All language subtitles for Divisione Folgore (1954).Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,899 --> 00:01:34,969 - Who are you? - I can't see! 2 00:01:37,347 --> 00:01:40,404 I'm blind! The sun has burnt my eyes. 3 00:01:40,801 --> 00:01:43,901 I can't see a damn thing! - Come with me. Let's go. 4 00:01:44,145 --> 00:01:46,545 - Who goes there? - Folgore! 5 00:01:47,599 --> 00:01:48,934 Folgore! 6 00:03:40,069 --> 00:03:42,652 This movie is dedicated to the Italian soldier. 7 00:03:42,722 --> 00:03:45,004 It's a commemoration of a historic event, 8 00:03:45,074 --> 00:03:48,052 faithfully reenacted without the use of archive footage. 9 00:03:48,122 --> 00:03:51,011 The characters appearing in this movie are fictitious, 10 00:03:51,081 --> 00:03:54,369 but symbolize all the protagonists of a heroic page of history. 11 00:04:47,479 --> 00:04:49,999 November the 3rd 1942. 12 00:04:50,444 --> 00:04:54,488 The English armoured corps, after their victory at the great battle of El Alamein 13 00:04:54,558 --> 00:04:57,066 are now marching towards Libya. 14 00:04:58,599 --> 00:05:03,371 But behind the moving front, on the far right of the Italian formation, 15 00:05:03,815 --> 00:05:05,785 some men are still standing. 16 00:05:06,768 --> 00:05:09,621 They're from the Folgore. 17 00:05:43,900 --> 00:05:46,500 - Stay down. - Your wound, is it serious? 18 00:05:46,649 --> 00:05:48,603 No Colonel, I can manage. 19 00:05:56,735 --> 00:05:58,448 Down. How are you doing guys? 20 00:05:58,518 --> 00:06:00,944 We're still here. - We're fine, Colonel. 21 00:06:01,014 --> 00:06:02,040 Good. 22 00:06:05,898 --> 00:06:06,914 Down! 23 00:06:07,802 --> 00:06:10,357 - What about the men? - They're thirsty sir. 24 00:06:10,427 --> 00:06:13,527 If we were on my mountains we could drink the snow. 25 00:06:13,735 --> 00:06:16,506 It's the first time I hear an Alpine trooper talking about water. 26 00:06:16,576 --> 00:06:19,341 It's that I forgot to bring the wine, Colonel. 27 00:06:25,584 --> 00:06:27,134 Here's the Commander. 28 00:06:32,354 --> 00:06:33,444 At ease. 29 00:06:38,607 --> 00:06:39,655 Your company? 30 00:06:39,725 --> 00:06:43,387 Severe losses sir. 72 men dead or missing. 31 00:06:44,028 --> 00:06:47,310 - And yours? - 13 dead, one injured and eight missing. 32 00:06:47,652 --> 00:06:49,474 - Yours? - 28 dead. 33 00:06:50,289 --> 00:06:52,736 - And you? - I'm sub-lieutenant Borelli. 34 00:06:52,806 --> 00:06:56,676 I'm the the only officer left in the 4th company after lieutenent Corsini died. 35 00:06:56,746 --> 00:06:59,266 - And you? - 6th company. Colonel. 36 00:06:59,584 --> 00:07:01,244 I'm the only one left. 37 00:07:02,320 --> 00:07:03,970 Weapons and ammunition? 38 00:07:04,149 --> 00:07:06,616 As of today 23 dead. 39 00:07:07,156 --> 00:07:11,233 274 men available, 14 severely injured. 40 00:07:11,665 --> 00:07:13,156 Weapons and ammunition. 41 00:07:13,226 --> 00:07:16,423 Four machineguns, two English 88 mm cannons 42 00:07:16,800 --> 00:07:19,146 Plenty of gun ammo. 43 00:07:20,068 --> 00:07:23,597 No cannon grenades, therefore we can't use them. 44 00:07:24,013 --> 00:07:28,334 Hand grenades: 75, including 31 English ones. 45 00:07:28,869 --> 00:07:32,719 - Water supplies? - Only two bins, retrieved from an English jeep. 46 00:07:33,012 --> 00:07:35,586 We've also lost our medic, Colonel. 47 00:07:36,087 --> 00:07:38,215 His arms and chest are injured. 48 00:07:38,931 --> 00:07:40,213 Nothing more. 49 00:07:40,714 --> 00:07:42,664 War has destroyed everything. 50 00:07:43,106 --> 00:07:45,151 Supplies, weapons, hopes. 51 00:07:46,562 --> 00:07:49,971 They look so far, those quiet peaceful days! 52 00:07:52,050 --> 00:07:56,279 Friar Gabriele had just moved into the Casoria monastery, 53 00:07:56,476 --> 00:07:58,606 when he received his call. 54 00:07:59,222 --> 00:08:02,206 It was June the 15, 1941. 55 00:08:50,608 --> 00:08:51,658 Bless me. 56 00:08:52,532 --> 00:08:56,279 May God bless you and may Gabriel the archangel protect you. 57 00:09:10,589 --> 00:09:12,160 Come on, get down! 58 00:09:15,786 --> 00:09:16,870 Move! 59 00:09:17,969 --> 00:09:19,099 Hurry up! 60 00:09:21,862 --> 00:09:23,136 Assemble! 