All language subtitles for [English (auto-generated)] Crown Prince of Christmas 2022 - New Hallmark Christmas Movies - HOLIDAY MOVIES 2022 [DownSub.com]-bs
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:11,529
[muzika]
2
00:00:14,360 --> 00:00:17,360
hvala ti
3
00:00:22,800 --> 00:00:42,020
[muzika]
4
00:00:42,020 --> 00:00:43,190
hvala ti
5
00:00:43,190 --> 00:00:54,380
[muzika]
6
00:00:58,260 --> 00:01:00,660
Božić je došao rano osoblje kraljevske
7
00:01:00,660 --> 00:01:02,160
porodica Loksvort je odabrala
8
00:01:02,160 --> 00:01:03,539
Hotel Garland za svoj godišnji Božić
9
00:01:03,539 --> 00:01:06,180
Gala imamo tačno četiri dana da napravimo
10
00:01:06,180 --> 00:01:07,260
ovo je događaj koji nikada neće zaboraviti
11
00:01:07,260 --> 00:01:10,619
gdje dalje g. Remy u trpezariji smo
12
00:01:10,619 --> 00:01:12,140
potrebno je započeti s ukrašavanjem u pripremi
13
00:01:12,140 --> 00:01:15,060
uh je li istina da je glavna pjevačica
14
00:01:15,060 --> 00:01:17,100
za gala odustao sam jutros
15
00:01:17,100 --> 00:01:19,080
uplašeni pa su rezervisali svirku u poslednji čas
16
00:01:19,080 --> 00:01:20,700
drugdje i svi ostali vrhunski talenti
17
00:01:20,700 --> 00:01:22,560
su rezervisani ovako blizu Božića
18
00:01:22,560 --> 00:01:26,520
znam da je Madison divan konobar i
19
00:01:26,520 --> 00:01:28,560
dekorater
20
00:01:28,560 --> 00:01:30,659
tražit ćemo cijelo ovo mjesto
21
00:01:30,659 --> 00:01:32,520
kao zimska zemlja čuda prije nego što možete
22
00:01:32,520 --> 00:01:35,430
recimo palube hale hiljadama
23
00:01:35,430 --> 00:01:40,020
[muzika]
24
00:01:40,020 --> 00:01:42,380
strani
25
00:01:42,979 --> 00:01:46,320
trebam tvoju pomoć
26
00:01:46,320 --> 00:01:50,159
test ukusa sada sam uzbuđen primetio sam
27
00:01:50,159 --> 00:01:51,659
potrebno je vaše iskreno mišljenje sada šta izgleda
28
00:01:51,659 --> 00:01:53,939
najsavršenije Kraljevski i vas dvoje
29
00:01:53,939 --> 00:01:57,240
nikad me nisi iznevjerio svojom iskrenošću
30
00:01:57,240 --> 00:01:59,340
Ja sam izabrao taj
31
00:01:59,340 --> 00:02:00,840
lijek
32
00:02:00,840 --> 00:02:03,500
dobro
33
00:02:05,280 --> 00:02:07,500
pa zdravo savršeno su izvedeni
34
00:02:07,500 --> 00:02:10,258
umjetnička djela, ali ću podijeliti a
35
00:02:10,258 --> 00:02:12,000
tajna sa tobom o kraljevskoj porodici
36
00:02:12,000 --> 00:02:14,940
ono što nije bilo u priručniku je to
37
00:02:14,940 --> 00:02:18,060
oni nisu slastičarska porodica Claude
38
00:02:18,060 --> 00:02:22,260
njihova tradicija je božićni kolačić
39
00:02:22,260 --> 00:02:24,000
[muzika]
40
00:02:24,000 --> 00:02:26,700
u pravu su, ali izgledaju divno
41
00:02:26,700 --> 00:02:28,440
i bile bi savršene za večerašnje
42
00:02:28,440 --> 00:02:30,660
Desert special Imam toliko posla
43
00:02:30,660 --> 00:02:33,180
još jednom hvala obojici vreme je za
44
00:02:33,180 --> 00:02:37,099
Bože da pređemo na kolačiće
45
00:02:39,120 --> 00:02:42,200
zovu se keksi
46
00:02:45,660 --> 00:02:47,400
tako
47
00:02:47,400 --> 00:02:49,560
šta je još proveo luxemworth odmor
48
00:02:49,560 --> 00:02:53,700
priručnik kaže da ga još niste pročitali
49
00:02:53,700 --> 00:02:57,120
ne sve mora biti savršeno više
50
00:02:57,120 --> 00:02:59,700
nego usavršiti Kraljevske posebno
51
00:02:59,700 --> 00:03:02,400
obratio se gospodinu Remyju insistirajući na tome
52
00:03:02,400 --> 00:03:04,620
Garland je domaćin gala ovo što će biti
53
00:03:04,620 --> 00:03:06,720
njihov prvi put u saveznim državama
54
00:03:06,720 --> 00:03:08,580
van crvenog i zelenog tepiha za
55
00:03:08,580 --> 00:03:11,099
kralj i kraljica i princ ne možete
56
00:03:11,099 --> 00:03:13,379
zaboravi na princa naravno
57
00:03:13,379 --> 00:03:15,379
princa se nikada ne može zaboraviti
58
00:03:15,379 --> 00:03:18,300
priča se da je već u New Yorku
59
00:03:18,300 --> 00:03:19,560
Grad
60
00:03:19,560 --> 00:03:22,560
trebali bi ga pozvati na najbolju vruću
61
00:03:22,560 --> 00:03:25,800
čokolada u gradu miks Coco I like
62
00:03:25,800 --> 00:03:27,300
način na koji mislite
63
00:03:27,300 --> 00:03:29,400
Madison
64
00:03:29,400 --> 00:03:31,920
trebalo bi da idete na audiciju za naslov
65
00:03:31,920 --> 00:03:33,239
pjevačica
66
00:03:33,239 --> 00:03:36,180
bolji si od bilo koga tamo
67
00:03:36,180 --> 00:03:39,659
Ja nisam imao mnogo sreće u poslednje vreme, zar ne ti
68
00:03:39,659 --> 00:03:42,060
znam koliko sam nervozan
69
00:03:42,060 --> 00:03:44,940
pjevanje po hodnicima nije isto
70
00:03:44,940 --> 00:03:46,980
kao pjevanje pred publikom
71
00:03:46,980 --> 00:03:50,940
stranci ili članovi kraljevske porodice šta čini kraljevske porodice
72
00:03:50,940 --> 00:03:54,860
toliko drugačiji da li si ozbiljan
73
00:03:55,080 --> 00:03:58,019
hajde da probamo nesto
74
00:03:58,019 --> 00:04:00,780
samo se pretvaraj da nisam ovde
75
00:04:00,780 --> 00:04:03,360
sad idem samo idem ne mogu da pevam
76
00:04:03,360 --> 00:04:05,720
ispred tebe
77
00:04:06,959 --> 00:04:08,940
zatim pevajte pecivu
78
00:04:08,940 --> 00:04:11,819
pecivo ne sudi i nisam tu
79
00:04:11,819 --> 00:04:13,560
zapamti
80
00:04:13,560 --> 00:04:14,820
U redu
81
00:04:14,820 --> 00:04:18,380
[muzika]
82
00:04:20,459 --> 00:04:23,699
zvončići
83
00:04:23,699 --> 00:04:26,540
zvončići
84
00:04:26,540 --> 00:04:30,320
zveckanje do kraja
85
00:04:33,320 --> 00:04:34,800
[muzika]
86
00:04:34,800 --> 00:04:38,460
buljiš u mene
87
00:04:38,460 --> 00:04:41,120
u redu
88
00:04:41,400 --> 00:04:44,660
vidim te
89
00:04:45,540 --> 00:04:47,880
možda ću biti spreman ako kraljevski dođu
90
00:04:47,880 --> 00:04:48,570
nazad sledeće godine
91
00:04:48,570 --> 00:04:49,979
[muzika]
92
00:04:49,979 --> 00:04:53,780
ti ćeš biti razlog zašto se vrate
93
00:04:54,419 --> 00:04:58,520
ili nekoliko dana daleko je više nego dovoljno vremena
94
00:04:58,520 --> 00:05:01,020
možda počnemo od
95
00:05:01,020 --> 00:05:04,080
pronalazeći ti savršenu pjesmu
96
00:05:04,080 --> 00:05:05,699
Mislim da bi trebali završiti sa postavljanjem
97
00:05:05,699 --> 00:05:07,320
ukrasi prije žurke za ručak
98
00:05:07,320 --> 00:05:10,199
lijek Sebastian slobodno uzmi a
99
00:05:10,199 --> 00:05:12,640
Božićno pecivo za svu vašu ljubav
100
00:05:12,640 --> 00:05:14,600
[muzika]
101
00:05:14,600 --> 00:05:18,080
ne taj
102
00:05:19,820 --> 00:05:27,259
[muzika]
103
00:05:27,259 --> 00:05:32,039
Vratio sam se sa pauze i doneo sam vruće
104
00:05:32,039 --> 00:05:35,039
čokolada sa ekstra marshmallows kako
105
00:05:35,039 --> 00:05:37,020
mogu li zaboraviti tvoj omiljeni
106
00:05:37,020 --> 00:05:40,560
najbolji u gradu NYX u redu pitam se šta
107
00:05:40,560 --> 00:05:43,259
kao da živiš kao kraljevski nemaš
108
00:05:43,259 --> 00:05:45,300
da brinem o stvarima
109
00:05:45,300 --> 00:05:47,639
oh, mislim da još uvijek brinu o stvarima
110
00:05:47,639 --> 00:05:50,820
kladim se da sam kraljevski
111
00:05:50,820 --> 00:05:54,240
tvoji se snovi brže ostvaruju, kladim se da jeste
112
00:05:54,240 --> 00:05:57,120
teže im je da slijede snove koje
113
00:05:57,120 --> 00:06:00,139
suviše daleko od tradicije
114
00:06:00,139 --> 00:06:02,340
Razmišljao sam o tome šta si ti
115
00:06:02,340 --> 00:06:04,380
rekao o audiciji
116
00:06:04,380 --> 00:06:06,840
Nekada mi je bilo lako da samo pevam
117
00:06:06,840 --> 00:06:09,419
pred ljudima ali sada
118
00:06:09,419 --> 00:06:12,120
promenjeno je
119
00:06:12,120 --> 00:06:14,419
Ne znam, jednostavno ne mogu to da uradim
120
00:06:14,419 --> 00:06:19,039
mozes ako verujes u sebe
121
00:06:19,800 --> 00:06:22,319
Vidi, nisam ti htio ovo reći ali
122
00:06:22,319 --> 00:06:24,000
u poslednje vreme razmišljam o selidbi
123
00:06:24,000 --> 00:06:24,960
nazad kući
124
00:06:24,960 --> 00:06:27,539
[muzika]
125
00:06:27,539 --> 00:06:29,100
New Jersey
126
00:06:29,100 --> 00:06:31,259
ako ne mogu da prebrodim tremu
127
00:06:31,259 --> 00:06:33,960
onda čeka porodični posao i sve
128
00:06:33,960 --> 00:06:35,250
Moram da kažem da
129
00:06:35,250 --> 00:06:37,800
[muzika]
130
00:06:37,800 --> 00:06:39,780
šta kažeš na ovo
131
00:06:39,780 --> 00:06:41,759
radimo zajedno
132
00:06:41,759 --> 00:06:44,280
diplomira te pevanje u liftovima
133
00:06:44,280 --> 00:06:47,639
i svlačionice do bina
134
00:06:47,639 --> 00:06:49,919
ne radi onda ponovo pogledaj Novo
135
00:06:49,919 --> 00:06:52,520
Jersey Plans
136
00:06:54,840 --> 00:06:56,759
da budem iskren
137
00:06:56,759 --> 00:06:59,340
da sam se odselio, propustio bih
138
00:06:59,340 --> 00:07:01,199
tanka gradska vreva posebno
139
00:07:01,199 --> 00:07:03,419
otprilike u ovo doba godine i hotel
140
00:07:03,419 --> 00:07:06,780
a možda bi mi nedostajao ti meni
141
00:07:06,780 --> 00:07:09,800
tako bih ti nedostajao
142
00:07:10,620 --> 00:07:12,690
ne samo malo
143
00:07:12,690 --> 00:07:15,120
[muzika]
144
00:07:15,120 --> 00:07:16,919
da sam otišao kući da li znaš šta bi mi nedostajalo
145
00:07:16,919 --> 00:07:19,919
šta
146
00:07:19,919 --> 00:07:20,510
ovo
147
00:07:20,510 --> 00:07:23,759
[muzika]
148
00:07:23,759 --> 00:07:27,419
kao i topla čokolada sa ekstra
149
00:07:27,419 --> 00:07:30,120
marshmallows koji uvijek nosite
150
00:07:30,120 --> 00:07:32,400
