Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:00:28,820 --> 00:00:33,190
[Follow My Dear General]
3
00:00:33,310 --> 00:00:35,170
[Episode 14]
4
00:00:36,190 --> 00:00:36,990
Don't leave.
5
00:00:38,460 --> 00:00:39,920
Stay with me in my room tonight.
6
00:00:54,390 --> 00:00:55,390
Don't get me wrong.
7
00:00:55,690 --> 00:00:57,160
Since you're still sick,
8
00:00:57,550 --> 00:00:58,650
if you go back alone,
9
00:00:59,120 --> 00:01:00,730
the man in black might come again
10
00:01:01,930 --> 00:01:02,960
and kill you.
11
00:01:03,190 --> 00:01:04,650
Then my injury would be in vain.
12
00:01:05,360 --> 00:01:05,590
I…
13
00:01:06,190 --> 00:01:07,890
I didn't get you wrong.
14
00:01:08,289 --> 00:01:09,390
General, please don't mistake me.
15
00:01:10,490 --> 00:01:11,550
Mistake you for what?
16
00:01:12,520 --> 00:01:12,920
You
17
00:01:13,390 --> 00:01:13,990
can leave if you want to.
18
00:01:29,190 --> 00:01:30,720
What is going on now?
19
00:01:30,860 --> 00:01:32,320
Does he have a crush on me?
20
00:01:33,190 --> 00:01:35,150
What was I talking about?
21
00:01:35,530 --> 00:01:37,530
Why did I invite him to stay?
22
00:01:38,560 --> 00:01:39,390
But it seems a good idea
23
00:01:39,660 --> 00:01:40,390
for me to stay here.
24
00:01:41,160 --> 00:01:42,250
Probably the unknown attacker
25
00:01:42,250 --> 00:01:43,420
would break in again during the midnight.
26
00:01:43,990 --> 00:01:44,490
Besides,
27
00:01:44,990 --> 00:01:46,930
I can take the chance to search for the Deployment Map.
28
00:01:48,190 --> 00:01:50,060
I'm just making sure he is under surveillance.
29
00:01:50,590 --> 00:01:52,090
He's got ulterior motives.
30
00:01:52,550 --> 00:01:53,420
I shouldn't give him any chance
31
00:01:53,420 --> 00:01:54,259
to wander about alone.
32
00:01:55,289 --> 00:01:55,690
Right.
33
00:01:56,090 --> 00:01:56,960
I've thought it through.
34
00:02:09,590 --> 00:02:10,259
Ok.
35
00:02:10,620 --> 00:02:11,660
I'll guard you
36
00:02:11,660 --> 00:02:12,560
beside the bed tonight
37
00:02:12,950 --> 00:02:13,860
with all my heart.
38
00:02:13,920 --> 00:02:15,020
If you have any needs,
39
00:02:15,020 --> 00:02:16,050
please feel free to order me.
40
00:02:16,350 --> 00:02:16,990
I'll do whatever I can
41
00:02:17,120 --> 00:02:18,760
to ensure your safety.
42
00:02:18,960 --> 00:02:20,730
Don't count on your meager skills.
43
00:02:21,090 --> 00:02:22,530
It should be the other way around.
44
00:02:23,490 --> 00:02:24,990
You saved my life,
45
00:02:25,120 --> 00:02:26,450
and I'll keep it deep in my mind.
46
00:02:26,450 --> 00:02:26,920
This time,
47
00:02:27,160 --> 00:02:28,160
it's my turn to protect you.
48
00:02:28,520 --> 00:02:29,930
I'm as tiny as a mote,
49
00:02:29,930 --> 00:02:30,890
and worth no attention.
50
00:02:30,960 --> 00:02:32,160
But even if I must die,
51
00:02:32,320 --> 00:02:33,390
I will still protect you
52
00:02:33,390 --> 00:02:34,490
from the slightest injury.
53
00:02:34,550 --> 00:02:35,720
You, An Chen,
54
00:02:36,290 --> 00:02:37,290
are not a mote.
55
00:02:37,860 --> 00:02:39,160
All people are created equal.
56
00:02:39,650 --> 00:02:41,320
Your families and friends are behind you.
57
00:02:42,260 --> 00:02:43,130
If you die,
58
00:02:43,890 --> 00:02:45,520
they will feel heartbroken.
59
00:02:46,750 --> 00:02:48,090
The lives of all people
60
00:02:48,090 --> 00:02:49,050
are equally precious.
61
00:02:49,690 --> 00:02:51,160
If we have to confront the enemy,
62
00:02:51,390 --> 00:02:53,260
we'll face him bravely together.
63
00:02:59,590 --> 00:03:00,950
Am I that important
64
00:03:01,920 --> 00:03:03,320
in your mind?
65
00:03:15,260 --> 00:03:16,350
You are clumsy,
66
00:03:16,550 --> 00:03:17,860
and always bring me trouble.
67
00:03:18,790 --> 00:03:20,190
You are not important to me.
68
00:03:30,920 --> 00:03:31,720
Time to sleep.
69
00:03:47,250 --> 00:03:48,020
Why does he stay inside
70
00:03:48,020 --> 00:03:49,390
during the night?
71
00:04:53,550 --> 00:04:54,360
What?
72
00:04:54,960 --> 00:04:55,990
Are you not used to sleeping here?