61 00:09:24,919 --> 00:09:25,984 Hurry up! 62 00:09:26,334 --> 00:09:27,350 Come on! 63 00:09:31,035 --> 00:09:32,550 Groups of three. 64 00:09:33,467 --> 00:09:34,816 Faster! 65 00:09:50,587 --> 00:09:53,672 Miky! Oh Miky, what are you doing here? 66 00:09:55,477 --> 00:09:57,729 - Whose dog is this? - It's mine. 67 00:09:58,067 --> 00:10:00,873 You know it's not allowed to keep dogs? Go! 68 00:10:03,282 --> 00:10:04,289 Go! 69 00:10:04,655 --> 00:10:05,667 GO! 70 00:10:17,381 --> 00:10:21,126 Attention! By the left flank! March! 71 00:10:23,618 --> 00:10:25,870 One-two, one-two, one-two... 72 00:10:30,995 --> 00:10:32,699 - Halt. - Halt! 73 00:10:34,585 --> 00:10:36,235 - Giovannetti! - Here! 74 00:10:36,535 --> 00:10:38,927 - Delavigne! - Here! - One and two. 75 00:10:39,484 --> 00:10:40,957 - Bellini! - Here. 76 00:10:41,295 --> 00:10:43,829 - Moretti! - Here. - Three and four. 77 00:10:44,763 --> 00:10:46,683 Tognon! - Here. - Five. 78 00:10:47,427 --> 00:10:49,830 - Righelli! - Here! - Six. 79 00:10:50,206 --> 00:10:52,481 - Salvi! - Here. - Seven. 80 00:10:54,897 --> 00:10:57,722 Nardi! - Here. - Eight. 81 00:10:59,618 --> 00:11:00,673 Santini! 82 00:11:01,757 --> 00:11:03,520 - Here. - Nine. 83 00:11:04,151 --> 00:11:06,807 - Damiani! - Here. - Ten. 84 00:11:07,348 --> 00:11:10,854 - Villoni and Capitini! - Here. - Eleven and twelve. 85 00:11:11,198 --> 00:11:13,213 Biava! Wake up! 86 00:11:14,177 --> 00:11:16,804 - Here. - Thirteen. - Volpato! - Here. 87 00:11:17,354 --> 00:11:18,482 Fourteen. 88 00:11:18,701 --> 00:11:21,400 Mancini! - Here. - Fifteen. 89 00:11:22,049 --> 00:11:25,381 - Bartolin! - Here. - Sixteen. 90 00:11:26,199 --> 00:11:27,625 - Conti! - Here. 91 00:11:29,283 --> 00:11:30,386 Eighteen. 92 00:11:31,822 --> 00:11:32,901 Trobl! 93 00:11:35,070 --> 00:11:36,102 Nineteen. 94 00:11:36,436 --> 00:11:39,016 - Chianese! - Here. - Twenty. 95 00:11:46,956 --> 00:11:48,148 You Alpines. 96 00:11:48,865 --> 00:11:49,906 Out. 97 00:11:51,726 --> 00:11:53,350 By the right flank. 98 00:11:55,189 --> 00:11:57,030 One step foward, march! 99 00:12:05,787 --> 00:12:09,537 If I see you making pranks like this one I'll throw you in jail. 100 00:12:11,279 --> 00:12:13,590 Prepare your clothes for pickup. 101 00:12:24,665 --> 00:12:26,292 Attention you all! 102 00:12:33,810 --> 00:12:35,718 - At ease. - At ease! 103 00:12:42,157 --> 00:12:44,707 Captain Santini! What are you doing here? 104 00:12:45,909 --> 00:12:48,230 Private Santini Mario, lieutenant. 105 00:13:21,689 --> 00:13:24,089 Do you like the moonlight, gondoliere? 106 00:13:24,409 --> 00:13:27,259 - Parlez vous Franรงais? - I wish I did milady! 107 00:13:37,412 --> 00:13:40,751 - The police! Run away! - No, no... 108 00:13:49,515 --> 00:13:52,494 And now, our flying daredevil, Damiani, 109 00:13:52,717 --> 00:13:56,693 will execute a triple somersault with his eyes blindfolded! 110 00:13:57,984 --> 00:14:00,314 - Carabiniere Bartolini! - Yessir. 111 00:14:00,384 --> 00:14:01,684 You're confined. 112 00:14:01,995 --> 00:14:03,009 Confined. 113 00:14:03,730 --> 00:14:04,896 Confined... 114 00:14:08,699 --> 00:14:11,767 - Captain Santini Mario! - Private Santini Mario! 115 00:14:12,236 --> 00:14:13,848 Captain, private... 116 00:14:25,365 --> 00:14:30,391 Mario Giovannetti, from Anzio. 83.600 kilos. 117 00:14:30,461 --> 00:14:34,697 Match valid for the Italian Light Heavyweight title. 118 00:14:34,945 --> 00:14:38,586 Go Mario! Go! Knock him out! Go! 119 00:14:44,523 --> 00:14:46,933 Remember, take shelter from the rain. 120 00:14:47,003 --> 00:14:50,639 Don't go where it's too dangerous. Be careful, my dear son! 121 00:15:05,954 --> 00:15:08,151 Miky! Miky, you're still here! 122 00:15:13,159 --> 00:15:15,059 Hide down here and stay put. 123 00:15:45,552 --> 00:15:46,552 Hey! 124 00:15:46,995 --> 00:15:48,561 - Hey! - Who, me? 125 00:15:49,082 --> 00:15:52,883 - Off the bed! - What do you want? - I'll teach you! - What? - Down! 126 00:15:52,953 --> 00:15:57,040 - You're making fun of me. 30 pushups! - What the hell, I was only sleeping... 