All language subtitles for Dangerous.Liaisons.S01E08.XviD-AFG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,873 --> 00:00:07,137 The opera is tomorrow night, and you are not finished. 2 00:00:07,268 --> 00:00:09,748 On the contrary, I am entirely finished. 3 00:00:09,879 --> 00:00:11,315 [Jacqueline] This is my torture, Odette. 4 00:00:11,446 --> 00:00:13,274 I have a story for you, Chevalier. 5 00:00:13,404 --> 00:00:15,711 I took her while the servant girl was sleeping. 6 00:00:15,841 --> 00:00:16,799 [Pascal] I'm taking you back to your mother. 7 00:00:16,929 --> 00:00:18,714 [Camille] Valmont! 8 00:00:18,844 --> 00:00:21,064 When one needs him most, he cannot be relied upon. 9 00:00:21,195 --> 00:00:23,153 -[door bangs open] -[grunting] 10 00:00:23,284 --> 00:00:24,894 [Gabriel] A surgeon I've talked with 11 00:00:25,025 --> 00:00:26,722 has found this thread in another woman. 12 00:00:26,852 --> 00:00:28,419 Are you familiar with the myth of the Labyrinth? 13 00:00:28,550 --> 00:00:30,987 I will exploit infidelity where I find it. 14 00:00:31,118 --> 00:00:33,598 [Ondine] If she is trying to destroy you, 15 00:00:33,729 --> 00:00:35,296 she'll find out she doesn't know the meaning of the word! 16 00:00:35,426 --> 00:00:37,428 Valmont. 17 00:00:37,559 --> 00:00:39,430 [Camille] I want all of Paris to know who I am: 18 00:00:39,517 --> 00:00:41,954 one of the most powerful women in the city. 19 00:00:42,085 --> 00:00:43,869 [Jean] I'll do nothing more. 20 00:00:44,000 --> 00:00:45,262 [Abbayé] You'll do whatever's asked of you. 21 00:00:45,393 --> 00:00:46,698 Find a girl who leaves no trace. 22 00:00:46,829 --> 00:00:49,092 [Victoire] Stay aw--stay away from me! 23 00:00:49,223 --> 00:00:51,834 [tense music plays] 24 00:00:52,008 --> 00:00:54,793 ♪ ♪ 25 00:01:04,064 --> 00:01:05,456 [Camille groans] 26 00:01:19,470 --> 00:01:22,212 [bell dings] 27 00:01:23,779 --> 00:01:26,564 [bell dings] 28 00:01:27,870 --> 00:01:30,612 [dramatic music plays] 29 00:01:30,786 --> 00:01:33,571 ♪ ♪ 30 00:01:36,705 --> 00:01:39,490 Majordome, what is this? 31 00:01:39,577 --> 00:01:41,579 Where are the servants? 32 00:01:41,710 --> 00:01:43,581 You do not know your husband's instructions, Marquise? 33 00:01:43,712 --> 00:01:44,974 The servants are gone. 34 00:01:45,105 --> 00:01:46,671 You're leaving for Saint-Domingue. 35 00:01:46,802 --> 00:01:48,369 The Marquis intends for you to reside 36 00:01:48,499 --> 00:01:49,935 there together indefinitely. 37 00:01:50,022 --> 00:01:51,241 I can't leave Paris. 38 00:01:52,634 --> 00:01:53,722 I must be at the opera tonight. 39 00:01:53,852 --> 00:01:55,115 I can't leave! 40 00:01:55,245 --> 00:01:55,985 It is your husband's wish. 41 00:01:56,072 --> 00:01:57,900 It is not mine. 42 00:01:58,030 --> 00:02:01,251 If they are not the same as his, 43 00:02:01,338 --> 00:02:05,212 your wishes mean nothing... Marquise. 44 00:02:10,782 --> 00:02:14,134 I wish you... good luck. 45 00:02:17,137 --> 00:02:19,965 ♪ ♪ 46 00:02:41,987 --> 00:02:44,686 [dramatic string music plays] 47 00:02:44,860 --> 00:02:47,645 ♪ ♪ 48 00:03:46,835 --> 00:03:48,097 You cannot hold me here. 49 00:03:50,186 --> 00:03:51,840 We can do what we like, monsieur. 50 00:03:51,970 --> 00:03:54,625 [Pascal grunting] 51 00:03:56,453 --> 00:03:59,239 [child babbling] 52 00:04:02,154 --> 00:04:03,504 [Azolan grunts] 53 00:04:03,634 --> 00:04:04,592 Sir? 54 00:04:06,855 --> 00:04:08,073 [door slams] 55 00:04:15,255 --> 00:04:16,734 [Azolan gasps] 56 00:04:16,821 --> 00:04:19,781 [suspenseful music plays] 57 00:04:19,955 --> 00:04:22,740 ♪ ♪ 58 00:04:24,438 --> 00:04:25,917 Well, well. 59 00:04:27,745 --> 00:04:29,269 The familiar. 60 00:04:39,540 --> 00:04:42,107 But where is the ungodly creature you serve? 61 00:04:42,238 --> 00:04:44,284 I don't know, Vicomtesse. 62 00:04:44,414 --> 00:04:45,850 He's out. 63 00:04:45,981 --> 00:04:47,809 I want you to give him a message. 64 00:04:51,203 --> 00:04:54,642 Tell him his allegiance with Camille... 65 00:04:54,772 --> 00:04:57,253 will be his downfall. 66 00:04:57,384 --> 00:05:00,604 That is, if it's possible to fall further. 67 00:05:04,347 --> 00:05:06,044 And tell him to call on me. 68 00:05:13,138 --> 00:05:15,532 I have a proposition for him. 69 00:05:15,706 --> 00:05:18,492 ♪ ♪ 70 00:05:23,018 --> 00:05:24,411 [Jacqueline] Where is Odette? 71 00:05:24,541 --> 00:05:26,630 -Where is she? -[Henri] Safe. 72 00:05:27,631 --> 00:05:29,764 To be raised by women beyond moral failing. 73 00:05:29,894 --> 00:05:31,940 [Jacqueline inhales sharply] 74 00:05:32,070 --> 00:05:35,291 [Henri] I warned you, Jacqueline, after the ball. 75 00:05:35,422 --> 00:05:38,033 Yet days later, you try to steal away 76 00:05:38,163 --> 00:05:40,383 with this man and my child! 77 00:05:41,341 --> 00:05:43,734 What do you imagine a scandal of that magnitude 78 00:05:43,821 --> 00:05:45,432 could do to my career, to my life? 79 00:05:45,562 --> 00:05:46,911 Your life? 80 00:05:50,262 --> 00:05:51,307 What are you going to do to Lucienne? 81 00:05:53,004 --> 00:05:55,224 I will make him disappear. 82 00:05:55,311 --> 00:05:57,487 And if there's one word of this... 83 00:05:57,574 --> 00:05:58,836 [Jacqueline inhales sharply] 84 00:05:58,967 --> 00:06:00,838 ...one hint of gossip... 85 00:06:03,928 --> 00:06:07,410 ...I'll declare you unsound, and you'll go to the asylum. 86 00:06:07,541 --> 00:06:09,586 You'll be as good as dead to any man or child 87 00:06:09,717 --> 00:06:11,501 you may have had affection for. 88 00:06:11,632 --> 00:06:14,417 [dramatic music plays] 89 00:06:14,591 --> 00:06:17,333 ♪ ♪ 90 00:06:22,556 --> 00:06:23,731 [Edouard] You've done all that's been asked 91 00:06:23,861 --> 00:06:25,123 of you, Marquis? 