Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,899 --> 00:01:34,969
- Who are you?
- I can't see!
2
00:01:37,347 --> 00:01:40,404
I'm blind!
The sun has burnt my eyes.
3
00:01:40,801 --> 00:01:43,901
I can't see a damn thing!
- Come with me. Let's go.
4
00:01:44,145 --> 00:01:46,545
- Who goes there?
- Folgore!
5
00:01:47,599 --> 00:01:48,934
Folgore!
6
00:03:40,069 --> 00:03:42,652
This movie is dedicated
to the Italian soldier.
7
00:03:42,722 --> 00:03:45,004
It's a commemoration of a historic event,
8
00:03:45,074 --> 00:03:48,052
faithfully reenacted
without the use of archive footage.
9
00:03:48,122 --> 00:03:51,011
The characters appearing
in this movie are fictitious,
10
00:03:51,081 --> 00:03:54,369
but symbolize all the protagonists
of a heroic page of history.
11
00:04:47,479 --> 00:04:49,999
November the 3rd 1942.
12
00:04:50,444 --> 00:04:54,488
The English armoured corps, after their
victory at the great battle of El Alamein
13
00:04:54,558 --> 00:04:57,066
are now marching towards Libya.
14
00:04:58,599 --> 00:05:03,371
But behind the moving front,
on the far right of the Italian formation,
15
00:05:03,815 --> 00:05:05,785
some men are still standing.
16
00:05:06,768 --> 00:05:09,621
They're from the Folgore.
17
00:05:43,900 --> 00:05:46,500
- Stay down.
- Your wound, is it serious?
18
00:05:46,649 --> 00:05:48,603
No Colonel, I can manage.
19
00:05:56,735 --> 00:05:58,448
Down. How are you doing guys?
20
00:05:58,518 --> 00:06:00,944
We're still here. - We're fine, Colonel.
21
00:06:01,014 --> 00:06:02,040
Good.
22
00:06:05,898 --> 00:06:06,914
Down!
23
00:06:07,802 --> 00:06:10,357
- What about the men?
- They're thirsty sir.
24
00:06:10,427 --> 00:06:13,527
If we were on my mountains
we could drink the snow.
25
00:06:13,735 --> 00:06:16,506
It's the first time I hear an
Alpine trooper talking about water.
26
00:06:16,576 --> 00:06:19,341
It's that I forgot
to bring the wine, Colonel.
27
00:06:25,584 --> 00:06:27,134
Here's the Commander.
28
00:06:32,354 --> 00:06:33,444
At ease.
29
00:06:38,607 --> 00:06:39,655
Your company?
30
00:06:39,725 --> 00:06:43,387
Severe losses sir.
72 men dead or missing.
31
00:06:44,028 --> 00:06:47,310
- And yours?
- 13 dead, one injured and eight missing.
32
00:06:47,652 --> 00:06:49,474
- Yours?
- 28 dead.
33
00:06:50,289 --> 00:06:52,736
- And you?
- I'm sub-lieutenant Borelli.
34
00:06:52,806 --> 00:06:56,676
I'm the the only officer left in the 4th
company after lieutenent Corsini died.
35
00:06:56,746 --> 00:06:59,266
- And you?
- 6th company. Colonel.
36
00:06:59,584 --> 00:07:01,244
I'm the only one left.
37
00:07:02,320 --> 00:07:03,970
Weapons and ammunition?
38
00:07:04,149 --> 00:07:06,616
As of today 23 dead.
39
00:07:07,156 --> 00:07:11,233
274 men available,
14 severely injured.
40
00:07:11,665 --> 00:07:13,156
Weapons and ammunition.
41
00:07:13,226 --> 00:07:16,423
Four machineguns,
two English 88 mm cannons
42
00:07:16,800 --> 00:07:19,146
Plenty of gun ammo.
43
00:07:20,068 --> 00:07:23,597
No cannon grenades,
therefore we can't use them.
44
00:07:24,013 --> 00:07:28,334
Hand grenades: 75,
including 31 English ones.
45
00:07:28,869 --> 00:07:32,719
- Water supplies? - Only two bins,
retrieved from an English jeep.
46
00:07:33,012 --> 00:07:35,586
We've also lost our medic, Colonel.
47
00:07:36,087 --> 00:07:38,215
His arms and chest are injured.
48
00:07:38,931 --> 00:07:40,213
Nothing more.
49
00:07:40,714 --> 00:07:42,664
War has destroyed everything.
50
00:07:43,106 --> 00:07:45,151
Supplies, weapons, hopes.
51
00:07:46,562 --> 00:07:49,971
They look so far,
those quiet peaceful days!
52
00:07:52,050 --> 00:07:56,279
Friar Gabriele had just moved
into the Casoria monastery,
53
00:07:56,476 --> 00:07:58,606
when he received his call.
54
00:07:59,222 --> 00:08:02,206
It was June the 15, 1941.
55
00:08:50,608 --> 00:08:51,658
Bless me.
56
00:08:52,532 --> 00:08:56,279
May God bless you and may
Gabriel the archangel protect you.
57
00:09:10,589 --> 00:09:12,160
Come on, get down!
58
00:09:15,786 --> 00:09:16,870
Move!
