 01:05:51,614 That must've been a great shock for you as well. 624 01:05:52,573 --> 01:05:55,076 But why were you at the stable? 625 01:05:56,243 --> 01:05:59,914 I had come to you to discuss the Queen Dowager's matter. 626 01:06:01,999 --> 01:06:04,752 Why did you order me so? 627 01:06:04,835 --> 01:06:09,298 I thought I was providing her with an excuse 628 01:06:09,382 --> 01:06:12,259 to harass you by not visiting her. 629 01:06:13,803 --> 01:06:16,472 So I forbade you to visit her altogether. 630 01:06:19,141 --> 01:06:20,393 I know. 631 01:06:21,227 --> 01:06:23,187 I got it wrong again. 632 01:06:23,270 --> 01:06:24,772 No, Your Majesty. 633 01:06:25,481 --> 01:06:29,318 I had failed to consider your thoughtful intentions 634 01:06:29,402 --> 01:06:31,654 and had put principles first all this time, but… 635 01:06:32,321 --> 01:06:34,448 Now I've come to realize something. 636 01:06:35,282 --> 01:06:39,036 That while I am all words, 637 01:06:39,120 --> 01:06:41,706 you put them to action when the time is right. 638 01:06:42,498 --> 01:06:45,459 Just… What do you mean? 639 01:06:47,670 --> 01:06:50,881 So what did I do? 640 01:06:59,265 --> 01:07:02,226 It's not the drug taking effect. 641 01:07:02,309 --> 01:07:04,478 His heart has changed altogether. 642 01:07:04,562 --> 01:07:06,480 I am sure that is not the only reason. 643 01:07:07,314 --> 01:07:10,901 You were lost in the fun of trafficking positions 644 01:07:10,985 --> 01:07:13,112 and forgot to observe him closely. 645 01:07:13,195 --> 01:07:16,949 But you gave your permission to do so, did you not? 646 01:07:17,032 --> 01:07:19,243 What I mean is, don't forget why you are there. 647 01:07:21,412 --> 01:07:25,332 If you continue to disappoint me, forget your privileges. 648 01:07:25,416 --> 01:07:27,543 I will drive you out. 649 01:07:30,796 --> 01:07:33,174 So come to your senses! 650 01:07:33,257 --> 01:07:36,927 His Majesty has always been fearfully bright and shrewd. 651 01:07:37,011 --> 01:07:37,970 Do not forget that. 652 01:07:38,721 --> 01:07:39,805 Yes, my lord. 653 01:07:40,806 --> 01:07:42,808 I will engrave your words on my heart. 654 01:08:09,502 --> 01:08:13,881 Concubine, you wench! Get away from His Majesty at once! 655 01:08:13,964 --> 01:08:15,466 Your Majesty! 656 01:08:22,181 --> 01:08:24,725 I will endure it with you. 657 01:08:25,434 --> 01:08:27,937 So please do not give up. 658 01:08:29,438 --> 01:08:32,650 The only thing left for me is to die. 659 01:08:32,733 --> 01:08:34,944 How could you even stop me from dying? 660 01:08:42,618 --> 01:08:45,037 Who knew this was her reality? 661 01:08:46,497 --> 01:08:49,333 And I had made fun of her, believing in the rumors. 662 01:08:50,960 --> 01:08:53,295 Imagine her loneliness and suffering. 663 01:09:58,485 --> 01:10:01,530 You will not get it in if you throw like that. 664 01:10:11,081 --> 01:10:12,499 Should I do it for you instead? 665 01:10:13,083 --> 01:10:14,668 No, Your Majesty. 666 01:10:14,752 --> 01:10:17,296 I was only trying… 667 01:10:35,689 --> 01:10:37,441 Did you see that? I got it in at once! 668 01:10:42,154 --> 01:10:43,948 I forgot to make a wish. 669 01:10:44,823 --> 01:10:47,743 Don't worry, I'll get it in once more for you. 670 01:10:47,826 --> 01:10:49,328 So this time, make your wish. 671 01:11:40,629 --> 01:11:41,588 My Queen! 672 01:11:42,756 --> 01:11:43,924 Go on and make your wish! 673 01:12:24,798 --> 01:12:28,635 If stars fell from the sky, this is what it would look like, no? 674 01:12:34,933 --> 01:12:35,976 My Queen. 675 01:12:37,436 --> 01:12:39,229 What did you wish for? 676 01:12:43,317 --> 01:12:44,526 Is it a secret? 677 01:12:45,319 --> 01:12:47,988 Then do not tell me, I won't ask you anymore. 678 01:12:56,955 --> 01:12:59,833 I should make a wish, too. 679 01:13:35,327 --> 01:13:36,578 Your Majesty, 680 01:13:38,622 --> 01:13:40,124 what was your wish? 681 01:13:46,797 --> 01:13:48,340 My wish is… 682 01:13:52,094 --> 01:13:55,305 to see you with a bright smile, even just once. 683 01:13:58,100 --> 01:13:59,560 That's what I wished. 684 01:14:50,569 --> 01:14:53,197 You've already adjusted to the palace, have you? 685 01:14:55,782 --> 01:14:57,242 Do not let your guard down. 686 01:14:57,326 --> 01:14:58,535 What is this? 687 01:14:59,328 --> 01:15:00,746 Do not get involved. 688 01:15:00,829 --> 01:15:03,540 -There are rumors of a petition starting. -Shut your mouth! 689 01:15:03,624 --> 01:15:07,211 You're up to all sorts of things to save the Queen, aren't you? 690 01:15:07,294 --> 01:15:09,796 So what if you're wielding power, dressed in silk? 691 01:15:09,880 --> 01:15:12,424 When your head is full of beastly thoughts! 692 01:15:12,507 --> 01:15:13,967 Why have you done this? 693 01:15:14,051 --> 01:15:16,845 When there is no humanity left in your heart! 694 01:15:17,346 --> 01:15:20,265 Today is the day of your funeral. 695 01:15:20,933 --> 01:15:25,479 Subtitle translation by: Jeong-yon Kim 50406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.