92 00:06:25,254 --> 00:06:26,124 I have. 93 00:06:29,171 --> 00:06:31,565 Tell the Duc an Ariadne awaits him in the usual place. 94 00:06:31,695 --> 00:06:34,437 Oh, he'll be happy to receive this news. 95 00:06:34,568 --> 00:06:38,310 We feared your enthusiasm for this work had diminished. 96 00:06:38,441 --> 00:06:39,529 It's at an end now, Edouard. 97 00:06:42,358 --> 00:06:43,881 [Edouard] Then we'll say adieu... 98 00:06:45,796 --> 00:06:47,885 ....until we require your services again... 99 00:06:51,019 --> 00:06:53,151 ...Marquis. 100 00:06:53,238 --> 00:06:56,067 ♪ ♪ 101 00:07:06,687 --> 00:07:09,516 [grunting] 102 00:07:21,745 --> 00:07:24,531 ♪ ♪ 103 00:07:28,056 --> 00:07:29,187 Victoire! 104 00:07:34,192 --> 00:07:35,324 Victoire! 105 00:07:42,940 --> 00:07:44,115 Victoire! 106 00:07:47,597 --> 00:07:48,729 Victoire. 107 00:08:05,528 --> 00:08:07,225 Victoire, for God's sakes. 108 00:08:23,677 --> 00:08:26,549 -[cries] -[tapestry fluttering] 109 00:08:30,510 --> 00:08:33,861 [wind whistling] 110 00:09:12,290 --> 00:09:15,032 [suspenseful music plays] 111 00:09:15,206 --> 00:09:17,948 ♪ ♪ 112 00:10:07,041 --> 00:10:09,783 [eerie music plays] 113 00:10:09,957 --> 00:10:12,742 ♪ ♪ 114 00:10:50,911 --> 00:10:52,477 [exhales heavily] 115 00:10:55,132 --> 00:10:57,613 -[Jean] What are you doing? -[Camille] What is this place? 116 00:10:57,744 --> 00:10:59,006 [Jean] It's an old tunnel that's no longer used. 117 00:10:59,136 --> 00:11:00,790 Someone's been here. 118 00:11:00,921 --> 00:11:02,574 Victoire! 119 00:11:02,705 --> 00:11:05,142 -[Jean] We need to leave. -[Victoire] No! 120 00:11:05,273 --> 00:11:06,622 -[Camille] Victoire! -[Jean] Come back here! 121 00:11:06,753 --> 00:11:08,363 [Camille] Victoire! [breathing heavily] 122 00:11:08,450 --> 00:11:09,930 Victoire! 123 00:11:10,060 --> 00:11:13,237 Oh, no. Help me. 124 00:11:13,324 --> 00:11:14,717 [Jean] Leave her. 125 00:11:14,848 --> 00:11:15,457 [Camille] What have you done to her? 126 00:11:15,587 --> 00:11:17,154 [Victoire gasping] 127 00:11:17,241 --> 00:11:18,895 [Jean] She's an Ariadne now. 128 00:11:19,026 --> 00:11:20,157 [Camille] No, Jean! 129 00:11:22,377 --> 00:11:24,074 [Jean] Forget about her. 130 00:11:24,945 --> 00:11:27,077 I'll get you a new girl, a better girl. 131 00:11:27,208 --> 00:11:29,732 This one is nothing! 132 00:11:29,819 --> 00:11:31,691 This is what my wife saw in you. 133 00:11:35,607 --> 00:11:36,696 [Camille] She is everything. 134 00:11:36,826 --> 00:11:39,089 [both grunting] 135 00:11:41,352 --> 00:11:42,832 [Jean] How dare you judge me? 136 00:11:42,919 --> 00:11:44,921 You lied your way into my house. 137 00:11:45,052 --> 00:11:47,358 You lying, blackmailing, destructive wretch! 138 00:11:47,489 --> 00:11:49,578 [grunts] 139 00:11:49,709 --> 00:11:53,713 [Camille gasping] 140 00:11:53,800 --> 00:11:56,237 [Majordome] Victoire, are you all right? 141 00:11:56,367 --> 00:11:57,804 [Camille gasping] 142 00:11:57,891 --> 00:12:00,023 [Jean groans] 143 00:12:00,154 --> 00:12:02,939 [tense music plays] 144 00:12:03,113 --> 00:12:05,594 ♪ ♪ 145 00:12:06,377 --> 00:12:09,250 [Jean choking] 146 00:12:16,213 --> 00:12:19,086 [screams] 147 00:12:35,580 --> 00:12:38,366 ♪ ♪ 148 00:12:45,373 --> 00:12:47,810 -[Camille moans] -[Victoire breathing heavily] 149 00:12:53,033 --> 00:12:57,124 [Camille groaning] 150 00:12:57,254 --> 00:12:58,081 [Majordome] He's dead. 151 00:12:59,822 --> 00:13:00,649 He's dead. 152 00:13:02,390 --> 00:13:04,827 [Camille] This is what she saw in me. 153 00:13:04,958 --> 00:13:07,743 [dramatic music plays] 154 00:13:07,917 --> 00:13:10,659 ♪ ♪ 155 00:13:13,923 --> 00:13:16,665 [Camille crying] 156 00:13:23,803 --> 00:13:24,760 [manservant] Uh, you cannot be here, my lady. 157 00:13:24,847 --> 00:13:25,805 [Jacqueline] Be silent. 158 00:13:32,724 --> 00:13:34,465 [Pascal grunts] 159 00:13:38,948 --> 00:13:40,907 [Jacqueline] My husband intends to punish you. 160 00:13:40,994 --> 00:13:43,431 I could not save you, even if I wanted to, 161 00:13:43,561 --> 00:13:45,302 but I can help you save your soul. 162 00:13:45,433 --> 00:13:46,956 Kneel, Monsieur Lucienne. 163 00:13:47,087 --> 00:13:48,871 Ask God for forgiveness. 164 00:13:53,006 --> 00:13:54,094 [Pascal grunts] 165 00:13:56,836 --> 00:13:58,011 My husband has sent Odette away 166 00:13:58,141 --> 00:14:00,622 and threatens me with the asylum. 167 00:14:00,752 --> 00:14:02,667 Monsieur Lucienne's confession will be heard in private. 168 00:14:02,798 --> 00:14:03,668 Leave us. 169 00:14:03,799 --> 00:14:04,844 Yes, madame. 170 00:14:06,367 --> 00:14:07,150 [door clatters shut] 171 00:14:07,281 --> 00:14:08,891 I could save you. 172 00:14:09,022 --> 00:14:11,111 How? He intends for you to die. 173 00:14:11,198 --> 00:14:14,244 Do you attend the queen's opera tonight? 174 00:14:14,375 --> 00:14:16,420 Yes. 175 00:14:16,551 --> 00:14:18,814 Put down in writing all that you told me, all that you did. 176 00:14:18,945 --> 00:14:19,859 I'll find a way to meet you there, 177 00:14:19,946 --> 00:14:22,470 before the final act. 178 00:14:22,600 --> 00:14:23,950 I'll make it clear to him what I will do 179 00:14:24,080 --> 00:14:25,690 if he does not let us go in peace. 180 00:14:27,562 --> 00:14:30,043 I'll read that letter to the entire audience. 181 00:14:30,173 --> 00:14:31,174 You would destroy me then. 182 00:14:31,305 --> 00:14:32,306 No. 183 00:14:34,438 --> 00:14:35,875 It will not get that far. 184 00:14:38,660 --> 00:14:40,575 He will choose to save himself. 185 00:14:43,230 --> 00:14:44,840 Jacqueline... 186 00:14:44,971 --> 00:14:48,017 [soft music plays] 187 00:14:48,104 --> 00:14:50,063 ...God will always save us. 188 00:14:50,237 --> 00:14:53,022 ♪ ♪ 189 00:14:56,896 --> 00:14:58,288 May the Lord forgive you. 190 00:15:05,295 --> 00:15:06,731 [Majordome] I should send for the gardes. 