All language subtitles for Follow My Dear General episode 16 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:00:28,820 --> 00:00:33,190 [Follow My Dear General] 3 00:00:33,310 --> 00:00:35,160 [Episode 16] 4 00:00:35,330 --> 00:00:36,590 His Majesty personally led the army 5 00:00:37,790 --> 00:00:39,190 but was trapped in the military formation. 6 00:00:39,820 --> 00:00:40,250 What? 7 00:00:40,620 --> 00:00:41,220 Father… 8 00:00:44,990 --> 00:00:46,150 How is His Majesty? 9 00:00:46,350 --> 00:00:47,760 His Majesty was rescued eventually 10 00:00:47,760 --> 00:00:48,760 but suffered from severe injury. 11 00:00:53,350 --> 00:00:54,190 Lie Yun. 12 00:00:57,290 --> 00:00:58,520 How is His Majesty right now? 13 00:00:58,890 --> 00:01:00,690 His Majesty is resting in the palace. 14 00:01:00,750 --> 00:01:02,190 Although the imperial doctors have exhausted all treatments, 15 00:01:02,790 --> 00:01:04,650 His Majesty languishes in coma. 16 00:01:05,090 --> 00:01:06,220 The crown prince and the third prince 17 00:01:06,220 --> 00:01:07,460 are looking after His Majesty in the palace. 18 00:01:11,690 --> 00:01:12,360 Sure enough. 19 00:01:14,160 --> 00:01:16,690 With the care of two lineal sons, 20 00:01:17,360 --> 00:01:19,460 His Majesty should be fine. 21 00:01:20,950 --> 00:01:22,760 Go ahead with the plan. 22 00:01:23,150 --> 00:01:23,950 Yes. 23 00:01:36,060 --> 00:01:37,729 What should I do? 24 00:01:40,320 --> 00:01:41,550 Anyway, save An Mei first. 25 00:01:59,050 --> 00:01:59,850 Oh no. 26 00:02:13,390 --> 00:02:14,390 Arrest him and take him away! 27 00:02:14,390 --> 00:02:14,890 -Yes. -Yes. 28 00:02:17,940 --> 00:02:18,480 Go. 29 00:02:40,490 --> 00:02:41,290 Unexpectedly, 30 00:02:43,220 --> 00:02:44,390 it is you. 31 00:02:45,360 --> 00:02:45,950 General, 32 00:02:46,220 --> 00:02:46,920 please allow me to explain. 33 00:02:46,920 --> 00:02:48,250 It's not what you thought. 34 00:02:48,390 --> 00:02:49,560 So, what is it? 35 00:02:51,250 --> 00:02:52,920 You didn't try to steal the Deployment Map, 36 00:02:54,500 --> 00:02:55,790 or you weren't the spy. 37 00:02:56,090 --> 00:02:56,890 I… 38 00:02:58,960 --> 00:02:59,760 I… 39 00:03:06,190 --> 00:03:06,990 General, 40 00:03:07,160 --> 00:03:09,590 all of these are found in his room. 41 00:03:16,160 --> 00:03:17,520 Anhun Token. 42 00:03:21,720 --> 00:03:23,290 You are from the Anhun Pavilion. 43 00:03:27,890 --> 00:03:30,050 Are there more secrets that I don't know? 44 00:03:31,530 --> 00:03:32,860 I admit the Anhun Token is mine. 45 00:03:34,730 --> 00:03:36,290 I was employed to steal the Deployment Map. 46 00:03:36,530 --> 00:03:38,290 But I've never ever hurt you. 47 00:03:44,210 --> 00:03:45,380 [Token] 48 00:03:48,960 --> 00:03:50,550 This poison insect Token 49 00:03:50,960 --> 00:03:52,850 can mobilize all the poisoners. 50 00:03:53,690 --> 00:03:55,360 It is the most lethal weapon. 51 00:03:56,060 --> 00:03:57,990 The insect poison inflicted damage on me. 52 00:03:59,390 --> 00:04:01,720 How can you say you didn't hurt me? 53 00:04:04,170 --> 00:04:05,980 [Token] 54 00:04:05,330 --> 00:04:05,950 No, 55 00:04:06,490 --> 00:04:07,720 I didn't. 56 00:04:07,720 --> 00:04:09,530 I have no idea about the poison insect Token. 