Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Download Full Series and Lastest English Subtitles at Dramatorrent.com
2
00:00:18,710 --> 00:00:20,690
Download Full Series and Lastest English Subtitles at Dramatorrent.comThis is...
3
00:00:34,100 --> 00:00:36,930
Episode 7
4
00:01:40,430 --> 00:01:42,870
Hurry up!
If we don't cross that bridge, it's over.
5
00:01:42,870 --> 00:01:43,940
What?
6
00:01:59,480 --> 00:02:00,710
Goo Bok!
7
00:02:04,510 --> 00:02:06,110
It hurts!
8
00:02:17,880 --> 00:02:20,680
- Goo Bok!
- Get up! Get up!
9
00:02:22,870 --> 00:02:26,180
What the heck are you doing?
Get up! You'll die!
10
00:02:26,180 --> 00:02:30,380
No, I can't. I think my leg is broken.
11
00:02:30,380 --> 00:02:31,410
What?
12
00:02:37,100 --> 00:02:39,960
We have to go.
Once that bridge is destroyed, it's over!
13
00:02:39,960 --> 00:02:43,640
- What about Goo Bok?
- Do you want to die with him?
14
00:02:46,000 --> 00:02:47,410
Let's go!
15
00:02:50,130 --> 00:02:52,280
I'm scared!
16
00:02:52,280 --> 00:02:57,220
The purest of the bloodline
will come to rule the land.
17
00:03:00,790 --> 00:03:02,680
But Do Ha...
18
00:03:02,680 --> 00:03:07,660
if the prediction refers to the princess,
not Yeongchang...
19
00:03:09,220 --> 00:03:11,830
then what would it really mean?
20
00:03:11,830 --> 00:03:13,320
Pardon?
21
00:03:13,320 --> 00:03:18,920
'The one who rules the land'
would mean the throne...
22
00:03:19,910 --> 00:03:25,120
so why did Nam Sa Go
point at the princess?
23
00:03:38,430 --> 00:03:40,080
That idiot...
24
00:03:41,360 --> 00:03:43,200
Run! Hurry!
25
00:03:48,390 --> 00:03:50,910
No! No!
26
00:04:11,560 --> 00:04:14,090
Just who is it?
27
00:04:14,090 --> 00:04:16,800
How could someone know about this...
28
00:04:18,670 --> 00:04:21,270
The blister beetles were sent
under Haneum's name.
29
00:04:21,270 --> 00:04:24,030
Does it mean he knows about this?
30
00:04:26,710 --> 00:04:29,360
Could Haneum send it to us directly...
31
00:04:29,360 --> 00:04:30,880
No.
32
00:04:32,070 --> 00:04:35,810
If Haneum knew about this,
he wouldn't have acted this way.
33
00:04:37,160 --> 00:04:41,290
This is a warning someone sent to us.
34
00:04:41,290 --> 00:04:42,830
What?
35
00:04:45,090 --> 00:04:48,810
Yes! The throne!
36
00:04:48,810 --> 00:04:51,930
Like you said, let's just say
37
00:04:51,930 --> 00:04:56,260
I had no choice on all of these
in order to protect the throne.
38
00:04:57,580 --> 00:05:01,120
Do you really believe
that what's threatening me
39
00:05:01,120 --> 00:05:04,280
is the prediction and the princess?
40
00:05:07,390 --> 00:05:10,160
The one who notified me
of the prediction...
41
00:05:10,160 --> 00:05:14,830
Someone who can dare to threaten me
and push it onto the throne...
42
00:05:14,830 --> 00:05:19,490
Have you not thought about
who that could be?
43
00:05:21,420 --> 00:05:23,770
His Majesty was right.
44
00:05:25,410 --> 00:05:27,590
There is someone.
45
00:05:27,590 --> 00:05:31,030
The one who knows about everything...
46
00:05:31,030 --> 00:05:33,820
and who has the power
to know everything.
47
00:05:39,470 --> 00:05:41,880
If that's the case...
48
00:05:41,880 --> 00:05:45,380
shouldn't we get rid of Haneum
as soon as possible?
49
00:05:47,290 --> 00:05:50,840
Whoever sent this is an issue for later.
Right now, we need to get rid of Haneum...
50
00:05:50,840 --> 00:05:54,640
We cannot do that.
51
00:05:56,880 --> 00:05:58,810
We can't do that.
52
00:05:58,810 --> 00:06:02,320
Why not? How come? Why? Why?
53
00:06:02,320 --> 00:06:08,490
His Majesty...
Just now, His Majesty...
54
00:06:08,490 --> 00:06:11,380
went to meet Haneum.
55
00:06:12,640 --> 00:06:13,920
What?
56
00:06:16,470 --> 00:06:24,240
Are you saying that he will
also find out about this soon?
57
00:06:31,620 --> 00:06:34,860
You didn't hear about any
suspicion from the autopsy?
58
00:06:34,860 --> 00:06:38,860
Are you saying that Dr. Jang wasn't
let go because he raised the suspicion?
59
00:06:38,860 --> 00:06:42,990
Not at all.
I swear that it didn't happen.
60
00:06:42,990 --> 00:06:49,150
On the other hand, Dr. Jang disappeared
with the autopsy record after that.
61
00:06:49,150 --> 00:06:51,240
What... did you say?
62
00:06:51,240 --> 00:06:55,470
I raised a question of poisoning,
so I was kicked out and lived in hiding.