59
00:09:17,969 --> 00:09:19,099
Hurry up!
60
00:09:21,862 --> 00:09:23,136
Assemble!
61
00:09:24,919 --> 00:09:25,984
Hurry up!
62
00:09:26,334 --> 00:09:27,350
Come on!
63
00:09:31,035 --> 00:09:32,550
Groups of three.
64
00:09:33,467 --> 00:09:34,816
Faster!
65
00:09:50,587 --> 00:09:53,672
Miky! Oh Miky,
what are you doing here?
66
00:09:55,477 --> 00:09:57,729
- Whose dog is this?
- It's mine.
67
00:09:58,067 --> 00:10:00,873
You know it's not allowed to keep dogs?
Go!
68
00:10:03,282 --> 00:10:04,289
Go!
69
00:10:04,655 --> 00:10:05,667
GO!
70
00:10:17,381 --> 00:10:21,126
Attention! By the left flank!
March!
71
00:10:23,618 --> 00:10:25,870
One-two, one-two, one-two...
72
00:10:30,995 --> 00:10:32,699
- Halt.
- Halt!
73
00:10:34,585 --> 00:10:36,235
- Giovannetti!
- Here!
74
00:10:36,535 --> 00:10:38,927
- Delavigne! - Here!
- One and two.
75
00:10:39,484 --> 00:10:40,957
- Bellini! - Here.
76
00:10:41,295 --> 00:10:43,829
- Moretti! - Here.
- Three and four.
77
00:10:44,763 --> 00:10:46,683
Tognon! - Here. - Five.
78
00:10:47,427 --> 00:10:49,830
- Righelli! - Here!
- Six.
79
00:10:50,206 --> 00:10:52,481
- Salvi! - Here.
- Seven.
80
00:10:54,897 --> 00:10:57,722
Nardi! - Here.
- Eight.
81
00:10:59,618 --> 00:11:00,673
Santini!
82
00:11:01,757 --> 00:11:03,520
- Here. - Nine.
83
00:11:04,151 --> 00:11:06,807
- Damiani! - Here.
- Ten.
84
00:11:07,348 --> 00:11:10,854
- Villoni and Capitini! - Here.
- Eleven and twelve.
85
00:11:11,198 --> 00:11:13,213
Biava!
Wake up!
86
00:11:14,177 --> 00:11:16,804
- Here. - Thirteen.
- Volpato! - Here.
87
00:11:17,354 --> 00:11:18,482
Fourteen.
88
00:11:18,701 --> 00:11:21,400
Mancini! - Here.
- Fifteen.
89
00:11:22,049 --> 00:11:25,381
- Bartolin! - Here.
- Sixteen.
90
00:11:26,199 --> 00:11:27,625
- Conti! - Here.
91
00:11:29,283 --> 00:11:30,386
Eighteen.
92
00:11:31,822 --> 00:11:32,901
Trobl!
93
00:11:35,070 --> 00:11:36,102
Nineteen.
94
00:11:36,436 --> 00:11:39,016
- Chianese! - Here. - Twenty.
95
00:11:46,956 --> 00:11:48,148
You Alpines.
96
00:11:48,865 --> 00:11:49,906
Out.
97
00:11:51,726 --> 00:11:53,350
By the right flank.
98
00:11:55,189 --> 00:11:57,030
One step foward, march!
99
00:12:05,787 --> 00:12:09,537
If I see you making pranks like
this one I'll throw you in jail.
100
00:12:11,279 --> 00:12:13,590
Prepare your clothes for pickup.
101
00:12:24,665 --> 00:12:26,292
Attention you all!
102
00:12:33,810 --> 00:12:35,718
- At ease. - At ease!
103
00:12:42,157 --> 00:12:44,707
Captain Santini!
What are you doing here?
104
00:12:45,909 --> 00:12:48,230
Private Santini Mario, lieutenant.
105
00:13:21,689 --> 00:13:24,089
Do you like the moonlight, gondoliere?
106
00:13:24,409 --> 00:13:27,259
- Parlez vous Franรงais?
- I wish I did milady!
107
00:13:37,412 --> 00:13:40,751
- The police! Run away!
- No, no...
108
00:13:49,515 --> 00:13:52,494
And now, our flying daredevil, Damiani,
109
00:13:52,717 --> 00:13:56,693
will execute a triple somersault
with his eyes blindfolded!
110
00:13:57,984 --> 00:14:00,314
- Carabiniere Bartolini! - Yessir.
111
00:14:00,384 --> 00:14:01,684
You're confined.
112
00:14:01,995 --> 00:14:03,009
Confined.
113
00:14:03,730 --> 00:14:04,896
Confined...
114
00:14:08,699 --> 00:14:11,767
- Captain Santini Mario!
- Private Santini Mario!
115
00:14:12,236 --> 00:14:13,848
Captain, private...
116
00:14:25,365 --> 00:14:30,391
Mario Giovannetti, from Anzio.
83.600 kilos.
117
00:14:30,461 --> 00:14:34,697
Match valid for the Italian
Light Heavyweight title.
118
00:14:34,945 --> 00:14:38,586
Go Mario! Go! Knock him out! Go!
119
00:14:44,523 --> 00:14:46,933
Remember, take shelter from the rain.
