All language subtitles for Hwajung.E07.150504.HDTV.H264.450p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Download Full Series and Lastest English Subtitles at Dramatorrent.com 2 00:00:18,710 --> 00:00:20,690 Download Full Series and Lastest English Subtitles at Dramatorrent.comThis is... 3 00:00:34,100 --> 00:00:36,930 Episode 7 4 00:01:40,430 --> 00:01:42,870 Hurry up! If we don't cross that bridge, it's over. 5 00:01:42,870 --> 00:01:43,940 What? 6 00:01:59,480 --> 00:02:00,710 Goo Bok! 7 00:02:04,510 --> 00:02:06,110 It hurts! 8 00:02:17,880 --> 00:02:20,680 - Goo Bok! - Get up! Get up! 9 00:02:22,870 --> 00:02:26,180 What the heck are you doing? Get up! You'll die! 10 00:02:26,180 --> 00:02:30,380 No, I can't. I think my leg is broken. 11 00:02:30,380 --> 00:02:31,410 What? 12 00:02:37,100 --> 00:02:39,960 We have to go. Once that bridge is destroyed, it's over! 13 00:02:39,960 --> 00:02:43,640 - What about Goo Bok? - Do you want to die with him? 14 00:02:46,000 --> 00:02:47,410 Let's go! 15 00:02:50,130 --> 00:02:52,280 I'm scared! 16 00:02:52,280 --> 00:02:57,220 The purest of the bloodline will come to rule the land. 17 00:03:00,790 --> 00:03:02,680 But Do Ha... 18 00:03:02,680 --> 00:03:07,660 if the prediction refers to the princess, not Yeongchang... 19 00:03:09,220 --> 00:03:11,830 then what would it really mean? 20 00:03:11,830 --> 00:03:13,320 Pardon? 21 00:03:13,320 --> 00:03:18,920 'The one who rules the land' would mean the throne... 22 00:03:19,910 --> 00:03:25,120 so why did Nam Sa Go point at the princess? 23 00:03:38,430 --> 00:03:40,080 That idiot... 24 00:03:41,360 --> 00:03:43,200 Run! Hurry! 25 00:03:48,390 --> 00:03:50,910 No! No! 26 00:04:11,560 --> 00:04:14,090 Just who is it? 27 00:04:14,090 --> 00:04:16,800 How could someone know about this... 28 00:04:18,670 --> 00:04:21,270 The blister beetles were sent under Haneum's name. 29 00:04:21,270 --> 00:04:24,030 Does it mean he knows about this? 30 00:04:26,710 --> 00:04:29,360 Could Haneum send it to us directly... 31 00:04:29,360 --> 00:04:30,880 No. 32 00:04:32,070 --> 00:04:35,810 If Haneum knew about this, he wouldn't have acted this way. 33 00:04:37,160 --> 00:04:41,290 This is a warning someone sent to us. 34 00:04:41,290 --> 00:04:42,830 What? 35 00:04:45,090 --> 00:04:48,810 Yes! The throne! 36 00:04:48,810 --> 00:04:51,930 Like you said, let's just say 37 00:04:51,930 --> 00:04:56,260 I had no choice on all of these in order to protect the throne. 38 00:04:57,580 --> 00:05:01,120 Do you really believe that what's threatening me 39 00:05:01,120 --> 00:05:04,280 is the prediction and the princess? 40 00:05:07,390 --> 00:05:10,160 The one who notified me of the prediction... 41 00:05:10,160 --> 00:05:14,830 Someone who can dare to threaten me and push it onto the throne... 42 00:05:14,830 --> 00:05:19,490 Have you not thought about who that could be? 43 00:05:21,420 --> 00:05:23,770 His Majesty was right. 44 00:05:25,410 --> 00:05:27,590 There is someone. 45 00:05:27,590 --> 00:05:31,030 The one who knows about everything... 46 00:05:31,030 --> 00:05:33,820 and who has the power to know everything. 47 00:05:39,470 --> 00:05:41,880 If that's the case... 48 00:05:41,880 --> 00:05:45,380 shouldn't we get rid of Haneum as soon as possible? 49 00:05:47,290 --> 00:05:50,840 Whoever sent this is an issue for later. Right now, we need to get rid of Haneum... 50 00:05:50,840 --> 00:05:54,640 We cannot do that. 51 00:05:56,880 --> 00:05:58,810 We can't do that. 52 00:05:58,810 --> 00:06:02,320 Why not? How come? Why? Why? 53 00:06:02,320 --> 00:06:08,490 His Majesty... Just now, His Majesty... 54 00:06:08,490 --> 00:06:11,380 went to meet Haneum. 55 00:06:12,640 --> 00:06:13,920 What? 56 00:06:16,470 --> 00:06:24,240 Are you saying that he will also find out about this soon? 57 00:06:31,620 --> 00:06:34,860 You didn't hear about any suspicion from the autopsy? 58 00:06:34,860 --> 00:06:38,860 Are you saying that Dr. Jang wasn't let go because he raised the suspicion? 59 00:06:38,860 --> 00:06:42,990 Not at all. I swear that it didn't happen. 60 00:06:42,990 --> 00:06:49,150 On the other hand, Dr. Jang disappeared with the autopsy record after that. 61 00:06:49,150 --> 00:06:51,240 What... did you say? 62 00:06:51,240 --> 00:06:55,470 I raised a question of poisoning, so I was kicked out and lived in hiding. 