Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:00:28,820 --> 00:00:33,230
[Follow My Dear General]
3
00:00:33,270 --> 00:00:35,120
[Episode 15]
4
00:00:35,130 --> 00:00:36,320
I can't believe so many years have passed,
5
00:00:36,450 --> 00:00:38,360
but the Southern Jiang is still chasing after the Lie Family.
6
00:00:46,620 --> 00:00:47,690
What they are truly chasing after
7
00:00:49,690 --> 00:00:50,590
is the Deployment Map.
8
00:01:13,680 --> 00:01:14,490
Lie Xiao,
9
00:01:15,289 --> 00:01:17,060
as long as you hand in the Deployment Map,
10
00:01:17,620 --> 00:01:18,850
I'll spare your life.
11
00:01:22,120 --> 00:01:24,050
The first time I met you,
12
00:01:25,080 --> 00:01:27,050
you'd run away from the palace of the Southern Jiang.
13
00:01:27,820 --> 00:01:29,150
I saved you back then.
14
00:01:30,210 --> 00:01:31,150
But I didn't expect that
15
00:01:32,050 --> 00:01:34,360
you'd eventually become their underlying.
16
00:01:36,250 --> 00:01:37,150
Xiang Hongmei,
17
00:01:37,950 --> 00:01:39,180
I shouldn't have trusted you.
18
00:01:40,450 --> 00:01:42,220
I shouldn't have fallen in love with you.
19
00:01:42,870 --> 00:01:43,289
You!
20
00:01:53,420 --> 00:01:54,220
Yun!
21
00:01:55,120 --> 00:01:56,289
Don't hurt my son!
22
00:01:56,920 --> 00:01:58,150
Your target is me.
23
00:01:58,420 --> 00:01:59,220
Father.
24
00:02:01,320 --> 00:02:01,850
Ok.
25
00:02:02,520 --> 00:02:03,910
If you give up the Deployment Map,
26
00:02:04,290 --> 00:02:05,350
I'll let him go.
27
00:02:09,919 --> 00:02:10,720
Yun.
28
00:02:11,880 --> 00:02:12,690
Are you scared?
29
00:02:15,820 --> 00:02:16,420
Excellent.
30
00:02:18,210 --> 00:02:19,720
We Lie Family have been loyal for several generations.
31
00:02:20,050 --> 00:02:22,980
It's worthwhile to sacrifice our lives for the country.
32
00:02:24,460 --> 00:02:24,720
You people,
33
00:02:25,150 --> 00:02:29,220
the tiny Southern Jiang, attempts to challenge the great Rui Kingdom.
34
00:02:30,050 --> 00:02:31,020
How ridiculous.
35
00:02:31,430 --> 00:02:31,850
You…
36
00:02:34,820 --> 00:02:35,820
-What are you doing?
-Yun!
37
00:02:36,250 --> 00:02:37,890
Don't forget your position.
38
00:02:38,020 --> 00:02:38,920
If you waste more time,
39
00:02:39,020 --> 00:02:40,420
the empress will not guarantee
40
00:02:40,420 --> 00:02:41,890
the safety of the Second Prince.
41
00:02:45,250 --> 00:02:45,990
Yao.
42
00:02:47,450 --> 00:02:48,350
Old man,
43
00:02:48,720 --> 00:02:50,320
you'd better tell us where the Deployment Map is.
44
00:02:50,420 --> 00:02:52,420
Otherwise,
45
00:02:52,780 --> 00:02:53,850
we'll skin your son!
46
00:02:56,320 --> 00:02:57,920
The Lie Family disciplines dedicate
47
00:02:58,680 --> 00:02:59,720
all the decadents
48
00:03:00,520 --> 00:03:02,110
shall be loyal, valiant, heroic and filial
49
00:03:02,750 --> 00:03:04,320
without any compromise.
50
00:03:04,520 --> 00:03:05,650
Shut up!
51
00:03:05,650 --> 00:03:06,320
Yun!
52
00:03:14,950 --> 00:03:17,250
We'll guard the people of the Rui Kingdom
53
00:03:18,220 --> 00:03:21,950
no matter what it takes.
54
00:03:22,420 --> 00:03:23,510
Nasty boy!
55
00:03:24,550 --> 00:03:25,420
No.
56
00:03:26,220 --> 00:03:27,380
Stop.
57
00:03:27,550 --> 00:03:28,190
No.
58
00:03:28,480 --> 00:03:29,280
General,
59
00:03:29,650 --> 00:03:30,650
would you bear to watch
60
00:03:31,090 --> 00:03:32,320
your son suffering more hurt?
61
00:03:36,050 --> 00:03:38,050
He needs to take his responsibility.
62
00:03:41,150 --> 00:03:43,350
You can quit the meaningless trying.
63
00:03:44,120 --> 00:03:46,450
You make this harder than it has to be.
64
00:03:49,650 --> 00:03:50,820
Eat this poison insect from the Southern Jiang,
65
00:03:50,820 --> 00:03:53,110
and let's see if you can keep your mouth shut.
66
00:03:58,820 --> 00:04:01,690
Bastard, you bastard!
67
00:04:04,690 --> 00:04:05,750
Xiang Hongmei.
68
00:04:06,490 --> 00:04:08,150
My father treats you well.
69
00:04:21,160 --> 00:04:22,350
Father.
70
00:04:22,670 --> 00:04:23,680
Father.
71
00:04:27,420 --> 00:04:28,350
Are you insane?
72
00:04:28,420 --> 00:04:30,220
How can we torture him into giving in when he's dead?
73
00:04:33,290 --> 00:04:34,550
Lie Xiao got an unflinching spirit.