120
00:14:47,003 --> 00:14:50,639
Don't go where it's too dangerous.
Be careful, my dear son!
121
00:15:05,954 --> 00:15:08,151
Miky! Miky, you're still here!
122
00:15:13,159 --> 00:15:15,059
Hide down here and stay put.
123
00:15:45,552 --> 00:15:46,552
Hey!
124
00:15:46,995 --> 00:15:48,561
- Hey!
- Who, me?
125
00:15:49,082 --> 00:15:52,883
- Off the bed! - What do you want?
- I'll teach you! - What? - Down!
126
00:15:52,953 --> 00:15:57,040
- You're making fun of me. 30 pushups!
- What the hell, I was only sleeping...
127
00:15:57,110 --> 00:16:00,182
You were barking like a dog.
Come on!
128
00:16:01,502 --> 00:16:03,552
Down!
One,..
129
00:16:04,367 --> 00:16:08,290
two... bend your knees. Three.
Four.
130
00:16:09,513 --> 00:16:16,491
Five. Six. Seven. Eight. Nine.
131
00:16:17,658 --> 00:16:18,668
Ten.
132
00:16:19,343 --> 00:16:21,371
Eleven. Twelve...
133
00:16:25,304 --> 00:16:26,417
Fifteen.
134
00:16:27,209 --> 00:16:28,326
Sixteen.
135
00:16:29,330 --> 00:16:30,449
Seventeen.
136
00:16:30,921 --> 00:16:32,040
Eighteen...
137
00:16:47,882 --> 00:16:49,020
Jump!
138
00:17:02,798 --> 00:17:05,148
Keep in mind.
Arms outstretched,
139
00:17:05,940 --> 00:17:07,140
and eyes open.
140
00:17:07,844 --> 00:17:09,189
The next one!
141
00:17:09,449 --> 00:17:10,506
Pull!
142
00:17:10,857 --> 00:17:11,864
Go!
143
00:17:15,671 --> 00:17:18,219
- Next!
- Pull!
144
00:17:18,534 --> 00:17:20,054
Watch out.
145
00:17:20,124 --> 00:17:22,011
Ready?
Go!
146
00:17:26,592 --> 00:17:28,546
Attention!
147
00:17:33,566 --> 00:17:35,214
- Action.
- Action!
148
00:17:41,117 --> 00:17:45,267
- Enough with the net. Let's do the brake.
- Stop with the net! Brake exercises!
149
00:17:45,528 --> 00:17:46,590
Go!
150
00:17:51,542 --> 00:17:52,680
Next!
151
00:17:57,289 --> 00:17:58,465
Get ready.
152
00:17:59,496 --> 00:18:00,550
Go!
153
00:18:03,640 --> 00:18:05,070
Another one!
154
00:18:05,771 --> 00:18:07,128
Get ready.
155
00:18:11,951 --> 00:18:12,992
Go!
156
00:18:16,653 --> 00:18:18,455
Come on, jump!
157
00:18:18,928 --> 00:18:20,528
Don't be afraid. Jump.
158
00:18:31,807 --> 00:18:32,857
Go!
159
00:18:37,284 --> 00:18:39,569
Get him out of there and call another one!
160
00:18:39,639 --> 00:18:41,689
All right lieutenant. Buzz off!
161
00:19:02,029 --> 00:19:03,687
Are you a paratrooper?
162
00:19:04,532 --> 00:19:06,283
No, I've been rejected.
163
00:19:07,514 --> 00:19:09,220
I had a vertigo attack.
164
00:19:09,862 --> 00:19:13,052
- If I had one more day time...
- What would you have done?
165
00:19:13,210 --> 00:19:15,810
I could have overcome it.
I'm sure of it.
166
00:19:16,431 --> 00:19:19,502
If only I could talk to the Major,
or the Colonel...
167
00:19:19,572 --> 00:19:21,036
You're doing it now.
168
00:19:21,106 --> 00:19:23,110
- Colonel!
- Enough, boy.
169
00:19:26,531 --> 00:19:30,667
I had your same problem the first time.
I'm sure you'll be a good paratrooper.
170
00:19:30,737 --> 00:19:33,987
Let's get back to the barracks.
- Thanks you, Colonel!
171
00:20:54,045 --> 00:20:56,175
Hit him Renato. Back off now.
172
00:21:03,596 --> 00:21:06,362
- All ready to take off?
- Ready.
173
00:21:06,831 --> 00:21:11,299
You already know what to do
once you're on the plane until the jump.
174
00:21:11,887 --> 00:21:13,437
So I won't repeat it.
175
00:21:13,755 --> 00:21:15,571
Rather, listen to me now.
176
00:21:16,216 --> 00:21:20,886
Today is the day, the final test
to become paratrooper awaits you.
177
00:21:21,576 --> 00:21:25,773
Remember though that this test
is different than any other.
178
00:21:26,445 --> 00:21:31,070
If you fail this test you die.
You can touch wood if you want.
179
00:21:31,455 --> 00:21:33,555
I think I explained myself well.
180
00:21:34,879 --> 00:21:37,682
But the parachute is going to open,
right?
181
00:21:39,002 --> 00:21:42,017
- Won't it? - Hopefully.
- Ready for take off!