63 00:06:56,760 --> 00:06:59,510 Then I saw you at the mayor's house that day. 64 00:06:59,510 --> 00:07:04,550 And I thought you'd listen to my story. 65 00:07:17,600 --> 00:07:19,180 You are... 66 00:07:30,690 --> 00:07:32,340 Sire! 67 00:07:41,620 --> 00:07:45,250 What if he hears the truth of this and tries to reveal it... 68 00:07:50,680 --> 00:07:54,470 Who? Gwanghae reveals the truth of this? 69 00:07:56,040 --> 00:08:01,910 Then he'll also have to abandon the throne. 70 00:08:10,110 --> 00:08:11,990 - Do Ha. - Yes, sir. 71 00:08:11,990 --> 00:08:16,520 Although he's only a piece on my chess board 72 00:08:16,520 --> 00:08:20,170 Gwanghae is still the king. 73 00:08:20,170 --> 00:08:27,110 For that seat, the king can abandon everything and everyone 74 00:08:27,110 --> 00:08:30,650 including his siblings and his father. 75 00:08:36,390 --> 00:08:38,310 Answer me, Haneum! 76 00:08:39,560 --> 00:08:41,490 What is this? 77 00:08:43,440 --> 00:08:47,190 Why do you have the autopsy record of the late king? 78 00:08:47,190 --> 00:08:50,550 What were you trying to do with this record? 79 00:08:53,210 --> 00:08:54,830 Sire... 80 00:08:54,830 --> 00:09:02,670 Today... I came to ask you to give me one more chance. 81 00:09:04,420 --> 00:09:07,500 So that I can revert to the old days... 82 00:09:07,500 --> 00:09:12,040 Just like you said, to rule without deceit and trickery. 83 00:09:12,040 --> 00:09:15,670 Please be at my side again. 84 00:09:15,670 --> 00:09:22,070 But... what are all these things? 85 00:09:22,070 --> 00:09:24,930 What were you doing behind my back? 86 00:09:24,930 --> 00:09:28,040 What were you doubting about me? 87 00:09:28,040 --> 00:09:30,370 Yes, sire... 88 00:09:31,860 --> 00:09:34,930 I was suspicious of you. 89 00:09:39,100 --> 00:09:41,710 The late king's death... 90 00:09:45,280 --> 00:09:51,140 Whether you also knew about the secret of the late king's death. 91 00:09:54,790 --> 00:09:56,280 Yes! 92 00:09:58,190 --> 00:10:04,400 Whether you also knew that the late king was poisoned to death... 93 00:10:07,580 --> 00:10:12,100 Whether you knew that you stepped on the blood of your father to stand there! 94 00:10:15,700 --> 00:10:22,560 Whether it was you who ordered it... 95 00:10:23,780 --> 00:10:25,260 I wondered. 96 00:10:40,500 --> 00:10:47,450 It was... true after all? 97 00:10:50,330 --> 00:10:52,230 The late king... 98 00:10:54,460 --> 00:10:58,460 My father was poisoned? 99 00:10:59,300 --> 00:11:05,170 And you believe I did it? 100 00:11:25,830 --> 00:11:28,570 Get up! Please! 101 00:11:32,540 --> 00:11:34,080 He's alive! 102 00:11:34,080 --> 00:11:37,160 Here! Someone's alive here! 103 00:11:44,460 --> 00:11:47,510 - How bad is the damage? - Over 20 people are severely hurt. 104 00:11:47,510 --> 00:11:49,510 Some are still at the mine. 105 00:11:52,030 --> 00:11:53,570 Damn it! 106 00:11:54,760 --> 00:11:56,230 What about Goo Bok? 107 00:11:56,230 --> 00:12:00,790 He's fine. He was found before you, so he was taken to town for treatment. 108 00:12:02,040 --> 00:12:03,630 That's good. 109 00:12:05,490 --> 00:12:08,600 What about his injury? Is his leg fine? 110 00:12:08,600 --> 00:12:12,100 You're really an idiot. 111 00:12:12,100 --> 00:12:13,470 What? 112 00:12:21,520 --> 00:12:23,390 His wound is bad. 113 00:12:23,390 --> 00:12:25,080 We need to stop his bleeding and move him. 114 00:12:25,080 --> 00:12:27,610 Undress him first. Now! 115 00:12:27,610 --> 00:12:29,110 Sure. 116 00:12:29,110 --> 00:12:31,580 - Let's stop your bleeding first... - No! 117 00:12:33,500 --> 00:12:36,440 I'm fine. I don't need any treatment. 118 00:12:36,440 --> 00:12:40,120 - What are you saying? Your wound... - I'm fine! Let go! 119 00:12:43,550 --> 00:12:46,950 Are you... by any chance... 120 00:12:48,420 --> 00:12:52,150 So how many people can move right now? 121 00:12:52,150 --> 00:12:53,960 That's... 122 00:12:55,160 --> 00:12:57,500 How are things here? 123 00:12:57,500 --> 00:12:59,490 Actually... 124 00:13:03,830 --> 00:13:05,350 What's that? 125 00:13:06,640 --> 00:13:07,710 Maruno! 126 00:13:11,420 --> 00:13:13,710 Let go of me! Let go! 127 00:13:16,190 --> 00:13:18,380 I wondered... 128 00:13:18,380 --> 00:13:20,930 but you really are a girl. 129 00:13:25,150 --> 00:13:28,060 It'd be pretty good money if I hand you over to a brothel. 