127 00:15:57,110 --> 00:16:00,182 You were barking like a dog. Come on! 128 00:16:01,502 --> 00:16:03,552 Down! One,.. 129 00:16:04,367 --> 00:16:08,290 two... bend your knees. Three. Four. 130 00:16:09,513 --> 00:16:16,491 Five. Six. Seven. Eight. Nine. 131 00:16:17,658 --> 00:16:18,668 Ten. 132 00:16:19,343 --> 00:16:21,371 Eleven. Twelve... 133 00:16:25,304 --> 00:16:26,417 Fifteen. 134 00:16:27,209 --> 00:16:28,326 Sixteen. 135 00:16:29,330 --> 00:16:30,449 Seventeen. 136 00:16:30,921 --> 00:16:32,040 Eighteen... 137 00:16:47,882 --> 00:16:49,020 Jump! 138 00:17:02,798 --> 00:17:05,148 Keep in mind. Arms outstretched, 139 00:17:05,940 --> 00:17:07,140 and eyes open. 140 00:17:07,844 --> 00:17:09,189 The next one! 141 00:17:09,449 --> 00:17:10,506 Pull! 142 00:17:10,857 --> 00:17:11,864 Go! 143 00:17:15,671 --> 00:17:18,219 - Next! - Pull! 144 00:17:18,534 --> 00:17:20,054 Watch out. 145 00:17:20,124 --> 00:17:22,011 Ready? Go! 146 00:17:26,592 --> 00:17:28,546 Attention! 147 00:17:33,566 --> 00:17:35,214 - Action. - Action! 148 00:17:41,117 --> 00:17:45,267 - Enough with the net. Let's do the brake. - Stop with the net! Brake exercises! 149 00:17:45,528 --> 00:17:46,590 Go! 150 00:17:51,542 --> 00:17:52,680 Next! 151 00:17:57,289 --> 00:17:58,465 Get ready. 152 00:17:59,496 --> 00:18:00,550 Go! 153 00:18:03,640 --> 00:18:05,070 Another one! 154 00:18:05,771 --> 00:18:07,128 Get ready. 155 00:18:11,951 --> 00:18:12,992 Go! 156 00:18:16,653 --> 00:18:18,455 Come on, jump! 157 00:18:18,928 --> 00:18:20,528 Don't be afraid. Jump. 158 00:18:31,807 --> 00:18:32,857 Go! 159 00:18:37,284 --> 00:18:39,569 Get him out of there and call another one! 160 00:18:39,639 --> 00:18:41,689 All right lieutenant. Buzz off! 161 00:19:02,029 --> 00:19:03,687 Are you a paratrooper? 162 00:19:04,532 --> 00:19:06,283 No, I've been rejected. 163 00:19:07,514 --> 00:19:09,220 I had a vertigo attack. 164 00:19:09,862 --> 00:19:13,052 - If I had one more day time... - What would you have done? 165 00:19:13,210 --> 00:19:15,810 I could have overcome it. I'm sure of it. 166 00:19:16,431 --> 00:19:19,502 If only I could talk to the Major, or the Colonel... 167 00:19:19,572 --> 00:19:21,036 You're doing it now. 168 00:19:21,106 --> 00:19:23,110 - Colonel! - Enough, boy. 169 00:19:26,531 --> 00:19:30,667 I had your same problem the first time. I'm sure you'll be a good paratrooper. 170 00:19:30,737 --> 00:19:33,987 Let's get back to the barracks. - Thanks you, Colonel! 171 00:20:54,045 --> 00:20:56,175 Hit him Renato. Back off now. 172 00:21:03,596 --> 00:21:06,362 - All ready to take off? - Ready. 173 00:21:06,831 --> 00:21:11,299 You already know what to do once you're on the plane until the jump. 174 00:21:11,887 --> 00:21:13,437 So I won't repeat it. 175 00:21:13,755 --> 00:21:15,571 Rather, listen to me now. 176 00:21:16,216 --> 00:21:20,886 Today is the day, the final test to become paratrooper awaits you. 177 00:21:21,576 --> 00:21:25,773 Remember though that this test is different than any other. 178 00:21:26,445 --> 00:21:31,070 If you fail this test you die. You can touch wood if you want. 179 00:21:31,455 --> 00:21:33,555 I think I explained myself well. 180 00:21:34,879 --> 00:21:37,682 But the parachute is going to open, right? 181 00:21:39,002 --> 00:21:42,017 - Won't it? - Hopefully. - Ready for take off! 182 00:21:42,625 --> 00:21:46,025 - Stand up! Come on, you damn wussies! - Let's hope good! 183 00:21:46,810 --> 00:21:49,798 Launch directors, check the parachutes. 184 00:21:50,433 --> 00:21:53,676 Don't worry Father, the angels will help you come down. 185 00:21:53,746 --> 00:21:55,696 Angels usually help going up. 186 00:22:00,610 --> 00:22:02,820 Easy does it, Sergeant. 187 00:22:22,416 --> 00:22:24,716 How does it feel like when you jump? 188 00:22:24,961 --> 00:22:27,864 You won't even feel the kick in the ass that I'll give you. 189 00:22:27,934 --> 00:22:31,000 - What did you say? - That there's one for you too. 190 00:22:45,269 --> 00:22:47,211 Hook the parachute ropes! 