191 00:15:10,300 --> 00:15:12,302 Should you? 192 00:15:13,390 --> 00:15:15,827 If you must seek justice for a man like that, then do. 193 00:15:18,308 --> 00:15:20,789 [Majordome] He took my name. 194 00:15:20,920 --> 00:15:24,532 20 years ago, when I was first brought to this house, 195 00:15:24,662 --> 00:15:27,665 I was known only as the Majordome. 196 00:15:32,496 --> 00:15:34,629 My name is Etienne Joubert. 197 00:15:38,241 --> 00:15:40,069 There will be no gardes. 198 00:15:40,200 --> 00:15:41,766 Leave this to me. 199 00:15:43,246 --> 00:15:44,378 Thank you. 200 00:15:46,162 --> 00:15:47,468 Thank you, Etienne. 201 00:15:50,253 --> 00:15:53,082 [Jacqueline] " I write this letter to you, my husband, 202 00:15:53,213 --> 00:15:55,563 because I can no longer carry the burden in my soul 203 00:15:55,693 --> 00:15:57,565 of what you did all those years ago." 204 00:16:17,977 --> 00:16:20,805 [Camille] Did he--did he do anything to you? 205 00:16:22,807 --> 00:16:24,200 [Victoire] He didn't touch me. 206 00:16:24,853 --> 00:16:28,378 I'm so sorry... for everything. 207 00:16:31,816 --> 00:16:33,514 For putting you at risk here. 208 00:16:37,039 --> 00:16:38,519 For the things I said. 209 00:16:41,000 --> 00:16:42,262 You're my friend. 210 00:16:44,394 --> 00:16:47,528 You're my best friend. 211 00:16:47,615 --> 00:16:48,964 And you're mine too. 212 00:16:50,705 --> 00:16:52,185 We can have that life now. 213 00:16:54,709 --> 00:16:55,840 He's gone. 214 00:17:00,671 --> 00:17:02,804 It will be you and me... 215 00:17:02,891 --> 00:17:05,067 -Camille. -...together again. 216 00:17:05,198 --> 00:17:06,460 -We can have that house... -Camille. 217 00:17:06,590 --> 00:17:07,591 ...that little house you dreamed of. 218 00:17:07,722 --> 00:17:09,767 Camille... 219 00:17:09,898 --> 00:17:11,247 it's time for me to go. 220 00:17:15,382 --> 00:17:16,774 Things will be different after tonight. 221 00:17:16,905 --> 00:17:18,472 No. 222 00:17:18,602 --> 00:17:19,603 No, Camille. 223 00:17:26,958 --> 00:17:29,048 -Forgive me, Victoire. -I do. 224 00:17:30,266 --> 00:17:31,398 I do. 225 00:17:33,443 --> 00:17:36,142 But I've decided I need to go to the New World. 226 00:17:36,272 --> 00:17:39,275 I need to find out who I am. who I can be without you. 227 00:17:39,406 --> 00:17:41,451 Do you understand that? 228 00:17:46,239 --> 00:17:48,937 I don't know I can be without you. 229 00:17:49,111 --> 00:17:51,809 ♪ ♪ 230 00:17:59,513 --> 00:18:01,036 Find peace, Camille. 231 00:18:01,167 --> 00:18:04,213 Please. For me. 232 00:18:04,344 --> 00:18:05,171 [softly] Yeah. 233 00:18:06,737 --> 00:18:09,262 After tonight. 234 00:18:16,312 --> 00:18:18,097 Then let me help you dress for your battle. 235 00:18:18,271 --> 00:18:21,056 ♪ ♪ 236 00:18:27,149 --> 00:18:28,498 I cannot accept this. 237 00:18:28,629 --> 00:18:29,934 I believe you just have. 238 00:18:30,065 --> 00:18:32,023 But I have done nothing to earn it. 239 00:18:32,154 --> 00:18:33,938 I haven't brought a killer to justice, 240 00:18:34,025 --> 00:18:35,897 and I found the Labyrinth club closed. 241 00:18:36,027 --> 00:18:38,465 We don't win all the battles, but we continue with the war. 242 00:18:39,683 --> 00:18:41,120 Which war? 243 00:18:41,250 --> 00:18:45,776 Protecting our structures of power. 244 00:18:45,863 --> 00:18:47,865 Forget this matter of the club. 245 00:18:47,952 --> 00:18:51,434 Focus on making good men safe. 246 00:18:54,829 --> 00:18:57,571 -[grunting] -[metallic squeaking] 247 00:19:02,532 --> 00:19:05,274 [soft dramatic music plays] 248 00:19:05,448 --> 00:19:07,058 ♪ ♪ 249 00:19:07,146 --> 00:19:09,974 [Camille] I worry how you'll manage. 250 00:19:10,061 --> 00:19:12,368 [Victoire] As I did before you. 251 00:19:12,499 --> 00:19:13,587 [Camille] You were in a crab pot. 252 00:19:15,937 --> 00:19:17,460 It was a lobster pot, and I was-- 253 00:19:17,591 --> 00:19:19,332 Mending it. 254 00:19:19,462 --> 00:19:20,637 I know. 255 00:19:26,426 --> 00:19:28,471 Promise me we'll be together again. 256 00:19:31,082 --> 00:19:32,780 When we're different people. 257 00:19:32,910 --> 00:19:34,912 Better people. 258 00:19:43,834 --> 00:19:46,750 I'm not saying goodbye. 259 00:19:46,881 --> 00:19:48,187 I can't. 260 00:19:53,931 --> 00:19:56,847 Maybe if I don't say it, 261 00:19:56,934 --> 00:19:58,719 you won't really be gone. 262 00:20:02,984 --> 00:20:04,507 Perhaps you'll change your mind. 263 00:20:12,733 --> 00:20:15,475 ♪ ♪ 264 00:20:20,654 --> 00:20:23,526 [crying] 265 00:20:29,053 --> 00:20:31,012 [Majordome] For your journey. 266 00:20:31,142 --> 00:20:33,449 She will tell you that she doesn't need taking care of, 267 00:20:33,580 --> 00:20:34,972 but it's not true; she'll need you. 268 00:20:36,713 --> 00:20:38,324 She may not always thank you for that care. 269 00:20:38,454 --> 00:20:39,238 [Majordome chuckles] 270 00:20:42,676 --> 00:20:45,548 I hope to see who you become in the future. 271 00:20:45,679 --> 00:20:46,854 [Victoire chuckles] 272 00:20:46,984 --> 00:20:48,029 I'm Victoire. 273 00:20:48,159 --> 00:20:49,335 [Majordome chuckles] 274 00:20:59,997 --> 00:21:01,129 You're victorious. 275 00:21:01,303 --> 00:21:03,610 ♪ ♪ 276 00:21:07,744 --> 00:21:10,530 [dramatic music plays] 277 00:21:10,660 --> 00:21:13,446 ♪ ♪' 278 00:21:25,458 --> 00:21:26,807 Where's my husband? 279 00:21:27,547 --> 00:21:29,026 I'm to accompany you to the opera. 280 00:21:30,767 --> 00:21:32,203 I'm instructed we should not delay. 281 00:21:42,431 --> 00:21:45,347 [grunting] 282 00:21:45,521 --> 00:21:48,263 ♪ ♪ 283 00:22:12,635 --> 00:22:14,071 Stop! 284 00:22:14,202 --> 00:22:15,072 -Stop. -[horse whinnies] 285 00:22:15,203 --> 00:22:16,509 [driver] Whoa there. 