130 00:13:31,930 --> 00:13:33,890 Keep her locked up. 131 00:13:33,890 --> 00:13:35,640 Sell her off tomorrow! 132 00:13:35,640 --> 00:13:38,940 - Get a good price. - Yes, sir! 133 00:13:41,290 --> 00:13:42,310 Maruno! 134 00:13:43,660 --> 00:13:44,900 Let go! 135 00:13:44,900 --> 00:13:50,120 Maruno! She's hurt... please... 136 00:13:50,120 --> 00:13:51,950 It's not for you to butt in. 137 00:13:51,950 --> 00:13:54,900 Let go of me before I cut that hand off! 138 00:13:58,530 --> 00:14:02,580 You'd dare to send me off to a brothel? 139 00:14:02,580 --> 00:14:07,240 Even if you could kill me, you wouldn't be able to! 140 00:14:07,240 --> 00:14:12,580 You wouldn't dare to do that to the princess of Joseon! 141 00:14:12,580 --> 00:14:14,370 What? 142 00:14:14,370 --> 00:14:17,930 Boss, what did she... 143 00:14:20,910 --> 00:14:22,490 Princess? 144 00:14:22,490 --> 00:14:27,680 - You're the princess of Joseon? - Yes. 145 00:14:27,680 --> 00:14:31,620 So you have to let me go. 146 00:14:31,620 --> 00:14:34,850 You're a man of Joseon who speaks the language of Joseon... 147 00:14:34,850 --> 00:14:39,820 You have to help me go back to my country, back to my place. 148 00:14:42,300 --> 00:14:44,530 Princess of Joseon? 149 00:14:46,360 --> 00:14:48,590 This young girl? 150 00:14:55,660 --> 00:14:57,520 My my... 151 00:14:57,520 --> 00:15:04,070 Yes, your eyes and the way you speak... 152 00:15:04,070 --> 00:15:08,740 Kid, I almost fell for it. 153 00:15:08,740 --> 00:15:11,610 I almost thought, 'a princess of my motherland,' 154 00:15:11,610 --> 00:15:12,660 and bowed to you. 155 00:15:12,660 --> 00:15:14,820 - How dare you! - But... 156 00:15:14,820 --> 00:15:16,730 it's too bad. 157 00:15:16,730 --> 00:15:20,730 I heard something else today that prevents me from believing you. 158 00:15:28,760 --> 00:15:30,860 Answer me, Prime Minister! 159 00:15:30,860 --> 00:15:33,980 What more do you know? 160 00:15:33,980 --> 00:15:38,170 Yes, sire! The late king was poisoned! 161 00:15:38,170 --> 00:15:43,810 In the hands of the ones who follow you. 162 00:15:58,300 --> 00:16:00,510 Listen carefully, kid. 163 00:16:02,180 --> 00:16:04,840 The princess of Joseon is dead. 164 00:16:04,840 --> 00:16:08,350 Along with her younger brother. 165 00:16:10,910 --> 00:16:14,640 From what I heard, the king of Joseon harmed them. 166 00:16:14,640 --> 00:16:18,140 Both the princess and the grand prince. 167 00:16:18,140 --> 00:16:21,050 Because they'd be in his way. 168 00:16:24,450 --> 00:16:28,960 So you'd better keep quiet and go to the brothel. 169 00:16:28,960 --> 00:16:31,450 Stop the nonsense. 170 00:16:31,450 --> 00:16:33,130 Wait for a second! Wait! 171 00:16:37,470 --> 00:16:41,750 What... did you just say? 172 00:16:42,900 --> 00:16:44,760 Who died? 173 00:16:44,760 --> 00:16:48,590 The grand prince... Did you say the grand prince died? 174 00:16:49,960 --> 00:16:52,410 No, that's not possible. 175 00:16:52,410 --> 00:16:56,110 No, he's in exile. He can't be dead! 176 00:16:56,110 --> 00:16:57,510 - You... - Tell me! 177 00:16:57,510 --> 00:16:59,890 Who said such horrible things to you? 178 00:16:59,890 --> 00:17:04,020 The grand prince died... No! That's not possible! 179 00:17:11,050 --> 00:17:12,800 Do you understand? 180 00:17:12,800 --> 00:17:17,170 You're standing there after stepping on the blood of the late king. 181 00:17:19,580 --> 00:17:20,840 Sir! 182 00:17:22,020 --> 00:17:23,740 His Majesty is back. 183 00:17:25,310 --> 00:17:28,680 The ones who killed your father... 184 00:17:28,680 --> 00:17:31,380 in their own hands... 185 00:17:46,040 --> 00:17:50,580 The trace of poison cannot be erased! 186 00:17:55,380 --> 00:17:56,730 Sire... 187 00:18:12,330 --> 00:18:20,050 It must also remain on those who used the poison. 188 00:19:08,520 --> 00:19:11,340 The princess of Joseon is dead. 189 00:19:11,340 --> 00:19:14,860 Along with her younger brother. 190 00:19:17,670 --> 00:19:20,460 I heard the grand prince died in exile. 191 00:19:20,460 --> 00:19:24,580 In a hot room heated up with firewood. 192 00:19:24,580 --> 00:19:31,260 In other words, that young kid was slowly, painfully, strangled. 193 00:19:31,260 --> 00:19:33,770 The king of Joseon did that. 194 00:19:57,790 --> 00:20:00,400 Sir, may I come in for a minute? 