73
00:04:56,460 --> 00:04:56,890
No,
74
00:04:57,290 --> 00:04:57,550
no.
75
00:04:58,060 --> 00:04:58,960
I'm good.
76
00:05:04,160 --> 00:05:05,360
Do you know the identity
77
00:05:05,790 --> 00:05:07,290
of that man in black?
78
00:05:07,520 --> 00:05:07,850
No,
79
00:05:08,050 --> 00:05:09,330
I don't.
80
00:05:12,090 --> 00:05:12,620
General,
81
00:05:13,290 --> 00:05:13,990
you should
82
00:05:14,120 --> 00:05:15,290
cease sleeping in the study.
83
00:05:15,720 --> 00:05:16,790
The bed in the study
84
00:05:16,790 --> 00:05:18,150
is even harder than the floor.
85
00:05:18,960 --> 00:05:20,760
The study houses important materials.
86
00:05:21,660 --> 00:05:23,490
I need to keep a watch on them.
87
00:05:24,560 --> 00:05:25,530
Important materials?
88
00:05:26,150 --> 00:05:26,990
The Deployment Map?
89
00:05:27,760 --> 00:05:29,350
No wonder last time I went to the study,
90
00:05:29,350 --> 00:05:30,450
he got extremely wary.
91
00:06:17,930 --> 00:06:19,490
Lie Yun,
92
00:06:20,090 --> 00:06:21,260
you're asking for death.
93
00:06:43,050 --> 00:06:43,850
General,
94
00:06:46,430 --> 00:06:47,150
General,
95
00:06:47,620 --> 00:06:48,760
are you asleep?
96
00:07:08,360 --> 00:07:09,590
This sachet again.
97
00:07:10,060 --> 00:07:11,850
He carries it with him even when injured.
98
00:07:12,290 --> 00:07:12,930
Could it be
99
00:07:13,390 --> 00:07:14,690
the authentic Deployment Map?
100
00:07:20,850 --> 00:07:22,360
An Chen,
101
00:07:22,490 --> 00:07:23,560
he treats you with sincerity,
102
00:07:23,560 --> 00:07:24,490
saving you with his own life.
103
00:07:24,890 --> 00:07:26,520
But this is how you repay his favor.
104
00:07:26,760 --> 00:07:28,330
You cannot be ungrateful.
105
00:07:34,720 --> 00:07:35,430
Since the floor is hard,
106
00:07:35,790 --> 00:07:36,659
you can sleep on the bed.
107
00:07:45,390 --> 00:07:46,159
Good.
108
00:07:46,520 --> 00:07:47,860
You didn't let me down.
109
00:08:26,790 --> 00:08:27,590
An Chen.
110
00:08:29,890 --> 00:08:30,690
An Chen.
111
00:08:31,590 --> 00:08:31,990
Yes.
112
00:08:32,220 --> 00:08:33,320
Here I am.
113
00:08:36,090 --> 00:08:37,190
General, you're awake.
114
00:08:37,289 --> 00:08:38,789
I was taking warm water for you.
115
00:08:40,120 --> 00:08:41,520
Why didn't you inform me first?
116
00:08:41,860 --> 00:08:42,990
Mr. Jiang suggests
117
00:08:43,090 --> 00:08:44,360
you should have more rest to recover.
118
00:08:44,460 --> 00:08:45,620
More sleep means faster recovery.
119
00:08:45,820 --> 00:08:46,130
Here you are.
120
00:08:51,390 --> 00:08:51,720
I still remember
121
00:08:51,720 --> 00:08:53,490
somebody said he would do whatever he can
122
00:08:53,490 --> 00:08:54,620
to ensure my safety yesterday.
123
00:08:54,990 --> 00:08:56,260
But now,
124
00:08:56,720 --> 00:08:58,260
I need to clean my face by myself.
125
00:09:28,090 --> 00:09:29,850
How bumpingly inept.
126
00:09:31,920 --> 00:09:33,160
They say I'm good at nothing
127
00:09:33,290 --> 00:09:34,490
but fleeing.
128
00:09:34,520 --> 00:09:35,890
I also excel at making a mess.
129
00:09:36,320 --> 00:09:37,650
General, you just need to get used.
130
00:09:41,120 --> 00:09:41,520
Ok.
131
00:09:41,750 --> 00:09:42,820
Today,
132
00:09:42,820 --> 00:09:43,950
let me teach you
133
00:09:44,390 --> 00:09:45,330
how to help others
134
00:09:45,990 --> 00:09:46,390
clean their faces.
135
00:09:46,390 --> 00:09:46,720
No.
136
00:09:46,850 --> 00:09:47,330
General.
137
00:09:47,330 --> 00:09:47,660
Stop.
138
00:09:50,490 --> 00:09:51,350
General, please stop.
139
00:09:53,290 --> 00:09:53,860
General!
140
00:09:54,020 --> 00:09:54,760
Bad news!
141
00:09:56,490 --> 00:09:57,020
Oh man.
142
00:09:57,190 --> 00:09:58,390
General,
143
00:09:58,530 --> 00:10:00,450
would you please be more serious?
144
00:10:48,190 --> 00:10:48,990
General.
145
00:10:51,630 --> 00:10:54,140
[Token]
146
00:10:59,510 --> 00:11:05,970
[Token]
8172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.