286 00:22:19,163 --> 00:22:20,774 We're to go straight to the opera. 287 00:22:20,861 --> 00:22:22,079 You may serve my husband, but you're my maid. 288 00:22:22,210 --> 00:22:23,994 This poor boy depends upon my charity. 289 00:22:27,911 --> 00:22:29,565 Azolan, dear child. Thank God. 290 00:22:29,696 --> 00:22:31,306 -Madame, where's my master? -He's in my house. 291 00:22:31,437 --> 00:22:32,873 Don't worry. He'll be with you soon. 292 00:22:33,003 --> 00:22:34,222 Wait for him, and give him this. 293 00:22:43,057 --> 00:22:44,928 -[whip cracks] -[horse whinnies] 294 00:22:49,890 --> 00:22:52,675 ♪ ♪ 295 00:22:58,768 --> 00:22:59,987 [Camille] I have to leave now. 296 00:23:01,423 --> 00:23:02,946 He cannot be found here. 297 00:23:05,862 --> 00:23:09,388 Etienne... please help me. 298 00:23:14,871 --> 00:23:15,916 [Majordome] No one will find him. 299 00:23:17,657 --> 00:23:20,137 I'll take him by cart far from Paris. 300 00:23:20,268 --> 00:23:21,574 Let him rot in a ditch. 301 00:23:23,619 --> 00:23:25,099 But if my husband is dead... 302 00:23:27,275 --> 00:23:29,364 ...then I am his widow. 303 00:23:29,495 --> 00:23:30,931 And as his widow... 304 00:23:33,281 --> 00:23:35,239 ....I still have 305 00:23:35,370 --> 00:23:38,417 the status that came with my marriage 306 00:23:38,547 --> 00:23:42,159 and the power of my dead husband. 307 00:23:42,290 --> 00:23:43,944 His body must be found. 308 00:23:44,074 --> 00:23:46,903 [dark music plays] 309 00:23:47,077 --> 00:23:49,819 ♪ ♪ 310 00:23:52,387 --> 00:23:55,129 [indistinct chatter] 311 00:23:57,697 --> 00:23:59,350 [horse whinnies] 312 00:24:02,397 --> 00:24:04,965 [indistinct chatter] 313 00:24:14,583 --> 00:24:16,063 Oh, look. 314 00:24:16,150 --> 00:24:18,761 What? 315 00:24:18,892 --> 00:24:23,984 The most meteoric rise since Christ on the third day. 316 00:24:24,114 --> 00:24:26,552 -Did you hear? -What? 317 00:24:26,639 --> 00:24:28,075 She's married the bloody Marquis. 318 00:24:28,205 --> 00:24:29,772 [Eloise gasps] 319 00:24:35,735 --> 00:24:37,214 [baton tapping] 320 00:24:39,390 --> 00:24:41,871 [horn fanfare playing] 321 00:24:42,045 --> 00:24:44,787 ♪ ♪ 322 00:25:07,984 --> 00:25:10,726 [applause] 323 00:25:17,167 --> 00:25:21,345 Majesty, ladies and gentlemen, 324 00:25:21,476 --> 00:25:24,261 I give you something we see little of: 325 00:25:24,392 --> 00:25:26,394 truth. 326 00:25:26,525 --> 00:25:29,266 Everything you see tonight has happened, 327 00:25:29,353 --> 00:25:31,355 and everyone within it 328 00:25:31,442 --> 00:25:33,793 is in this theater. 329 00:25:33,923 --> 00:25:35,490 [audience gasps] 330 00:25:35,621 --> 00:25:39,146 I give you... The Opera of Paris. 331 00:25:39,276 --> 00:25:41,278 [applause] 332 00:25:44,717 --> 00:25:47,284 [grand orchestral music playing] 333 00:25:47,458 --> 00:25:50,287 ♪ ♪ 334 00:25:52,899 --> 00:25:56,729 ♪ There is a power ♪ 335 00:25:56,903 --> 00:26:00,950 ♪ In secrets of others ♪ 336 00:26:01,124 --> 00:26:03,083 ♪ Find them, guard them ♪ 337 00:26:03,257 --> 00:26:04,911 ♪ Use them ♪ 338 00:26:05,085 --> 00:26:07,957 ♪ For secrets are the power Of our sex ♪ 339 00:26:08,131 --> 00:26:09,176 ♪ ♪ 340 00:26:09,306 --> 00:26:12,179 [vocalizing] 341 00:26:12,353 --> 00:26:15,138 ♪ ♪ 342 00:26:21,754 --> 00:26:23,843 ♪ The secrets are the power ♪ 343 00:26:24,017 --> 00:26:28,325 ♪ Of our sex ♪ 344 00:26:28,499 --> 00:26:31,285 ♪ ♪ 345 00:26:34,375 --> 00:26:36,333 [applause] 346 00:26:40,729 --> 00:26:42,862 [singer as Camille] ♪ I am the girl ♪ 347 00:26:43,036 --> 00:26:47,518 ♪ You do not see... ♪ 348 00:26:49,129 --> 00:26:50,652 -[Azolan] Sir! -[Pascal] Azolan. 349 00:26:50,783 --> 00:26:52,567 [Azolan] What have they done to you? 350 00:26:52,698 --> 00:26:54,308 -We must hurry. -Let's get to the opera. 351 00:26:54,438 --> 00:26:56,092 You must help Camille. 352 00:26:56,179 --> 00:26:57,311 [singer as Camille] ♪ Lonely place ♪ 353 00:26:57,485 --> 00:26:58,834 ♪ ♪ 354 00:26:59,008 --> 00:27:04,231 ♪ I long for ♪ 355 00:27:04,405 --> 00:27:10,106 ♪ A mother ♪ 356 00:27:10,280 --> 00:27:13,066 ♪ ♪ 357 00:27:15,590 --> 00:27:17,592 [applause] 358 00:27:20,508 --> 00:27:25,078 ♪ I will be a mother ♪ 359 00:27:25,252 --> 00:27:26,514 ♪ ♪ 360 00:27:26,688 --> 00:27:32,172 ♪ And you will be a daughter ♪ 361 00:27:32,346 --> 00:27:34,000 ♪ ♪ 362 00:27:34,174 --> 00:27:38,700 [singer as Camille] ♪ I will be a daughter ♪ 363 00:27:38,874 --> 00:27:40,180 ♪ ♪ 364 00:27:40,354 --> 00:27:45,533 ♪ And you will be a mother ♪ 365 00:27:45,707 --> 00:27:47,100 ♪ ♪ 366 00:27:47,187 --> 00:27:50,016 [both vocalizing] 367 00:27:50,190 --> 00:27:53,367 ♪ ♪ 368 00:27:53,715 --> 00:27:56,544 ♪ We have found ♪ 369 00:27:56,631 --> 00:28:00,722 ♪ Precious sanctuary ♪ 370 00:28:00,896 --> 00:28:03,507 ♪ We have found ♪ 371 00:28:03,682 --> 00:28:09,296 ♪ Precious sanctuary ♪ 372 00:28:09,470 --> 00:28:10,950 ♪ ♪ 373 00:28:11,080 --> 00:28:13,039 [Jacqueline] I am Madame Montrachet, 374 00:28:13,169 --> 00:28:15,694 but I'll be a mother to you. 375 00:28:15,824 --> 00:28:19,262 [applause] 376 00:28:19,349 --> 00:28:22,048 [bright orchestral music playing] 377 00:28:22,222 --> 00:28:24,964 ♪ ♪ 378 00:28:59,041 --> 00:29:01,870 [music intensifies] 379 00:29:02,044 --> 00:29:04,743 ♪ ♪ 380 00:29:07,006 --> 00:29:08,790 -[fabric tears] -[audience gasps] 381 00:29:08,921 --> 00:29:10,096 [Jacqueline] She says she's with child. 382 00:29:10,226 --> 00:29:11,532 Jacqueline, my love. 383 00:29:11,662 --> 00:29:12,185 That you took her against her will. 384 00:29:12,272 --> 00:29:13,360 She is lying! 