195 00:20:00,400 --> 00:20:02,660 Come in. 196 00:20:14,650 --> 00:20:17,040 A soldier from the police bureau stopped by. 197 00:20:17,040 --> 00:20:20,490 He said that investigation of the port explosion has wrapped up. 198 00:20:20,490 --> 00:20:22,340 He said you'd know what that means. 199 00:20:22,340 --> 00:20:24,500 Got it. 200 00:20:28,630 --> 00:20:30,610 How is Joo Won doing? 201 00:20:35,220 --> 00:20:37,520 I'll definitely find you! 202 00:20:37,520 --> 00:20:43,450 I'll protect the grand prince, and protect you as well. 203 00:21:27,280 --> 00:21:28,920 You... 204 00:21:30,980 --> 00:21:32,860 It was you after all. 205 00:21:35,250 --> 00:21:40,750 You and Lee Yi Cheom... to Father... 206 00:21:45,990 --> 00:21:52,780 And you were still able to look at me every day. 207 00:21:54,270 --> 00:21:59,330 In front of me... with those hands that killed my father... 208 00:22:01,080 --> 00:22:04,140 you adjusted my robe for me. 209 00:22:07,630 --> 00:22:10,080 How can you possibly do that? 210 00:22:11,490 --> 00:22:14,580 Even if it was for me... 211 00:22:16,140 --> 00:22:17,710 How... 212 00:22:19,870 --> 00:22:22,150 How can you possibly... 213 00:22:42,410 --> 00:22:48,400 Then... what should I have done? 214 00:22:50,660 --> 00:22:51,800 What? 215 00:22:54,990 --> 00:23:00,010 There is only one master for the throne of this country. 216 00:23:00,010 --> 00:23:05,270 Your Majesty would have lost your life if you couldn't gain the throne. 217 00:23:05,270 --> 00:23:08,800 So what should I have done? 218 00:23:11,100 --> 00:23:12,490 Shut up. 219 00:23:12,490 --> 00:23:14,830 Please just shut up! 220 00:23:14,830 --> 00:23:19,760 I am not afraid of death. 221 00:23:19,760 --> 00:23:24,620 Yes, since the day I decided to serve you... 222 00:23:25,650 --> 00:23:28,510 what I feared more than death was... 223 00:23:30,110 --> 00:23:33,070 was losing you, sire. 224 00:23:35,130 --> 00:23:42,190 While you were waiting for those long years... 225 00:23:42,190 --> 00:23:47,270 I know what you dreamed of and what you wished for. 226 00:23:47,270 --> 00:23:54,500 Yes, that's why I had to protect that earnest wish. 227 00:23:56,670 --> 00:24:04,960 For you to climb to the throne and realize your grand dreams! 228 00:24:07,660 --> 00:24:09,580 Therefore, sire... 229 00:24:10,750 --> 00:24:16,300 please listen to my last words. 230 00:24:16,300 --> 00:24:20,290 Please don't be shaken up... 231 00:24:20,290 --> 00:24:25,560 You must do what you need to do. 232 00:24:27,410 --> 00:24:32,070 What... are you saying? 233 00:24:32,070 --> 00:24:34,170 What on earth... 234 00:24:34,170 --> 00:24:39,080 I'm going to kill myself when I leave here. 235 00:24:40,720 --> 00:24:41,810 What? 236 00:24:41,810 --> 00:24:45,570 Also, I will make Lee Yi Cheom do the same. 237 00:24:45,570 --> 00:24:49,390 I will erase all the traces related to that event. 238 00:24:51,590 --> 00:24:53,420 So, sire... 239 00:24:57,240 --> 00:24:58,760 Sire... 240 00:25:00,420 --> 00:25:02,690 Sire... 241 00:25:05,880 --> 00:25:08,350 By any chance... 242 00:25:10,990 --> 00:25:13,070 By any chance, are you... 243 00:25:19,310 --> 00:25:22,080 Are you telling me to kill Haneum? 244 00:25:24,430 --> 00:25:28,590 With my hands? Haneum? 245 00:25:28,590 --> 00:25:30,680 That's the only way. 246 00:25:32,140 --> 00:25:37,420 The only way to protect the throne right now... 247 00:25:39,240 --> 00:25:41,580 Please kill Haneum. 248 00:25:41,580 --> 00:25:43,880 Even if I erase all the traces 249 00:25:43,880 --> 00:25:47,430 as long as he's alive, he will never give up. 250 00:25:47,430 --> 00:25:49,510 Sire... 251 00:25:50,590 --> 00:25:55,050 Please, sire! You have to bury today and plan for the future. 252 00:25:55,050 --> 00:25:57,760 Please don't fall apart like this today... 253 00:25:57,760 --> 00:26:00,990 You have to protect the throne. 254 00:26:06,550 --> 00:26:11,950 Please kill everyone who knows about this... 255 00:26:13,200 --> 00:26:17,490 and protect your throne, sire! 256 00:26:54,140 --> 00:26:56,110 Just one thing... 257 00:26:58,350 --> 00:27:00,420 Let me ask you about just one thing. 258 00:27:05,220 --> 00:27:06,960 Tell me... 259 00:27:08,750 --> 00:27:13,720 Was it the same method? 260 00:27:16,650 --> 00:27:19,170 The one who notified me of the prediction... 