All language subtitles for Follow My Dear General episode 15 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:00:28,820 --> 00:00:33,230 [Follow My Dear General] 3 00:00:33,270 --> 00:00:35,120 [Episode 15] 4 00:00:35,130 --> 00:00:36,320 I can't believe so many years have passed, 5 00:00:36,450 --> 00:00:38,360 but the Southern Jiang is still chasing after the Lie Family. 6 00:00:46,620 --> 00:00:47,690 What they are truly chasing after 7 00:00:49,690 --> 00:00:50,590 is the Deployment Map. 8 00:01:13,680 --> 00:01:14,490 Lie Xiao, 9 00:01:15,289 --> 00:01:17,060 as long as you hand in the Deployment Map, 10 00:01:17,620 --> 00:01:18,850 I'll spare your life. 11 00:01:22,120 --> 00:01:24,050 The first time I met you, 12 00:01:25,080 --> 00:01:27,050 you'd run away from the palace of the Southern Jiang. 13 00:01:27,820 --> 00:01:29,150 I saved you back then. 14 00:01:30,210 --> 00:01:31,150 But I didn't expect that 15 00:01:32,050 --> 00:01:34,360 you'd eventually become their underlying. 16 00:01:36,250 --> 00:01:37,150 Xiang Hongmei, 17 00:01:37,950 --> 00:01:39,180 I shouldn't have trusted you. 18 00:01:40,450 --> 00:01:42,220 I shouldn't have fallen in love with you. 19 00:01:42,870 --> 00:01:43,289 You! 20 00:01:53,420 --> 00:01:54,220 Yun! 21 00:01:55,120 --> 00:01:56,289 Don't hurt my son! 22 00:01:56,920 --> 00:01:58,150 Your target is me. 23 00:01:58,420 --> 00:01:59,220 Father. 24 00:02:01,320 --> 00:02:01,850 Ok. 25 00:02:02,520 --> 00:02:03,910 If you give up the Deployment Map, 26 00:02:04,290 --> 00:02:05,350 I'll let him go. 27 00:02:09,919 --> 00:02:10,720 Yun. 28 00:02:11,880 --> 00:02:12,690 Are you scared? 29 00:02:15,820 --> 00:02:16,420 Excellent. 30 00:02:18,210 --> 00:02:19,720 We Lie Family have been loyal for several generations. 31 00:02:20,050 --> 00:02:22,980 It's worthwhile to sacrifice our lives for the country. 32 00:02:24,460 --> 00:02:24,720 You people, 33 00:02:25,150 --> 00:02:29,220 the tiny Southern Jiang, attempts to challenge the great Rui Kingdom. 34 00:02:30,050 --> 00:02:31,020 How ridiculous. 35 00:02:31,430 --> 00:02:31,850 You… 36 00:02:34,820 --> 00:02:35,820 -What are you doing? -Yun! 37 00:02:36,250 --> 00:02:37,890 Don't forget your position. 38 00:02:38,020 --> 00:02:38,920 If you waste more time, 39 00:02:39,020 --> 00:02:40,420 the empress will not guarantee 40 00:02:40,420 --> 00:02:41,890 the safety of the Second Prince. 41 00:02:45,250 --> 00:02:45,990 Yao. 42 00:02:47,450 --> 00:02:48,350 Old man, 43 00:02:48,720 --> 00:02:50,320 you'd better tell us where the Deployment Map is. 44 00:02:50,420 --> 00:02:52,420 Otherwise, 45 00:02:52,780 --> 00:02:53,850 we'll skin your son! 46 00:02:56,320 --> 00:02:57,920 The Lie Family disciplines dedicate 47 00:02:58,680 --> 00:02:59,720 all the decadents 48 00:03:00,520 --> 00:03:02,110 shall be loyal, valiant, heroic and filial 49 00:03:02,750 --> 00:03:04,320 without any compromise. 50 00:03:04,520 --> 00:03:05,650 Shut up! 51 00:03:05,650 --> 00:03:06,320 Yun! 52 00:03:14,950 --> 00:03:17,250 We'll guard the people of the Rui Kingdom 53 00:03:18,220 --> 00:03:21,950 no matter what it takes. 54 00:03:22,420 --> 00:03:23,510 Nasty boy! 55 00:03:24,550 --> 00:03:25,420 No. 56 00:03:26,220 --> 00:03:27,380 Stop. 57 00:03:27,550 --> 00:03:28,190 No. 58 00:03:28,480 --> 00:03:29,280 General, 59 00:03:29,650 --> 00:03:30,650 would you bear to watch 60 00:03:31,090 --> 00:03:32,320 your son suffering more hurt? 61 00:03:36,050 --> 00:03:38,050 He needs to take his responsibility. 62 00:03:41,150 --> 00:03:43,350 You can quit the meaningless trying. 63 00:03:44,120 --> 00:03:46,450 You make this harder than it has to be. 64 00:03:49,650 --> 00:03:50,820 Eat this poison insect from the Southern Jiang, 65 00:03:50,820 --> 00:03:53,110 and let's see if you can keep your mouth shut. 66 00:03:58,820 --> 00:04:01,690 Bastard, you bastard! 67 00:04:04,690 --> 00:04:05,750 Xiang Hongmei. 68 00:04:06,490 --> 00:04:08,150 My father treats you well. 69 00:04:21,160 --> 00:04:22,350 Father. 70 00:04:22,670 --> 00:04:23,680 Father. 71 00:04:27,420 --> 00:04:28,350 Are you insane? 72 00:04:28,420 --> 00:04:30,220 How can we torture him into giving in when he's dead? 73 00:04:33,290 --> 00:04:34,550 Lie Xiao got an unflinching spirit. 