63
00:06:56,760 --> 00:06:59,510
Then I saw you
at the mayor's house that day.
64
00:06:59,510 --> 00:07:04,550
And I thought you'd listen to my story.
65
00:07:17,600 --> 00:07:19,180
You are...
66
00:07:30,690 --> 00:07:32,340
Sire!
67
00:07:41,620 --> 00:07:45,250
What if he hears the truth of this
and tries to reveal it...
68
00:07:50,680 --> 00:07:54,470
Who? Gwanghae reveals the truth of this?
69
00:07:56,040 --> 00:08:01,910
Then he'll also
have to abandon the throne.
70
00:08:10,110 --> 00:08:11,990
- Do Ha.
- Yes, sir.
71
00:08:11,990 --> 00:08:16,520
Although he's only a piece
on my chess board
72
00:08:16,520 --> 00:08:20,170
Gwanghae is still the king.
73
00:08:20,170 --> 00:08:27,110
For that seat, the king can
abandon everything and everyone
74
00:08:27,110 --> 00:08:30,650
including his siblings and his father.
75
00:08:36,390 --> 00:08:38,310
Answer me, Haneum!
76
00:08:39,560 --> 00:08:41,490
What is this?
77
00:08:43,440 --> 00:08:47,190
Why do you have the autopsy record
of the late king?
78
00:08:47,190 --> 00:08:50,550
What were you trying to do
with this record?
79
00:08:53,210 --> 00:08:54,830
Sire...
80
00:08:54,830 --> 00:09:02,670
Today... I came to ask you
to give me one more chance.
81
00:09:04,420 --> 00:09:07,500
So that I can revert to the old days...
82
00:09:07,500 --> 00:09:12,040
Just like you said,
to rule without deceit and trickery.
83
00:09:12,040 --> 00:09:15,670
Please be at my side again.
84
00:09:15,670 --> 00:09:22,070
But... what are all these things?
85
00:09:22,070 --> 00:09:24,930
What were you doing behind my back?
86
00:09:24,930 --> 00:09:28,040
What were you doubting about me?
87
00:09:28,040 --> 00:09:30,370
Yes, sire...
88
00:09:31,860 --> 00:09:34,930
I was suspicious of you.
89
00:09:39,100 --> 00:09:41,710
The late king's death...
90
00:09:45,280 --> 00:09:51,140
Whether you also knew about the secret
of the late king's death.
91
00:09:54,790 --> 00:09:56,280
Yes!
92
00:09:58,190 --> 00:10:04,400
Whether you also knew that the late king
was poisoned to death...
93
00:10:07,580 --> 00:10:12,100
Whether you knew that you stepped on
the blood of your father to stand there!
94
00:10:15,700 --> 00:10:22,560
Whether it was you who ordered it...
95
00:10:23,780 --> 00:10:25,260
I wondered.
96
00:10:40,500 --> 00:10:47,450
It was... true after all?
97
00:10:50,330 --> 00:10:52,230
The late king...
98
00:10:54,460 --> 00:10:58,460
My father was poisoned?
99
00:10:59,300 --> 00:11:05,170
And you believe I did it?
100
00:11:25,830 --> 00:11:28,570
Get up! Please!
101
00:11:32,540 --> 00:11:34,080
He's alive!
102
00:11:34,080 --> 00:11:37,160
Here! Someone's alive here!
103
00:11:44,460 --> 00:11:47,510
- How bad is the damage?
- Over 20 people are severely hurt.
104
00:11:47,510 --> 00:11:49,510
Some are still at the mine.
105
00:11:52,030 --> 00:11:53,570
Damn it!
106
00:11:54,760 --> 00:11:56,230
What about Goo Bok?
107
00:11:56,230 --> 00:12:00,790
He's fine. He was found before you,
so he was taken to town for treatment.
108
00:12:02,040 --> 00:12:03,630
That's good.
109
00:12:05,490 --> 00:12:08,600
What about his injury? Is his leg fine?
110
00:12:08,600 --> 00:12:12,100
You're really an idiot.
111
00:12:12,100 --> 00:12:13,470
What?
112
00:12:21,520 --> 00:12:23,390
His wound is bad.
113
00:12:23,390 --> 00:12:25,080
We need to stop his bleeding
and move him.
114
00:12:25,080 --> 00:12:27,610
Undress him first. Now!
115
00:12:27,610 --> 00:12:29,110
Sure.
116
00:12:29,110 --> 00:12:31,580
- Let's stop your bleeding first...
- No!
117
00:12:33,500 --> 00:12:36,440
I'm fine. I don't need any treatment.
118
00:12:36,440 --> 00:12:40,120
- What are you saying? Your wound...
- I'm fine! Let go!
119
00:12:43,550 --> 00:12:46,950
Are you... by any chance...
120
00:12:48,420 --> 00:12:52,150
So how many people can move right now?
121
00:12:52,150 --> 00:12:53,960
That's...
122
00:12:55,160 --> 00:12:57,500
How are things here?
123
00:12:57,500 --> 00:12:59,490
Actually...
124
00:13:03,830 --> 00:13:05,350
What's that?
125
00:13:06,640 --> 00:13:07,710
Maruno!
126
00:13:11,420 --> 00:13:13,710
Let go of me! Let go!
127
00:13:16,190 --> 00:13:18,380
I wondered...
128
00:13:18,380 --> 00:13:20,930
but you really are a girl.