261 00:27:19,170 --> 00:27:24,680 Was it him again this time? 262 00:27:29,870 --> 00:27:31,150 Sire... 263 00:28:44,320 --> 00:28:45,630 Listen. 264 00:28:45,630 --> 00:28:49,080 Once the morning comes, you'll be sold to a brothel. 265 00:28:49,080 --> 00:28:51,490 So run away and hide yourself somewhere. 266 00:28:51,490 --> 00:28:53,100 Do you understand? 267 00:28:53,100 --> 00:28:56,760 - Then I'll convince Maruno... - Please... 268 00:28:56,760 --> 00:28:58,470 Please kill me. 269 00:28:58,470 --> 00:28:59,770 Please. 270 00:28:59,770 --> 00:29:02,670 Did you say, 'kill me'? 271 00:29:02,670 --> 00:29:04,420 Just now? 272 00:29:08,010 --> 00:29:11,310 Why? Because you're the princess? 273 00:29:11,430 --> 00:29:13,810 A precious princess can't live like this? 274 00:29:15,070 --> 00:29:18,450 Fine, let's say that you're a princess of Joseon. 275 00:29:18,450 --> 00:29:21,340 And? So what? 276 00:29:22,620 --> 00:29:24,380 Wake up! 277 00:29:24,380 --> 00:29:29,430 Whatever you were in Joseon, you're a slave here, just like us. 278 00:29:29,430 --> 00:29:31,320 We're just animals. 279 00:29:31,320 --> 00:29:33,660 So what's the big deal now... 280 00:29:33,660 --> 00:29:36,570 No, you don't know... 281 00:29:36,570 --> 00:29:39,640 what I lost... 282 00:29:39,640 --> 00:29:43,450 how I had my loved ones stolen... 283 00:29:43,450 --> 00:29:45,770 You don't know anything. 284 00:29:45,770 --> 00:29:50,670 Because of my younger brother... 285 00:29:52,620 --> 00:29:56,500 But I lost him. 286 00:29:57,670 --> 00:30:01,310 I wasn't able to do anything in the end. 287 00:30:03,840 --> 00:30:08,140 So I have no more reason to live on. 288 00:30:08,140 --> 00:30:14,810 I have no reason to live and endure this humiliation! 289 00:30:25,540 --> 00:30:26,610 Really? 290 00:30:26,610 --> 00:30:28,850 Then die. 291 00:30:28,850 --> 00:30:30,680 As a princess. 292 00:30:34,040 --> 00:30:36,620 But if I were you... 293 00:30:36,620 --> 00:30:38,760 I'd just live on. 294 00:30:38,760 --> 00:30:41,060 As an animal. 295 00:30:41,660 --> 00:30:43,200 Do you understand? 296 00:30:43,200 --> 00:30:46,760 If that's the only way to live... 297 00:30:46,760 --> 00:30:49,860 even if I had to become an animal, not a human being 298 00:30:49,860 --> 00:30:51,980 I would survive. 299 00:30:55,270 --> 00:30:58,450 Yes, die now. 300 00:30:58,450 --> 00:31:02,280 But do it with your own hands. 301 00:31:27,210 --> 00:31:28,780 What does this mean? 302 00:31:28,780 --> 00:31:31,530 You're a criminal who killed the late king. 303 00:31:31,530 --> 00:31:34,670 This is His Majesty's grace. 304 00:31:37,430 --> 00:31:39,600 You won't be lonely. 305 00:31:39,600 --> 00:31:45,030 I'm not interesting... but I'll accompany you. 306 00:31:47,090 --> 00:31:50,140 No, I can't do that. 307 00:31:51,200 --> 00:31:52,740 Why would I? 308 00:31:52,740 --> 00:31:56,050 You and I bet our lives for His Majesty! 309 00:31:56,050 --> 00:31:58,580 Why do we have to die? 310 00:31:58,580 --> 00:32:02,760 'Gain everything or lose everything.' 311 00:32:02,760 --> 00:32:05,720 Did you not know this when you started? 312 00:32:05,720 --> 00:32:08,920 That's power. 313 00:32:15,900 --> 00:32:17,890 Yes, I know. 314 00:32:19,550 --> 00:32:21,790 That's power. 315 00:32:29,910 --> 00:32:34,590 That's why I'm going to gain everything. 316 00:32:34,590 --> 00:32:40,360 I would never give up like this. 317 00:32:40,360 --> 00:32:42,490 Lord Lee... 318 00:32:43,960 --> 00:32:46,000 Court Lady Kim! Court Lady Kim! 319 00:33:08,230 --> 00:33:11,440 What did you say? Haneum is at the Main Hall? 320 00:33:15,150 --> 00:33:19,810 - And? - And you and Lord Lee... 321 00:33:21,560 --> 00:33:26,630 There is power standing above the throne. 322 00:33:28,350 --> 00:33:32,210 The ones who caused the deaths of the grand prince and the princess 323 00:33:32,210 --> 00:33:35,750 and the ones who told you the scheme about the late king's death, are the same. 324 00:33:36,920 --> 00:33:38,940 That's the truth. 325 00:33:39,990 --> 00:33:47,610 Even then, you wouldn't bury those and stand by my side. 326 00:33:47,610 --> 00:33:53,110 Yes. Even if that's the case... 327 00:33:54,690 --> 00:34:00,230 it doesn't hide another truth. 328 00:34:04,110 --> 00:34:06,900 You know how I am. 329 00:34:08,100 --> 00:34:09,750 I am stubborn... 330 00:34:09,750 --> 00:34:12,120 I can't be talked into things... 