191 00:22:56,407 --> 00:22:59,146 - So this is it, Captain... - Are you scared? 192 00:22:59,216 --> 00:23:02,926 - Just a little. - Dont worry, it's easier than climbing up mount Cervino. 193 00:23:10,316 --> 00:23:12,666 Get ready, we are in the target zone. 194 00:23:15,251 --> 00:23:16,447 Out! 195 00:25:04,402 --> 00:25:06,402 Come here Miky, it's our turn! 196 00:26:40,176 --> 00:26:41,192 Miky! 197 00:26:49,189 --> 00:26:50,418 Miky! 198 00:26:51,916 --> 00:26:53,991 How are you? Was everything all right? 199 00:26:59,531 --> 00:27:00,611 Let's go. 200 00:27:07,010 --> 00:27:08,750 Hey, we're still alive! 201 00:27:32,026 --> 00:27:35,063 Then, all of a sudden, the call of duty. 202 00:27:35,965 --> 00:27:40,440 Tomorrow morning, Malta. What they've been dreaming for months. 203 00:30:09,878 --> 00:30:13,128 I can't wait to be able to send a postcard from Malta. 204 00:30:13,206 --> 00:30:16,006 My father always wrote me from the frontline. 205 00:31:17,621 --> 00:31:20,320 It's taking quite some time... 206 00:31:33,255 --> 00:31:34,697 Sand! 207 00:31:38,517 --> 00:31:41,353 - Africa. - What? - Africa! 208 00:31:44,943 --> 00:31:46,304 Africa... 209 00:31:47,993 --> 00:31:49,509 That's even better. 210 00:31:49,579 --> 00:31:52,387 It means we've been deployed to Alexandria. 211 00:31:55,250 --> 00:31:57,150 That's the only explanation. 212 00:32:10,337 --> 00:32:12,183 Where's the sea, Sergeant? 213 00:32:12,354 --> 00:32:14,607 We're in the middle of the desert. 214 00:32:15,007 --> 00:32:16,575 It looks like it. 215 00:32:20,839 --> 00:32:22,145 It was Africa. 216 00:32:23,013 --> 00:32:25,872 But not Alexandria or either Malta. 217 00:32:26,890 --> 00:32:30,282 Months of training, of sacrifices... 218 00:32:31,334 --> 00:32:34,184 It ended with an order. "Disengage the parachutes". 219 00:32:34,254 --> 00:32:37,958 No longer Braves of the Sky. They would fight on the ground, like the others. 220 00:32:39,174 --> 00:32:43,597 That day everyone felt like something was fading away forever. 221 00:32:57,523 --> 00:33:00,472 Hey, what's with the long faces? 222 00:33:00,698 --> 00:33:04,318 Come on sing with me: # Like a lightning from the sky...# 223 00:33:07,203 --> 00:33:10,909 Sing, sing, we had to wait months to become paratroopers! 224 00:33:10,979 --> 00:33:13,929 - And we ended up here, among the dunes. - Yeah! 225 00:33:19,325 --> 00:33:22,603 What's wrong with that guy? Always quiet, never jokes. 226 00:33:22,723 --> 00:33:25,576 He must have run in some sort of trouble. 227 00:33:25,646 --> 00:33:27,390 He used to be a captain. 228 00:34:04,196 --> 00:34:05,393 Halt! 229 00:34:11,826 --> 00:34:14,901 I'm sorry Colonel, but you can't pass. 230 00:34:21,786 --> 00:34:23,823 What's up? Why can't we pass? 231 00:34:25,112 --> 00:34:26,169 Forbidden. 232 00:34:26,239 --> 00:34:30,315 Minefield not cleared yet. Up to the burning truck over there. 233 00:34:30,911 --> 00:34:35,007 - But the division must absolutely get to the frontline. - You can't. 234 00:34:35,235 --> 00:34:38,394 Your convoy must go back four kilometers. 235 00:34:38,525 --> 00:34:40,626 - How long will it take? - 5 or 6 hours. 236 00:34:40,696 --> 00:34:44,779 Unacceptable! I have orders from the General Command. 237 00:34:44,980 --> 00:34:47,706 Orders are orders. I have orders too. 238 00:34:47,776 --> 00:34:49,929 Minefield, no one can pass. 239 00:34:55,666 --> 00:34:56,791 Bartolini! 240 00:34:57,187 --> 00:34:59,624 Are you crazy? Get back! 241 00:35:00,829 --> 00:35:01,994 Bartolini! 242 00:35:11,334 --> 00:35:12,381 Bartolini! 243 00:35:13,278 --> 00:35:14,535 Come back! 244 00:35:48,594 --> 00:35:50,183 Get off everyone! 245 00:35:53,017 --> 00:35:54,463 But, colonel... 246 00:35:56,793 --> 00:35:59,380 - Take charge of the column. - Yessir. 247 00:36:52,918 --> 00:36:54,286 Follow me! 248 00:37:03,125 --> 00:37:04,359 Come on! 249 00:37:51,524 --> 00:37:52,930 Hey, wake up! 250 00:37:53,576 --> 00:37:55,923 - Get ready to go on patrol. - Yessir. 251 00:38:03,494 --> 00:38:04,661 Hey, Salvi. 