i ako odem ko bi ti pomogao
151
00:07:32,400 --> 00:07:36,560
vijenci znam da je užasno
152
00:07:37,099 --> 00:07:38,750
Trudim se
153
00:07:38,750 --> 00:07:55,460
[muzika]
154
00:07:55,460 --> 00:07:57,380
sobna usluga
155
00:07:57,380 --> 00:08:02,039
o, zdravo gđo Reed oh da, poslat ću
156
00:08:02,039 --> 00:08:04,319
Vaš popodnevni čaj od mente čim
157
00:08:04,319 --> 00:08:08,639
moguće samo malo mlijeka ispravno
158
00:08:08,639 --> 00:08:11,460
da, naravno da ćemo staviti slatkiš
159
00:08:11,460 --> 00:08:13,759
stranu
160
00:08:14,880 --> 00:08:16,890
ćao ćao
161
00:08:16,890 --> 00:08:43,740
[muzika]
162
00:08:43,740 --> 00:08:46,640
hi John
163
00:08:48,839 --> 00:08:50,700
laku noc Sebastiane
164
00:08:50,700 --> 00:08:53,640
da li ste razgovarali sa gospodinom Emmyjem ne zašto šta
165
00:08:53,640 --> 00:08:55,560
desilo se da traži dobrovoljce za
166
00:08:55,560 --> 00:08:57,779
pomozite sa dekoracijama eto tako
167
00:08:57,779 --> 00:08:59,279
mnogo je ostalo da se uradi
168
00:08:59,279 --> 00:09:04,100
Ja sam u kuhinji gde je on
169
00:09:04,800 --> 00:09:06,899
izvini što me mama zove možeš li mu reći
170
00:09:06,899 --> 00:09:09,680
Zanima me naravno ok hvala
171
00:09:09,680 --> 00:09:11,100
[muzika]
172
00:09:11,100 --> 00:09:14,160
hej mama kako ti je božićna zabava
173
00:09:14,160 --> 00:09:16,320
sestre su plesale cijelu noć, da, to je
174
00:09:16,320 --> 00:09:18,360
odradila nastavu za semestar i Tina
175
00:09:18,360 --> 00:09:21,360
dobila njen veliki slučaj da proslavimo tvoj
176
00:09:21,360 --> 00:09:22,800
sestre i ja ćemo svratiti
177
00:09:22,800 --> 00:09:24,839
ručak u narednih par dana u redu
178
00:09:24,839 --> 00:09:27,180
samo mi javi koji dan oh reci mi
179
00:09:27,180 --> 00:09:31,260
šta misliš o ovome tvoj tata kaže
180
00:09:31,260 --> 00:09:34,260
nedostaje dašak božićne magije
181
00:09:34,260 --> 00:09:35,700
dodati sjaj
182
00:09:35,700 --> 00:09:38,160
od stabljike napravite osmicu
183
00:09:38,160 --> 00:09:41,040
tako da izgleda kao uskovitlani snijeg oh i
184
00:09:41,040 --> 00:09:43,920
nazovite to Holly kolekcija
185
00:09:43,920 --> 00:09:45,260
savršeno
186
00:09:45,260 --> 00:09:49,500
Pročitao sam da je izašao gala naslov i
187
00:09:49,500 --> 00:09:51,600
traže nekog novog
188
00:09:51,600 --> 00:09:53,940
uh, mislim, prilično konkurentna mama
189
00:09:53,940 --> 00:09:56,459
Kraljevska gala o kojoj ste sanjali
190
00:09:56,459 --> 00:09:58,200
od kada ste prvi put videli tog Franka
191
00:09:58,200 --> 00:10:00,600
Sinatra specijal kakav ste oduvek želeli
192
00:10:00,600 --> 00:10:02,399
pokušajte putovati u Lux i sada vrijedi
193
00:10:02,399 --> 00:10:04,080
kraljevska porodica dolazi u Njujork i
194
00:10:04,080 --> 00:10:06,959
luxemworth dolazi k tebi, još uvijek sam
195
00:10:06,959 --> 00:10:09,360
pokušavam da zamolim glavu oko toga
196
00:10:09,360 --> 00:10:12,180
toliko si talentovana Madison da moraš
197
00:10:12,180 --> 00:10:16,500
neka blista gde god da je tamo
198
00:10:16,500 --> 00:10:18,600
Otvaram svoj mali biznis sa ukrasima kada
199
00:10:18,600 --> 00:10:22,500
Imala sam 25 godina i trudna sam sa porodom
200
00:10:22,500 --> 00:10:24,480
ljubav od prvog dana
201
00:10:24,480 --> 00:10:27,000
tvoj tata i ja želimo da si ovdje tvoj
202
00:10:27,000 --> 00:10:28,680
sestre te žele ovde
203
00:10:28,680 --> 00:10:30,000
kako god
204
00:10:30,000 --> 00:10:32,880
mi takođe želimo ono što vi želite i to je
205
00:10:32,880 --> 00:10:34,740
uvek je bilo kristalno jasno šta je to
206
00:10:34,740 --> 00:10:37,760
upravu si
207
00:10:38,399 --> 00:10:41,399
strani
208
00:10:43,040 --> 00:10:46,079
natjerao me da ga isprobam da vidim kako izgleda
209
00:10:46,079 --> 00:10:48,480
a također Claude pokušava novo
210
00:10:48,480 --> 00:10:50,220
Božićni keksi mislio sam da hoće
211
00:10:50,220 --> 00:10:54,980
cijenim jednu o da, samo drugu mamu
212
00:10:58,840 --> 00:11:01,929
[muzika]
213
00:11:02,640 --> 00:11:04,860
oni su zaista dobri
214
00:11:04,860 --> 00:11:07,380
hvala prince
215
00:11:07,380 --> 00:11:10,339
Obavijestit ću je
216
00:11:11,399 --> 00:11:14,100
ko je to bio
217
00:11:14,100 --> 00:11:16,560
o, to je Sebastian
218
00:11:16,560 --> 00:11:19,620
moj kolega sam ti pričao o njemu
219
00:11:19,620 --> 00:11:22,680
oh prijatelju
220
00:11:22,680 --> 00:11:27,560
mama, mi smo zaista samo prijatelji
221
00:11:29,820 --> 00:11:32,760
posao za mene je najbolji božićni poklon
222
00:11:32,760 --> 00:11:34,320
čujem da pevaš za kralja i kraljicu
223
00:11:34,320 --> 00:11:36,120
of fluxenworth
224
00:11:36,120 --> 00:11:38,519
shvaćaš da imaju sina tvojih godina
225
00:11:38,519 --> 00:11:42,120
desno princ Andreas Magnus
226
00:11:42,120 --> 00:11:45,300
da vau, namestićeš mi
227
00:11:45,300 --> 00:11:47,279
ne izazivaj me
228
00:11:47,279 --> 00:11:49,440
Mislim da živi u gradu
229
00:11:49,440 --> 00:11:52,920
da, jedan od 8,3 miliona ljudi, ali
230
00:11:52,920 --> 00:11:54,240
niko ne zna kako izgleda
231
00:11:54,240 --> 00:11:57,060
nikada do sada slikan a
232
00:11:57,060 --> 00:11:58,980
tabloid je objavio njegovu sliku na
233
00:11:58,980 --> 00:12:00,720
proslava prošlogodišnjeg praznika u
234
00:12:00,720 --> 00:12:03,240
luxemworth nije baš dobra slika
235
00:12:03,240 --> 00:12:07,920
Kladim se da je visok, mračan
236
00:12:07,920 --> 00:12:11,100
mozda mu trebaju ukrasi mama
237
00:12:11,100 --> 00:12:15,500
Moram ići laku noć dušo
238
00:12:22,370 --> 00:12:27,509
[muzika]
239
00:12:28,100 --> 00:12:31,140
Tina reci svojoj sestri da idemo
240
00:12:31,140 --> 00:12:32,310
Manhattan sutra
241
00:12:32,310 --> 00:12:45,120
[muzika]
242
00:12:45,120 --> 00:12:48,120
strani
243
00:13:08,880 --> 00:13:11,040
izgleda veličanstveno
244
00:13:11,040 --> 00:13:14,940
Tajlandski da, hvala, novo je čemu težim
245
00:13:14,940 --> 00:13:18,480
veličanstvenost Ja sam na stablu ah
246
00:13:18,480 --> 00:13:20,519
zašto nema malih ukrasa
247
00:13:20,519 --> 00:13:22,260
ovo drvo radiš za mene
248
00:13:22,260 --> 00:13:24,440
majka
249
00:13:27,180 --> 00:13:29,970
hoćemo li ćemo
250
00:13:29,970 --> 00:13:33,039
[muzika]
251
00:13:33,560 --> 00:13:37,260
pa ja radim na Royal Gala izgledu
252
00:13:37,260 --> 00:13:39,060
kao i ja
253
00:13:39,060 --> 00:13:41,399
možda želim taj headliner svirku
254
00:13:41,399 --> 00:13:44,180
Madison Sebastian ha
255
00:13:44,180 --> 00:13:48,980
izgledaju divno, molim vas okusite
256
00:13:49,950 --> 00:13:53,070
[muzika]
257
00:13:54,380 --> 00:13:57,420
koliko jezika sve govorite
258
00:13:57,420 --> 00:13:58,100
njima
259
00:13:58,100 --> 00:14:00,720
Uspio sam malo pokupiti
260
00:14:00,720 --> 00:14:03,380
tu i tamo
261
00:14:04,139 --> 00:14:06,360
o ne
262
00:14:06,360 --> 00:14:10,459
moja majka je ovde zbog cega
263
00:14:10,560 --> 00:14:12,420
Ne znam
264
00:14:12,420 --> 00:14:13,019
[muzika]
265
00:14:13,019 --> 00:14:13,860
um
266
00:14:13,860 --> 00:14:16,980
G. Remy, žao mi je, mogu li uzeti pauzu
267
00:14:16,980 --> 00:14:18,240
rano
268
00:14:18,240 --> 00:14:19,980
sada možeš imati pet, ali trebaš mi
269
00:14:19,980 --> 00:14:21,660
vratite se brzo da pomognete Kati da otpakira novu
270
00:14:21,660 --> 00:14:24,540
isporuka ukrasa u redu
271
00:14:24,540 --> 00:14:26,839
hvala ti
272
00:14:26,839 --> 00:14:30,720
ah Sebastiane da, možeš li doći da me uvedeš
273
00:14:30,720 --> 00:14:33,120
pet minuta, naravno da ću to reći
274
00:14:33,120 --> 00:14:34,800
Carteru treba pomoć oko ukrasa
275
00:14:34,800 --> 00:14:37,519
divno
276
00:14:37,940 --> 00:14:41,959
oh hej
277
00:14:42,620 --> 00:14:45,540
kakvo iznenađenje nisam mislio da misliš
278
00:14:45,540 --> 00:14:47,940
danas imam samo nekoliko minuta bili smo
279
00:14:47,940 --> 00:14:50,040
kupio papir za umotavanje i uzeo a
280
00:14:50,040 --> 00:14:52,440
zaobilaznica od kada se ide obilaznim putem
281
00:14:52,440 --> 00:14:55,139
u grad oko Božića koji sam postavio
282
00:14:55,139 --> 00:14:57,839
malo vrućeg kakaa i kolačića za nas
283
00:14:57,839 --> 00:15:00,680
U redu
284
00:15:00,959 --> 00:15:02,880
pa jesi li saznao da li radiš
285
00:15:02,880 --> 00:15:05,459
Kraljevska gala. Radim na svečanosti, ali
286
00:15:05,459 --> 00:15:06,779
Imam slobodan dan na Badnje veče i
287
00:15:06,779 --> 00:15:08,540
Božić savršeno
288
00:15:08,540 --> 00:15:12,180
Madison, g. Remy treba vaše odobrenje
289
00:15:12,180 --> 00:15:15,920
na nekim ukrasima pozadi je ovo
290
00:15:18,360 --> 00:15:21,320
Stvarno se moram vratiti
291
00:15:22,680 --> 00:15:26,000
u redu samo na trenutak
292
00:15:26,279 --> 00:15:28,440
uh Sebastian
293
00:15:28,440 --> 00:15:31,019
moja mama Ruth i moje sestre Yvette i
294
00:15:31,019 --> 00:15:34,519
Tina Vidim da si konobar kao Madison
295
00:15:34,519 --> 00:15:37,860
ne, nisam konobar
296
00:15:37,860 --> 00:15:40,980
izvini u pravu si mama
297
00:15:40,980 --> 00:15:42,600
i mislio sam
298
00:15:42,600 --> 00:15:46,380
šta je on dobar mama šta si ti
299
00:15:46,380 --> 00:15:49,380
pricajuci o tome on je on taj koji je
300
00:15:49,380 --> 00:15:52,860
princ mama ne, on je samo pokušavao
301
00:15:52,860 --> 00:15:57,240
outfits za gala se okreću nama
302
00:15:57,240 --> 00:16:00,199