182
00:21:42,625 --> 00:21:46,025
- Stand up! Come on, you damn wussies!
- Let's hope good!
183
00:21:46,810 --> 00:21:49,798
Launch directors, check the parachutes.
184
00:21:50,433 --> 00:21:53,676
Don't worry Father,
the angels will help you come down.
185
00:21:53,746 --> 00:21:55,696
Angels usually help going up.
186
00:22:00,610 --> 00:22:02,820
Easy does it, Sergeant.
187
00:22:22,416 --> 00:22:24,716
How does it feel like when you jump?
188
00:22:24,961 --> 00:22:27,864
You won't even feel
the kick in the ass that I'll give you.
189
00:22:27,934 --> 00:22:31,000
- What did you say?
- That there's one for you too.
190
00:22:45,269 --> 00:22:47,211
Hook the parachute ropes!
191
00:22:56,407 --> 00:22:59,146
- So this is it, Captain...
- Are you scared?
192
00:22:59,216 --> 00:23:02,926
- Just a little. - Dont worry, it's easier
than climbing up mount Cervino.
193
00:23:10,316 --> 00:23:12,666
Get ready, we are in the target zone.
194
00:23:15,251 --> 00:23:16,447
Out!
195
00:25:04,402 --> 00:25:06,402
Come here Miky, it's our turn!
196
00:26:40,176 --> 00:26:41,192
Miky!
197
00:26:49,189 --> 00:26:50,418
Miky!
198
00:26:51,916 --> 00:26:53,991
How are you? Was everything all right?
199
00:26:59,531 --> 00:27:00,611
Let's go.
200
00:27:07,010 --> 00:27:08,750
Hey, we're still alive!
201
00:27:32,026 --> 00:27:35,063
Then, all of a sudden, the call of duty.
202
00:27:35,965 --> 00:27:40,440
Tomorrow morning, Malta.
What they've been dreaming for months.
203
00:30:09,878 --> 00:30:13,128
I can't wait to be able to send
a postcard from Malta.
204
00:30:13,206 --> 00:30:16,006
My father always wrote me
from the frontline.
205
00:31:17,621 --> 00:31:20,320
It's taking quite some time...
206
00:31:33,255 --> 00:31:34,697
Sand!
207
00:31:38,517 --> 00:31:41,353
- Africa.
- What? - Africa!
208
00:31:44,943 --> 00:31:46,304
Africa...
209
00:31:47,993 --> 00:31:49,509
That's even better.
210
00:31:49,579 --> 00:31:52,387
It means we've been
deployed to Alexandria.
211
00:31:55,250 --> 00:31:57,150
That's the only explanation.
212
00:32:10,337 --> 00:32:12,183
Where's the sea, Sergeant?
213
00:32:12,354 --> 00:32:14,607
We're in the middle of the desert.
214
00:32:15,007 --> 00:32:16,575
It looks like it.
215
00:32:20,839 --> 00:32:22,145
It was Africa.
216
00:32:23,013 --> 00:32:25,872
But not Alexandria or either Malta.
217
00:32:26,890 --> 00:32:30,282
Months of training, of sacrifices...
218
00:32:31,334 --> 00:32:34,184
It ended with an order.
"Disengage the parachutes".
219
00:32:34,254 --> 00:32:37,958
No longer Braves of the Sky. They would
fight on the ground, like the others.
220
00:32:39,174 --> 00:32:43,597
That day everyone felt like
something was fading away forever.
221
00:32:57,523 --> 00:33:00,472
Hey, what's with the long faces?
222
00:33:00,698 --> 00:33:04,318
Come on sing with me:
# Like a lightning from the sky...#
223
00:33:07,203 --> 00:33:10,909
Sing, sing, we had to wait months
to become paratroopers!
224
00:33:10,979 --> 00:33:13,929
- And we ended up here, among the dunes.
- Yeah!
225
00:33:19,325 --> 00:33:22,603
What's wrong with that guy?
Always quiet, never jokes.
226
00:33:22,723 --> 00:33:25,576
He must have run in some sort of trouble.
227
00:33:25,646 --> 00:33:27,390
He used to be a captain.
228
00:34:04,196 --> 00:34:05,393
Halt!
229
00:34:11,826 --> 00:34:14,901
I'm sorry Colonel, but you can't pass.
230
00:34:21,786 --> 00:34:23,823
What's up? Why can't we pass?
231
00:34:25,112 --> 00:34:26,169
Forbidden.
232
00:34:26,239 --> 00:34:30,315
Minefield not cleared yet.
Up to the burning truck over there.
233
00:34:30,911 --> 00:34:35,007
- But the division must absolutely
get to the frontline. - You can't.
234
00:34:35,235 --> 00:34:38,394
Your convoy must go back four kilometers.
235
00:34:38,525 --> 00:34:40,626
- How long will it take?
- 5 or 6 hours.
236
00:34:40,696 --> 00:34:44,779
Unacceptable!
I have orders from the General Command.
237
00:34:44,980 --> 00:34:47,706
Orders are orders.
I have orders too.
238
00:34:47,776 --> 00:34:49,929
Minefield, no one can pass.
239
00:34:55,666 --> 00:34:56,791
Bartolini!