385 00:29:13,490 --> 00:29:15,014 She wants all that you have, 386 00:29:15,144 --> 00:29:16,972 all that you would lose if you believed her. 387 00:29:17,146 --> 00:29:18,191 [singer as Henri] ♪ This must be ♪ 388 00:29:18,365 --> 00:29:23,718 ♪ Our secret ♪ 389 00:29:23,892 --> 00:29:27,113 ♪ ♪ 390 00:29:27,809 --> 00:29:30,159 Now you know why I've acted as I did. 391 00:29:30,246 --> 00:29:31,770 You'd do anything to avenge Camille. 392 00:29:33,467 --> 00:29:36,165 I am now in this impossible situation. 393 00:29:40,256 --> 00:29:42,563 If I do not give her the letter, 394 00:29:42,693 --> 00:29:44,260 she will think that I have failed her. 395 00:29:47,873 --> 00:29:50,789 If I do, she will learn that her daughter did not die... 396 00:29:50,963 --> 00:29:56,620 ♪ He asked me to dance ♪ 397 00:29:56,707 --> 00:29:58,100 ...but is lost to her. 398 00:29:58,187 --> 00:30:03,323 ♪ I knew not what he meant ♪ 399 00:30:04,280 --> 00:30:06,456 By destroying them, I will destroy Camille. 400 00:30:06,630 --> 00:30:10,025 [singer as Camille] ♪ I was an ♪ 401 00:30:10,199 --> 00:30:15,857 ♪ Innocent ♪ 402 00:30:16,031 --> 00:30:20,775 ♪ ♪ 403 00:30:20,906 --> 00:30:23,386 [dramatic orchestral music plays] 404 00:30:23,560 --> 00:30:26,694 ♪ ♪ 405 00:30:26,825 --> 00:30:29,392 [horse whinnies, hooves clopping] 406 00:30:29,566 --> 00:30:32,091 ♪ ♪ 407 00:30:44,625 --> 00:30:46,845 [singer as Jacqueline] ♪ You have brought such shame ♪ 408 00:30:47,019 --> 00:30:49,891 ♪ ♪ 409 00:30:50,065 --> 00:30:52,241 [singer as Camille] ♪ Forgive me, forgive me ♪ 410 00:30:52,415 --> 00:30:55,244 ♪ I am not to blame ♪ 411 00:30:55,418 --> 00:30:58,900 [singer as Jacqueline] ♪ Even God does not forgive ♪ 412 00:30:59,074 --> 00:31:01,250 [singer as Camille] ♪ Please do not send me out ♪ 413 00:31:01,381 --> 00:31:04,471 Even God does not forgive. 414 00:31:04,645 --> 00:31:07,343 [singer as Camille] ♪ Please do not send me out ♪ 415 00:31:07,517 --> 00:31:10,520 [singer as Jacqueline] ♪ Even God does not forgive ♪ 416 00:31:10,607 --> 00:31:13,045 ♪ Get out, get out, get out ♪ 417 00:31:13,219 --> 00:31:15,917 ♪ ♪ 418 00:31:17,832 --> 00:31:19,573 [audience murmuring] 419 00:31:19,747 --> 00:31:22,576 ♪ ♪ 420 00:31:24,230 --> 00:31:26,014 [audience gasps] 421 00:31:26,188 --> 00:31:30,236 [singers] ♪ Even God does not forgive ♪ 422 00:31:30,410 --> 00:31:31,977 ♪ ♪ 423 00:31:32,151 --> 00:31:35,763 ♪ Even God does not forgive ♪ 424 00:31:35,937 --> 00:31:38,070 ♪ ♪ 425 00:31:38,244 --> 00:31:40,942 ♪ Even God does not forgive ♪ 426 00:31:41,116 --> 00:31:44,598 ♪ Even God does not forgive ♪ 427 00:31:44,772 --> 00:31:47,383 ♪ Even God does not forgive ♪ 428 00:31:47,470 --> 00:31:50,343 ♪ Even God does not forgive ♪ 429 00:31:50,430 --> 00:31:53,433 ♪ Even God does not forgive ♪ 430 00:31:53,607 --> 00:31:56,436 ♪ Even God does not forgive ♪ 431 00:31:56,610 --> 00:31:59,918 ♪ Even God does not forgive ♪ 432 00:32:00,005 --> 00:32:02,616 ♪ Even God does not forgive ♪ 433 00:32:02,790 --> 00:32:05,619 ♪ Even God does not forgive ♪ 434 00:32:05,793 --> 00:32:08,665 ♪ Even God does not forgive ♪ 435 00:32:08,752 --> 00:32:11,755 ♪ Even God does not ♪ 436 00:32:11,930 --> 00:32:17,022 ♪ Forgive ♪ 437 00:32:17,979 --> 00:32:20,808 [breathing heavily] 438 00:32:34,691 --> 00:32:37,346 [breathing heavily] 439 00:32:39,087 --> 00:32:40,219 Camille. 440 00:32:45,572 --> 00:32:47,226 Goodness. 441 00:32:57,410 --> 00:33:01,153 You exalt a peasant and condemn us? 442 00:33:01,283 --> 00:33:03,894 We are the nobility! 443 00:33:03,982 --> 00:33:07,028 We are their betters! 444 00:33:07,115 --> 00:33:08,812 [person] Yes. Hear, hear. 445 00:33:08,943 --> 00:33:10,901 [Duc de Lanvin] You disrespect us, Chevalier. 446 00:33:11,032 --> 00:33:12,686 Shame! 447 00:33:12,773 --> 00:33:14,775 [audience] Shame! Shame! 448 00:33:14,905 --> 00:33:18,387 Shame! Shame! 449 00:33:21,434 --> 00:33:22,130 [Camille] Madame. 450 00:33:27,788 --> 00:33:29,311 [tense music plays] 451 00:33:29,442 --> 00:33:31,313 Don't run from me, Jacqueline de Montrachet. 452 00:33:36,231 --> 00:33:38,407 [Jacqueline] All of that-- that opera--was you? 453 00:33:40,366 --> 00:33:41,845 Why, Camille? 454 00:33:41,932 --> 00:33:44,196 You knew what he did to me, 455 00:33:44,326 --> 00:33:46,415 and you stood by him. 456 00:33:46,546 --> 00:33:48,330 You did not let me bury my child! 457 00:33:48,417 --> 00:33:49,331 I-I couldn't go against him. 458 00:33:49,462 --> 00:33:51,116 You chose not to. 459 00:33:51,246 --> 00:33:53,161 You didn't want to lose what you had with him: 460 00:33:53,292 --> 00:33:54,684 your status, 461 00:33:54,815 --> 00:33:55,946 your safety. 462 00:33:56,077 --> 00:33:57,165 You imagine I have safety? 463 00:33:57,296 --> 00:33:58,949 You let him hurt me. 464 00:34:00,168 --> 00:34:01,909 You let him ruin me. 465 00:34:01,996 --> 00:34:03,954 I've lived with it every day since. 466 00:34:09,003 --> 00:34:10,700 The consequences were too great. 467 00:34:13,529 --> 00:34:15,096 They were too great. 468 00:34:17,664 --> 00:34:20,232 But if I could, 469 00:34:20,362 --> 00:34:22,234 if I could go back and change it, I... 470 00:34:24,453 --> 00:34:25,802 ...I would protect you. 471 00:34:31,765 --> 00:34:32,766 I loved you. 472 00:34:47,737 --> 00:34:50,088 [Camille] Then help me. 473 00:34:50,218 --> 00:34:52,786 Come back to the opera. 474 00:34:52,916 --> 00:34:56,442 Tell those people what they saw was the truth. 475 00:34:58,008 --> 00:35:00,185 That it is him in the story. 476 00:35:00,315 --> 00:35:02,752 That a man like that cannot be at the king's side. 477 00:35:02,839 --> 00:35:04,841 Camille, I-I-I must leave. 