129
00:13:25,150 --> 00:13:28,060
It'd be pretty good money
if I hand you over to a brothel.
130
00:13:31,930 --> 00:13:33,890
Keep her locked up.
131
00:13:33,890 --> 00:13:35,640
Sell her off tomorrow!
132
00:13:35,640 --> 00:13:38,940
- Get a good price.
- Yes, sir!
133
00:13:41,290 --> 00:13:42,310
Maruno!
134
00:13:43,660 --> 00:13:44,900
Let go!
135
00:13:44,900 --> 00:13:50,120
Maruno! She's hurt... please...
136
00:13:50,120 --> 00:13:51,950
It's not for you to butt in.
137
00:13:51,950 --> 00:13:54,900
Let go of me before I cut that hand off!
138
00:13:58,530 --> 00:14:02,580
You'd dare to send me off to a brothel?
139
00:14:02,580 --> 00:14:07,240
Even if you could kill me,
you wouldn't be able to!
140
00:14:07,240 --> 00:14:12,580
You wouldn't dare to do that
to the princess of Joseon!
141
00:14:12,580 --> 00:14:14,370
What?
142
00:14:14,370 --> 00:14:17,930
Boss, what did she...
143
00:14:20,910 --> 00:14:22,490
Princess?
144
00:14:22,490 --> 00:14:27,680
- You're the princess of Joseon?
- Yes.
145
00:14:27,680 --> 00:14:31,620
So you have to let me go.
146
00:14:31,620 --> 00:14:34,850
You're a man of Joseon
who speaks the language of Joseon...
147
00:14:34,850 --> 00:14:39,820
You have to help me go back
to my country, back to my place.
148
00:14:42,300 --> 00:14:44,530
Princess of Joseon?
149
00:14:46,360 --> 00:14:48,590
This young girl?
150
00:14:55,660 --> 00:14:57,520
My my...
151
00:14:57,520 --> 00:15:04,070
Yes, your eyes and the way you speak...
152
00:15:04,070 --> 00:15:08,740
Kid, I almost fell for it.
153
00:15:08,740 --> 00:15:11,610
I almost thought,
'a princess of my motherland,'
154
00:15:11,610 --> 00:15:12,660
and bowed to you.
155
00:15:12,660 --> 00:15:14,820
- How dare you!
- But...
156
00:15:14,820 --> 00:15:16,730
it's too bad.
157
00:15:16,730 --> 00:15:20,730
I heard something else today
that prevents me from believing you.
158
00:15:28,760 --> 00:15:30,860
Answer me, Prime Minister!
159
00:15:30,860 --> 00:15:33,980
What more do you know?
160
00:15:33,980 --> 00:15:38,170
Yes, sire! The late king was poisoned!
161
00:15:38,170 --> 00:15:43,810
In the hands of the ones who follow you.
162
00:15:58,300 --> 00:16:00,510
Listen carefully, kid.
163
00:16:02,180 --> 00:16:04,840
The princess of Joseon is dead.
164
00:16:04,840 --> 00:16:08,350
Along with her younger brother.
165
00:16:10,910 --> 00:16:14,640
From what I heard,
the king of Joseon harmed them.
166
00:16:14,640 --> 00:16:18,140
Both the princess and the grand prince.
167
00:16:18,140 --> 00:16:21,050
Because they'd be in his way.
168
00:16:24,450 --> 00:16:28,960
So you'd better keep quiet
and go to the brothel.
169
00:16:28,960 --> 00:16:31,450
Stop the nonsense.
170
00:16:31,450 --> 00:16:33,130
Wait for a second! Wait!
171
00:16:37,470 --> 00:16:41,750
What... did you just say?
172
00:16:42,900 --> 00:16:44,760
Who died?
173
00:16:44,760 --> 00:16:48,590
The grand prince...
Did you say the grand prince died?
174
00:16:49,960 --> 00:16:52,410
No, that's not possible.
175
00:16:52,410 --> 00:16:56,110
No, he's in exile. He can't be dead!
176
00:16:56,110 --> 00:16:57,510
- You...
- Tell me!
177
00:16:57,510 --> 00:16:59,890
Who said such horrible things to you?
178
00:16:59,890 --> 00:17:04,020
The grand prince died...
No! That's not possible!
179
00:17:11,050 --> 00:17:12,800
Do you understand?
180
00:17:12,800 --> 00:17:17,170
You're standing there after stepping
on the blood of the late king.
181
00:17:19,580 --> 00:17:20,840
Sir!
182
00:17:22,020 --> 00:17:23,740
His Majesty is back.
183
00:17:25,310 --> 00:17:28,680
The ones who killed your father...
184
00:17:28,680 --> 00:17:31,380
in their own hands...
185
00:17:46,040 --> 00:17:50,580
The trace of poison cannot be erased!
186
00:17:55,380 --> 00:17:56,730
Sire...
187
00:18:12,330 --> 00:18:20,050
It must also remain on those
who used the poison.
188
00:19:08,520 --> 00:19:11,340
The princess of Joseon is dead.
189
00:19:11,340 --> 00:19:14,860
Along with her younger brother.
190
00:19:17,670 --> 00:19:20,460
I heard the grand prince died in exile.
191
00:19:20,460 --> 00:19:24,580
In a hot room heated up with firewood.
192
00:19:24,580 --> 00:19:31,260
In other words, that young kid
was slowly, painfully, strangled.