I ja želim vidjeti
303
00:16:01,300 --> 00:16:03,079
[muzika]
304
00:16:03,079 --> 00:16:06,199
Mogu li
305
00:16:07,019 --> 00:16:10,199
Luxemworth Prince zove New York
306
00:16:10,199 --> 00:16:12,360
kući za praznike
307
00:16:12,360 --> 00:16:15,779
racije kao hotelski radnik nije
308
00:16:15,779 --> 00:16:19,519
Prinče, okreni se meni
309
00:16:20,100 --> 00:16:22,740
moraš priznati da je Madison sličnost
310
00:16:22,740 --> 00:16:25,440
jaka je kakva je ova fotografija
311
00:16:25,440 --> 00:16:27,480
mutno i ne vidi mu se lice
312
00:16:27,480 --> 00:16:29,820
vidi Sebastijan i ja smo radili
313
00:16:29,820 --> 00:16:31,560
zajedno godinu dana mislim da bi trebalo
314
00:16:31,560 --> 00:16:35,000
zna ko je princ Andreas Magnus
315
00:16:35,000 --> 00:16:37,680
krije se na vidjelo
316
00:16:37,680 --> 00:16:41,519
Madison, ne vidiš sličnost
317
00:16:41,519 --> 00:16:42,839
U redu
318
00:16:42,839 --> 00:16:45,420
u redu
319
00:16:45,420 --> 00:16:47,160
Reći ću ti istinu
320
00:16:47,160 --> 00:16:48,959
ali prije nego što kažem bilo šta mi treba
321
00:16:48,959 --> 00:16:51,060
uvjeravanje da vam sve mogu vjerovati
322
00:16:51,060 --> 00:16:55,279
mogu li ti vjerovati
323
00:16:57,120 --> 00:16:59,519
Tako mi je žao
324
00:16:59,519 --> 00:17:02,100
Nisam bio iskren s tobom, mislio sam
325
00:17:02,100 --> 00:17:04,559
da ti kažem, ali Sebastian si ti
326
00:17:04,559 --> 00:17:06,679
sada ozbiljno
327
00:17:06,679 --> 00:17:10,799
luxemos kraljevska porodica princ
328
00:17:10,799 --> 00:17:15,720
te riječi se ne poklapaju sa onim što sam ja unutra
329
00:17:15,720 --> 00:17:17,520
moja porodica
330
00:17:17,520 --> 00:17:21,059
ima drugačije prioritete od mojih
331
00:17:21,059 --> 00:17:24,079
Mogao bih da nastavim sa očekivanjima
332
00:17:24,079 --> 00:17:27,780
imaju za mene i zato sam ovde
333
00:17:27,780 --> 00:17:30,900
da učim o ljudima daleko od mene
334
00:17:30,900 --> 00:17:32,700
oči roditelja
335
00:17:32,700 --> 00:17:36,240
Hteo sam da znam šta mi nedostaje
336
00:17:36,240 --> 00:17:39,299
pa sada radiš u ovom hotelu
337
00:17:39,299 --> 00:17:41,340
ostati inkognito
338
00:17:41,340 --> 00:17:42,720
upravo
339
00:17:42,720 --> 00:17:46,220
kraljevski radar
340
00:17:46,559 --> 00:17:49,760
i ti si u Medisonu
341
00:17:54,780 --> 00:17:58,380
Osjećao sam se užasno skrivajući ko sam zapravo
342
00:17:58,380 --> 00:18:00,810
sve što smo delili je istina
343
00:18:00,810 --> 00:18:03,419
[muzika]
344
00:18:03,419 --> 00:18:07,580
Znam par kad vidim jednog
345
00:18:08,480 --> 00:18:10,039
da
346
00:18:10,039 --> 00:18:14,340
ali ne možeš nikome reći jer ja
347
00:18:14,340 --> 00:18:16,760
želeo sam da budem prvi koji će reći
348
00:18:16,760 --> 00:18:20,400
da si mi se oduvek više sviđao
349
00:18:20,400 --> 00:18:21,840
prijatelji
350
00:18:21,840 --> 00:18:24,740
tako i ja
351
00:18:25,380 --> 00:18:28,440
to se zaista dešava da su zaljubljeni
352
00:18:28,440 --> 00:18:30,059
ne, nije
353
00:18:30,059 --> 00:18:32,539
hm, znaš da postoji mogućnost, ali ja sam
354
00:18:32,539 --> 00:18:35,340
treba to malo istražiti
355
00:18:35,340 --> 00:18:36,620
um mama
356
00:18:36,620 --> 00:18:38,640
[muzika]
357
00:18:38,640 --> 00:18:40,440
moraš ovo zadržati
358
00:18:40,440 --> 00:18:43,400
jesi li siguran da da
359
00:18:43,400 --> 00:18:45,000
Andreas
360
00:18:45,000 --> 00:18:46,799
kako ste se vas dvoje upoznali
361
00:18:46,799 --> 00:18:49,200
molim te zovi me Sebastian ne smijemo dozvoliti
362
00:18:49,200 --> 00:18:51,179
bilo ko sumnja u bilo šta
363
00:18:51,179 --> 00:18:53,780
pristao
364
00:18:54,960 --> 00:18:57,720
kada sam stigao prošle godine nisam znao
365
00:18:57,720 --> 00:18:58,860
tako
366
00:18:58,860 --> 00:19:01,260
nije najbolji osjećaj u nepoznatom
367
00:19:01,260 --> 00:19:02,580
Grad
368
00:19:02,580 --> 00:19:04,860
pa sam bio tu
369
00:19:04,860 --> 00:19:07,260
stoji na uglu Pete i 52
370
00:19:07,260 --> 00:19:10,799
kad sam čuo da ovaj glas naređuje vruće
371
00:19:10,799 --> 00:19:13,799
čokoladu i medenjak
372
00:19:13,799 --> 00:19:17,340
Pogledao sam i dok je odlazila ona
373
00:19:17,340 --> 00:19:20,460
otpjevala najljepšu božićnu pjesmu
374
00:19:20,460 --> 00:19:22,260
skrenula je iza ugla
375
00:19:22,260 --> 00:19:25,380
i izgubio sam je u gomili
376
00:19:25,380 --> 00:19:27,120
ali dva dana kasnije
377
00:19:27,120 --> 00:19:29,220
Prijavio sam se za posao u hotelu Garland
378
00:19:29,220 --> 00:19:31,200
Želeo sam da učim o svetu
379
00:19:31,200 --> 00:19:34,380
a da me ljudi ne vole zbog mog statusa
380
00:19:34,380 --> 00:19:36,780
Dobio sam posao
381
00:19:36,780 --> 00:19:39,419
a onda sam ponovo čuo taj glas
382
00:19:39,419 --> 00:19:41,940
pevajući tu prelepu božićnu pesmu
383
00:19:41,940 --> 00:19:44,820
Sam u praznom hodniku
384
00:19:44,820 --> 00:19:46,140
to je bila ona
385
00:19:46,140 --> 00:19:49,100
Madison
386
00:19:49,640 --> 00:19:52,500
tada sam znao
387
00:19:52,500 --> 00:19:55,500
strani
388
00:19:56,760 --> 00:20:00,380
u redu pauze, moram ići
389
00:20:01,440 --> 00:20:04,039
i zapamti
390
00:20:06,000 --> 00:20:09,840
prije nego odeš Andreas Sebastian ja bih
391
00:20:09,840 --> 00:20:12,059
čast mi je pozvati Vas kod nas
392
00:20:12,059 --> 00:20:14,940
praznična večera sutra uveče divno
393
00:20:14,940 --> 00:20:16,860
novine pišu da ti roditelji stižu
394
00:20:16,860 --> 00:20:19,559
dan kraljevske gala ili bismo
395
00:20:19,559 --> 00:20:20,820
pozovi i njih
396
00:20:20,820 --> 00:20:23,580
nema pritiska, ali bismo voleli da imamo
397
00:20:23,580 --> 00:20:24,720
ti
398
00:20:24,720 --> 00:20:27,240
možete nam pokazati svoje božićne kostime
399
00:20:27,240 --> 00:20:30,240
a mi vam možemo pokazati naše
400
00:20:30,240 --> 00:20:34,620
okej večera sutra je u redu ćao ljubavi
401
00:20:34,620 --> 00:20:38,000
divno vam je upoznati vas sve
402
00:20:39,810 --> 00:20:42,880
[muzika]
403
00:20:44,460 --> 00:20:46,919
o moj bože
404
00:20:46,919 --> 00:20:49,020
kako si to uradio
405
00:20:49,020 --> 00:20:51,539
ništa ne prolazi pored moje majke i nje
406
00:20:51,539 --> 00:20:54,660
kupio toliko vremena to je jednostavno
407
00:20:54,660 --> 00:20:57,059
Upravo sam te vidio kako se mučiš, htio sam
408
00:20:57,059 --> 00:20:59,160
pomozi I
409
00:20:59,160 --> 00:21:01,320
Čak sam mislio da si ti princ
410
00:21:01,320 --> 00:21:05,700
sekundu ti Sebastian princ
411
00:21:05,700 --> 00:21:08,720
brzo razmišljanje
412
00:21:09,179 --> 00:21:12,059
ali da budem iskrena ne izgledaš ništa
413
00:21:12,059 --> 00:21:14,520
kao i njegova fotografija definitivno nije kao
414
00:21:14,520 --> 00:21:16,500
mutno da, a ti si mnogo viši
415
00:21:16,500 --> 00:21:18,299
visok da
416
00:21:18,299 --> 00:21:20,880
da li ste primetili njihova lica
417
00:21:20,880 --> 00:21:23,280
moja mama je izgledala tako ponosno na mene
418
00:21:23,280 --> 00:21:27,799
već sam ponosan na tebe čekaj je
419
00:21:28,500 --> 00:21:31,500
da li sam se upravo obavezao da igram princa
420
00:21:31,500 --> 00:21:34,700
tek sutra
421
00:21:34,919 --> 00:21:38,340
osim ako samo mi i oni razmišljaju
422
00:21:38,340 --> 00:21:40,500
Ja sam princ na jedan dan
423
00:21:40,500 --> 00:21:44,159
Ne znam šta želiš da radiš
424
00:21:44,159 --> 00:21:48,240
Dopalo mi se koliko su uzbuđeni što sam ja
425
00:21:48,240 --> 00:21:51,200
izlazio sa princom
426
00:21:51,419 --> 00:21:55,580
Potpuno razumijem ako ne želiš
427
00:21:56,460 --> 00:21:59,059
za to će trebati puno rada i puno
428
00:21:59,059 --> 00:22:03,900
ali to je samo jednu noć kako ću ovo
429
00:22:03,900 --> 00:22:06,360
neka mi pomogneš da budem princ
430
00:22:06,360 --> 00:22:09,360
ako mi dozvoliš da ti pomognem sa tvojim
431
00:22:09,360 --> 00:22:12,200
audicija za kameru
432
00:22:13,440 --> 00:22:17,709
[muzika]
433
00:22:18,659 --> 00:22:20,550
prijatelji
434
00:22:20,550 --> 00:22:37,039
[muzika]
435
00:22:41,360 --> 00:22:45,720
zdravo zdravo udji hvala
436
00:22:45,720 --> 00:22:48,000
da li se useljavaš oh to je samo a
437
00:22:48,000 --> 00:22:49,860
malo iznenađenje za kasnije
438
00:22:49,860 --> 00:22:52,320
u redu zato pojedi svoje srce
439
00:22:52,320 --> 00:22:55,400
Buckinghamska palata
440
00:22:56,460 --> 00:22:58,980
Uvek sam voleo Božić
441
00:22:58,980 --> 00:23:01,080
i mislim da radim najviše
442
00:23:01,080 --> 00:23:03,179
Božićni hotel na Menhetnu je prošao
443
00:23:03,179 --> 00:23:05,159
na osobu br
444
00:23:05,159 --> 00:23:07,200
ti nisi imao ništa od ovog Odrastanja
445
00:23:07,200 --> 00:23:10,020
Božić je bio važan, ali isto tako
446
00:23:10,020 --> 00:23:14,400
vrlo korektno i ja volim zabavu
447
00:23:14,400 --> 00:23:16,820
strani
448
00:23:18,419 --> 00:23:21,620
kakav sjajan pogled
449
00:23:22,860 --> 00:23:25,440
oh, sve je u redu
450
00:23:25,440 --> 00:23:28,450
nije ništa posebno
451
00:23:28,450 --> 00:23:31,769
[muzika]
452
00:23:32,159 --> 00:23:35,640
uvek si užasan sa Garlandom I
453
00:23:35,640 --> 00:23:38,400
znam da mogu dobro izbalansirati
454
00:23:38,400 --> 00:23:40,980
na tvoju srecu ja sam strucnjak
455
00:23:40,980 --> 00:23:43,679
Znam da, Madison mala Garland
456
00:23:43,679 --> 00:23:45,600
Šaptač
457