478 00:35:04,928 --> 00:35:06,669 I must leave before it's too late for me. 479 00:35:07,975 --> 00:35:09,455 Still you protect him? 480 00:35:09,542 --> 00:35:10,412 [Jacqueline] I'm not protecting him. 481 00:35:10,543 --> 00:35:13,241 I'm-I'm escaping him. 482 00:35:13,328 --> 00:35:15,591 I'm leaving Paris tonight with a man 483 00:35:15,722 --> 00:35:18,072 who has heard my confession, yet still loves me. 484 00:35:18,203 --> 00:35:20,640 You are leaving because you are in love, 485 00:35:20,770 --> 00:35:22,511 not because of what he did. 486 00:35:22,642 --> 00:35:25,123 I must go, but I pray for you that you find someone 487 00:35:25,253 --> 00:35:26,863 who will make this all fade away. 488 00:35:32,173 --> 00:35:34,958 [dramatic music plays] 489 00:35:35,133 --> 00:35:38,266 ♪ ♪ 490 00:35:38,658 --> 00:35:40,181 Someone like Lucienne? 491 00:35:44,490 --> 00:35:46,666 You know Lucienne? 492 00:35:48,668 --> 00:35:50,278 I created him. 493 00:35:54,978 --> 00:35:58,982 I've paid him, in many ways, 494 00:35:59,113 --> 00:36:00,419 to make you love him. 495 00:36:05,946 --> 00:36:07,643 And... [laughs] 496 00:36:07,774 --> 00:36:09,297 ...he did it all for some new clothes 497 00:36:09,384 --> 00:36:11,343 and a way back into my bed. 498 00:36:18,001 --> 00:36:19,394 You're lying. 499 00:36:22,919 --> 00:36:25,835 When you were covered in blood 500 00:36:25,922 --> 00:36:28,969 at the church of Saint-Sauveur, 501 00:36:29,056 --> 00:36:30,579 into whose arms did you fall? 502 00:36:32,625 --> 00:36:34,017 [Jacqueline gasps] 503 00:36:35,976 --> 00:36:38,935 Everything he's ever said to you 504 00:36:39,022 --> 00:36:40,807 was a lie I made him tell... 505 00:36:44,202 --> 00:36:45,507 ...to draw a letter from you. 506 00:36:46,987 --> 00:36:49,903 [crying] 507 00:36:57,432 --> 00:36:58,955 Do not put your faith in Lucienne. 508 00:37:07,312 --> 00:37:08,748 Tell your husband... 509 00:37:08,835 --> 00:37:10,271 [door clatters open] 510 00:37:10,402 --> 00:37:12,752 ...the higher he rises, 511 00:37:12,882 --> 00:37:15,755 the higher I will climb 512 00:37:15,885 --> 00:37:17,670 until I bring him down. 513 00:37:17,800 --> 00:37:19,019 [indistinct chatter] 514 00:37:19,149 --> 00:37:22,109 Till I make him pay. 515 00:37:22,240 --> 00:37:24,807 Till he suffers as I suffered. 516 00:37:29,595 --> 00:37:31,031 When does it end, Camille? 517 00:37:34,556 --> 00:37:36,384 When does it end? 518 00:37:38,908 --> 00:37:40,258 It doesn't. 519 00:37:47,613 --> 00:37:50,355 ♪ ♪ 520 00:38:18,339 --> 00:38:21,168 [indistinct chatter] 521 00:38:31,265 --> 00:38:32,701 -[wolf whistle] -[person clicking tongue] 522 00:38:32,832 --> 00:38:34,660 [person] Hello. 523 00:38:34,790 --> 00:38:35,487 -[person] Hoo-hoo! -[person] How much for you? 524 00:38:41,057 --> 00:38:43,886 [laughter] 525 00:38:54,157 --> 00:38:56,812 Have you come to judge us, madam? 526 00:38:57,509 --> 00:38:59,249 I know what it takes to survive here. 527 00:39:00,990 --> 00:39:02,818 I come to honor you. 528 00:39:02,905 --> 00:39:05,691 ♪ ♪ 529 00:39:07,127 --> 00:39:09,738 [indistinct chatter] 530 00:39:09,912 --> 00:39:12,698 ♪ ♪ 531 00:39:40,465 --> 00:39:42,467 [laughter] 532 00:39:50,300 --> 00:39:51,867 [horse whinnies] 533 00:40:01,442 --> 00:40:04,140 [soft dramatic music plays] 534 00:40:04,314 --> 00:40:07,143 ♪ ♪ 535 00:40:09,015 --> 00:40:10,016 You're here. 536 00:40:11,670 --> 00:40:12,888 Of course I'm here. 537 00:40:15,195 --> 00:40:16,936 All I've been trying to do is get back to you. 538 00:40:19,939 --> 00:40:22,637 I love you, Camille. 539 00:40:29,078 --> 00:40:30,210 I love you. 540 00:40:31,864 --> 00:40:33,561 What happened to you? 541 00:40:33,648 --> 00:40:35,302 [Pascal] I need to tell you about Jacqueline. 542 00:40:36,869 --> 00:40:38,305 I don't want to talk about her. 543 00:40:38,392 --> 00:40:40,263 -Let me explain. -[Camille] No. 544 00:40:40,394 --> 00:40:42,004 She's gone. 545 00:40:48,228 --> 00:40:49,272 And I'm yours. 546 00:40:53,538 --> 00:40:55,061 Now I want to live again. 547 00:40:57,063 --> 00:40:59,848 ♪ ♪ 548 00:41:01,284 --> 00:41:02,938 [soft banging] 549 00:41:03,069 --> 00:41:05,506 [hooves clopping] 550 00:41:32,446 --> 00:41:35,057 I warned you, 551 00:41:35,188 --> 00:41:36,668 and you did not heed me. 552 00:41:36,798 --> 00:41:39,888 [tense music plays] 553 00:41:40,062 --> 00:41:42,848 ♪ ♪ 554 00:41:45,111 --> 00:41:47,722 [bell ringing] 555 00:41:54,599 --> 00:41:56,296 You will be ruined. 556 00:41:58,341 --> 00:42:00,735 Wherever I am, I will feel it! 557 00:42:01,606 --> 00:42:03,782 And if the price of your destruction is me, 558 00:42:03,869 --> 00:42:05,784 I will pay it! 559 00:42:05,914 --> 00:42:09,744 [screaming] 560 00:42:09,918 --> 00:42:12,660 ♪ ♪ 561 00:42:31,940 --> 00:42:33,768 Everything's a map. 562 00:42:40,340 --> 00:42:41,863 -Every line. -Every line. 563 00:42:48,827 --> 00:42:51,177 -Every scar. -Every line, every scar. 564 00:42:51,307 --> 00:42:52,744 Mm. 565 00:42:54,310 --> 00:42:56,138 The paths we've taken. 566 00:42:56,269 --> 00:42:58,097 [Camille] The paths we've taken. 567 00:42:58,227 --> 00:42:59,577 -The things we've done. -The things we've done. 568 00:42:59,707 --> 00:43:01,448 Things... 569 00:43:01,535 --> 00:43:02,362 -[Camille] The things... -[both] ...we will do. 570 00:43:08,760 --> 00:43:10,370 -[Pascal] We're all maps. -[Camille] We're all just maps 571 00:43:10,500 --> 00:43:14,374 and somehow, we find our way 572 00:43:14,504 --> 00:43:16,376 to the things we want. 573 00:43:16,463 --> 00:43:19,292 ♪ ♪ 574 00:43:48,669 --> 00:43:51,454 [Pascal moaning] 575 00:44:13,781 --> 00:44:16,654 [indistinct chatter, laughter] 576 00:44:16,741 --> 00:44:19,482 [dramatic music plays] 577 00:44:19,657 --> 00:44:22,137 ♪ ♪ 578 00:44:22,268 --> 00:44:24,792 [door clatters open] 579 00:44:24,923 --> 00:44:27,316 You'll have to find another girl. 580 00:44:27,403 --> 00:44:29,492 I don't work here, monsieur. 