193
00:19:31,260 --> 00:19:33,770
The king of Joseon did that.
194
00:19:57,790 --> 00:20:00,400
Sir, may I come in for a minute?
195
00:20:00,400 --> 00:20:02,660
Come in.
196
00:20:14,650 --> 00:20:17,040
A soldier from the police bureau
stopped by.
197
00:20:17,040 --> 00:20:20,490
He said that investigation of the
port explosion has wrapped up.
198
00:20:20,490 --> 00:20:22,340
He said you'd know what that means.
199
00:20:22,340 --> 00:20:24,500
Got it.
200
00:20:28,630 --> 00:20:30,610
How is Joo Won doing?
201
00:20:35,220 --> 00:20:37,520
I'll definitely find you!
202
00:20:37,520 --> 00:20:43,450
I'll protect the grand prince,
and protect you as well.
203
00:21:27,280 --> 00:21:28,920
You...
204
00:21:30,980 --> 00:21:32,860
It was you after all.
205
00:21:35,250 --> 00:21:40,750
You and Lee Yi Cheom...
to Father...
206
00:21:45,990 --> 00:21:52,780
And you were still able
to look at me every day.
207
00:21:54,270 --> 00:21:59,330
In front of me...
with those hands that killed my father...
208
00:22:01,080 --> 00:22:04,140
you adjusted my robe for me.
209
00:22:07,630 --> 00:22:10,080
How can you possibly do that?
210
00:22:11,490 --> 00:22:14,580
Even if it was for me...
211
00:22:16,140 --> 00:22:17,710
How...
212
00:22:19,870 --> 00:22:22,150
How can you possibly...
213
00:22:42,410 --> 00:22:48,400
Then... what should I have done?
214
00:22:50,660 --> 00:22:51,800
What?
215
00:22:54,990 --> 00:23:00,010
There is only one master
for the throne of this country.
216
00:23:00,010 --> 00:23:05,270
Your Majesty would have lost your life
if you couldn't gain the throne.
217
00:23:05,270 --> 00:23:08,800
So what should I have done?
218
00:23:11,100 --> 00:23:12,490
Shut up.
219
00:23:12,490 --> 00:23:14,830
Please just shut up!
220
00:23:14,830 --> 00:23:19,760
I am not afraid of death.
221
00:23:19,760 --> 00:23:24,620
Yes, since the day
I decided to serve you...
222
00:23:25,650 --> 00:23:28,510
what I feared more than death was...
223
00:23:30,110 --> 00:23:33,070
was losing you, sire.
224
00:23:35,130 --> 00:23:42,190
While you were waiting
for those long years...
225
00:23:42,190 --> 00:23:47,270
I know what you dreamed of
and what you wished for.
226
00:23:47,270 --> 00:23:54,500
Yes, that's why I had
to protect that earnest wish.
227
00:23:56,670 --> 00:24:04,960
For you to climb to the throne
and realize your grand dreams!
228
00:24:07,660 --> 00:24:09,580
Therefore, sire...
229
00:24:10,750 --> 00:24:16,300
please listen to my last words.
230
00:24:16,300 --> 00:24:20,290
Please don't be shaken up...
231
00:24:20,290 --> 00:24:25,560
You must do what you need to do.
232
00:24:27,410 --> 00:24:32,070
What... are you saying?
233
00:24:32,070 --> 00:24:34,170
What on earth...
234
00:24:34,170 --> 00:24:39,080
I'm going to kill myself
when I leave here.
235
00:24:40,720 --> 00:24:41,810
What?
236
00:24:41,810 --> 00:24:45,570
Also, I will make Lee Yi Cheom
do the same.
237
00:24:45,570 --> 00:24:49,390
I will erase all the traces
related to that event.
238
00:24:51,590 --> 00:24:53,420
So, sire...
239
00:24:57,240 --> 00:24:58,760
Sire...
240
00:25:00,420 --> 00:25:02,690
Sire...
241
00:25:05,880 --> 00:25:08,350
By any chance...
242
00:25:10,990 --> 00:25:13,070
By any chance, are you...
243
00:25:19,310 --> 00:25:22,080
Are you telling me to kill Haneum?
244
00:25:24,430 --> 00:25:28,590
With my hands? Haneum?
245
00:25:28,590 --> 00:25:30,680
That's the only way.
246
00:25:32,140 --> 00:25:37,420
The only way to protect the throne
right now...
247
00:25:39,240 --> 00:25:41,580
Please kill Haneum.
248
00:25:41,580 --> 00:25:43,880
Even if I erase all the traces
249
00:25:43,880 --> 00:25:47,430
as long as he's alive,
he will never give up.
250
00:25:47,430 --> 00:25:49,510
Sire...
251
00:25:50,590 --> 00:25:55,050
Please, sire! You have to bury today
and plan for the future.
252
00:25:55,050 --> 00:25:57,760
Please don't fall apart
like this today...
253
00:25:57,760 --> 00:26:00,990
You have to protect the throne.
254
00:26:06,550 --> 00:26:11,950
Please kill everyone
who knows about this...
255
00:26:13,200 --> 00:26:17,490
and protect your throne, sire!
256
00:26:54,140 --> 00:26:56,110
Just one thing...
257
00:26:58,350 --> 00:27:00,420
Let me ask you about just one thing.
258
00:27:05,220 --> 00:27:06,960
Tell me...
259
00:27:08,750 --> 00:27:13,720
Was it the same method?