74
00:04:34,850 --> 00:04:36,159
Our torture would make no difference.
75
00:04:36,650 --> 00:04:38,720
As long as we control his son,
76
00:04:39,050 --> 00:04:40,820
we'll find out the Deployment Map.
77
00:04:51,620 --> 00:04:52,420
Am I right?
78
00:04:53,020 --> 00:04:54,020
Yun.
79
00:04:55,690 --> 00:04:56,520
Father.
80
00:05:11,880 --> 00:05:13,290
[Token]
81
00:05:14,620 --> 00:05:15,220
Back then,
82
00:05:15,550 --> 00:05:17,890
hadn't Vice General Ma and his army have arrived in time,
83
00:05:18,420 --> 00:05:19,920
I'm afraid even you
84
00:05:20,550 --> 00:05:22,320
might have been killed by them.
85
00:05:26,060 --> 00:05:28,720
Xiang Hongmei died soon after she fled to the Southern Jiang.
86
00:05:29,050 --> 00:05:29,880
But now,
87
00:05:30,190 --> 00:05:32,020
this token shows up again.
88
00:05:32,520 --> 00:05:33,420
Does it mean
89
00:05:34,110 --> 00:05:35,950
there're spies from the Southern Jiang in our mansion?
90
00:05:41,080 --> 00:05:41,890
I hope
91
00:05:43,250 --> 00:05:44,050
he is not the spy.
92
00:05:52,620 --> 00:05:54,050
Since he treats me in this way,
93
00:05:55,050 --> 00:05:56,480
he must be into me.
94
00:06:00,950 --> 00:06:02,220
No.
95
00:06:02,550 --> 00:06:04,420
I'm now a male in disguise.
96
00:06:13,350 --> 00:06:15,850
But I'm actually a female.
97
00:06:18,650 --> 00:06:20,720
Why do I bother to think these things?
98
00:06:28,250 --> 00:06:31,350
What if he does like me?
99
00:06:47,320 --> 00:06:48,220
Mr. Jiang?
100
00:06:52,550 --> 00:06:53,350
Mr. Jiang.
101
00:06:54,520 --> 00:06:56,720
General asks me to send you some cakes.
102
00:06:56,720 --> 00:06:57,620
Where is Vice General Xiao?
103
00:06:57,620 --> 00:06:59,520
You shouldn't do these trivial things in person.
104
00:06:59,520 --> 00:07:00,320
Never mind.
105
00:07:16,050 --> 00:07:16,520
Such elegant person
106
00:07:17,520 --> 00:07:19,490
must be what General likes.
107
00:07:20,520 --> 00:07:21,720
Have a try.
108
00:07:21,890 --> 00:07:22,690
Ok.
109
00:07:42,920 --> 00:07:44,150
Would you like to have a cup of tea?
110
00:07:50,159 --> 00:07:51,060
Here you are.
111
00:07:51,159 --> 00:07:51,950
Thanks.
112
00:08:05,880 --> 00:08:06,890
It seems
113
00:08:07,850 --> 00:08:09,460
you are not that stupid.
114
00:08:13,460 --> 00:08:16,660
But I didn't try to conceal the truth from you.
115
00:08:20,850 --> 00:08:22,150
Do not seize me by the throat this time.
116
00:08:22,790 --> 00:08:23,450
Relax.
117
00:08:24,220 --> 00:08:26,650
I won't kill you today.
118
00:08:32,960 --> 00:08:34,049
Does it look familiar?
119
00:08:34,450 --> 00:08:35,809
It's An Mei's bracelet.
120
00:08:37,150 --> 00:08:38,320
What did you do to her?
121
00:08:39,020 --> 00:08:41,490
You asked her to investigate me secretly.
122
00:08:41,750 --> 00:08:44,490
Naturally, I should give her a special treat.
123
00:08:44,680 --> 00:08:46,450
How dare you hurt my Senior Sister?
124
00:08:54,210 --> 00:08:56,650
She is embroiled into the trouble by you.
125
00:08:57,250 --> 00:08:59,920
If you injure me now,
126
00:09:00,310 --> 00:09:02,280
I'll take my reprisal on her ten times more.
127
00:09:06,620 --> 00:09:09,150
The Deployment Map is in the study.
128
00:09:09,450 --> 00:09:10,450
Steal it tonight.
129
00:09:12,220 --> 00:09:12,890
Who are you?
130
00:09:13,610 --> 00:09:14,720
What on earth are you scheming?
131
00:09:15,650 --> 00:09:16,610
I?
132
00:09:17,650 --> 00:09:19,290
I'm the one who employs you.
133
00:09:21,350 --> 00:09:23,290
Lie Yun has known your identity long before.
134
00:09:23,290 --> 00:09:24,890
He is just selling the acting.
135
00:09:25,120 --> 00:09:27,420
I can only wait for another night.
136
00:09:28,060 --> 00:09:29,060
Give me the Deployment Map
137
00:09:29,820 --> 00:09:31,490
in exchange for your Senior Sister.
138
00:09:43,080 --> 00:09:43,920
Miss An,
139
00:09:45,890 --> 00:09:48,080
I'll get out of your way then.
140
00:10:04,820 --> 00:10:05,350
Your Highness,
141
00:10:05,990 --> 00:10:07,480
The Lie's Army defeated our army
142
00:10:07,480 --> 00:10:09,090
with the help of the Deployment Map.
143
00:10:10,150 --> 00:10:11,290
I've got to know this
144
00:10:11,920 --> 00:10:14,450
from the military report of Lie Yun.
145
00:10:15,250 --> 00:10:16,750
Our time is running up.
8688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.