331 00:34:14,760 --> 00:34:18,060 I am a foolish man who doesn't know how to compromise. 332 00:34:23,710 --> 00:34:28,660 Regardless of era, there are words that politicians say. 333 00:34:30,300 --> 00:34:34,750 'In order to protect power, certain things can't be helped.' 334 00:34:36,840 --> 00:34:45,780 They commit acts that common people cannot even imagine and call it politics 335 00:34:45,780 --> 00:34:49,840 and it's attributed to their positions, as something that cannot change. 336 00:34:49,840 --> 00:34:57,640 But I believe all of these are cowardly excuses. 337 00:34:57,640 --> 00:35:03,560 If that's the only way to protect it, it's not power, it's barbarism! 338 00:35:05,860 --> 00:35:07,640 It's oppression, sire. 339 00:35:07,640 --> 00:35:11,680 What you're saying is ideology and dream. 340 00:35:11,680 --> 00:35:17,110 Power maintained only by your ideology is not possible. 341 00:35:17,110 --> 00:35:18,980 Even at this moment 342 00:35:18,980 --> 00:35:23,140 the ones who shake me up are moving with unimaginable power. 343 00:35:23,140 --> 00:35:27,070 Are you saying that I should play fair with those people? 344 00:35:27,070 --> 00:35:31,350 How is it different from losing out to a bigger injustice? 345 00:35:33,300 --> 00:35:38,380 No, I'm going to win, Haneum. 346 00:35:38,380 --> 00:35:41,860 No matter what kind of price I have to pay 347 00:35:41,860 --> 00:35:45,870 even if I have to become a bigger injustice... 348 00:35:45,870 --> 00:35:50,040 I'm going to protect my land and my people. 349 00:35:54,980 --> 00:35:57,230 Then, sire... 350 00:35:58,620 --> 00:36:07,630 I don't think I can be on the same side with you and look in the same direction. 351 00:36:10,460 --> 00:36:18,780 No matter what kind of price I have to pay. 352 00:36:48,250 --> 00:36:55,980 But... please become a benevolent ruler, sire. 353 00:36:58,380 --> 00:37:10,520 Please... don't let go of the big goal you have. 354 00:38:35,880 --> 00:38:38,280 Kill Haneum Lee Deok Hyung. 355 00:38:41,330 --> 00:38:44,080 Those who killed my father... 356 00:38:44,080 --> 00:38:51,240 Yes, I decided to gladly hold your hands. 357 00:38:54,170 --> 00:38:58,020 And the one who tries to control me while he stands above me... 358 00:38:58,020 --> 00:39:02,200 I will move as he wants me to. 359 00:39:02,200 --> 00:39:05,320 And your experience of killing my father... 360 00:39:05,320 --> 00:39:09,510 I will buy your lives and loyalty towards me with that 361 00:39:09,510 --> 00:39:11,760 and protect this seat. 362 00:39:15,700 --> 00:39:18,170 Sire! 363 00:39:23,800 --> 00:39:26,580 You can't reach the soldiers who were sent to Lord Haneum? 364 00:39:26,580 --> 00:39:29,970 I've been in secret contact with them as you ordered... 365 00:39:29,970 --> 00:39:32,230 but I lost contact since last night. 366 00:39:32,230 --> 00:39:33,700 What? 367 00:39:48,420 --> 00:39:53,540 Yes, I've decided to become a king. 368 00:39:53,540 --> 00:39:58,540 I'll gladly erase the remaining human in me and become a king. 369 00:40:03,570 --> 00:40:06,000 So now... 370 00:40:07,920 --> 00:40:10,370 there won't be anything I can't do. 371 00:40:58,630 --> 00:41:01,360 Come here! Is there anyone there? 372 00:41:01,360 --> 00:41:03,530 In Woo! In Woo! 373 00:41:06,370 --> 00:41:07,970 Hong Joo Won... 374 00:41:09,360 --> 00:41:14,140 Did you say your name was Joo Won? 375 00:41:15,740 --> 00:41:17,280 I'm sorry. 376 00:41:17,280 --> 00:41:23,620 All of us are too embarrassed to look at you. 377 00:41:27,370 --> 00:41:30,180 The princess was not found. 378 00:41:30,180 --> 00:41:31,430 What? 379 00:41:31,430 --> 00:41:33,480 So she might be alive. 380 00:41:33,480 --> 00:41:36,680 She could be, somewhere. 381 00:41:37,710 --> 00:41:39,910 But even then... 382 00:41:39,910 --> 00:41:43,290 don't let yourself go. 383 00:41:44,510 --> 00:41:49,430 You shouldn't say, 'I can't do anything' and give up. 384 00:41:51,930 --> 00:41:57,100 I wasn't able to show you a better world. 385 00:41:58,170 --> 00:42:00,980 Even if you gather up courage and go forward again 386 00:42:00,980 --> 00:42:05,340 you may be back to where you started. 387 00:42:11,540 --> 00:42:18,520 But sometimes, some winter may be scarily long and severe 388 00:42:19,580 --> 00:42:24,550 but bright buds are growing underneath the ground. 