260
00:27:16,650 --> 00:27:19,170
The one who notified me
of the prediction...
261
00:27:19,170 --> 00:27:24,680
Was it him again this time?
262
00:27:29,870 --> 00:27:31,150
Sire...
263
00:28:44,320 --> 00:28:45,630
Listen.
264
00:28:45,630 --> 00:28:49,080
Once the morning comes,
you'll be sold to a brothel.
265
00:28:49,080 --> 00:28:51,490
So run away and hide yourself somewhere.
266
00:28:51,490 --> 00:28:53,100
Do you understand?
267
00:28:53,100 --> 00:28:56,760
- Then I'll convince Maruno...
- Please...
268
00:28:56,760 --> 00:28:58,470
Please kill me.
269
00:28:58,470 --> 00:28:59,770
Please.
270
00:28:59,770 --> 00:29:02,670
Did you say, 'kill me'?
271
00:29:02,670 --> 00:29:04,420
Just now?
272
00:29:08,010 --> 00:29:11,310
Why? Because you're the princess?
273
00:29:11,430 --> 00:29:13,810
A precious princess can't live like this?
274
00:29:15,070 --> 00:29:18,450
Fine, let's say
that you're a princess of Joseon.
275
00:29:18,450 --> 00:29:21,340
And? So what?
276
00:29:22,620 --> 00:29:24,380
Wake up!
277
00:29:24,380 --> 00:29:29,430
Whatever you were in Joseon,
you're a slave here, just like us.
278
00:29:29,430 --> 00:29:31,320
We're just animals.
279
00:29:31,320 --> 00:29:33,660
So what's the big deal now...
280
00:29:33,660 --> 00:29:36,570
No, you don't know...
281
00:29:36,570 --> 00:29:39,640
what I lost...
282
00:29:39,640 --> 00:29:43,450
how I had my loved ones stolen...
283
00:29:43,450 --> 00:29:45,770
You don't know anything.
284
00:29:45,770 --> 00:29:50,670
Because of my younger brother...
285
00:29:52,620 --> 00:29:56,500
But I lost him.
286
00:29:57,670 --> 00:30:01,310
I wasn't able to do anything in the end.
287
00:30:03,840 --> 00:30:08,140
So I have no more reason to live on.
288
00:30:08,140 --> 00:30:14,810
I have no reason to live
and endure this humiliation!
289
00:30:25,540 --> 00:30:26,610
Really?
290
00:30:26,610 --> 00:30:28,850
Then die.
291
00:30:28,850 --> 00:30:30,680
As a princess.
292
00:30:34,040 --> 00:30:36,620
But if I were you...
293
00:30:36,620 --> 00:30:38,760
I'd just live on.
294
00:30:38,760 --> 00:30:41,060
As an animal.
295
00:30:41,660 --> 00:30:43,200
Do you understand?
296
00:30:43,200 --> 00:30:46,760
If that's the only way to live...
297
00:30:46,760 --> 00:30:49,860
even if I had to become an animal,
not a human being
298
00:30:49,860 --> 00:30:51,980
I would survive.
299
00:30:55,270 --> 00:30:58,450
Yes, die now.
300
00:30:58,450 --> 00:31:02,280
But do it with your own hands.
301
00:31:27,210 --> 00:31:28,780
What does this mean?
302
00:31:28,780 --> 00:31:31,530
You're a criminal
who killed the late king.
303
00:31:31,530 --> 00:31:34,670
This is His Majesty's grace.
304
00:31:37,430 --> 00:31:39,600
You won't be lonely.
305
00:31:39,600 --> 00:31:45,030
I'm not interesting...
but I'll accompany you.
306
00:31:47,090 --> 00:31:50,140
No, I can't do that.
307
00:31:51,200 --> 00:31:52,740
Why would I?
308
00:31:52,740 --> 00:31:56,050
You and I bet our lives for His Majesty!
309
00:31:56,050 --> 00:31:58,580
Why do we have to die?
310
00:31:58,580 --> 00:32:02,760
'Gain everything or lose everything.'
311
00:32:02,760 --> 00:32:05,720
Did you not know this when you started?
312
00:32:05,720 --> 00:32:08,920
That's power.
313
00:32:15,900 --> 00:32:17,890
Yes, I know.
314
00:32:19,550 --> 00:32:21,790
That's power.
315
00:32:29,910 --> 00:32:34,590
That's why I'm going to gain everything.
316
00:32:34,590 --> 00:32:40,360
I would never give up like this.
317
00:32:40,360 --> 00:32:42,490
Lord Lee...
318
00:32:43,960 --> 00:32:46,000
Court Lady Kim! Court Lady Kim!
319
00:33:08,230 --> 00:33:11,440
What did you say?
Haneum is at the Main Hall?
320
00:33:15,150 --> 00:33:19,810
- And?
- And you and Lord Lee...
321
00:33:21,560 --> 00:33:26,630
There is power standing above the throne.
322
00:33:28,350 --> 00:33:32,210
The ones who caused the deaths
of the grand prince and the princess
323
00:33:32,210 --> 00:33:35,750
and the ones who told you the scheme about
the late king's death, are the same.
324
00:33:36,920 --> 00:33:38,940
That's the truth.
325
00:33:39,990 --> 00:33:47,610
Even then, you wouldn't bury those
and stand by my side.
326
00:33:47,610 --> 00:33:53,110
Yes. Even if that's the case...