00:23:45,600 --> 00:23:49,200
Htio sam ti zahvaliti što si spasio dan
458
00:23:49,200 --> 00:23:51,299
sa porodicom u hotelu
459
00:23:51,299 --> 00:23:54,390
oh pa, nikad se nisam osjećao prinčevskije
460
00:23:54,390 --> 00:23:56,760
[muzika]
461
00:23:56,760 --> 00:23:58,380
pa ako ono što si uradio
462
00:23:58,380 --> 00:24:02,480
Imam iznenađenje za tebe
463
00:24:02,580 --> 00:24:03,780
[muzika]
464
00:24:03,780 --> 00:24:06,500
upravo ovuda
465
00:24:09,120 --> 00:24:13,260
Vaše visočanstvo gospođo mala, tako je lijepo
466
00:24:13,260 --> 00:24:15,539
da te upoznam i drago mi je
467
00:24:15,539 --> 00:24:18,000
Princ Andreas
468
00:24:18,000 --> 00:24:20,940
znaš u Luksemvortu odakle dolazim
469
00:24:20,940 --> 00:24:24,480
imamo tradiciju da kažemo natavija de
470
00:24:24,480 --> 00:24:28,320
Fortuna De Festival što znači majska sreća
471
00:24:28,320 --> 00:24:30,179
biti tvoj Božić
472
00:24:30,179 --> 00:24:33,179
wow to je bilo super, kao da si bio
473
00:24:33,179 --> 00:24:35,100
govoreći to cijeli život, pretpostavljam da sam ja
474
00:24:35,100 --> 00:24:37,919
brzo učiš ti si stvarno hej vrijeme za čaj
475
00:24:37,919 --> 00:24:39,120
vrijeme za čaj
476
00:24:39,120 --> 00:24:41,760
Princ Andreas bi želeo kolačić
477
00:24:41,760 --> 00:24:43,799
sa vašim božićnim čajem
478
00:24:43,799 --> 00:24:45,960
u Luksemvortu se zovu Božić
479
00:24:45,960 --> 00:24:48,740
kekse
480
00:24:49,679 --> 00:24:51,900
uslugu
481
00:24:51,900 --> 00:24:54,900
gingerbread
482
00:24:54,900 --> 00:24:57,840
ok uh oh prema toj knjizi
483
00:24:57,840 --> 00:25:01,220
čokoladni pepermint
484
00:25:02,159 --> 00:25:04,559
knjiga u kojoj je priručnik samo rekao Božić
485
00:25:04,559 --> 00:25:07,320
kolačići bez specifičnog okusa sada
486
00:25:07,320 --> 00:25:09,120
ovo su cokolade ali to je sve ja
487
00:25:09,120 --> 00:25:10,080
mogao naći
488
00:25:10,080 --> 00:25:12,200
um
489
00:25:15,720 --> 00:25:19,580
čokoladni biskvit od peperminta
490
00:25:26,039 --> 00:25:28,260
pa kad sam ja kralj Luksemvorta
491
00:25:28,260 --> 00:25:32,400
prvi dekret će biti jedno umakanje keksa
492
00:25:32,400 --> 00:25:35,039
oh, to će izazvati poprilično uzbunu
493
00:25:35,039 --> 00:25:37,260
vaša zemlja princ Andreas morate
494
00:25:37,260 --> 00:25:38,820
počnite s malim prije nego što pređete na
495
00:25:38,820 --> 00:25:42,419
velike promene u redu sada kada sam završio sa
496
00:25:42,419 --> 00:25:44,700
moje kneževske dužnosti vreme je da to uradite
497
00:25:44,700 --> 00:25:46,799
držite se pod ugovorom
498
00:25:46,799 --> 00:25:49,260
Imam iznenađenje i za tebe
499
00:25:49,260 --> 00:25:51,380
ja
500
00:25:53,180 --> 00:26:00,840
[muzika]
501
00:26:00,840 --> 00:26:02,760
G. Emmy me pušta da uđem i vježbam
502
00:26:02,760 --> 00:26:08,059
s vremena na vrijeme sviraš i klavir
503
00:26:08,460 --> 00:26:11,360
malo
504
00:26:18,299 --> 00:26:20,700
Ja ću da te pratim
505
00:26:20,700 --> 00:26:23,400
o, ne, ne mogu da pevam ovde
506
00:26:23,400 --> 00:26:25,200
zašto ne
507
00:26:25,200 --> 00:26:27,120
Nisam mogao ni da pevam ispred
508
00:26:27,120 --> 00:26:29,580
peciva pred kojima ćete pevati
509
00:26:29,580 --> 00:26:32,640
kralj i kraljica nadamo se
510
00:26:32,640 --> 00:26:35,960
Samo ti dajem prednost
511
00:26:37,380 --> 00:26:39,919
poenta
512
00:26:40,500 --> 00:26:42,360
Ne moram da igram
513
00:26:42,360 --> 00:26:45,980
ali ja ću biti tvoja publika
514
00:26:55,320 --> 00:26:59,000
prestani da buljiš u redu
515
00:27:14,360 --> 00:27:19,110
palube hodnike granama božikovine
516
00:27:19,110 --> 00:27:23,320
[muzika]
517
00:27:24,200 --> 00:27:29,840
ovo je sezona koja će biti vesela
518
00:27:32,279 --> 00:27:37,870
zar sada nemamo našu gej odjeću
519
00:27:37,870 --> 00:27:41,250
[muzika]
520
00:27:41,419 --> 00:27:44,960
trolirajte drevne koje ćete uzeti
521
00:27:44,960 --> 00:27:48,569
[muzika]
522
00:27:53,220 --> 00:27:56,360
Znam da to nije bilo savršeno, ali
523
00:27:56,360 --> 00:27:59,820
divno si otpjevao A Whole
524
00:27:59,820 --> 00:28:02,340
stih naglas preda mnom da, ali
525
00:28:02,340 --> 00:28:05,340
jedan stih neće oduševiti publiku
526
00:28:05,340 --> 00:28:08,659
bebi koraci draga
527
00:28:09,360 --> 00:28:12,360
hvala na pomoći
528
00:28:12,360 --> 00:28:15,960
pomaže mi da budem princ, da, ali ja to želim
529
00:28:15,960 --> 00:28:17,520
budi pevač i samo si pevač
530
00:28:17,520 --> 00:28:20,360
princ zbog mene
531
00:28:20,580 --> 00:28:22,080
i
532
00:28:22,080 --> 00:28:24,240
dobro
533
00:28:24,240 --> 00:28:27,360
ti ovo radiš samo zato što jesam
534
00:28:27,360 --> 00:28:28,799
čineći vas i
535
00:28:28,799 --> 00:28:30,480
Tražim od tebe da budeš nešto što jesi
536
00:28:30,480 --> 00:28:31,799
ne
537
00:28:31,799 --> 00:28:33,059
ali
538
00:28:33,059 --> 00:28:36,900
to nije u redu, ali pristao sam
539
00:28:36,900 --> 00:28:40,100
jer si nevjerovatna
540
00:28:42,620 --> 00:28:45,779
ovo nije u redu
541
00:28:45,779 --> 00:28:49,580
Nazvat ću mamu i reći istinu
542
00:28:52,300 --> 00:29:00,059
[muzika]
543
00:29:00,059 --> 00:29:02,460
Madison Upravo sam rekao tvom ocu
544
00:29:02,460 --> 00:29:04,400
o tome koga vodiš na večeru
545
00:29:04,400 --> 00:29:07,919
o tome sada više voli crvenu ili
546
00:29:07,919 --> 00:29:11,220
bijelo vino, pa, on zapravo više voli
547
00:29:11,220 --> 00:29:13,980
vrući kakao i ekstra marshmallows ali
548
00:29:13,980 --> 00:29:15,900
vidi ja ne mislim da je ovo dobro
549
00:29:15,900 --> 00:29:18,659
ideja da Sebastijan nije ono što mislite da jeste
550
00:29:18,659 --> 00:29:21,080
to je ono o čemu se radi u odnosima
551
00:29:21,080 --> 00:29:25,039
naučite ko ste zajedno
552
00:29:25,440 --> 00:29:26,700
mama
553
00:29:26,700 --> 00:29:29,760
samo smo se zezali gledaj on nije
554
00:29:29,760 --> 00:29:31,880
taj Sebastijan
555
00:29:31,880 --> 00:29:35,760
vau on izgleda tako kraljevska mama da nisi
556
00:29:35,760 --> 00:29:38,220
slušanje princa Andreasa princa
557
00:29:38,220 --> 00:29:40,559
luxeworth vaš princ jedva čekamo
558
00:29:40,559 --> 00:29:43,320
upoznaj ga tata čekaj moramo ići dušo
559
00:29:43,320 --> 00:29:44,820
na vratima su kolednici
560
00:29:44,820 --> 00:29:49,260
reci Andreasu ups mislim na Sebastiana mi
561
00:29:49,260 --> 00:29:50,700
reci zdravo u redu
562
00:29:50,700 --> 00:29:54,360
ćao dušo ćao
563
00:30:00,330 --> 00:30:01,640
[muzika]
564
00:30:01,640 --> 00:30:04,740
pa moja mama je uvjerena da si ti
565
00:30:04,740 --> 00:30:06,919
princ
566
00:30:07,440 --> 00:30:10,020
Ja sam oduševljen
567
00:30:10,020 --> 00:30:13,340
i neću te iznevjeriti
568
00:30:16,390 --> 00:30:22,949
[muzika]
569
00:30:27,600 --> 00:30:30,260
Madison
570
00:30:30,980 --> 00:30:34,080
Sebastiane šta radiš ovdje i spašavaš
571
00:30:34,080 --> 00:30:37,020
ti od pjevanja u svima
572
00:30:37,020 --> 00:30:39,840
Pevao sam iako su tvoje oči bile
573
00:30:39,840 --> 00:30:43,380
zatvorene bebe stepenice i tu sam jer
574
00:30:43,380 --> 00:30:44,760
zamolio si me da se upoznamo imamo četvorku
575
00:30:44,760 --> 00:30:48,860
rad zapamti pravo uh
576
00:30:49,080 --> 00:30:51,779
Našao sam ovo na kiosku, to je više
577
00:30:51,779 --> 00:30:53,700
nedavno i ima informaciju da
578
00:30:53,700 --> 00:30:55,200
nije bilo u knjizi
579
00:30:55,200 --> 00:30:58,260
nema Andreasove fotografije, ali ima
580
00:30:58,260 --> 00:31:00,059
imati moderniji i precizniji Božić
581
00:31:00,059 --> 00:31:02,220
tradicije
582
00:31:02,220 --> 00:31:04,080
do trenutka kada je sve ovo gotovo mislim
583
00:31:04,080 --> 00:31:05,520
Znat ću više o njihovim tradicijama
584
00:31:05,520 --> 00:31:07,440
nego pravi princ
585
00:31:07,440 --> 00:31:10,020
Imam nešto i za tebe
586
00:31:10,020 --> 00:31:11,940
Uradio sam domaći
587
00:31:11,940 --> 00:31:13,260
ovo
588
00:31:13,260 --> 00:31:16,980
je autentičan luxanworth umotavanje
589
00:31:16,980 --> 00:31:19,140
luk sam ti rekao da uzimam ovo
590
00:31:19,140 --> 00:31:19,620
ozbiljno
591
00:31:19,620 --> 00:31:23,000
[muzika]
592
00:31:23,000 --> 00:31:26,159
majmunski biskvit pravi i ne bilo koji
593
00:31:26,159 --> 00:31:28,820
kekse
594
00:31:30,600 --> 00:31:33,059
to su službene brave i vrijede peperminta
595
00:31:33,059 --> 00:31:35,880
cokoladni keksi to je neverovatno
596
00:31:35,880 --> 00:31:38,460
neko je poznavao tipa koji je poznavao tipa
597
00:31:38,460 --> 00:31:40,919
Peta ulica. Moram ponijeti cijelu kutiju
598
00:31:40,919 --> 00:31:43,260
tvojim roditeljima na Badnje veče šta da rade
599
00:31:43,260 --> 00:31:45,600
ti misliš na sve najbolje stvari ja
600
00:31:45,600 --> 00:31:47,460
shvati da tvoji roditelji to ne žele
601
00:31:47,460 --> 00:31:50,100
slušajte šta želite da čuju
602
00:31:50,100 --> 00:31:52,860
da li su ti roditelji isti
603
00:31:52,860 --> 00:31:54,659
[muzika]
604
00:31:54,659 --> 00:31:56,640
oni uvek misle da znaju šta je najbolje
605
00:31:56,640 --> 00:31:58,919
za mene kako treba da mislim kako treba
606
00:31:58,919 --> 00:31:59,880
haljina
607
00:31:59,880 --> 00:32:02,220
zato sam došao u Njujork
608
00:32:02,220 --> 00:32:07,580
da shvatim ko sam, nađi svoj put
609
00:32:07,980 --> 00:32:09,840
radiš sve ove prelepe stvari