252 00:38:05,171 --> 00:38:07,298 You're on patrol tonight. 253 00:38:07,462 --> 00:38:10,312 - And put out that fire! - Yessir, lieutenant. 254 00:38:20,215 --> 00:38:23,492 - Don't move. Chianese, you're on patrol. - Yessir. 255 00:38:23,924 --> 00:38:27,216 - He's feeling ill. He's been feverish the whole day. - Damn! 256 00:38:27,850 --> 00:38:30,623 I'll come myself, lieutenant. Please. 257 00:38:31,440 --> 00:38:33,037 All right, get ready. 258 00:38:41,971 --> 00:38:45,766 - Bye Miky. Bye Chianese, see you later. - Bye. 259 00:38:51,496 --> 00:38:54,954 Ok, let me recap the details. We are leaving at 21:00, 260 00:38:55,309 --> 00:38:58,660 through breach number four, 120 degrees. 261 00:38:59,260 --> 00:39:01,150 We come back at 03:50, 262 00:39:01,410 --> 00:39:05,136 through breach number two, 310 degrees. 263 00:39:05,941 --> 00:39:09,426 Emergency signal, green and red flares. Any questions? 264 00:39:09,585 --> 00:39:12,335 - No sir... - Any questions? - No. 265 00:39:13,286 --> 00:39:16,236 Good, it's 20:32. 266 00:39:17,943 --> 00:39:19,081 Go, Weiss. 267 00:39:28,262 --> 00:39:29,438 Salvi. 268 00:39:38,450 --> 00:39:39,800 Let's move out. 269 00:40:45,671 --> 00:40:48,406 The wind and the sand marked their days. 270 00:40:49,320 --> 00:40:52,687 Always the same, for months and months. 271 00:40:54,168 --> 00:40:55,817 Wind and sand. 272 00:41:29,070 --> 00:41:33,054 Time is passing so slowly. All we can do is wait and wait some more. 273 00:41:33,124 --> 00:41:35,954 And kill if you don't want to get killed. 274 00:41:36,250 --> 00:41:37,445 That's war. 275 00:41:37,618 --> 00:41:39,877 When will they end with this game? 276 00:41:40,243 --> 00:41:42,476 It will take generations. 277 00:41:43,441 --> 00:41:45,504 Yet life is still beautiful. 278 00:41:46,285 --> 00:41:49,826 Even here, uncomfortable as we are, it's still great to be alive. 279 00:42:05,460 --> 00:42:06,916 Air raid! 280 00:42:53,566 --> 00:42:56,140 We've been lucky this time, huh? Hey! 281 00:42:58,383 --> 00:42:59,993 Help me out. Hurry! 282 00:43:07,367 --> 00:43:10,270 They went further on. We'll never get there. 283 00:43:10,801 --> 00:43:12,977 Let's hope this jalopy will make it. 284 00:43:13,047 --> 00:43:14,752 As long as it goes... 285 00:43:20,517 --> 00:43:21,578 Here's the mail. 286 00:43:21,648 --> 00:43:24,348 - What happened to your jeep? - It blew up. 287 00:43:24,421 --> 00:43:27,671 We took this new ride, but we still made it through. 288 00:43:28,359 --> 00:43:31,809 I'll prepare the outgoing mail, so you can leave tomorrow. 289 00:43:41,834 --> 00:43:46,006 - The mail, lieutenant. This is for you. - About time! 290 00:43:46,076 --> 00:43:49,857 - Can I distribute it? - Yes, give it with the rations. - Yessir. 291 00:43:55,527 --> 00:43:57,623 Same old canned food, huh? 292 00:43:57,995 --> 00:44:02,297 No. Chicken... lobster and caviar. 293 00:44:02,417 --> 00:44:04,364 And tomorrow dessert. Here. 294 00:44:12,821 --> 00:44:16,438 - Well? - From tonight half ration. Water supply hasn't arrived yet. 295 00:44:22,657 --> 00:44:23,710 Hi. 296 00:44:24,683 --> 00:44:25,983 No mail for you. 297 00:44:30,593 --> 00:44:34,429 Dear Toni, it's me, your dear friend Pietro. 298 00:44:34,929 --> 00:44:38,920 We are all fine here. Who knows when I'll be called back to arms. 299 00:44:39,416 --> 00:44:42,409 We're all waiting for you, the taverner says that, 300 00:44:42,479 --> 00:44:45,929 since you left, the grappa sales have hit an all-time low. 301 00:44:46,506 --> 00:44:51,751 I saw Teresa yesterday at the church and she asked me to tell you... 302 00:44:52,630 --> 00:44:54,638 ... so they released my brother, 303 00:44:54,708 --> 00:44:58,264 and the priest I told you about found him a job as cinema usher. 304 00:44:58,334 --> 00:45:00,475 Maybe he can find a job for you too. 305 00:45:00,545 --> 00:45:05,071 Jealous as you are, you will be pleased. There are no men left here anymore, 306 00:45:05,475 --> 00:45:06,922 they've all gone to war. 307 00:45:06,992 --> 00:45:09,868 So you can't be jealous of old men and kids. 308 00:45:10,382 --> 00:45:12,582 When are you going to get a medal? 