327
00:33:54,690 --> 00:34:00,230
it doesn't hide another truth.
328
00:34:04,110 --> 00:34:06,900
You know how I am.
329
00:34:08,100 --> 00:34:09,750
I am stubborn...
330
00:34:09,750 --> 00:34:12,120
I can't be talked into things...
331
00:34:14,760 --> 00:34:18,060
I am a foolish man
who doesn't know how to compromise.
332
00:34:23,710 --> 00:34:28,660
Regardless of era,
there are words that politicians say.
333
00:34:30,300 --> 00:34:34,750
'In order to protect power,
certain things can't be helped.'
334
00:34:36,840 --> 00:34:45,780
They commit acts that common people
cannot even imagine and call it politics
335
00:34:45,780 --> 00:34:49,840
and it's attributed to their positions,
as something that cannot change.
336
00:34:49,840 --> 00:34:57,640
But I believe all of these
are cowardly excuses.
337
00:34:57,640 --> 00:35:03,560
If that's the only way to protect it,
it's not power, it's barbarism!
338
00:35:05,860 --> 00:35:07,640
It's oppression, sire.
339
00:35:07,640 --> 00:35:11,680
What you're saying
is ideology and dream.
340
00:35:11,680 --> 00:35:17,110
Power maintained only by your ideology
is not possible.
341
00:35:17,110 --> 00:35:18,980
Even at this moment
342
00:35:18,980 --> 00:35:23,140
the ones who shake me up
are moving with unimaginable power.
343
00:35:23,140 --> 00:35:27,070
Are you saying that I should play fair
with those people?
344
00:35:27,070 --> 00:35:31,350
How is it different from losing out
to a bigger injustice?
345
00:35:33,300 --> 00:35:38,380
No, I'm going to win, Haneum.
346
00:35:38,380 --> 00:35:41,860
No matter what kind of
price I have to pay
347
00:35:41,860 --> 00:35:45,870
even if I have to become
a bigger injustice...
348
00:35:45,870 --> 00:35:50,040
I'm going to protect
my land and my people.
349
00:35:54,980 --> 00:35:57,230
Then, sire...
350
00:35:58,620 --> 00:36:07,630
I don't think I can be on the same side
with you and look in the same direction.
351
00:36:10,460 --> 00:36:18,780
No matter what kind of
price I have to pay.
352
00:36:48,250 --> 00:36:55,980
But... please become
a benevolent ruler, sire.
353
00:36:58,380 --> 00:37:10,520
Please... don't let go of
the big goal you have.
354
00:38:35,880 --> 00:38:38,280
Kill Haneum Lee Deok Hyung.
355
00:38:41,330 --> 00:38:44,080
Those who killed my father...
356
00:38:44,080 --> 00:38:51,240
Yes, I decided
to gladly hold your hands.
357
00:38:54,170 --> 00:38:58,020
And the one who tries to control me
while he stands above me...
358
00:38:58,020 --> 00:39:02,200
I will move as he wants me to.
359
00:39:02,200 --> 00:39:05,320
And your experience
of killing my father...
360
00:39:05,320 --> 00:39:09,510
I will buy your lives and
loyalty towards me with that
361
00:39:09,510 --> 00:39:11,760
and protect this seat.
362
00:39:15,700 --> 00:39:18,170
Sire!
363
00:39:23,800 --> 00:39:26,580
You can't reach the soldiers
who were sent to Lord Haneum?
364
00:39:26,580 --> 00:39:29,970
I've been in secret contact with them
as you ordered...
365
00:39:29,970 --> 00:39:32,230
but I lost contact since last night.
366
00:39:32,230 --> 00:39:33,700
What?
367
00:39:48,420 --> 00:39:53,540
Yes, I've decided to become a king.
368
00:39:53,540 --> 00:39:58,540
I'll gladly erase the remaining
human in me and become a king.
369
00:40:03,570 --> 00:40:06,000
So now...
370
00:40:07,920 --> 00:40:10,370
there won't be anything I can't do.
371
00:40:58,630 --> 00:41:01,360
Come here! Is there anyone there?
372
00:41:01,360 --> 00:41:03,530
In Woo! In Woo!
373
00:41:06,370 --> 00:41:07,970
Hong Joo Won...
374
00:41:09,360 --> 00:41:14,140
Did you say your name was Joo Won?
375
00:41:15,740 --> 00:41:17,280
I'm sorry.
376
00:41:17,280 --> 00:41:23,620
All of us are too embarrassed
to look at you.
377
00:41:27,370 --> 00:41:30,180
The princess was not found.
378
00:41:30,180 --> 00:41:31,430
What?
379
00:41:31,430 --> 00:41:33,480
So she might be alive.
380
00:41:33,480 --> 00:41:36,680
She could be, somewhere.
381
00:41:37,710 --> 00:41:39,910
But even then...
382
00:41:39,910 --> 00:41:43,290
don't let yourself go.
383
00:41:44,510 --> 00:41:49,430
You shouldn't say, 'I can't do anything'
and give up.
384
00:41:51,930 --> 00:41:57,100
I wasn't able
to show you a better world.
385
00:41:58,170 --> 00:42:00,980
Even if you gather up courage
and go forward again
386
00:42:00,980 --> 00:42:05,340
you may be back to where you started.
387
00:42:11,540 --> 00:42:18,520
But sometimes, some winter
may be scarily long and severe
388
00:42:19,580 --> 00:42:24,550
but bright buds are growing
underneath the ground.