240
00:34:57,187 --> 00:34:59,624
Are you crazy?
Get back!
241
00:35:00,829 --> 00:35:01,994
Bartolini!
242
00:35:11,334 --> 00:35:12,381
Bartolini!
243
00:35:13,278 --> 00:35:14,535
Come back!
244
00:35:48,594 --> 00:35:50,183
Get off everyone!
245
00:35:53,017 --> 00:35:54,463
But, colonel...
246
00:35:56,793 --> 00:35:59,380
- Take charge of the column.
- Yessir.
247
00:36:52,918 --> 00:36:54,286
Follow me!
248
00:37:03,125 --> 00:37:04,359
Come on!
249
00:37:51,524 --> 00:37:52,930
Hey, wake up!
250
00:37:53,576 --> 00:37:55,923
- Get ready to go on patrol.
- Yessir.
251
00:38:03,494 --> 00:38:04,661
Hey, Salvi.
252
00:38:05,171 --> 00:38:07,298
You're on patrol tonight.
253
00:38:07,462 --> 00:38:10,312
- And put out that fire!
- Yessir, lieutenant.
254
00:38:20,215 --> 00:38:23,492
- Don't move. Chianese, you're on patrol.
- Yessir.
255
00:38:23,924 --> 00:38:27,216
- He's feeling ill. He's been feverish
the whole day. - Damn!
256
00:38:27,850 --> 00:38:30,623
I'll come myself, lieutenant.
Please.
257
00:38:31,440 --> 00:38:33,037
All right, get ready.
258
00:38:41,971 --> 00:38:45,766
- Bye Miky. Bye Chianese, see you later.
- Bye.
259
00:38:51,496 --> 00:38:54,954
Ok, let me recap the details.
We are leaving at 21:00,
260
00:38:55,309 --> 00:38:58,660
through breach number four, 120 degrees.
261
00:38:59,260 --> 00:39:01,150
We come back at 03:50,
262
00:39:01,410 --> 00:39:05,136
through breach number two, 310 degrees.
263
00:39:05,941 --> 00:39:09,426
Emergency signal, green and red flares.
Any questions?
264
00:39:09,585 --> 00:39:12,335
- No sir...
- Any questions? - No.
265
00:39:13,286 --> 00:39:16,236
Good, it's 20:32.
266
00:39:17,943 --> 00:39:19,081
Go, Weiss.
267
00:39:28,262 --> 00:39:29,438
Salvi.
268
00:39:38,450 --> 00:39:39,800
Let's move out.
269
00:40:45,671 --> 00:40:48,406
The wind and the sand marked their days.
270
00:40:49,320 --> 00:40:52,687
Always the same, for months and months.
271
00:40:54,168 --> 00:40:55,817
Wind and sand.
272
00:41:29,070 --> 00:41:33,054
Time is passing so slowly.
All we can do is wait and wait some more.
273
00:41:33,124 --> 00:41:35,954
And kill if you don't want to get killed.
274
00:41:36,250 --> 00:41:37,445
That's war.
275
00:41:37,618 --> 00:41:39,877
When will they end with this game?
276
00:41:40,243 --> 00:41:42,476
It will take generations.
277
00:41:43,441 --> 00:41:45,504
Yet life is still beautiful.
278
00:41:46,285 --> 00:41:49,826
Even here, uncomfortable as we are,
it's still great to be alive.
279
00:42:05,460 --> 00:42:06,916
Air raid!
280
00:42:53,566 --> 00:42:56,140
We've been lucky this time, huh?
Hey!
281
00:42:58,383 --> 00:42:59,993
Help me out. Hurry!
282
00:43:07,367 --> 00:43:10,270
They went further on.
We'll never get there.
283
00:43:10,801 --> 00:43:12,977
Let's hope this jalopy will make it.
284
00:43:13,047 --> 00:43:14,752
As long as it goes...
285
00:43:20,517 --> 00:43:21,578
Here's the mail.
286
00:43:21,648 --> 00:43:24,348
- What happened to your jeep?
- It blew up.
287
00:43:24,421 --> 00:43:27,671
We took this new ride,
but we still made it through.
288
00:43:28,359 --> 00:43:31,809
I'll prepare the outgoing mail,
so you can leave tomorrow.
289
00:43:41,834 --> 00:43:46,006
- The mail, lieutenant. This is for you.
- About time!
290
00:43:46,076 --> 00:43:49,857
- Can I distribute it?
- Yes, give it with the rations. - Yessir.
291
00:43:55,527 --> 00:43:57,623
Same old canned food, huh?
292
00:43:57,995 --> 00:44:02,297
No. Chicken... lobster and caviar.
293
00:44:02,417 --> 00:44:04,364
And tomorrow dessert. Here.
294
00:44:12,821 --> 00:44:16,438
- Well? - From tonight half ration.
Water supply hasn't arrived yet.
295
00:44:22,657 --> 00:44:23,710
Hi.
296
00:44:24,683 --> 00:44:25,983
No mail for you.
297
00:44:30,593 --> 00:44:34,429
Dear Toni,
it's me, your dear friend Pietro.
298
00:44:34,929 --> 00:44:38,920
We are all fine here. Who knows
when I'll be called back to arms.