389 00:42:44,510 --> 00:42:51,420 Just like that, you shouldn't be defeated in that world. 390 00:42:54,020 --> 00:42:56,670 Don't be broken by injustice of today. 391 00:42:56,670 --> 00:43:02,080 You have to believe in a different world of tomorrow. 392 00:43:17,500 --> 00:43:18,700 What's going on? 393 00:43:18,700 --> 00:43:21,540 Lord Haneum Lee Deok Hyung passed away from an illness. 394 00:43:22,830 --> 00:43:23,910 What? 395 00:43:25,310 --> 00:43:27,950 What are you saying? Haneum died? 396 00:43:32,120 --> 00:43:36,120 No... that's not possible. That's not possible! 397 00:43:36,120 --> 00:43:40,260 Lord Lee! Lord Haneum! 398 00:43:40,260 --> 00:43:43,030 Lord Lee! 399 00:43:46,540 --> 00:43:50,340 But I also remember Teacher Tojung's words 400 00:43:50,340 --> 00:43:55,550 that what's stronger than Heaven's will is the human being's will. 401 00:44:28,210 --> 00:44:31,990 I will believe in that. 402 00:44:31,990 --> 00:44:34,910 I will believe in people. 403 00:45:28,180 --> 00:45:35,980 Yes, I will gladly endure all of the humiliation and disgrace today. 404 00:45:37,410 --> 00:45:39,870 And I will pay you back. 405 00:45:39,870 --> 00:45:45,010 Someday, I will take away Gwanghae's children just the same 406 00:45:45,010 --> 00:45:47,620 and take away his seat just the same. 407 00:45:48,620 --> 00:45:54,430 I will make him cry blood tears on my feet just like I did. 408 00:46:01,120 --> 00:46:03,900 It turned out this way after all. 409 00:46:05,110 --> 00:46:09,870 After Haneum left, the queen dowager was kicked out to Gyeongun Palace. 410 00:46:09,870 --> 00:46:15,870 I don't believe that Lord Haneum died from an illness. 411 00:46:15,870 --> 00:46:20,780 Haneum was definitely killed by His Majesty. 412 00:46:22,490 --> 00:46:26,580 But we have to endure through this, Ohsung. 413 00:46:27,890 --> 00:46:31,500 That's the homework that Haneum left for us. 414 00:47:21,250 --> 00:47:22,510 Let's go. 415 00:47:28,320 --> 00:47:30,500 Sir! 416 00:48:00,080 --> 00:48:04,300 But didn't you say you were going to remove the king? 417 00:48:04,300 --> 00:48:07,160 It doesn't seem to be the right time yet. 418 00:48:07,160 --> 00:48:09,530 I'll wait and see. 419 00:48:15,690 --> 00:48:19,960 The Ming government doesn't like him. 420 00:48:21,250 --> 00:48:22,390 Don't worry. 421 00:48:22,390 --> 00:48:28,010 Gwanghae won't be a roadblock to the empire or to our deal. 422 00:48:50,150 --> 00:48:52,290 You're not a king. 423 00:48:52,290 --> 00:48:56,350 Someone like you doesn't have a right to be sitting there! 424 00:48:57,450 --> 00:48:59,700 What are you doing? Drag him out right now! 425 00:49:02,040 --> 00:49:04,350 Let go! Let go of me! 426 00:49:05,490 --> 00:49:06,780 Listen to me! 427 00:49:06,780 --> 00:49:08,850 Don't believe that people here lowered their heads 428 00:49:08,850 --> 00:49:10,470 because they believe you're their king! 429 00:49:10,470 --> 00:49:14,110 They're holding their breath now because they're afraid. 430 00:49:14,110 --> 00:49:17,930 Someday the world will ask you about all of the crimes you committed! 431 00:49:19,700 --> 00:49:22,110 Did the young kid lose his mind? 432 00:49:22,110 --> 00:49:24,700 Isn't he the eldest son of the police chief? 433 00:49:24,700 --> 00:49:26,020 Let go! 434 00:49:27,960 --> 00:49:29,290 Stop! 435 00:50:00,560 --> 00:50:02,780 - Let him go. - Pardon, sir? 436 00:50:02,780 --> 00:50:05,410 Can't you hear me? Let him go! 437 00:50:05,410 --> 00:50:07,430 Yes, sire. 438 00:50:08,790 --> 00:50:12,560 You're full of anger... in your eyes. 439 00:50:12,560 --> 00:50:14,950 But keep in mind... 440 00:50:14,950 --> 00:50:19,800 You can't do anything with that alone. 441 00:50:21,320 --> 00:50:25,140 That's the reason I'm letting you go today. 442 00:50:25,140 --> 00:50:31,780 Because you're a child who can't do anything yet. 443 00:50:31,780 --> 00:50:41,770 So first, learn to quiet that anger that has no power and no value at this point. 444 00:50:41,960 --> 00:50:49,390 And someday, when you stab a dagger in my back with that quiet anger 445 00:50:50,590 --> 00:50:54,820 I will be happy to hear your words again. 446 00:51:01,920 --> 00:51:03,670 Then, are you saying 447 00:51:03,670 --> 00:51:09,530 that the prediction was about the princess, not the grand prince? 