389
00:42:44,510 --> 00:42:51,420
Just like that,
you shouldn't be defeated in that world.
390
00:42:54,020 --> 00:42:56,670
Don't be broken by injustice of today.
391
00:42:56,670 --> 00:43:02,080
You have to believe in
a different world of tomorrow.
392
00:43:17,500 --> 00:43:18,700
What's going on?
393
00:43:18,700 --> 00:43:21,540
Lord Haneum Lee Deok Hyung
passed away from an illness.
394
00:43:22,830 --> 00:43:23,910
What?
395
00:43:25,310 --> 00:43:27,950
What are you saying? Haneum died?
396
00:43:32,120 --> 00:43:36,120
No... that's not possible.
That's not possible!
397
00:43:36,120 --> 00:43:40,260
Lord Lee! Lord Haneum!
398
00:43:40,260 --> 00:43:43,030
Lord Lee!
399
00:43:46,540 --> 00:43:50,340
But I also remember
Teacher Tojung's words
400
00:43:50,340 --> 00:43:55,550
that what's stronger than Heaven's will
is the human being's will.
401
00:44:28,210 --> 00:44:31,990
I will believe in that.
402
00:44:31,990 --> 00:44:34,910
I will believe in people.
403
00:45:28,180 --> 00:45:35,980
Yes, I will gladly endure all of
the humiliation and disgrace today.
404
00:45:37,410 --> 00:45:39,870
And I will pay you back.
405
00:45:39,870 --> 00:45:45,010
Someday, I will take away
Gwanghae's children just the same
406
00:45:45,010 --> 00:45:47,620
and take away his seat just the same.
407
00:45:48,620 --> 00:45:54,430
I will make him cry blood tears
on my feet just like I did.
408
00:46:01,120 --> 00:46:03,900
It turned out this way after all.
409
00:46:05,110 --> 00:46:09,870
After Haneum left, the queen dowager
was kicked out to Gyeongun Palace.
410
00:46:09,870 --> 00:46:15,870
I don't believe that Lord Haneum
died from an illness.
411
00:46:15,870 --> 00:46:20,780
Haneum was definitely
killed by His Majesty.
412
00:46:22,490 --> 00:46:26,580
But we have to endure
through this, Ohsung.
413
00:46:27,890 --> 00:46:31,500
That's the homework
that Haneum left for us.
414
00:47:21,250 --> 00:47:22,510
Let's go.
415
00:47:28,320 --> 00:47:30,500
Sir!
416
00:48:00,080 --> 00:48:04,300
But didn't you say
you were going to remove the king?
417
00:48:04,300 --> 00:48:07,160
It doesn't seem to be
the right time yet.
418
00:48:07,160 --> 00:48:09,530
I'll wait and see.
419
00:48:15,690 --> 00:48:19,960
The Ming government doesn't like him.
420
00:48:21,250 --> 00:48:22,390
Don't worry.
421
00:48:22,390 --> 00:48:28,010
Gwanghae won't be a roadblock
to the empire or to our deal.
422
00:48:50,150 --> 00:48:52,290
You're not a king.
423
00:48:52,290 --> 00:48:56,350
Someone like you doesn't have a right
to be sitting there!
424
00:48:57,450 --> 00:48:59,700
What are you doing?
Drag him out right now!
425
00:49:02,040 --> 00:49:04,350
Let go! Let go of me!
426
00:49:05,490 --> 00:49:06,780
Listen to me!
427
00:49:06,780 --> 00:49:08,850
Don't believe that people
here lowered their heads
428
00:49:08,850 --> 00:49:10,470
because they believe you're their king!
429
00:49:10,470 --> 00:49:14,110
They're holding their breath now
because they're afraid.
430
00:49:14,110 --> 00:49:17,930
Someday the world will ask you
about all of the crimes you committed!
431
00:49:19,700 --> 00:49:22,110
Did the young kid lose his mind?
432
00:49:22,110 --> 00:49:24,700
Isn't he the eldest son
of the police chief?
433
00:49:24,700 --> 00:49:26,020
Let go!
434
00:49:27,960 --> 00:49:29,290
Stop!
435
00:50:00,560 --> 00:50:02,780
- Let him go.
- Pardon, sir?
436
00:50:02,780 --> 00:50:05,410
Can't you hear me? Let him go!
437
00:50:05,410 --> 00:50:07,430
Yes, sire.
438
00:50:08,790 --> 00:50:12,560
You're full of anger... in your eyes.
439
00:50:12,560 --> 00:50:14,950
But keep in mind...
440
00:50:14,950 --> 00:50:19,800
You can't do anything with that alone.
441
00:50:21,320 --> 00:50:25,140
That's the reason
I'm letting you go today.
442
00:50:25,140 --> 00:50:31,780
Because you're a child
who can't do anything yet.
443
00:50:31,780 --> 00:50:41,770
So first, learn to quiet that anger that
has no power and no value at this point.
444
00:50:41,960 --> 00:50:49,390
And someday, when you stab a dagger
in my back with that quiet anger
445
00:50:50,590 --> 00:50:54,820
I will be happy to hear your words again.
446
00:51:01,920 --> 00:51:03,670
Then, are you saying
447
00:51:03,670 --> 00:51:09,530
that the prediction was about the
princess, not the grand prince?
448
00:51:09,530 --> 00:51:12,540
Once I tried to get rid
of the grand prince
449
00:51:12,540 --> 00:51:14,800
that turned out to be the truth.