309 00:45:12,652 --> 00:45:17,042 Get one if it's not too dangerous, I'd enjoy being the wife of a war hero. 310 00:45:17,225 --> 00:45:18,805 I love you so much. 311 00:45:30,368 --> 00:45:31,968 I put on some weight. 312 00:45:32,090 --> 00:45:36,040 It's probably because I've just entered my fifth month of pregnancy. 313 00:45:36,299 --> 00:45:40,202 Now I can almost hear our child, feels like he's talking to me. 314 00:45:41,231 --> 00:45:44,531 I made myself a new pink dress for when you'll be back. 315 00:45:44,601 --> 00:45:46,872 So you can tell me "How pretty you are!" 316 00:45:48,045 --> 00:45:49,860 I love it when you do it. 317 00:45:50,330 --> 00:45:52,713 By the way, I had a dream last night. 318 00:45:52,895 --> 00:45:54,768 It was the day we married, 319 00:45:55,038 --> 00:45:59,069 and instead of our few relatives, there were many, the whole town. 320 00:45:59,342 --> 00:46:01,596 I was in white, and you in black, 321 00:46:01,666 --> 00:46:06,214 and everyone was applauding and throwing rice and flowers. We were so happy. 322 00:46:07,210 --> 00:46:11,230 Nothing new here. Father Antonio moved to the Perugia monastery. 323 00:46:11,300 --> 00:46:14,845 You're always in our minds, everytime we go down in the garden 324 00:46:14,915 --> 00:46:17,715 we remember how proud you were of your roses. 325 00:46:17,785 --> 00:46:21,037 Father Sergio is in your cell now, he prays for you every day. 326 00:46:21,107 --> 00:46:24,657 It's raining here, lots of water. You have the sun at least. 327 00:46:34,489 --> 00:46:36,689 Is there an officer? - Over there. 328 00:46:37,664 --> 00:46:41,719 Colonel, we have received only a fifth of the supplies we requested. 329 00:46:42,014 --> 00:46:44,211 As usual, that's insufficient. 330 00:46:45,243 --> 00:46:47,288 Yes, all right, we'll make do. 331 00:46:47,358 --> 00:46:50,581 If you have no further orders I'm coming back tomorrow. 332 00:46:50,651 --> 00:46:52,150 Thank you colonel. 333 00:46:55,990 --> 00:46:59,171 Sublieutenant Gianluigi Corsini, assigned to the regiment. 334 00:46:59,241 --> 00:47:00,591 Welcome among us. 335 00:47:00,999 --> 00:47:04,199 - Are you relative of Lt. Corsini? - I'm his brother. 336 00:47:04,269 --> 00:47:06,767 Good. We've been notified about your arrival. 337 00:47:06,837 --> 00:47:10,848 The command assigned you to the 4th company, your brother's company. 338 00:47:11,952 --> 00:47:13,952 - Sergeant? - Yes sir, Major? 339 00:47:14,044 --> 00:47:17,611 Take the lieutenant to the 4th company. Have a safe trip. 340 00:47:18,888 --> 00:47:20,230 Thank you Sir. 341 00:47:29,064 --> 00:47:30,186 He's there. 342 00:47:38,464 --> 00:47:41,935 My lazybones brother, still enjoying life in Rome? 343 00:47:42,005 --> 00:47:43,802 Gianluigi! Get down! 344 00:47:49,355 --> 00:47:51,202 Stay low. Sit down. 345 00:47:53,342 --> 00:47:56,592 - But, do you live here? - Yes, as you can see. 346 00:47:56,662 --> 00:47:59,662 Here's the living room, the study, the bedroom... 347 00:47:59,841 --> 00:48:02,091 Well, it's not a five star hotel... 348 00:48:02,282 --> 00:48:04,333 - You know what I'm thinking? - What? 349 00:48:04,403 --> 00:48:08,377 If we enlarge it a bit, I too can fit in here. - It's a deal. Wait. 350 00:48:08,848 --> 00:48:09,976 Look here. 351 00:48:11,373 --> 00:48:13,477 And then... Whiskey. English. 352 00:48:23,509 --> 00:48:25,200 They left singing. 353 00:48:26,624 --> 00:48:30,329 On the desert border, an aircraft machinegun reached them. 354 00:48:31,965 --> 00:48:33,575 They never came back. 355 00:48:34,440 --> 00:48:36,870 The mail remained on the sand. 356 00:48:45,340 --> 00:48:48,917 The usual field battery. Every night the same story. 357 00:48:49,055 --> 00:48:50,855 A bit here, a bit there... 358 00:48:51,263 --> 00:48:53,313 If only we could neutralize it. 359 00:48:53,830 --> 00:48:56,259 We already tried, but it was useless. 360 00:48:56,461 --> 00:48:59,661 They obviously have ammo depots hidden in the desert. 