581 00:44:29,623 --> 00:44:31,538 [drunk] A girl like you will be here forever. 582 00:44:32,278 --> 00:44:33,366 [grunts] 583 00:44:33,496 --> 00:44:34,759 [metallic clatter] 584 00:44:34,846 --> 00:44:37,413 [person groaning] 585 00:44:42,897 --> 00:44:44,333 I'm meant for better things. 586 00:44:44,507 --> 00:44:47,293 ♪ ♪ 587 00:45:00,654 --> 00:45:01,786 [Edouard] The owner of the Labyrinth club 588 00:45:01,916 --> 00:45:03,483 was found dead from a carriage accident 589 00:45:03,613 --> 00:45:06,181 in the streets last night. 590 00:45:06,312 --> 00:45:08,531 The Marquis de Merteuil. 591 00:45:10,925 --> 00:45:14,015 So... the matter is closed. 592 00:45:14,146 --> 00:45:16,278 The household has been informed. 593 00:45:16,409 --> 00:45:18,803 [tense music plays] 594 00:45:18,890 --> 00:45:21,719 ♪ ♪ 595 00:45:39,519 --> 00:45:42,261 [indistinct chatter] 596 00:45:49,355 --> 00:45:50,312 [door slams] 597 00:45:52,271 --> 00:45:54,708 [Azolan] I saw Camille leave. 598 00:45:54,839 --> 00:45:56,318 She seemed so happy. 599 00:45:56,449 --> 00:45:57,450 [Pascal] I couldn't tell her. 600 00:45:59,669 --> 00:46:00,670 What do we do? 601 00:46:01,976 --> 00:46:03,282 We are going to find Odette. 602 00:46:04,892 --> 00:46:07,286 And when we do, 603 00:46:07,416 --> 00:46:09,549 that is when I will tell her. 604 00:46:09,679 --> 00:46:11,333 Until then, you and I will have to carry 605 00:46:11,464 --> 00:46:13,248 this secret in our hearts. 606 00:46:18,079 --> 00:46:19,211 I, um-- 607 00:46:20,995 --> 00:46:23,345 I forgot to give you this. 608 00:46:23,476 --> 00:46:25,130 Your stepmother came yesterday. 609 00:46:25,260 --> 00:46:27,045 She knows all about you and Camille. 610 00:46:27,132 --> 00:46:30,526 She wants your help and has a proposition for you. 611 00:46:42,843 --> 00:46:44,236 The body has been found. 612 00:46:44,366 --> 00:46:45,324 A-a carriage accident in the road. 613 00:46:45,454 --> 00:46:46,368 You're in mourning. 614 00:46:49,197 --> 00:46:51,025 We were informed last night. 615 00:46:51,939 --> 00:46:52,984 There's an officer here to see you. 616 00:46:56,465 --> 00:46:58,467 I suggest you've been walking, 617 00:46:58,598 --> 00:47:00,948 so grieved are you at the loss of your husband. 618 00:47:10,566 --> 00:47:13,178 Forgive me, Marquise... 619 00:47:13,308 --> 00:47:15,049 but this matter cannot wait. 620 00:47:15,223 --> 00:47:18,009 ♪ ♪ 621 00:47:24,145 --> 00:47:25,668 I'll keep my visit brief. 622 00:47:28,410 --> 00:47:29,803 I believe your husband was murdered. 623 00:47:32,110 --> 00:47:36,027 My husband was run over by a carriage. 624 00:47:36,157 --> 00:47:39,291 There's a rope burn to his neck 625 00:47:39,421 --> 00:47:41,293 which could not be the result of a carriage accident. 626 00:47:42,990 --> 00:47:44,296 When did you first learn 627 00:47:44,426 --> 00:47:45,601 of your husband's death, Marquise? 628 00:47:47,342 --> 00:47:49,083 Before or after the opera? 629 00:47:49,214 --> 00:47:53,174 I would hardly go to the opera, learning such news. 630 00:47:53,261 --> 00:47:54,306 And yet you're not dressed for grief. 631 00:47:54,480 --> 00:47:57,265 ♪ ♪ 632 00:48:13,978 --> 00:48:15,588 [Camille gasps] 633 00:48:15,718 --> 00:48:16,415 [Gabriel] Rope burns. 634 00:48:18,199 --> 00:48:19,505 Lift your veil. 635 00:48:19,635 --> 00:48:21,507 -I'm mourning. -I said lift your veil. 636 00:48:31,299 --> 00:48:32,126 Camille? 637 00:48:38,263 --> 00:48:39,917 -My Camille. -Don't. 638 00:48:40,874 --> 00:48:42,267 I thought you were dead. 639 00:48:42,397 --> 00:48:45,444 I-I buried you, 640 00:48:45,531 --> 00:48:47,402 and all the time, you've been here. 641 00:48:47,533 --> 00:48:49,100 I will give you money. 642 00:48:49,230 --> 00:48:51,363 I will give you whatever you want. 643 00:48:51,493 --> 00:48:53,626 -I want you! -I'm not at Jericho's now. 644 00:48:53,713 --> 00:48:55,541 Because I bought you. 645 00:48:55,671 --> 00:48:57,891 I paid for you. 646 00:48:58,022 --> 00:48:59,545 -[Camille] No. -You're mine! 647 00:48:59,675 --> 00:49:01,634 I'm not. I cannot be yours. 648 00:49:01,764 --> 00:49:05,072 Because you love him, Valmont? 649 00:49:05,203 --> 00:49:07,814 Let me go. I will do whatever you want. 650 00:49:09,468 --> 00:49:11,470 But let me go. 651 00:49:17,998 --> 00:49:19,478 I want you to love me. 652 00:49:23,569 --> 00:49:25,179 I cannot love you. 653 00:49:26,441 --> 00:49:28,356 I do not. 654 00:49:28,487 --> 00:49:29,662 I could never love you. 655 00:49:29,792 --> 00:49:31,751 Then you will not love him, 656 00:49:31,881 --> 00:49:33,274 and you will not love any other man. 657 00:49:33,405 --> 00:49:35,755 [Camille grunting] 658 00:49:40,020 --> 00:49:41,979 And then, 659 00:49:42,066 --> 00:49:43,763 however long it takes... 660 00:49:48,420 --> 00:49:50,291 ...when you finally know what it is to be alone... 661 00:49:51,684 --> 00:49:52,946 ...you will love me. 662 00:50:01,999 --> 00:50:05,089 And if you wish to save Valmont's life, 663 00:50:05,176 --> 00:50:06,481 write to him. 664 00:50:08,831 --> 00:50:12,226 Tell him... 665 00:50:12,313 --> 00:50:13,358 that you will never see him again. 666 00:50:13,488 --> 00:50:14,228 [Camille] No. 667 00:50:17,405 --> 00:50:18,276 Yes. 668 00:50:20,234 --> 00:50:22,280 Tell him whatever you must to finish this. 669 00:50:22,454 --> 00:50:25,239 ♪ ♪ 670 00:50:30,244 --> 00:50:31,419 Do this... 671 00:50:34,292 --> 00:50:36,381 ...or you will hang. 672 00:50:47,261 --> 00:50:50,047 [soft dramatic music plays] 673 00:50:50,221 --> 00:50:53,006 ♪ ♪ 674 00:51:03,451 --> 00:51:05,105 [Camille] My beloved Valmont... 675 00:51:08,500 --> 00:51:10,589 ...there is much to confess. 