299
00:44:39,416 --> 00:44:42,409
We're all waiting for you,
the taverner says that,
300
00:44:42,479 --> 00:44:45,929
since you left, the grappa
sales have hit an all-time low.
301
00:44:46,506 --> 00:44:51,751
I saw Teresa yesterday at the church
and she asked me to tell you...
302
00:44:52,630 --> 00:44:54,638
... so they released my brother,
303
00:44:54,708 --> 00:44:58,264
and the priest I told you about
found him a job as cinema usher.
304
00:44:58,334 --> 00:45:00,475
Maybe he can find a job for you too.
305
00:45:00,545 --> 00:45:05,071
Jealous as you are, you will be pleased.
There are no men left here anymore,
306
00:45:05,475 --> 00:45:06,922
they've all gone to war.
307
00:45:06,992 --> 00:45:09,868
So you can't be jealous
of old men and kids.
308
00:45:10,382 --> 00:45:12,582
When are you going to get a medal?
309
00:45:12,652 --> 00:45:17,042
Get one if it's not too dangerous,
I'd enjoy being the wife of a war hero.
310
00:45:17,225 --> 00:45:18,805
I love you so much.
311
00:45:30,368 --> 00:45:31,968
I put on some weight.
312
00:45:32,090 --> 00:45:36,040
It's probably because I've just entered
my fifth month of pregnancy.
313
00:45:36,299 --> 00:45:40,202
Now I can almost hear our child,
feels like he's talking to me.
314
00:45:41,231 --> 00:45:44,531
I made myself a new pink dress
for when you'll be back.
315
00:45:44,601 --> 00:45:46,872
So you can tell me "How pretty you are!"
316
00:45:48,045 --> 00:45:49,860
I love it when you do it.
317
00:45:50,330 --> 00:45:52,713
By the way, I had a dream last night.
318
00:45:52,895 --> 00:45:54,768
It was the day we married,
319
00:45:55,038 --> 00:45:59,069
and instead of our few relatives,
there were many, the whole town.
320
00:45:59,342 --> 00:46:01,596
I was in white, and you in black,
321
00:46:01,666 --> 00:46:06,214
and everyone was applauding and throwing
rice and flowers. We were so happy.
322
00:46:07,210 --> 00:46:11,230
Nothing new here. Father Antonio
moved to the Perugia monastery.
323
00:46:11,300 --> 00:46:14,845
You're always in our minds,
everytime we go down in the garden
324
00:46:14,915 --> 00:46:17,715
we remember how proud
you were of your roses.
325
00:46:17,785 --> 00:46:21,037
Father Sergio is in your cell now,
he prays for you every day.
326
00:46:21,107 --> 00:46:24,657
It's raining here, lots of water.
You have the sun at least.
327
00:46:34,489 --> 00:46:36,689
Is there an officer? - Over there.
328
00:46:37,664 --> 00:46:41,719
Colonel, we have received only
a fifth of the supplies we requested.
329
00:46:42,014 --> 00:46:44,211
As usual, that's insufficient.
330
00:46:45,243 --> 00:46:47,288
Yes, all right, we'll make do.
331
00:46:47,358 --> 00:46:50,581
If you have no further orders
I'm coming back tomorrow.
332
00:46:50,651 --> 00:46:52,150
Thank you colonel.
333
00:46:55,990 --> 00:46:59,171
Sublieutenant Gianluigi Corsini,
assigned to the regiment.
334
00:46:59,241 --> 00:47:00,591
Welcome among us.
335
00:47:00,999 --> 00:47:04,199
- Are you relative of Lt. Corsini?
- I'm his brother.
336
00:47:04,269 --> 00:47:06,767
Good.
We've been notified about your arrival.
337
00:47:06,837 --> 00:47:10,848
The command assigned you to the
4th company, your brother's company.
338
00:47:11,952 --> 00:47:13,952
- Sergeant?
- Yes sir, Major?
339
00:47:14,044 --> 00:47:17,611
Take the lieutenant to the 4th company.
Have a safe trip.
340
00:47:18,888 --> 00:47:20,230
Thank you Sir.
341
00:47:29,064 --> 00:47:30,186
He's there.
342
00:47:38,464 --> 00:47:41,935
My lazybones brother,
still enjoying life in Rome?
343
00:47:42,005 --> 00:47:43,802
Gianluigi!
Get down!
344
00:47:49,355 --> 00:47:51,202
Stay low.
Sit down.
345
00:47:53,342 --> 00:47:56,592
- But, do you live here?
- Yes, as you can see.
346
00:47:56,662 --> 00:47:59,662
Here's the living room,
the study, the bedroom...
347
00:47:59,841 --> 00:48:02,091
Well, it's not a five star hotel...
348
00:48:02,282 --> 00:48:04,333
- You know what I'm thinking?
- What?
349
00:48:04,403 --> 00:48:08,377
If we enlarge it a bit, I too can
fit in here. - It's a deal. Wait.
350
00:48:08,848 --> 00:48:09,976
Look here.
351
00:48:11,373 --> 00:48:13,477
And then... Whiskey. English.
352
00:48:23,509 --> 00:48:25,200
They left singing.
353
00:48:26,624 --> 00:48:30,329
On the desert border,
an aircraft machinegun reached them.