610
00:32:09,840 --> 00:32:11,520
za mene i ne dobijaš ništa
611
00:32:11,520 --> 00:32:13,919
stvarno van toga
612
00:32:13,919 --> 00:32:15,299
ja sam
613
00:32:15,299 --> 00:32:16,940
Provodim više vremena sa tobom
614
00:32:16,940 --> 00:32:23,749
[muzika]
615
00:32:30,920 --> 00:32:34,039
[muzika]
616
00:32:34,039 --> 00:32:37,200
Madison Madison da, ponestaje nam
617
00:32:37,200 --> 00:32:38,880
s vremenom možeš li mi učiniti uslugu i pobjeći
618
00:32:38,880 --> 00:32:40,080
idite u nekoliko prodavnica da vidite šta možete
619
00:32:40,080 --> 00:32:41,279
naći
620
00:32:41,279 --> 00:32:43,140
Ući ću u trag do posljednjeg snjegovića
621
00:32:43,140 --> 00:32:45,779
grad koji ste spas i zauzmite
622
00:32:45,779 --> 00:32:47,279
Sebastiane sa tobom će ti trebati
623
00:32:47,279 --> 00:32:48,500
pomoć
624
00:32:48,500 --> 00:32:51,059
Sebastian da idemo spasiti Božić
625
00:32:51,059 --> 00:32:54,559
Objasniću usput
626
00:32:56,040 --> 00:33:01,949
[muzika]
627
00:33:15,779 --> 00:33:18,779
još uvijek treba pronaći 53 mini snjegovića
628
00:33:18,779 --> 00:33:21,360
menadžer kaže da ih ima još 47 kod kuće
629
00:33:21,360 --> 00:33:23,760
57th Street će poslati
630
00:33:23,760 --> 00:33:26,039
odatle ih u hotel dobro obavljeno
631
00:33:26,039 --> 00:33:28,200
Odlicno, hvala
632
00:33:28,200 --> 00:33:30,840
bilo šta drugo treba nam 200 muzičkih snijega
633
00:33:30,840 --> 00:33:33,899
globusi 100 šešira Djeda Mraza i 100 vilenjačkih šešira
634
00:33:33,899 --> 00:33:37,080
i jarebicu u Apacheu imam staru
635
00:33:37,080 --> 00:33:39,539
šeširi da, uzeću ovo unapred, ok
636
00:33:39,539 --> 00:33:41,570
u redu
637
00:33:41,570 --> 00:33:54,820
[muzika]
638
00:33:57,660 --> 00:34:08,599
[muzika]
639
00:34:08,599 --> 00:34:12,418
još jednom kada niko ne gleda
640
00:34:12,418 --> 00:34:14,520
čuo si me
641
00:34:14,520 --> 00:34:15,960
svi jesu
642
00:34:15,960 --> 00:34:16,980
oh
643
00:34:16,980 --> 00:34:19,800
Tako mi je neugodno
644
00:34:19,800 --> 00:34:21,659
kada si u tom trenutku shvatio sebe
645
00:34:21,659 --> 00:34:24,179
mnogo volim muziku
646
00:34:24,179 --> 00:34:27,418
Bio sam hipnotiziran Frankom Sinatrom kada
647
00:34:27,418 --> 00:34:30,839
pjevao je tihu noć da, nosili smo to
648
00:34:30,839 --> 00:34:33,359
album izlazi moja mama svaki priča o tome
649
00:34:33,359 --> 00:34:35,940
godine stajao je moj mali četverogodišnji ja
650
00:34:35,940 --> 00:34:38,099
ispred gramofona i pevao
651
00:34:38,099 --> 00:34:42,060
skoro sam voleo muziku, ali u tome
652
00:34:42,060 --> 00:34:43,800
u trenutku kada sam znala da želim da budem pevačica
653
00:34:43,800 --> 00:34:45,780
a onda sam se nakon toga prijavio
654
00:34:45,780 --> 00:34:49,080
sve sticanje talenta pokazuje da sam bio takav
655
00:34:49,080 --> 00:34:50,599
Neustrašivi
656
00:34:50,599 --> 00:34:53,699
dok sve nije postalo stvarno
657
00:34:53,699 --> 00:34:55,500
Sta to znaci
658
00:34:55,500 --> 00:34:57,300
moj
659
00:34:57,300 --> 00:34:59,540
prvi veliki koncert u Njujorku
660
00:34:59,540 --> 00:35:01,440
Rockefeller Center
661
00:35:01,440 --> 00:35:04,619
o moj bože da vau stajao sam na
662
00:35:04,619 --> 00:35:05,640
pozornici
663
00:35:05,640 --> 00:35:08,099
i gledao sam u publiku i ja
664
00:35:08,099 --> 00:35:10,560
mogao vidjeti sve u mojoj porodici
665
00:35:10,560 --> 00:35:12,420
prijatelji
666
00:35:12,420 --> 00:35:15,180
a kada je došlo vrijeme za moj solo ja samo
667
00:35:15,180 --> 00:35:17,280
Smrznuo sam se
668
00:35:17,280 --> 00:35:22,280
Nisam mogao da izvadim beleške i
669
00:35:22,440 --> 00:35:25,680
Bio sam tako ponižen
670
00:35:25,680 --> 00:35:27,660
to je samo borba otkad sam ja
671
00:35:27,660 --> 00:35:29,880
idi na audicije i upravo sam doveden
672
00:35:29,880 --> 00:35:31,980
vrati se u taj trenutak osjećaj
673
00:35:31,980 --> 00:35:35,099
dolazi i
674
00:35:35,099 --> 00:35:38,060
to me zaustavlja
675
00:35:40,520 --> 00:35:43,260
mi smo više od trenutka u našem
676
00:35:43,260 --> 00:35:45,119
zivoti
677
00:35:45,119 --> 00:35:47,760
publika vas mora ponovo čuti
678
00:35:47,760 --> 00:35:49,859
zaslužuje da svi treba da čuju da ne
679
00:35:49,859 --> 00:35:54,440
samo snježne kugle i lažni prinčevi
680
00:35:56,160 --> 00:35:57,619
strani
681
00:35:57,619 --> 00:36:00,839
video na način na koji vi vidite
682
00:36:00,839 --> 00:36:02,760
Pretpostavljam da im je teško
683
00:36:02,760 --> 00:36:05,359
jer žele da budete srećni, ali
684
00:36:05,359 --> 00:36:07,619
ponuditi ti posao kod kuće je jedino
685
00:36:07,619 --> 00:36:10,619
stvar koju znaju da urade
686
00:36:10,619 --> 00:36:12,900
biti pevač je ono što želiš da radiš
687
00:36:12,900 --> 00:36:15,420
ono što zaista želite da radite nemojte to da radite
688
00:36:15,420 --> 00:36:18,480
za mene ili bilo koga drugog uradi to za tebe
689
00:36:18,480 --> 00:36:21,359
uradi to za tu malu četverogodišnju djevojčicu
690
00:36:21,359 --> 00:36:23,579
Tačno sam znao šta ona želi da bude
691
00:36:23,579 --> 00:36:25,619
trenutak kada je pevala tiha noć ispred
692
00:36:25,619 --> 00:36:27,780
tog gramofona moram to da uradim
693
00:36:27,780 --> 00:36:29,640
za mene
694
00:36:29,640 --> 00:36:31,680
preko mene
695
00:36:31,680 --> 00:36:34,339
urađeno
696
00:36:34,339 --> 00:36:37,140
sigurno imaš toliko snjegovića
697
00:36:37,140 --> 00:36:39,359
Mislim da da
698
00:36:39,359 --> 00:36:41,640
U redu
699
00:36:41,640 --> 00:36:44,040
hm izvinite gospodine, možete li dobiti naše artikle
700
00:36:44,040 --> 00:36:45,359
poslat u hotel Garland
701
00:36:45,359 --> 00:36:48,119
apsolutno hvala
702
00:36:48,119 --> 00:36:50,220
šta se smeješ
703
00:36:50,220 --> 00:36:53,220
taman dovoljno vremena da se malo skrene
704
00:36:53,220 --> 00:36:55,020
odlazak na ono mesto gde si dobio
705
00:36:55,020 --> 00:36:57,980
Božićni keksi
706
00:37:00,119 --> 00:37:03,740
hvala, nema na čemu
707
00:37:04,560 --> 00:37:07,560
smeje se
708
00:37:14,150 --> 00:37:20,139
[muzika]
709
00:37:20,339 --> 00:37:22,320
u redu
710
00:37:22,320 --> 00:37:24,900
korak gde me vodiš mi smo
711
00:37:24,900 --> 00:37:26,400
skoro tu skoro tamo
712
00:37:26,400 --> 00:37:29,160
u redu zatvorene oči nema ljudi u redu
713
00:37:29,160 --> 00:37:31,880
čekaj ovdje
714
00:37:35,760 --> 00:37:37,650
ok otvori ih
715
00:37:37,650 --> 00:37:39,680
[muzika]
716
00:37:39,680 --> 00:37:41,700
gde si otišao
717
00:37:41,700 --> 00:37:44,599
ovde dole
718
00:37:45,480 --> 00:37:47,339
šta ti misliš
719
00:37:47,339 --> 00:37:50,000
ovo je tvoja pozornica
720
00:37:50,000 --> 00:37:53,940
Ne vidim pozornicu, oh, svijet je a
721
00:37:53,940 --> 00:37:56,240
pozornici
722
00:37:56,400 --> 00:37:57,480
sad
723
00:37:57,480 --> 00:38:00,060
vizualizirati publiku
724
00:38:00,060 --> 00:38:03,960
moram li u Madison
725
00:38:03,960 --> 00:38:06,780
vidi sve što vidim su drveće
726
00:38:06,780 --> 00:38:08,700
pa pjevaj za njih
727
00:38:08,700 --> 00:38:11,640
pjevaj za drveće da drveće voli
728
00:38:11,640 --> 00:38:14,720
Božićne pjesme
729
00:38:14,880 --> 00:38:17,720
u redu
730
00:38:24,320 --> 00:38:28,500
Oh sveta noć
731
00:38:28,500 --> 00:38:34,339
zvezde sjajno sijaju
732
00:38:34,920 --> 00:38:38,900
zašto si prestao to je bilo divno
733
00:38:39,839 --> 00:38:41,460
Mislim da sam spreman
734
00:38:41,460 --> 00:38:43,200
za audiciju
735
00:38:43,200 --> 00:38:44,760
stvarno
736
00:38:44,760 --> 00:38:50,000
izvadite telefon potpuno u redu
737
00:38:50,400 --> 00:38:53,000
pritisnite snimanje
738
00:38:57,140 --> 00:39:01,619
Oh sveta noć
739
00:39:01,619 --> 00:39:06,140
zvezde su sjajne
740
00:39:06,140 --> 00:39:08,000
sija
741
00:39:08,000 --> 00:39:13,859
to je noć našeg dragog spasitelja
742
00:39:13,859 --> 00:39:16,820
rođenje
743
00:39:16,820 --> 00:39:23,660
uzbuđenje Hope the umornog svijeta
744
00:39:23,660 --> 00:39:26,720
raduje se za
745
00:39:26,720 --> 00:39:31,640
Tamo lomi novo i slavno
746
00:39:31,640 --> 00:39:36,719
[muzika]
747
00:39:36,800 --> 00:39:40,940
na kolenima
748
00:39:46,760 --> 00:39:52,940
Kažem celu noć
749
00:39:54,740 --> 00:39:57,620
božansko božansko
750
00:39:57,620 --> 00:40:11,610
[muzika]
751
00:40:13,440 --> 00:40:17,720
Ja sam to uradio ti si to uradio
752
00:40:21,920 --> 00:40:24,480
Ne mogu vjerovati da sam to uradio
753
00:40:24,480 --> 00:40:26,280
da ti pošaljem ovo da možeš
754
00:40:26,280 --> 00:40:30,000
proslijedite ga event manageru
755
00:40:30,000 --> 00:40:32,220
Ne znam možda bi trebalo da sačekam
756
00:40:32,220 --> 00:40:34,320
sutra spavaj na tome
757
00:40:34,320 --> 00:40:36,540
bilo je besprekorno
758
00:40:36,540 --> 00:40:39,900
stvarno nisam samo rekao to pa pogledajte
759
00:40:39,900 --> 00:40:41,700
oko drveća vam daju a
760
00:40:41,700 --> 00:40:44,359
ovacije
761
00:40:44,579 --> 00:40:46,560
ok pošalji mi
762
00:40:46,560 --> 00:40:48,119
Ja ću čekati
763
00:40:48,119 --> 00:40:50,880
Nemam broj upravnika ventilacije
764
00:40:50,880 --> 00:40:52,800
bilo je na letku
765
00:40:52,800 --> 00:40:55,800
dobro da sam poneo dodatni primerak
766
00:40:55,800 --> 00:40:58,200
naravno da jesi
767
00:40:58,200 --> 00:40:59,020
U redu
768
00:40:59,020 --> 00:41:00,780
[muzika]
769