676 00:51:12,852 --> 00:51:15,420 I have committed a terrible sin against you. 677 00:51:18,118 --> 00:51:20,077 One which you will never forgive me for. 678 00:51:23,167 --> 00:51:26,083 All that I have accused you of, I have done myself. 679 00:51:28,389 --> 00:51:29,782 I've played a game with you. 680 00:51:31,000 --> 00:51:32,959 In truth, 681 00:51:33,090 --> 00:51:35,309 I never forgave you, 682 00:51:35,440 --> 00:51:36,963 and I never intended to. 683 00:51:38,921 --> 00:51:42,577 I have used you every day since 684 00:51:42,664 --> 00:51:45,102 so that I might flourish in a world 685 00:51:45,232 --> 00:51:47,060 I would otherwise have been devoured by. 686 00:51:48,975 --> 00:51:52,805 Through you, I laid a trail for Jacqueline. 687 00:51:52,935 --> 00:51:56,069 Through you, I came to Saint-Honoré. 688 00:51:58,593 --> 00:52:01,553 Through you, I found a marquis, 689 00:52:01,640 --> 00:52:05,209 and I used the same simplistic tools on him. 690 00:52:08,168 --> 00:52:10,170 Men think they pluck us 691 00:52:10,301 --> 00:52:13,478 when we are ripe and at our sweetest. 692 00:52:13,608 --> 00:52:15,654 Our skill is in letting them believe that. 693 00:52:18,744 --> 00:52:21,703 Though brief, my marriage has given me everything 694 00:52:21,834 --> 00:52:23,792 I could have ever wanted... 695 00:52:25,403 --> 00:52:27,056 ...wealth, 696 00:52:27,187 --> 00:52:29,146 a title, 697 00:52:29,276 --> 00:52:30,451 and widowhood. 698 00:52:33,454 --> 00:52:36,065 And as a widow, 699 00:52:36,196 --> 00:52:39,068 I cannot compromise myself 700 00:52:39,156 --> 00:52:40,766 by the acquaintance of a man 701 00:52:40,896 --> 00:52:42,550 with a reputation such as yours. 702 00:52:44,987 --> 00:52:47,816 ♪ ♪ 703 00:52:50,689 --> 00:52:51,994 [banging on door] 704 00:52:58,653 --> 00:52:59,437 [Pascal] Where is she? 705 00:52:59,567 --> 00:53:01,090 Camille! 706 00:53:01,221 --> 00:53:02,614 I don't believe what you wrote! 707 00:53:02,744 --> 00:53:05,094 I know what you feel for me! 708 00:53:06,270 --> 00:53:08,489 [Camille] So there is nothing to hope for, Valmont. 709 00:53:10,274 --> 00:53:13,277 Monsieur! I'm to tell you every word is true, 710 00:53:13,407 --> 00:53:14,974 and you are never to come here again. 711 00:53:20,414 --> 00:53:22,938 A warning to you, for your own safety. 712 00:53:25,637 --> 00:53:28,074 [Camille] Don't come to me again. 713 00:53:28,161 --> 00:53:29,728 I will not see you. 714 00:53:34,515 --> 00:53:36,213 Then damn you, Camille. 715 00:53:38,867 --> 00:53:40,608 Damn all of what we might have had together. 716 00:53:44,308 --> 00:53:47,049 [Camille] Let me simply acknowledge 717 00:53:47,136 --> 00:53:49,356 what we both always knew. 718 00:53:55,754 --> 00:53:57,234 [door slams] 719 00:53:57,321 --> 00:53:58,757 I don't know how to love. 720 00:54:07,200 --> 00:54:09,071 It is beyond my control. 721 00:54:19,386 --> 00:54:20,953 And we are even now. 722 00:54:24,130 --> 00:54:26,828 ♪ ♪ 723 00:54:41,669 --> 00:54:43,715 I understand you have a proposition for me. 724 00:54:45,586 --> 00:54:47,414 I do, 725 00:54:47,545 --> 00:54:48,763 but it depends... 726 00:54:52,767 --> 00:54:55,640 ...upon where your loyalty lies: 727 00:54:55,770 --> 00:54:59,252 with this family 728 00:54:59,383 --> 00:55:01,472 or the woman you are in league with. 729 00:55:03,735 --> 00:55:05,040 Those are my terms. 730 00:55:09,828 --> 00:55:11,786 Your terms. 731 00:55:11,917 --> 00:55:14,702 [dramatic music plays] 732 00:55:14,833 --> 00:55:17,052 [Pascal scoffs] 733 00:55:17,183 --> 00:55:20,665 This proposition depends upon... 734 00:55:20,795 --> 00:55:22,231 my terms. 735 00:55:30,414 --> 00:55:32,416 Sit down, Vicomtesse. 736 00:55:37,116 --> 00:55:39,901 ♪ ♪ 737 00:55:50,695 --> 00:55:53,262 And listen. 738 00:55:53,437 --> 00:55:56,265 ♪ ♪ 739 00:56:00,269 --> 00:56:03,055 [bell tolling] 740 00:56:11,933 --> 00:56:14,719 ♪ ♪ 741 00:56:17,286 --> 00:56:20,202 [priest] The Marquis de Merteuil: 742 00:56:20,333 --> 00:56:22,683 a noble of the sword, 743 00:56:22,814 --> 00:56:26,252 his family allied to the royal house for centuries. 744 00:56:28,036 --> 00:56:31,388 With no heir, he leaves behind his widow. 745 00:56:33,215 --> 00:56:36,393 Let us pray for the Widow de Merteuil. 746 00:56:38,917 --> 00:56:43,051 New to Paris, before her marriage to the Marquis, 747 00:56:43,182 --> 00:56:45,489 she brought light to the darkness 748 00:56:45,619 --> 00:56:48,230 her late husband was consumed by. 749 00:56:50,145 --> 00:56:52,452 And though she now finds herself 750 00:56:52,583 --> 00:56:56,238 in that same darkness of loss, 751 00:56:56,369 --> 00:56:59,285 she should remember in the time to come 752 00:56:59,416 --> 00:57:02,680 that the Lord does not abandon the pure of heart 753 00:57:02,810 --> 00:57:05,813 but sends his messenger to watch over her. 754 00:57:08,642 --> 00:57:13,299 Let us ask the Lord to bring comfort and guidance 755 00:57:13,386 --> 00:57:15,867 so that even in her grief, 756 00:57:15,997 --> 00:57:18,913 the Widow de Merteuil may find her way 757 00:57:19,000 --> 00:57:22,047 without the man she has lost. 758 00:57:22,177 --> 00:57:23,352 Amen. 759 00:57:23,483 --> 00:57:25,311 [all] Amen. 760 00:57:38,237 --> 00:57:40,326 [somber music playing, choir singing in Latin] 761 00:57:40,500 --> 00:57:43,285 ♪ ♪ 762 00:58:06,526 --> 00:58:08,833 I'm so sorry for your loss. 763 00:58:29,810 --> 00:58:32,030 No more words for me, Widow de Merteuil? 764 00:58:32,204 --> 00:58:35,033 ♪ ♪ 765 00:58:36,730 --> 00:58:38,819 [Camille] If you love me, 766 00:58:38,950 --> 00:58:40,299 walk away, Valmont. 767 00:58:42,040 --> 00:58:43,345 Love you? 768 00:58:48,176 --> 00:58:50,439 It's war between us now. 769 00:58:50,527 --> 00:58:53,355 ♪ ♪ 47471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.