57 00:04:09,530 --> 00:04:10,660 Please trust me. 58 00:04:10,660 --> 00:04:12,390 I haven't told even a single lie. 59 00:04:25,160 --> 00:04:25,760 Evidence here. 60 00:04:26,260 --> 00:04:28,160 Can you insist you didn't lie to me? 61 00:04:32,120 --> 00:04:33,260 You are a woman. 62 00:04:33,550 --> 00:04:35,850 You have been lying to me from the very beginning. 63 00:04:35,850 --> 00:04:37,850 Until now, you are still lying to me! 64 00:04:42,290 --> 00:04:45,090 I won't trust any word of you. 65 00:04:45,090 --> 00:04:46,659 You are a spy from the Southern Jiang. 66 00:04:46,890 --> 00:04:48,659 Stop calling me that. 67 00:04:49,460 --> 00:04:51,330 I'm not from the Southern Jiang. 68 00:04:55,560 --> 00:04:57,590 I don't know my family background. 69 00:04:58,659 --> 00:05:01,250 I don't even know my parents. 70 00:05:02,350 --> 00:05:04,060 I'm an orphan. 71 00:05:05,290 --> 00:05:07,760 I've been trained as a tool by the Anhun Pavilion since childhood. 72 00:05:08,290 --> 00:05:10,320 The Anhun Pavilion affiliates to no country. 73 00:05:10,320 --> 00:05:11,860 I have nothing to do with the Southern Jiang. 74 00:05:12,090 --> 00:05:13,750 Why can't you trust me? 75 00:05:21,060 --> 00:05:22,890 I should have killed you. 76 00:05:26,260 --> 00:05:27,990 But you don't deserve my killing. 77 00:05:37,530 --> 00:05:38,320 General. 78 00:05:39,320 --> 00:05:39,730 General. 79 00:05:39,730 --> 00:05:40,990 General, I can explain. 80 00:05:41,760 --> 00:05:43,890 I harbor no intention to hurt you. 81 00:05:44,490 --> 00:05:45,159 Lie Yun. 82 00:05:45,790 --> 00:05:46,120 Lie Yun. 83 00:05:46,120 --> 00:05:47,520 Please trust me. 84 00:05:56,720 --> 00:05:57,930 Take her away 85 00:05:58,960 --> 00:05:59,920 and imprison her. 86 00:06:00,460 --> 00:06:01,260 Lie Yun. 87 00:06:01,260 --> 00:06:02,790 Please listen to my reasons, Lie Yun. 88 00:06:02,790 --> 00:06:04,920 Lie Yun, it's not what you thought. 89 00:06:05,190 --> 00:06:06,750 Lie Yun, please trust me. 90 00:06:07,290 --> 00:06:07,990 Lie Yun. 91 00:06:58,530 --> 00:06:59,250 Let go of me. 92 00:06:59,590 --> 00:07:00,920 I want to see General. 93 00:07:03,890 --> 00:07:05,150 Let me go. 94 00:07:05,510 --> 00:07:07,060 I want to see General. 95 00:07:07,120 --> 00:07:08,490 Set me free. 96 00:07:08,960 --> 00:07:09,760 Shut up. 97 00:07:10,250 --> 00:07:11,760 You spy don't deserve to see General. 98 00:07:11,760 --> 00:07:12,990 Let go of me. 99 00:07:13,090 --> 00:07:14,590 I want to see General. 100 00:07:14,730 --> 00:07:16,120 Let me go. 101 00:07:16,190 --> 00:07:16,860 How about… 102 00:07:16,990 --> 00:07:18,360 -Set me free. -we go over there 103 00:07:18,360 --> 00:07:19,450 and teach her how to shut up? 104 00:07:19,450 --> 00:07:20,800 Let go of me. 105 00:07:26,250 --> 00:07:28,020 Jiang… 106 00:07:31,920 --> 00:07:32,920 Is anyone there? 107 00:07:33,760 --> 00:07:35,090 I want to see General. 