00:41:00,780 --> 00:41:03,900
um i
770
00:41:04,740 --> 00:41:07,579
set
771
00:41:08,480 --> 00:41:11,110
oh Sebastian
772
00:41:11,110 --> 00:41:18,720
[muzika]
773
00:41:18,720 --> 00:41:21,240
Ne bih ovo mogao bez tebe
774
00:41:21,240 --> 00:41:24,370
za to su prijatelji
775
00:41:24,370 --> 00:41:29,339
[muzika]
776
00:41:29,339 --> 00:41:31,680
Čujem te
777
00:41:31,680 --> 00:41:34,500
ali uživam u svom vremenu u Njujorku i
778
00:41:34,500 --> 00:41:37,020
želim ostati nakon Božića
779
00:41:37,020 --> 00:41:41,760
Mislim da želim da živim ovde za stalno
780
00:41:41,760 --> 00:41:44,339
trebalo je da bude samo godinu dana
781
00:41:44,339 --> 00:41:46,680
i toliko sam naučio tokom toga
782
00:41:46,680 --> 00:41:50,339
vremena, ali mi treba i više vremena da odlučim
783
00:41:50,339 --> 00:41:53,220
kako želim da živim svoj život on bi
784
00:41:53,220 --> 00:41:55,740
postao kulturan u Americi
785
00:41:55,740 --> 00:42:00,180
radim u hotelu za koji si sam rekao da želim
786
00:42:00,180 --> 00:42:03,060
da nađeš svoj način da budeš muškarac
787
00:42:03,060 --> 00:42:04,440
da jesi
788
00:42:04,440 --> 00:42:06,240
i to je ono što ja radim
789
00:42:06,240 --> 00:42:09,480
Upoznajem toliko divnih ljudi i
790
00:42:09,480 --> 00:42:11,780
otac
791
00:42:12,180 --> 00:42:14,160
ima ovo
792
00:42:14,160 --> 00:42:15,960
posebna zena
793
00:42:15,960 --> 00:42:19,079
njen glas je kao magija
794
00:42:19,079 --> 00:42:21,359
i jedva čekam da je upoznaš
795
00:42:21,359 --> 00:42:25,260
ti si Andreas princ od Luksemvorta
796
00:42:25,260 --> 00:42:28,579
ti nisi tragač za talentima, razumem
797
00:42:28,579 --> 00:42:31,859
ti si konobar
798
00:42:31,859 --> 00:42:34,380
nastavićemo sa ovim kada stignemo
799
00:42:34,380 --> 00:42:36,619
Amerika
800
00:42:37,800 --> 00:42:39,660
Andreas
801
00:42:39,660 --> 00:42:42,000
ti poznaješ svog oca i ja te jako volim
802
00:42:42,000 --> 00:42:43,380
mnogo
803
00:42:43,380 --> 00:42:45,720
znaš kako je s našom porodicom
804
00:42:45,720 --> 00:42:50,780
slika da znam majku
805
00:42:51,180 --> 00:42:53,220
Vidimo se na svečanosti
806
00:42:53,220 --> 00:42:54,900
Jedva čekam
807
00:42:54,900 --> 00:42:56,640
i zapamti
808
00:42:56,640 --> 00:42:58,920
tvoj otac želi samo ono za šta je najbolje
809
00:42:58,920 --> 00:43:01,140
tebe znam
810
00:43:01,140 --> 00:43:02,819
Volim i ja tebe majko
811
00:43:02,819 --> 00:43:05,540
bilo kada
812
00:43:11,500 --> 00:43:16,099
[muzika]
813
00:43:16,099 --> 00:43:19,500
Snjegović Madison i ostali predmeti
814
00:43:19,500 --> 00:43:20,579
stigao
815
00:43:20,579 --> 00:43:22,079
Ne znam kako se ti i Sebastian izvlačite
816
00:43:22,079 --> 00:43:23,099
to off
817
00:43:23,099 --> 00:43:25,500
znate da oboje možda diplomirate
818
00:43:25,500 --> 00:43:26,819
bijeli jug uskoro gdje su vaše vještine
819
00:43:26,819 --> 00:43:28,980
može bolje iskoristiti
820
00:43:28,980 --> 00:43:31,740
Sebastian je imao Dormana u Utahu konsijerža
821
00:43:31,740 --> 00:43:33,420
hajde da popričamo posle praznika
822
00:43:33,420 --> 00:43:35,520
hvala ti
823
00:43:35,520 --> 00:43:38,220
a našli smo i božićne krune
824
00:43:38,220 --> 00:43:40,319
za gala dobro fantastično možete uzeti
825
00:43:40,319 --> 00:43:43,819
one u plesnu dvoranu apsolutno
826
00:43:45,300 --> 00:43:47,339
Još uvek nisam čuo ništa o tome
827
00:43:47,339 --> 00:43:49,560
audiciju hoćeš
828
00:43:49,560 --> 00:43:51,599
kako neko ne vidi iz toga
829
00:43:51,599 --> 00:43:52,619
audicija
830
00:43:52,619 --> 00:43:55,400
ti si taj
831
00:43:56,520 --> 00:43:58,800
kada bi princ trebao doći po tebe
832
00:43:58,800 --> 00:44:00,599
za večeru sa roditeljima
833
00:44:00,599 --> 00:44:02,880
hajde da se nađemo na Penn stanici u pet
834
00:44:02,880 --> 00:44:04,859
sati trebat će nam svo vrijeme koje možemo
835
00:44:04,859 --> 00:44:05,819
dobiti
836
00:44:05,819 --> 00:44:08,839
Javiću mu
837
00:44:10,319 --> 00:44:13,380
Vaše visočanstvo
838
00:44:13,380 --> 00:44:29,149
[muzika]
839
00:44:30,740 --> 00:44:35,599
zagrliti Herald Angels Sing
840
00:44:35,599 --> 00:44:40,160
slava novorođenom kralju
841
00:44:40,160 --> 00:44:47,339
mir na Zemlji i milost za moje vrijeme
842
00:44:47,339 --> 00:44:49,380
nas uništiti
843
00:44:49,380 --> 00:44:53,160
Tako mi je žao što mi nije bilo žao uh
844
00:44:53,160 --> 00:44:55,680
Gospodin Remy mi je rekao da ćeš biti ovdje
845
00:44:55,680 --> 00:44:57,900
i hvala ti
846
00:44:57,900 --> 00:45:00,359
za šta za potvrdu onoga što sam već
847
00:45:00,359 --> 00:45:04,500
znao i šta je to što si mi poslao video
848
00:45:04,500 --> 00:45:06,720
jučer kako si pjevao u Central Parku
849
00:45:06,720 --> 00:45:09,480
Ja sam Cambria, event manager za
850
00:45:09,480 --> 00:45:13,319
gala da naravno, čestitam
851
00:45:13,319 --> 00:45:16,440
Madison, ti si naša glavna pjevačica
852
00:45:16,440 --> 00:45:18,540
Kraljevska gala sutra
853
00:45:18,540 --> 00:45:20,880
u redu jesi li dobro
854
00:45:20,880 --> 00:45:23,480
huh
855
00:45:23,540 --> 00:45:27,060
u redu vidi Aranzman je tu nisi
856
00:45:27,060 --> 00:45:28,319
imaće problema sa tim
857
00:45:28,319 --> 00:45:29,760
glas je pravedan
858
00:45:29,760 --> 00:45:32,400
to će biti acapella doći ranije
859
00:45:32,400 --> 00:45:35,720
Sigurnost će biti stroga
860
00:45:36,420 --> 00:45:38,099
ako se premišljaš mogu
861
00:45:38,099 --> 00:45:40,859
ne ne ne želim ovo da radim samo ja
862
00:45:40,859 --> 00:45:42,780
moram reći g. Remyju, a ja ne želim
863
00:45:42,780 --> 00:45:45,839
ostavi ga na najvećoj noći u redu i
864
00:45:45,839 --> 00:45:48,720
i ja moram da radim na muzici
865
00:45:48,720 --> 00:45:50,819
i želim da uradim ovo zaista radim, ali
866
00:45:50,819 --> 00:45:53,460
možeš li mi dati do večeras
867
00:45:53,460 --> 00:45:55,319
kažem šta
868
00:45:55,319 --> 00:45:56,339
um
869
00:45:56,339 --> 00:45:58,859
javi mi do ponoći da li je to u redu
870
00:45:58,859 --> 00:46:02,400
da da potpuno hvala hvala
871
00:46:02,400 --> 00:46:05,280
hvala ne znam šta da kažem
872
00:46:05,280 --> 00:46:07,860
Sretan Božić Sretan Božić
873
00:46:07,860 --> 00:46:28,760
[muzika]
874
00:46:28,760 --> 00:46:30,890
imaš to
875
00:46:30,890 --> 00:46:48,319
[muzika]
876
00:46:48,319 --> 00:46:51,359
Claude ah medicina mislim Deadpool
877
00:46:51,359 --> 00:46:54,119
molim vas, jeste li vidjeli Sebastiana ne
878
00:46:54,119 --> 00:46:57,599
nedavno me izvini Madison u redu
879
00:46:57,599 --> 00:46:59,160
G. Remy
880
00:46:59,160 --> 00:47:00,960
Cambria te je tražila
881
00:47:00,960 --> 00:47:03,599
našla te da, ona je našla mene i je li to
882
00:47:03,599 --> 00:47:05,099
šta ja mislim da jeste
883
00:47:05,099 --> 00:47:06,660
Ne želim da te ostavim na tako velikom
884
00:47:06,660 --> 00:47:08,760
noc to su gluposti neces biti
885
00:47:08,760 --> 00:47:10,319
ostavljajući me oni će biti ovde u
886
00:47:10,319 --> 00:47:11,760
plesna dvorana
887
00:47:11,760 --> 00:47:14,819
pa je u redu ako pevam sutra uveče
888
00:47:14,819 --> 00:47:18,359
naravno Madison jedva čekam da čujem
889
00:47:18,359 --> 00:47:20,160
ti pevaj sutra
890
00:47:20,160 --> 00:47:22,079
Moram da idem, ima mnogo toga da uradim ali uradim
891
00:47:22,079 --> 00:47:24,000
meni usluga
892
00:47:24,000 --> 00:47:25,800
slomiti nogu
893
00:47:25,800 --> 00:47:27,660
Nakloni se
894
00:47:27,660 --> 00:47:29,339
ili šta god da radite kada pevate
895
00:47:29,339 --> 00:47:30,580
ispred kraljevske porodice desno
896
00:47:30,580 --> 00:47:31,680
[muzika]
897
00:47:31,680 --> 00:47:34,220
U redu
898
00:47:35,160 --> 00:47:36,680
jesi li ti Sebastian
899
00:47:36,680 --> 00:47:54,819
[muzika]
900
00:47:55,500 --> 00:47:58,440
jesi li ti Madison
901
00:47:58,440 --> 00:48:02,700
da, ja sam Argyle, ti si šofer
902
00:48:02,700 --> 00:48:05,640
princ te čeka
903
00:48:05,640 --> 00:48:07,990
princ
904
00:48:07,990 --> 00:48:10,380
[muzika]
905
00:48:10,380 --> 00:48:12,080
zdravo
906
00:48:12,080 --> 00:48:22,030
[muzika]
907
00:48:22,560 --> 00:48:25,980
izgledaš tako uvjerljivo oh hvala ti puno
908
00:48:25,980 --> 00:48:27,359
mnogo
909
00:48:27,359 --> 00:48:29,400
pa šta se desilo sa vozom
910
00:48:29,400 --> 00:48:32,520
princ ne ide vozom oh he
911
00:48:32,520 --> 00:48:35,839
apsolutno ne
912
00:48:40,800 --> 00:48:44,339
vjeruj mi to mi je zadovoljstvo pa to je a
913
00:48:44,339 --> 00:48:46,319
veoma lepo iznenađenje
914
00:48:46,319 --> 00:48:51,180
pa imam i sjajne vijesti
915
00:48:51,180 --> 00:48:53,940
Dobio sam naslovnu svirku za gala
916
00:48:53,940 --> 00:48:57,119
Znao sam da ćeš dobiti, čestitam
917
00:48:57,119 --> 00:48:59,099
hvala ti hvala ti
918
00:48:59,099 --> 00:49:02,160
Pretpostavljam da si rekao da
919
00:49:02,160 --> 00:49:04,260
pa, Cambria mi je dala do sutra
920
00:49:04,260 --> 00:49:06,780
odlučiti o Madison
921
00:49:06,780 --> 00:49:09,000
ovo je tvoj trening šta ako se smrznem
922
00:49:09,000 --> 00:49:10,200
opet
923
00:49:10,200 --> 00:49:13,800
Zamislite publiku kao drveće, drveće, da
924
00:49:13,800 --> 00:49:15,180
sigurno
925
00:49:15,180 --> 00:49:17,700
Radim sutra ali ću se ušunjati
926
00:49:17,700 --> 00:49:20,760
nađi me nađi samo mene zaboravi sve
927