354
00:48:31,965 --> 00:48:33,575
They never came back.
355
00:48:34,440 --> 00:48:36,870
The mail remained on the sand.
356
00:48:45,340 --> 00:48:48,917
The usual field battery.
Every night the same story.
357
00:48:49,055 --> 00:48:50,855
A bit here, a bit there...
358
00:48:51,263 --> 00:48:53,313
If only we could neutralize it.
359
00:48:53,830 --> 00:48:56,259
We already tried, but it was useless.
360
00:48:56,461 --> 00:48:59,661
They obviously have ammo depots
hidden in the desert.
361
00:49:41,288 --> 00:49:45,000
Santini, you stay posted here
with your squad. Get back in two hours.
362
00:49:45,070 --> 00:49:46,696
Allright, lieutenant.
363
00:52:08,392 --> 00:52:09,799
British pounds?!
364
00:52:58,681 --> 00:53:02,484
It must be that damned field battery.
- I think you're right.
365
00:53:06,189 --> 00:53:08,058
This could be our chance.
366
00:54:10,980 --> 00:54:12,406
Put your hands up!
367
00:55:59,482 --> 00:56:03,367
I congratulate you for your feat.
An officer couldn't have done a better job.
368
00:56:03,698 --> 00:56:06,148
Since I can't decorate you on the spot,
369
00:56:06,238 --> 00:56:09,564
I will propose you for a medal.
- Thank you, commander.
370
00:57:10,245 --> 00:57:13,879
Hey, if I'm going to pay you,
will you give me that can?
371
00:57:14,447 --> 00:57:15,469
No.
372
00:57:15,788 --> 00:57:16,923
Wait.
373
00:57:19,342 --> 00:57:21,795
- Half each.
- And what do I do with it?
374
00:57:21,865 --> 00:57:24,482
They're pounds!
You know what they're worth?
375
00:57:24,552 --> 00:57:27,295
So what?
Were it at least a glass of water!
376
00:58:04,458 --> 00:58:09,474
The great battle began
the night of october the 23rd 1942.
377
00:58:12,001 --> 00:58:15,448
A massive onslaught of the
British armored troops is imminent.
378
00:58:15,518 --> 00:58:19,414
They have a new type of tank
with a 120mm thick armour.
379
00:58:19,534 --> 00:58:22,287
Our cannons can do little harm to them.
380
00:58:22,548 --> 00:58:26,621
We can't count on anti-tank artillery,
since we don't have any.
381
00:58:27,403 --> 00:58:31,580
Our only viable weapons are mines,
explosives and incendiary bottles,
382
00:58:31,739 --> 00:58:33,780
but they are fallback weapons,
383
00:58:33,850 --> 00:58:37,550
which must be carried by hand
and exploded on the moving tanks.
384
00:58:37,930 --> 00:58:40,930
We will organize voluntary
groups of "tank hunters",
385
00:58:41,000 --> 00:58:44,350
equipped with mines and explosives.
386
00:58:44,787 --> 00:58:47,687
Major Sforzeschi
will give you further details.
387
00:58:48,077 --> 00:58:51,105
The vulnerable parts of a tank
are their caterpillars,
388
00:58:51,175 --> 00:58:54,465
the combustion chamber,
the fuel tanks and the transmission box.
389
00:58:54,585 --> 00:58:59,706
Therefore the explosive charges and
the sticky mines have to be placed here,
390
00:59:00,952 --> 00:59:04,361
here, where the fuel tanks are,
and here.
391
00:59:04,481 --> 00:59:07,359
You know that these mines
we grabbed from the British
392
00:59:07,429 --> 00:59:09,495
can shatter the most resilient armour
393
00:59:09,565 --> 00:59:14,709
and generate a temperature of 3,000
degrees causing the explosion of the tank.
394
00:59:14,939 --> 00:59:19,965
The assaulters must wait in the foxholes
that the tank gets closer than 10 meter,
395
00:59:20,085 --> 00:59:25,629
because below this distance the
crew can't either see you or fire at you.
396
00:59:25,976 --> 00:59:30,226
The company commanders have two hours
to choose the hunting squads leaders
397
00:59:30,296 --> 00:59:32,659
that will get more precise instructions.
398
00:59:32,729 --> 00:59:36,337
Tonight we will start to dig the foxholes.
399
00:59:37,199 --> 00:59:40,525
The holes must be dug
at 20 meters intervals,
400
00:59:40,595 --> 00:59:42,939
200 meters beyond the fenceline.
401
00:59:43,196 --> 00:59:46,864
In each hole one man ready to attack.
402
00:59:47,060 --> 00:59:50,511
Every company will provide
for its own sector,
403
00:59:51,378 --> 00:59:55,003
here, here and here.
404
00:59:56,001 --> 01:00:00,427
In this moment I think I can express
to you the gratitude of our motherland.
405
01:03:25,647 --> 01:03:29,946
Corsini's sector. The tanks are advancing,
they'll soon be within our reach!
406
01:04:05,500 --> 01:04:09,000
Can you hear me?
The tanks are right in front of the holes!
407
01:13:28,961 --> 01:13:33,335
After days of intense fighting the tanks
still weren't able to open a breach.