108 00:07:35,090 --> 00:07:36,120 Is anyone there? 109 00:07:36,120 --> 00:07:37,560 I want to see General. 110 00:07:37,690 --> 00:07:38,790 Is anyone there on earth? 111 00:07:39,090 --> 00:07:39,890 Huh? 112 00:07:40,120 --> 00:07:41,960 He won't see you. 113 00:07:45,560 --> 00:07:46,960 I knew it was you. 114 00:07:48,020 --> 00:07:50,090 You threatened me with the life of An Mei, 115 00:07:50,550 --> 00:07:52,120 and then asked people to guard outside the door 116 00:07:52,520 --> 00:07:54,320 so that Lie Yun could catch me. 117 00:07:55,490 --> 00:07:57,320 Mr. Jiang, you're surprisingly cunning. 118 00:07:57,320 --> 00:07:59,090 You took the bait voluntarily. 119 00:08:00,690 --> 00:08:02,750 You have been lurking in the Mansion for years. 120 00:08:03,260 --> 00:08:05,060 Why did you employ me to steal the Deployment Map? 121 00:08:07,490 --> 00:08:10,330 So, you do remember your task. 122 00:08:11,790 --> 00:08:12,990 During these years, 123 00:08:14,160 --> 00:08:16,330 but for tools like you 124 00:08:16,330 --> 00:08:17,950 who have distracted his attention, 125 00:08:18,690 --> 00:08:21,290 how could I disguise my identity for so long? 126 00:08:21,590 --> 00:08:24,920 I thought when you succeeded in the task, 127 00:08:25,530 --> 00:08:27,560 I would send Lie Yun to the hell 128 00:08:27,560 --> 00:08:28,890 and achieve all my goals. 129 00:08:29,760 --> 00:08:30,790 However, 130 00:08:31,250 --> 00:08:36,190 you began dreaming to be his wife. 131 00:08:37,059 --> 00:08:37,860 An Chen, 132 00:08:38,730 --> 00:08:42,750 you are a completely useless loser. 133 00:08:42,750 --> 00:08:44,159 You are the loser. 134 00:08:47,590 --> 00:08:48,390 No wonder 135 00:08:49,130 --> 00:08:51,290 you've been luring here all these years. 136 00:08:51,650 --> 00:08:54,080 I guess you don't even know where the Deployment Map is. 137 00:08:58,360 --> 00:08:59,190 In this world, 138 00:08:59,190 --> 00:09:01,790 Lie Yun is the only one who knows where the map is. 139 00:09:09,390 --> 00:09:10,890 But soon enough, 140 00:09:11,590 --> 00:09:13,920 I will hear it from his lips. 141 00:09:15,660 --> 00:09:17,320 What are you going to do with him? 142 00:09:20,890 --> 00:09:21,960 What am I going to do? 143 00:09:22,930 --> 00:09:24,960 Do you really believe 144 00:09:24,960 --> 00:09:26,750 I've been treating his disease these years? 145 00:09:30,550 --> 00:09:32,520 But look at you. 146 00:09:33,990 --> 00:09:36,160 Shouldn't you worry about yourself? 147 00:09:36,850 --> 00:09:38,590 I'm not your real target. 148 00:09:41,990 --> 00:09:43,290 By the way, 149 00:09:44,920 --> 00:09:46,760 I'm grateful to you. 150 00:09:47,120 --> 00:09:50,320 I thought you were a complete loser. 151 00:09:51,250 --> 00:09:52,560 But Lie Yun 152 00:09:53,250 --> 00:09:54,920 treats you as a treasure. 153 00:09:56,190 --> 00:09:58,250 He is out of his mind for you. 154 00:09:59,250 --> 00:10:01,730 He gets angry because of you. 155 00:10:01,960 --> 00:10:02,720 Right now, 156 00:10:03,420 --> 00:10:05,490 the last step. 9347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.