450
00:51:18,440 --> 00:51:21,040
Then we troubled ourselves for nothing.
451
00:51:22,510 --> 00:51:27,790
A girl becomes the master of the land?
Does it make any sense?
452
00:51:29,870 --> 00:51:33,650
It's Gyeokam's words,
so we can't ignore it.
453
00:51:33,650 --> 00:51:40,420
I also wondered about
what those words meant.
454
00:51:40,420 --> 00:51:43,400
But she's dead anyway...
455
00:51:45,040 --> 00:51:48,410
So it's meaningless at this point.
456
00:52:00,550 --> 00:52:05,020
- What did you just say to me?
- Just what you heard.
457
00:52:05,020 --> 00:52:08,880
I can cut you right here, right now.
458
00:52:12,830 --> 00:52:16,480
As you know, I have quick hands.
459
00:52:16,480 --> 00:52:22,140
Faster than you can reach your sword...
faster than calling those idiots outside.
460
00:52:22,140 --> 00:52:25,710
Bastard, are you crazy?
461
00:52:25,710 --> 00:52:28,220
You can't wait to die?
462
00:52:28,220 --> 00:52:31,430
Yes, I'm crazy.
463
00:52:31,430 --> 00:52:34,250
So what are you going to do?
464
00:52:34,250 --> 00:52:39,070
Do you want to die with me here...
465
00:52:40,350 --> 00:52:46,080
or... will you let her stay here?
466
00:52:58,120 --> 00:53:00,810
You'll be able to stay
here for a while...
467
00:53:00,810 --> 00:53:03,550
but if you can't do your
part because you're a girl
468
00:53:03,550 --> 00:53:05,720
you'll end up being sold to a brothel.
469
00:53:07,360 --> 00:53:11,730
So if you decided to live again
for whatever reason
470
00:53:13,040 --> 00:53:15,790
forget the past,
whether you were a princess or whatever.
471
00:53:16,940 --> 00:53:20,520
Princess? Me?
472
00:53:24,300 --> 00:53:26,750
I said that I was a princess.
473
00:53:26,750 --> 00:53:28,310
What?
474
00:53:28,310 --> 00:53:30,250
No, I'm not.
475
00:53:31,450 --> 00:53:33,410
Did you really believe it?
476
00:53:35,180 --> 00:53:37,560
Like Maruno said, I just blurted it out.
477
00:53:37,560 --> 00:53:39,770
I thought maybe he'd let me go.
478
00:53:52,790 --> 00:53:54,730
By the way, what's your name?
479
00:53:54,730 --> 00:53:55,980
What?
480
00:53:55,980 --> 00:53:58,390
I have to know your name to call you.
481
00:54:00,750 --> 00:54:03,020
Why? You don't want to tell me?
482
00:54:08,130 --> 00:54:13,690
Then... Hwa Yi. I'll call you Hwa Yi.
483
00:54:13,690 --> 00:54:15,740
Hwa Yi?
484
00:54:15,740 --> 00:54:20,540
Yes. Well, if I can call you
whatever I want.
485
00:54:38,280 --> 00:54:40,600
It's my dead sister's name.
486
00:54:41,790 --> 00:54:44,020
Using 'Hwa' for 'flower.'
487
00:54:49,690 --> 00:54:54,140
But since you survived
from the hot sulfur mine
488
00:54:54,140 --> 00:54:56,860
Hwa of fire would be better.
489
00:54:58,680 --> 00:55:02,170
Hwa Yi. It means the child of fire.
490
00:55:32,050 --> 00:55:34,360
Your Majesty!
491
00:55:36,910 --> 00:55:39,560
[Hwagidogam: Weaponry Bureau]
492
00:56:28,090 --> 00:56:34,690
[Tenth Year of Gwanghae's Reign]
493
00:57:00,940 --> 00:57:02,310
Hwa Yi!
494
00:57:05,610 --> 00:57:08,770
- Where is Hwa Yi?
- I don't know!
495
00:57:20,410 --> 00:57:23,070
You idiot! What did I tell you?
496
00:57:23,070 --> 00:57:24,740
I told you to be on alert!
497
00:57:24,740 --> 00:57:26,740
I told you that the mine would explode!
498
00:58:01,450 --> 00:58:03,230
[Hwajung]
499
00:58:03,230 --> 00:58:05,850
Envoys from Joseon are coming soon!
500
00:58:05,850 --> 00:58:07,580
Envoys?
501
00:58:07,580 --> 00:58:10,700
The fate of this country and
His Majesty depends on this.
502
00:58:10,700 --> 00:58:14,670
Sulfur is not coming in?
I have to go and get it myself.
503
00:58:14,670 --> 00:58:18,660
The merchant today...
was from Joseon, right?
504
00:58:18,660 --> 00:58:22,400
He's the one with the monopoly in Edo.
505
00:58:22,400 --> 00:58:25,030
Did you find anyone
who can connect me with Idachi?
506
00:58:25,030 --> 00:58:29,090
Then should I do what I'm good at now?
507
00:58:29,090 --> 00:58:31,420
What are you trying to do, King?
508
00:58:31,420 --> 00:58:33,040
Those people are from Joseon.
509
00:58:33,040 --> 00:58:35,470
What are you doing there? Run!
510
00:58:35,470 --> 00:58:39,240
There is nothing
that can't be done gladly.
37718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.