361 00:49:41,288 --> 00:49:45,000 Santini, you stay posted here with your squad. Get back in two hours. 362 00:49:45,070 --> 00:49:46,696 Allright, lieutenant. 363 00:52:08,392 --> 00:52:09,799 British pounds?! 364 00:52:58,681 --> 00:53:02,484 It must be that damned field battery. - I think you're right. 365 00:53:06,189 --> 00:53:08,058 This could be our chance. 366 00:54:10,980 --> 00:54:12,406 Put your hands up! 367 00:55:59,482 --> 00:56:03,367 I congratulate you for your feat. An officer couldn't have done a better job. 368 00:56:03,698 --> 00:56:06,148 Since I can't decorate you on the spot, 369 00:56:06,238 --> 00:56:09,564 I will propose you for a medal. - Thank you, commander. 370 00:57:10,245 --> 00:57:13,879 Hey, if I'm going to pay you, will you give me that can? 371 00:57:14,447 --> 00:57:15,469 No. 372 00:57:15,788 --> 00:57:16,923 Wait. 373 00:57:19,342 --> 00:57:21,795 - Half each. - And what do I do with it? 374 00:57:21,865 --> 00:57:24,482 They're pounds! You know what they're worth? 375 00:57:24,552 --> 00:57:27,295 So what? Were it at least a glass of water! 376 00:58:04,458 --> 00:58:09,474 The great battle began the night of october the 23rd 1942. 377 00:58:12,001 --> 00:58:15,448 A massive onslaught of the British armored troops is imminent. 378 00:58:15,518 --> 00:58:19,414 They have a new type of tank with a 120mm thick armour. 379 00:58:19,534 --> 00:58:22,287 Our cannons can do little harm to them. 380 00:58:22,548 --> 00:58:26,621 We can't count on anti-tank artillery, since we don't have any. 381 00:58:27,403 --> 00:58:31,580 Our only viable weapons are mines, explosives and incendiary bottles, 382 00:58:31,739 --> 00:58:33,780 but they are fallback weapons, 383 00:58:33,850 --> 00:58:37,550 which must be carried by hand and exploded on the moving tanks. 384 00:58:37,930 --> 00:58:40,930 We will organize voluntary groups of "tank hunters", 385 00:58:41,000 --> 00:58:44,350 equipped with mines and explosives. 386 00:58:44,787 --> 00:58:47,687 Major Sforzeschi will give you further details. 387 00:58:48,077 --> 00:58:51,105 The vulnerable parts of a tank are their caterpillars, 388 00:58:51,175 --> 00:58:54,465 the combustion chamber, the fuel tanks and the transmission box. 389 00:58:54,585 --> 00:58:59,706 Therefore the explosive charges and the sticky mines have to be placed here, 390 00:59:00,952 --> 00:59:04,361 here, where the fuel tanks are, and here. 391 00:59:04,481 --> 00:59:07,359 You know that these mines we grabbed from the British 392 00:59:07,429 --> 00:59:09,495 can shatter the most resilient armour 393 00:59:09,565 --> 00:59:14,709 and generate a temperature of 3,000 degrees causing the explosion of the tank. 394 00:59:14,939 --> 00:59:19,965 The assaulters must wait in the foxholes that the tank gets closer than 10 meter, 395 00:59:20,085 --> 00:59:25,629 because below this distance the crew can't either see you or fire at you. 396 00:59:25,976 --> 00:59:30,226 The company commanders have two hours to choose the hunting squads leaders 397 00:59:30,296 --> 00:59:32,659 that will get more precise instructions. 398 00:59:32,729 --> 00:59:36,337 Tonight we will start to dig the foxholes. 399 00:59:37,199 --> 00:59:40,525 The holes must be dug at 20 meters intervals, 400 00:59:40,595 --> 00:59:42,939 200 meters beyond the fenceline. 401 00:59:43,196 --> 00:59:46,864 In each hole one man ready to attack. 402 00:59:47,060 --> 00:59:50,511 Every company will provide for its own sector, 403 00:59:51,378 --> 00:59:55,003 here, here and here. 404 00:59:56,001 --> 01:00:00,427 In this moment I think I can express to you the gratitude of our motherland. 405 01:03:25,647 --> 01:03:29,946 Corsini's sector. The tanks are advancing, they'll soon be within our reach! 406 01:04:05,500 --> 01:04:09,000 Can you hear me? The tanks are right in front of the holes! 407 01:13:28,961 --> 01:13:33,335 After days of intense fighting the tanks still weren't able to open a breach. 408 01:13:33,405 --> 01:13:36,347 208 of them were lying on the sand, destroyed. 409 01:13:37,711 --> 01:13:42,122 For a moment, war and death seemed distant. 