74 00:04:34,850 --> 00:04:36,159 Our torture would make no difference. 75 00:04:36,650 --> 00:04:38,720 As long as we control his son, 76 00:04:39,050 --> 00:04:40,820 we'll find out the Deployment Map. 77 00:04:51,620 --> 00:04:52,420 Am I right? 78 00:04:53,020 --> 00:04:54,020 Yun. 79 00:04:55,690 --> 00:04:56,520 Father. 80 00:05:11,880 --> 00:05:13,290 [Token] 81 00:05:14,620 --> 00:05:15,220 Back then, 82 00:05:15,550 --> 00:05:17,890 hadn't Vice General Ma and his army have arrived in time, 83 00:05:18,420 --> 00:05:19,920 I'm afraid even you 84 00:05:20,550 --> 00:05:22,320 might have been killed by them. 85 00:05:26,060 --> 00:05:28,720 Xiang Hongmei died soon after she fled to the Southern Jiang. 86 00:05:29,050 --> 00:05:29,880 But now, 87 00:05:30,190 --> 00:05:32,020 this token shows up again. 88 00:05:32,520 --> 00:05:33,420 Does it mean 89 00:05:34,110 --> 00:05:35,950 there're spies from the Southern Jiang in our mansion? 90 00:05:41,080 --> 00:05:41,890 I hope 91 00:05:43,250 --> 00:05:44,050 he is not the spy. 92 00:05:52,620 --> 00:05:54,050 Since he treats me in this way, 93 00:05:55,050 --> 00:05:56,480 he must be into me. 94 00:06:00,950 --> 00:06:02,220 No. 95 00:06:02,550 --> 00:06:04,420 I'm now a male in disguise. 96 00:06:13,350 --> 00:06:15,850 But I'm actually a female. 97 00:06:18,650 --> 00:06:20,720 Why do I bother to think these things? 98 00:06:28,250 --> 00:06:31,350 What if he does like me? 99 00:06:47,320 --> 00:06:48,220 Mr. Jiang? 100 00:06:52,550 --> 00:06:53,350 Mr. Jiang. 101 00:06:54,520 --> 00:06:56,720 General asks me to send you some cakes. 102 00:06:56,720 --> 00:06:57,620 Where is Vice General Xiao? 103 00:06:57,620 --> 00:06:59,520 You shouldn't do these trivial things in person. 104 00:06:59,520 --> 00:07:00,320 Never mind. 105 00:07:16,050 --> 00:07:16,520 Such elegant person 106 00:07:17,520 --> 00:07:19,490 must be what General likes. 107 00:07:20,520 --> 00:07:21,720 Have a try. 108 00:07:21,890 --> 00:07:22,690 Ok. 109 00:07:42,920 --> 00:07:44,150 Would you like to have a cup of tea? 110 00:07:50,159 --> 00:07:51,060 Here you are. 111 00:07:51,159 --> 00:07:51,950 Thanks. 112 00:08:05,880 --> 00:08:06,890 It seems 113 00:08:07,850 --> 00:08:09,460 you are not that stupid. 114 00:08:13,460 --> 00:08:16,660 But I didn't try to conceal the truth from you. 115 00:08:20,850 --> 00:08:22,150 Do not seize me by the throat this time. 116 00:08:22,790 --> 00:08:23,450 Relax. 117 00:08:24,220 --> 00:08:26,650 I won't kill you today. 118 00:08:32,960 --> 00:08:34,049 Does it look familiar? 119 00:08:34,450 --> 00:08:35,809 It's An Mei's bracelet. 120 00:08:37,150 --> 00:08:38,320 What did you do to her? 121 00:08:39,020 --> 00:08:41,490 You asked her to investigate me secretly. 122 00:08:41,750 --> 00:08:44,490 Naturally, I should give her a special treat. 123 00:08:44,680 --> 00:08:46,450 How dare you hurt my Senior Sister? 124 00:08:54,210 --> 00:08:56,650 She is embroiled into the trouble by you. 125 00:08:57,250 --> 00:08:59,920 If you injure me now, 126 00:09:00,310 --> 00:09:02,280 I'll take my reprisal on her ten times more. 127 00:09:06,620 --> 00:09:09,150 The Deployment Map is in the study. 128 00:09:09,450 --> 00:09:10,450 Steal it tonight. 129 00:09:12,220 --> 00:09:12,890 Who are you? 130 00:09:13,610 --> 00:09:14,720 What on earth are you scheming? 131 00:09:15,650 --> 00:09:16,610 I? 132 00:09:17,650 --> 00:09:19,290 I'm the one who employs you. 133 00:09:21,350 --> 00:09:23,290 Lie Yun has known your identity long before. 134 00:09:23,290 --> 00:09:24,890 He is just selling the acting. 135 00:09:25,120 --> 00:09:27,420 I can only wait for another night. 136 00:09:28,060 --> 00:09:29,060 Give me the Deployment Map 137 00:09:29,820 --> 00:09:31,490 in exchange for your Senior Sister. 138 00:09:43,080 --> 00:09:43,920 Miss An, 139 00:09:45,890 --> 00:09:48,080 I'll get out of your way then. 140 00:10:04,820 --> 00:10:05,350 Your Highness, 141 00:10:05,990 --> 00:10:07,480 The Lie's Army defeated our army 142 00:10:07,480 --> 00:10:09,090 with the help of the Deployment Map. 143 00:10:10,150 --> 00:10:11,290 I've got to know this 144 00:10:11,920 --> 00:10:14,450 from the military report of Lie Yun. 145 00:10:15,250 --> 00:10:16,750 Our time is running up. 8688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.