00:49:20,760 --> 00:49:23,760
ostalo u redu
928
00:49:23,760 --> 00:49:26,280
ako mi obećaš da ćeš biti tamo
929
00:49:26,280 --> 00:49:28,800
onda ti obećavam da ću to uraditi
930
00:49:28,800 --> 00:49:31,680
ali ne samo ovako, samo te želim
931
00:49:31,680 --> 00:49:33,540
biti Sebastian
932
00:49:33,540 --> 00:49:35,700
Sebastian
933
00:49:35,700 --> 00:49:38,220
čekaj zašto šta nije u redu sa onim što jesam
934
00:49:38,220 --> 00:49:39,380
sada se osećam čudno
935
00:49:39,380 --> 00:49:42,499
[muzika]
936
00:49:42,540 --> 00:49:45,720
da li si spreman da kažeš roditeljima hajde
937
00:49:45,720 --> 00:49:47,640
samo se fokusiraj na ovo
938
00:49:47,640 --> 00:49:50,940
Večeras sam sa princom
939
00:49:50,940 --> 00:49:54,740
i mi ćemo se divno provesti
940
00:49:55,560 --> 00:49:57,180
Argyle
941
00:49:57,180 --> 00:49:58,980
dalje
942
00:49:58,980 --> 00:50:01,230
naprijed Argyle
943
00:50:01,230 --> 00:50:04,369
[muzika]
944
00:50:22,740 --> 00:50:25,160
strani
945
00:50:26,190 --> 00:50:29,119
[muzika]
946
00:50:29,119 --> 00:50:32,359
hi hon
947
00:50:33,599 --> 00:50:36,260
zdravo
948
00:50:36,300 --> 00:50:38,579
Sebastiane, voleo bih da upoznaš moju
949
00:50:38,579 --> 00:50:41,339
muž Eddie, vaše visočanstvo g
950
00:50:41,339 --> 00:50:43,859
zadovoljstvo je moje i Sebastian je
951
00:50:43,859 --> 00:50:44,700
u redu
952
00:50:44,700 --> 00:50:47,700
ko ti pravi odijela od Pottera i
953
00:50:47,700 --> 00:50:50,700
smeđa svečana odjeća Handmade by the
954
00:50:50,700 --> 00:50:52,859
Kraljevski krojač da
955
00:50:52,859 --> 00:50:55,260
pa kako je princ danas spreman
956
00:50:55,260 --> 00:50:56,280
za Božić
957
00:50:56,280 --> 00:50:59,339
prihvatite ove autentične luxemworthe
958
00:50:59,339 --> 00:51:02,280
Božićni keksi za vaše gostoprimstvo
959
00:51:02,280 --> 00:51:04,619
pepermint cokolada
960
00:51:04,619 --> 00:51:06,300
tako je
961
00:51:06,300 --> 00:51:08,940
kakav je bio promet
962
00:51:08,940 --> 00:51:11,099
putovanje je bilo lagano, hvala ali
963
00:51:11,099 --> 00:51:15,059
prije nego uđemo imamo iznenađenje
964
00:51:15,059 --> 00:51:16,559
mi radimo
965
00:51:16,559 --> 00:51:20,880
ti se udaješ šta ne ne mi mi
966
00:51:20,880 --> 00:51:22,800
tek počeo da izlazim
967
00:51:22,800 --> 00:51:26,700
zapravo veliko iznenađenje je autentično
968
00:51:26,700 --> 00:51:29,040
luxemworth božićni džemperi za njih
969
00:51:29,040 --> 00:51:33,680
prohladne noći čuo sam da ih voliš
970
00:51:35,040 --> 00:51:38,460
to je tako lijepo da ću probati svoj na desnoj strani
971
00:51:38,460 --> 00:51:39,900
daleko
972
00:51:39,900 --> 00:51:43,819
svi me pratite
973
00:51:46,380 --> 00:51:47,819
svega
974
00:51:47,819 --> 00:51:51,240
oh, imam jako dobrog učitelja
975
00:51:51,240 --> 00:51:52,319
Mislio sam da ćeš im reći
976
00:51:52,319 --> 00:51:54,599
o mom pevanju
977
00:51:54,599 --> 00:51:58,559
zašto bih to uradio to je tvoja odluka
978
00:51:58,559 --> 00:52:01,559
znaš da može biti zaista šarmantno
979
00:52:01,559 --> 00:52:04,280
Šarmantan
980
00:52:04,619 --> 00:52:08,119
Šarmantni princ
981
00:52:09,660 --> 00:52:15,740
oh, tako lijepo volim to da
982
00:52:18,480 --> 00:52:21,839
kada sam imao 10 godina. moja majka je podijelila
983
00:52:21,839 --> 00:52:24,059
luxemworth božićni džemper na
984
00:52:24,059 --> 00:52:25,859
kraljevska porodica Ellison
985
00:52:25,859 --> 00:52:28,260
i nisu znali šta da misle o tome
986
00:52:28,260 --> 00:52:31,200
iako je naš običaj kralj
987
00:52:31,200 --> 00:52:33,300
izjurili uvređeni što jesu
988
00:52:33,300 --> 00:52:35,220
očekivalo se da će promijeniti svoj Royal
989
00:52:35,220 --> 00:52:36,660
uniforme
990
00:52:36,660 --> 00:52:39,420
dobro sa mojim roditeljima tvrdoglav i
991
00:52:39,420 --> 00:52:43,819
pregazio sam sebe
992
00:52:44,700 --> 00:52:46,440
kralj Ellison
993
00:52:46,440 --> 00:52:49,460
Ispričao sam mu vic
994
00:52:49,500 --> 00:52:52,280
koje je kraljevo omiljeno vrijeme ja kažem
995
00:52:52,280 --> 00:52:55,619
a on me smiješno gleda
996
00:52:55,619 --> 00:52:57,180
ja kažem
997
00:52:57,180 --> 00:53:00,180
hail
998
00:53:02,579 --> 00:53:06,000
došlo je do dugog napada tišine
999
00:53:06,000 --> 00:53:08,520
a onda se kralj nasmešio
1000
00:53:08,520 --> 00:53:10,800
nije mogao da odoli detetu od 10 godina sa
1001
00:53:10,800 --> 00:53:13,400
moxie
1002
00:53:13,440 --> 00:53:15,240
rukovao se sa mnom
1003
00:53:15,240 --> 00:53:19,319
vratio se i Božić je spašen
1004
00:53:19,319 --> 00:53:21,480
Sebastian još jednom spašava Božić
1005
00:53:21,480 --> 00:53:22,880
dobro
1006
00:53:22,880 --> 00:53:27,420
Pokušavam da sam izvadio šahovsku tablu
1007
00:53:27,420 --> 00:53:28,559
igrati se
1008
00:53:28,559 --> 00:53:31,980
hej, to je moje, ne dozvolite mi da ga posudim
1009
00:53:31,980 --> 00:53:33,839
sjetite se da smo Tina i ja učili
1010
00:53:33,839 --> 00:53:36,599
kako igrati ah the luxemworth šah
1011
00:53:36,599 --> 00:53:39,420
odbor Znam to dobro o super sad ti
1012
00:53:39,420 --> 00:53:42,540
možete nam pokazati kako nemate šanse
1013
00:53:42,540 --> 00:53:44,880
ne moraš da igraš nije večera
1014
00:53:44,880 --> 00:53:47,640
spreman ali nije problem bio bih sretan
1015
00:53:47,640 --> 00:53:50,960
odigrati nekoliko kola
1016
00:53:54,059 --> 00:53:56,720
pa jesi li probao mamin specijalni napitak
1017
00:53:56,720 --> 00:54:01,380
šta je to eggnog roze eggnog
1018
00:54:01,380 --> 00:54:06,240
crvena jaja od jaja tvoja mama je insistirala da je veoma
1019
00:54:06,240 --> 00:54:09,200
svečani
1020
00:54:10,260 --> 00:54:14,180
pokaži nam kako se to radi da vidimo
1021
00:54:14,180 --> 00:54:17,720
to je dobar potez
1022
00:54:20,599 --> 00:54:24,599
Sviđa mi se, mislim da je na nečemu
1023
00:54:24,599 --> 00:54:27,180
pripremam se za dolazak princeze
1024
00:54:27,180 --> 00:54:30,059
nikad nisam vidio svoju majku sretniju
1025
00:54:30,059 --> 00:54:31,559
tako
1026
00:54:31,559 --> 00:54:33,720
šta misliš o njemu tata
1027
00:54:33,720 --> 00:54:36,660
ako pogledate pored prinčevog dijela i
1028
00:54:36,660 --> 00:54:39,240
samo ga vidi
1029
00:54:39,240 --> 00:54:42,359
pa upravo sam ga upoznala
1030
00:54:42,359 --> 00:54:45,780
ali izgleda kao veoma fin čovek i on
1031
00:54:45,780 --> 00:54:48,059
očigledno brine za tebe
1032
00:54:48,059 --> 00:54:49,680
Ja samo
1033
00:54:49,680 --> 00:54:51,480
iznenađen sam
1034
00:54:51,480 --> 00:54:53,819
zašto dobro
1035
00:54:53,819 --> 00:54:55,980
Nikad nisam pomislio da ćeš se prevrnuti
1036
00:54:55,980 --> 00:54:59,160
štikle za Visoko društvo Bio sam iznenađen
1037
00:54:59,160 --> 00:55:00,200
također
1038
00:55:00,200 --> 00:55:03,780
ali sam se zaljubio u njega uprkos svemu tome
1039
00:55:03,780 --> 00:55:06,119
ne zbog toga
1040
00:55:06,119 --> 00:55:08,520
znaš da li izlaziš ili udaš a
1041
00:55:08,520 --> 00:55:09,540
kraljevski
1042
00:55:09,540 --> 00:55:13,140
Biće o njegovim snovima, a ne o tvojim
1043
00:55:13,140 --> 00:55:16,260
Sebastian je dio mog sna
1044
00:55:16,260 --> 00:55:19,220
on nije takav
1045
00:55:20,579 --> 00:55:23,220
ohrabrivao me je da pređem svoje
1046
00:55:23,220 --> 00:55:24,960
trema
1047
00:55:24,960 --> 00:55:29,359
i na audiciju za gala
1048
00:55:30,420 --> 00:55:33,020
verovanja u mene
1049
00:55:33,020 --> 00:55:36,780
potrebna je jaka osoba da te ubijedi
1050
00:55:36,780 --> 00:55:39,380
bilo čega
1051
00:55:39,550 --> 00:55:40,920
[muzika]
1052
00:55:40,920 --> 00:55:44,119
možeš li čuvati tajnu
1053
00:55:44,640 --> 00:55:47,640
Pevaću na svečanosti
1054
00:55:47,640 --> 00:55:49,760
izabrali su mene
1055
00:55:49,760 --> 00:55:52,200
dušo za koju će pevati
1056
00:55:52,200 --> 00:55:55,619
kralj i kraljica leksana
1057
00:55:55,619 --> 00:55:59,040
to je nevjerovatno, ali zašto ne mogu reći
1058
00:55:59,040 --> 00:56:01,099
tvoja mama jer će hteti da ide
1059
00:56:01,099 --> 00:56:04,619
svi ćemo to je tri hiljade po komadu
1060
00:56:04,619 --> 00:56:07,920
samo ćemo to shvatiti
1061
00:56:07,920 --> 00:56:10,920
vidi to nam je važno svi želimo
1062
00:56:10,920 --> 00:56:14,099
hajde oh hajde idemo
1063
00:56:14,099 --> 00:56:18,020
zagrli to tako ponosan na tebe
1064
00:56:18,060 --> 00:56:21,560
[muzika]
1065
00:56:21,900 --> 00:56:26,540
pa ja sam poražen
1066
00:56:27,660 --> 00:56:30,730
dobro odigrano dobro odigrano
1067
00:56:30,730 --> 00:56:34,980
[muzika]
1068
00:56:34,980 --> 00:56:36,839
ovo je prvi ornament za koji smo napravili
1069
00:56:36,839 --> 00:56:38,940
naše poslovanje svake godine dodajemo novi
1070
00:56:38,940 --> 00:56:42,000
jedan mislim da je divno što imaš
1071
00:56:42,000 --> 00:56:44,280
ukrasi koji vas podsjećaju na svaki praznik
1072
00:56:44,280 --> 00:56:47,400
nije drugačije kao da moja majka ima
1073
00:56:47,400 --> 00:56:49,920
ukrasna praznična kašika izrađuje se svake godine
1074
00:56:49,920 --> 00:56:52,619
za naš čaj od peperminta ona potroši sve
1075
00:56:52,619 --> 00:56:54,599
godine dizajnira ga, a zatim ga otkriva
1076
00:56:54,599 --> 00:56:55,859
Božić
1077
00:56:55,859 --> 00:56:58,559
ali moram da vas zamolim da imate sve ovo
1078
00:56:58,559 --> 00:57:03,180
ukrasi ali nijedan na drvetu dobro mi
1079
00:57:03,180 --> 00:57:06,200