410 01:13:43,263 --> 01:13:45,988 They stood alone, the boys of the Folgore, 411 01:13:46,402 --> 01:13:48,608 determined to fight and resist. 412 01:13:49,670 --> 01:13:52,696 They stood with their casualties, their injured, 413 01:13:53,165 --> 01:13:55,721 with their eyes burnt out by the desert. 414 01:15:01,030 --> 01:15:07,100 I absolve you in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost. 415 01:15:33,603 --> 01:15:34,827 A stretcher! 416 01:15:36,341 --> 01:15:37,504 A stretcher! 417 01:16:08,376 --> 01:16:10,169 - Damiani! - Father! 418 01:17:01,229 --> 01:17:02,367 It burns! 419 01:17:03,417 --> 01:17:04,632 It burns! 420 01:17:10,672 --> 01:17:12,619 One, two... no! 421 01:17:15,946 --> 01:17:17,642 The fuse is too short. 422 01:17:18,469 --> 01:17:19,969 Here come the tanks. 423 01:17:20,397 --> 01:17:21,909 So many of them! 424 01:17:22,434 --> 01:17:25,414 They're coming! We have to stop them! 425 01:17:26,884 --> 01:17:30,392 It's dark now, it's nighttime, and it will forever be. 426 01:17:34,078 --> 01:17:37,306 It was also night the last time I saw her. 427 01:17:37,479 --> 01:17:40,079 She looked so beautiful in her bride veil. 428 01:17:41,287 --> 01:17:45,191 It hurts! It burns so much. 429 01:17:46,130 --> 01:17:48,646 I see nothing but fire and flames now. 430 01:17:50,283 --> 01:17:52,035 Why did she cry that night? 431 01:17:52,105 --> 01:17:55,863 I would have brought her smile with me for the rest of my life. 432 01:18:06,359 --> 01:18:08,664 - Drink, drink. - I don't like it. 433 01:18:08,734 --> 01:18:11,590 - Never liked that stuff. - Come on, drink. 434 01:18:15,564 --> 01:18:18,438 - What will they do to me? - Your arm is to shreds! 435 01:18:18,508 --> 01:18:20,658 What if I can't use it anymore? 436 01:18:21,500 --> 01:18:23,465 A boxer without an arm... 437 01:18:24,152 --> 01:18:25,858 This is the last vial. 438 01:18:26,321 --> 01:18:29,271 It won't be enough. And we have yet to amputate. 439 01:18:48,383 --> 01:18:51,110 - Doctor! It hurts! - Stay calm! 440 01:18:51,525 --> 01:18:53,383 It could have been worse. 441 01:18:58,057 --> 01:18:59,137 Corporal, 442 01:18:59,398 --> 01:19:02,298 I was sure I was going to win the championship. 443 01:19:03,827 --> 01:19:06,867 So far all the matches have been fairly easy... 444 01:19:09,996 --> 01:19:12,923 Go Mario. Knock him down Mario... 445 01:19:13,443 --> 01:19:15,193 Hit him with the right... 446 01:19:15,455 --> 01:19:18,823 Right straight punch... it used to be my best weapon... 447 01:19:43,532 --> 01:19:47,390 - Any news? - No, Colonel. I wasn't able to establish a contact. 448 01:20:04,796 --> 01:20:06,270 Change frequency. 449 01:20:07,977 --> 01:20:09,189 Change! 450 01:20:17,894 --> 01:20:18,981 Hello? 451 01:20:20,784 --> 01:20:23,992 Yes, it's me. How many of them? 452 01:20:26,557 --> 01:20:27,636 All right. 453 01:20:30,730 --> 01:20:31,819 All right. 454 01:20:33,255 --> 01:20:34,498 I understand. 455 01:20:37,683 --> 01:20:42,256 The enemy has started a new offensive. Get back to your positions. Quick! 456 01:20:50,978 --> 01:20:53,700 Colonel. My place is over there with them. 457 01:20:54,076 --> 01:20:56,797 There's room enough for everyone. Let's go. 458 01:22:34,672 --> 01:22:37,377 The Folgore tragedy is over. 459 01:22:38,803 --> 01:22:42,533 The roar of the battle quenched in death's peaceful embrace, 460 01:22:42,916 --> 01:22:45,432 making all hatred vain and useless. 461 01:22:46,269 --> 01:22:50,578 May this orderly multitude of crosses in the sands, no longer deserted, 462 01:22:50,931 --> 01:22:55,205 be an example of heroism, of sacrifice and dutifulness, 463 01:22:55,514 --> 01:22:59,919 and a warning by those who lived to those who live, so that all of humanity, 464 01:22:59,989 --> 01:23:05,038 under the name of Christ, may rediscover the gift of loving. 465 01:23:55,430 --> 01:24:00,153 English subs by richdager - March 2013 Provided by hristo8484 @KG 466 01:24:01,130 --> 01:24:03,720 Revised by edam17@KG 33720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.