448 00:51:09,530 --> 00:51:12,540 Once I tried to get rid of the grand prince 449 00:51:12,540 --> 00:51:14,800 that turned out to be the truth. 450 00:51:18,440 --> 00:51:21,040 Then we troubled ourselves for nothing. 451 00:51:22,510 --> 00:51:27,790 A girl becomes the master of the land? Does it make any sense? 452 00:51:29,870 --> 00:51:33,650 It's Gyeokam's words, so we can't ignore it. 453 00:51:33,650 --> 00:51:40,420 I also wondered about what those words meant. 454 00:51:40,420 --> 00:51:43,400 But she's dead anyway... 455 00:51:45,040 --> 00:51:48,410 So it's meaningless at this point. 456 00:52:00,550 --> 00:52:05,020 - What did you just say to me? - Just what you heard. 457 00:52:05,020 --> 00:52:08,880 I can cut you right here, right now. 458 00:52:12,830 --> 00:52:16,480 As you know, I have quick hands. 459 00:52:16,480 --> 00:52:22,140 Faster than you can reach your sword... faster than calling those idiots outside. 460 00:52:22,140 --> 00:52:25,710 Bastard, are you crazy? 461 00:52:25,710 --> 00:52:28,220 You can't wait to die? 462 00:52:28,220 --> 00:52:31,430 Yes, I'm crazy. 463 00:52:31,430 --> 00:52:34,250 So what are you going to do? 464 00:52:34,250 --> 00:52:39,070 Do you want to die with me here... 465 00:52:40,350 --> 00:52:46,080 or... will you let her stay here? 466 00:52:58,120 --> 00:53:00,810 You'll be able to stay here for a while... 467 00:53:00,810 --> 00:53:03,550 but if you can't do your part because you're a girl 468 00:53:03,550 --> 00:53:05,720 you'll end up being sold to a brothel. 469 00:53:07,360 --> 00:53:11,730 So if you decided to live again for whatever reason 470 00:53:13,040 --> 00:53:15,790 forget the past, whether you were a princess or whatever. 471 00:53:16,940 --> 00:53:20,520 Princess? Me? 472 00:53:24,300 --> 00:53:26,750 I said that I was a princess. 473 00:53:26,750 --> 00:53:28,310 What? 474 00:53:28,310 --> 00:53:30,250 No, I'm not. 475 00:53:31,450 --> 00:53:33,410 Did you really believe it? 476 00:53:35,180 --> 00:53:37,560 Like Maruno said, I just blurted it out. 477 00:53:37,560 --> 00:53:39,770 I thought maybe he'd let me go. 478 00:53:52,790 --> 00:53:54,730 By the way, what's your name? 479 00:53:54,730 --> 00:53:55,980 What? 480 00:53:55,980 --> 00:53:58,390 I have to know your name to call you. 481 00:54:00,750 --> 00:54:03,020 Why? You don't want to tell me? 482 00:54:08,130 --> 00:54:13,690 Then... Hwa Yi. I'll call you Hwa Yi. 483 00:54:13,690 --> 00:54:15,740 Hwa Yi? 484 00:54:15,740 --> 00:54:20,540 Yes. Well, if I can call you whatever I want. 485 00:54:38,280 --> 00:54:40,600 It's my dead sister's name. 486 00:54:41,790 --> 00:54:44,020 Using 'Hwa' for 'flower.' 487 00:54:49,690 --> 00:54:54,140 But since you survived from the hot sulfur mine 488 00:54:54,140 --> 00:54:56,860 Hwa of fire would be better. 489 00:54:58,680 --> 00:55:02,170 Hwa Yi. It means the child of fire. 490 00:55:32,050 --> 00:55:34,360 Your Majesty! 491 00:55:36,910 --> 00:55:39,560 [Hwagidogam: Weaponry Bureau] 492 00:56:28,090 --> 00:56:34,690 [Tenth Year of Gwanghae's Reign] 493 00:57:00,940 --> 00:57:02,310 Hwa Yi! 494 00:57:05,610 --> 00:57:08,770 - Where is Hwa Yi? - I don't know! 495 00:57:20,410 --> 00:57:23,070 You idiot! What did I tell you? 496 00:57:23,070 --> 00:57:24,740 I told you to be on alert! 497 00:57:24,740 --> 00:57:26,740 I told you that the mine would explode! 498 00:58:01,450 --> 00:58:03,230 [Hwajung] 499 00:58:03,230 --> 00:58:05,850 Envoys from Joseon are coming soon! 500 00:58:05,850 --> 00:58:07,580 Envoys? 501 00:58:07,580 --> 00:58:10,700 The fate of this country and His Majesty depends on this. 502 00:58:10,700 --> 00:58:14,670 Sulfur is not coming in? I have to go and get it myself. 503 00:58:14,670 --> 00:58:18,660 The merchant today... was from Joseon, right? 504 00:58:18,660 --> 00:58:22,400 He's the one with the monopoly in Edo. 505 00:58:22,400 --> 00:58:25,030 Did you find anyone who can connect me with Idachi? 506 00:58:25,030 --> 00:58:29,090 Then should I do what I'm good at now? 507 00:58:29,090 --> 00:58:31,420 What are you trying to do, King? 508 00:58:31,420 --> 00:58:33,040 Those people are from Joseon. 509 00:58:33,040 --> 00:58:35,470 What are you doing there? Run! 510 00:58:35,470 --> 00:58:39,240 There is nothing that can't be done gladly. 37718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.