408
01:13:33,405 --> 01:13:36,347
208 of them were lying on the sand,
destroyed.
409
01:13:37,711 --> 01:13:42,122
For a moment,
war and death seemed distant.
410
01:13:43,263 --> 01:13:45,988
They stood alone,
the boys of the Folgore,
411
01:13:46,402 --> 01:13:48,608
determined to fight and resist.
412
01:13:49,670 --> 01:13:52,696
They stood with their casualties,
their injured,
413
01:13:53,165 --> 01:13:55,721
with their eyes burnt out by the desert.
414
01:15:01,030 --> 01:15:07,100
I absolve you in the name of the Father,
and of the Son, and of the Holy Ghost.
415
01:15:33,603 --> 01:15:34,827
A stretcher!
416
01:15:36,341 --> 01:15:37,504
A stretcher!
417
01:16:08,376 --> 01:16:10,169
- Damiani!
- Father!
418
01:17:01,229 --> 01:17:02,367
It burns!
419
01:17:03,417 --> 01:17:04,632
It burns!
420
01:17:10,672 --> 01:17:12,619
One, two... no!
421
01:17:15,946 --> 01:17:17,642
The fuse is too short.
422
01:17:18,469 --> 01:17:19,969
Here come the tanks.
423
01:17:20,397 --> 01:17:21,909
So many of them!
424
01:17:22,434 --> 01:17:25,414
They're coming!
We have to stop them!
425
01:17:26,884 --> 01:17:30,392
It's dark now, it's nighttime,
and it will forever be.
426
01:17:34,078 --> 01:17:37,306
It was also night the last time I saw her.
427
01:17:37,479 --> 01:17:40,079
She looked so beautiful in her bride veil.
428
01:17:41,287 --> 01:17:45,191
It hurts!
It burns so much.
429
01:17:46,130 --> 01:17:48,646
I see nothing but fire and flames now.
430
01:17:50,283 --> 01:17:52,035
Why did she cry that night?
431
01:17:52,105 --> 01:17:55,863
I would have brought her smile
with me for the rest of my life.
432
01:18:06,359 --> 01:18:08,664
- Drink, drink.
- I don't like it.
433
01:18:08,734 --> 01:18:11,590
- Never liked that stuff.
- Come on, drink.
434
01:18:15,564 --> 01:18:18,438
- What will they do to me?
- Your arm is to shreds!
435
01:18:18,508 --> 01:18:20,658
What if I can't use it anymore?
436
01:18:21,500 --> 01:18:23,465
A boxer without an arm...
437
01:18:24,152 --> 01:18:25,858
This is the last vial.
438
01:18:26,321 --> 01:18:29,271
It won't be enough.
And we have yet to amputate.
439
01:18:48,383 --> 01:18:51,110
- Doctor! It hurts!
- Stay calm!
440
01:18:51,525 --> 01:18:53,383
It could have been worse.
441
01:18:58,057 --> 01:18:59,137
Corporal,
442
01:18:59,398 --> 01:19:02,298
I was sure I was going
to win the championship.
443
01:19:03,827 --> 01:19:06,867
So far all the matches
have been fairly easy...
444
01:19:09,996 --> 01:19:12,923
Go Mario.
Knock him down Mario...
445
01:19:13,443 --> 01:19:15,193
Hit him with the right...
446
01:19:15,455 --> 01:19:18,823
Right straight punch...
it used to be my best weapon...
447
01:19:43,532 --> 01:19:47,390
- Any news? - No, Colonel.
I wasn't able to establish a contact.
448
01:20:04,796 --> 01:20:06,270
Change frequency.
449
01:20:07,977 --> 01:20:09,189
Change!
450
01:20:17,894 --> 01:20:18,981
Hello?
451
01:20:20,784 --> 01:20:23,992
Yes, it's me.
How many of them?
452
01:20:26,557 --> 01:20:27,636
All right.
453
01:20:30,730 --> 01:20:31,819
All right.
454
01:20:33,255 --> 01:20:34,498
I understand.
455
01:20:37,683 --> 01:20:42,256
The enemy has started a new offensive.
Get back to your positions. Quick!
456
01:20:50,978 --> 01:20:53,700
Colonel.
My place is over there with them.
457
01:20:54,076 --> 01:20:56,797
There's room enough for everyone.
Let's go.
458
01:22:34,672 --> 01:22:37,377
The Folgore tragedy is over.
459
01:22:38,803 --> 01:22:42,533
The roar of the battle quenched
in death's peaceful embrace,
460
01:22:42,916 --> 01:22:45,432
making all hatred vain and useless.
461
01:22:46,269 --> 01:22:50,578
May this orderly multitude of crosses
in the sands, no longer deserted,
462
01:22:50,931 --> 01:22:55,205
be an example of heroism,
of sacrifice and dutifulness,
463
01:22:55,514 --> 01:22:59,919
and a warning by those who lived to
those who live, so that all of humanity,
464
01:22:59,989 --> 01:23:05,038
under the name of Christ,
may rediscover the gift of loving.
465
01:23:55,430 --> 01:24:00,153
English subs by richdager - March 2013
Provided by hristo8484 @KG
466
01:24:01,130 --> 01:24:03,720
Revised by edam17@KG
33720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.