imamo i tradiciju u našem domaćinstvu
1080
00:57:06,200 --> 00:57:09,780
Toliko volimo Božić da smo se potrudili
1081
00:57:09,780 --> 00:57:12,480
drveće odmah, obično dan poslije
1082
00:57:12,480 --> 00:57:14,099
Dan zahvalnosti
1083
00:57:14,099 --> 00:57:16,680
kada se Madison preselila u grad nismo
1084
00:57:16,680 --> 00:57:18,180
želim da se osjeća izostavljeno od nas
1085
00:57:18,180 --> 00:57:20,940
Tradicija pa kad ona dođe kući mi idemo
1086
00:57:20,940 --> 00:57:22,440
u našu božićnu radnju malih ukrasa
1087
00:57:22,440 --> 00:57:25,319
izaberi drvo donesi ga ukrasi kući
1088
00:57:25,319 --> 00:57:27,839
večera i pjeva božićne pjesme
1089
00:57:27,839 --> 00:57:30,240
to je divno
1090
00:57:30,240 --> 00:57:32,520
sada kada si deo porodice
1091
00:57:32,520 --> 00:57:34,920
može pomoći u ukrašavanju sa nama
1092
00:57:34,920 --> 00:57:36,540
da
1093
00:57:36,540 --> 00:57:40,110
hajde da podelimo tradiciju sa Sebastijanom
1094
00:57:40,110 --> 00:57:44,000
[muzika]
1095
00:57:44,000 --> 00:57:47,940
Ja ću voziti dobro, Argyle neće voziti
1096
00:57:47,940 --> 00:57:49,800
svi ćemo sesti pozadi i pevati
1097
00:57:49,800 --> 00:57:53,040
Božićne pjesme savršene nikad nisam bio
1098
00:57:53,040 --> 00:57:54,980
u limuzini sam izabrao muziku
1099
00:57:54,980 --> 00:58:00,540
[muzika]
1100
00:58:00,540 --> 00:58:03,900
dobrodošli u male ukrase pogledajte
1101
00:58:03,900 --> 00:58:07,440
oko Sebastijana zar nije lepo ja
1102
00:58:07,440 --> 00:58:09,900
volim dolaziti ovdje u vrijeme Božića
1103
00:58:09,900 --> 00:58:12,020
ovo mjesto je tako
1104
00:58:12,020 --> 00:58:14,940
očaravajuće ako je to prava riječ
1105
00:58:14,940 --> 00:58:17,460
Mislim da je to tacno prava rijec
1106
00:58:17,460 --> 00:58:20,040
hajde idemo da izaberemo naše prve
1107
00:58:20,040 --> 00:58:22,700
božićno drvce
1108
00:58:23,940 --> 00:58:26,940
cure
1109
00:58:27,480 --> 00:58:29,040
um
1110
00:58:29,040 --> 00:58:31,920
zar nisu divni zajedno
1111
00:58:31,920 --> 00:58:34,920
odabir nije tako dobar prije
1112
00:58:34,920 --> 00:58:36,540
Božić, ali trebali biste ga vidjeti na
1113
00:58:36,540 --> 00:58:39,059
početak sezone
1114
00:58:39,059 --> 00:58:40,859
da li ste ikada odabrali drvo
1115
00:58:40,859 --> 00:58:41,640
kurs
1116
00:58:41,640 --> 00:58:44,640
nije da imam bunar Royal Star
1117
00:58:44,640 --> 00:58:47,099
naša stvar je da ukrasimo sa puno
1118
00:58:47,099 --> 00:58:49,319
ornaments
1119
00:58:49,319 --> 00:58:50,700
šta kažeš na ovaj
1120
00:58:50,700 --> 00:58:52,920
savršeno će se uklopiti u vašu kuću mi
1121
00:58:52,920 --> 00:58:56,040
samo treba dodati ukrase i
1122
00:58:56,040 --> 00:58:59,059
hajde da se slikamo
1123
00:59:02,400 --> 00:59:05,240
nešto nije u redu
1124
00:59:06,119 --> 00:59:09,059
Trebalo bi da uživam u ovome
1125
00:59:09,059 --> 00:59:13,859
Mislio sam da si ti ja sam bio ja
1126
00:59:13,859 --> 00:59:18,059
ti si tako divan princ i ja
1127
00:59:18,059 --> 00:59:19,819
samo bih volio da je ovo stvarno
1128
00:59:19,819 --> 00:59:22,070
ali ja sam bio princ
1129
00:59:22,070 --> 00:59:24,059
[muzika]
1130
00:59:24,059 --> 00:59:26,099
ovo je sve za šou
1131
00:59:26,099 --> 00:59:29,040
ništa od toga nije stvarno i
1132
00:59:29,040 --> 00:59:31,740
previše dobar u tome, previše sam dobar u čemu
1133
00:59:31,740 --> 00:59:33,540
šta se dešava Madison
1134
00:59:33,540 --> 00:59:35,579
sve što si uradio za mene ovo
1135
00:59:35,579 --> 00:59:39,480
sedmica je mnogo značila i tako izgledaš
1136
00:59:39,480 --> 00:59:41,520
zgodan
1137
00:59:41,520 --> 00:59:44,080
Tako sam zbunjen
1138
00:59:44,080 --> 00:59:47,040
[muzika]
1139
00:59:47,040 --> 00:59:49,100
jer imam prava osećanja prema tebi
1140
00:59:49,100 --> 00:59:50,579
[muzika]
1141
00:59:50,579 --> 00:59:53,160
ali da li je to za vas ili iluzija
1142
00:59:53,160 --> 00:59:55,810
ti si princ
1143
00:59:55,810 --> 01:00:00,480
[muzika]
1144
01:00:00,480 --> 01:00:03,920
ti stvarno ne znaš
1145
01:00:04,920 --> 01:00:06,359
Pustiću te malo unutra
1146
01:00:06,359 --> 01:00:08,520
tajna
1147
01:00:08,520 --> 01:00:10,859
priča koju sam ispričao tvojoj majci o sluhu
1148
01:00:10,859 --> 01:00:13,559
pevaš po prvi put
1149
01:00:13,559 --> 01:00:16,380
Nisam to izmislio
1150
01:00:16,380 --> 01:00:18,540
Od tada gajim osećanja prema tebi
1151
01:00:18,540 --> 01:00:21,500
prvi put sam te video
1152
01:00:23,040 --> 01:00:25,319
učinio
1153
01:00:25,319 --> 01:00:28,579
ti si uvek bio taj
1154
01:00:34,559 --> 01:00:37,339
hej da li ste vas dvoje odabrali drvo
1155
01:00:37,339 --> 01:00:41,099
oh vidim da si zauzet
1156
01:00:41,099 --> 01:00:44,460
hm pa ja sam uh svi smo samo uh da
1157
01:00:44,460 --> 01:00:49,339
Tata, upravo smo našli savršeno drvo
1158
01:00:49,339 --> 01:00:51,839
hoće li stati u limuzinu
1159
01:00:51,839 --> 01:00:53,700
naravno da hoće
1160
01:00:53,700 --> 01:00:55,619
vrijeme je da ih kreiramo
1161
01:00:55,619 --> 01:00:58,280
Božićna magija
1162
01:00:59,960 --> 01:01:09,740
[muzika]
1163
01:01:09,740 --> 01:01:13,500
Mislim da je ovo moje omiljeno drvo ikada
1164
01:01:13,500 --> 01:01:15,480
mi činimo odličan tim za vašu porodicu
1165
01:01:15,480 --> 01:01:17,430
pomogao
1166
01:01:17,430 --> 01:01:20,540
[muzika]
1167
01:01:21,980 --> 01:01:24,240
Sebastiane pošto si novi u porodici
1168
01:01:24,240 --> 01:01:26,280
Voleo bih da obesiš ovogodišnji
1169
01:01:26,280 --> 01:01:28,140
ornament na našem drvetu
1170
01:01:28,140 --> 01:01:31,520
Bila bih počastvovana
1171
01:01:32,700 --> 01:01:35,280
za svaku je naslikana pahulja
1172
01:01:35,280 --> 01:01:37,200
od nas na tom ukrasu
1173
01:01:37,200 --> 01:01:39,299
dvije velike snježne pahulje
1174
01:01:39,299 --> 01:01:42,599
to ste ti i Madison
1175
01:01:42,599 --> 01:01:45,780
nikada je nismo videli tako sretnu
1176
01:01:45,780 --> 01:01:48,540
to nas čini srećnim
1177
01:01:48,540 --> 01:01:51,900
pa evo još mnogo srećnih praznika
1178
01:01:51,900 --> 01:01:54,079
dođi
1179
01:01:54,360 --> 01:01:57,479
[muzika]
1180
01:02:00,680 --> 01:02:06,839
[aplauz]
1181
01:02:06,839 --> 01:02:10,920
dušo gde ideš šta nije u redu
1182
01:02:10,920 --> 01:02:13,460
oprostite
1183
01:02:14,760 --> 01:02:17,299
Madison
1184
01:02:18,840 --> 01:02:20,000
[muzika]
1185
01:02:20,000 --> 01:02:24,720
šta se desilo jesi dobro tata
1186
01:02:24,720 --> 01:02:26,819
ornamenti
1187
01:02:26,819 --> 01:02:28,440
šta ću im reći kad oni
1188
01:02:28,440 --> 01:02:30,720
saznaj istinu
1189
01:02:30,720 --> 01:02:31,700
jer
1190
01:02:31,700 --> 01:02:34,339
on je u pravu
1191
01:02:34,339 --> 01:02:37,819
ja sam sretan
1192
01:02:38,780 --> 01:02:41,099
Samo sam uništio sve što jesu
1193
01:02:41,099 --> 01:02:43,740
nikad te neću vidjeti zbog tebe
1194
01:02:43,740 --> 01:02:46,799
Ne brine me taj lek
1195
01:02:46,799 --> 01:02:50,520
Volim biti tvoj prijatelj, ali ovo smo mi
1196
01:02:50,520 --> 01:02:53,760
to je sve o čemu sam ikada sanjao
1197
01:02:53,760 --> 01:02:55,920
čak i ako se nije dogodilo baš onako
1198
01:02:55,920 --> 01:02:58,819
Hteo sam to
1199
01:02:58,859 --> 01:03:01,079
sve sa čime sam i ja pio
1200
01:03:01,079 --> 01:03:03,900
zašto si onda još uvek tužan jer ja jesam
1201
01:03:03,900 --> 01:03:06,359
pao na tebe
1202
01:03:06,359 --> 01:03:09,119
šta fali tome
1203
01:03:09,119 --> 01:03:10,640
jer
1204
01:03:10,640 --> 01:03:13,559
Ne želim da izgleda kao da sam pao
1205
01:03:13,559 --> 01:03:15,780
za princa Sebastiana, a ne moj najbolji
1206
01:03:15,780 --> 01:03:18,240
prijatelju Sebastijane ja sam i dalje isti
1207
01:03:18,240 --> 01:03:19,980
Sebastian
1208
01:03:19,980 --> 01:03:23,359
da li sam princ ili ne
1209
01:03:23,880 --> 01:03:27,619
Mislim da bi se trebao vratiti u grad
1210
01:03:27,720 --> 01:03:28,420
jesi li siguran
1211
01:03:28,420 --> 01:03:31,079
[muzika]
1212
01:03:31,079 --> 01:03:33,020
šta ako sam ja princ
1213
01:03:33,020 --> 01:03:34,880
[muzika]
1214
01:03:34,880 --> 01:03:38,099
Sebastiane molim te ili šta ako jesam
1215
01:03:38,099 --> 01:03:39,660
a ja sam se samo pretvarao da jesam
1216
01:03:39,660 --> 01:03:41,160
Sebastijan, konobar sve ovo vreme
1217
01:03:41,160 --> 01:03:43,200
jer nisam želeo da vidiš sve
1218
01:03:43,200 --> 01:03:44,359
ovo
1219
01:03:44,359 --> 01:03:48,020
Samo sam htela da me vidiš
1220
01:03:48,020 --> 01:03:51,380
vidim te
1221
01:03:51,920 --> 01:03:54,960
Moram da idem da objasnim roditeljima zašto
1222
01:03:54,960 --> 01:03:57,180
uradio ovo na prvom mestu
1223
01:03:57,180 --> 01:04:01,040
Samo imam toliko toga da razmišljam
1224
01:04:01,140 --> 01:04:03,720
Tako mi je žao
1225
01:04:03,720 --> 01:04:06,619
Sretan Božić Madison
1226
01:04:06,839 --> 01:04:10,400
Sretan Božić Sebastiane
1227
01:04:10,730 --> 01:04:19,190
[muzika]
1228
01:04:20,460 --> 01:04:22,700
strani
1229
01:04:30,470 --> 01:04:33,530
[muzika]
1230
01:04:35,780 --> 01:04:37,980
gde ide
1231
01:04:37,980 --> 01:04:39,660
Zamolio sam ga da ode
1232
01:04:39,660 --> 01:04:44,460
zašto je bio savršen za tebe
1233
01:04:44,460 --> 01:04:47,579
ali ništa od ovoga nije stvarno
1234
01:04:47,579 --> 01:04:50,339
kada ste došli u hotel, htjeli ste to
1235
01:04:50,339 --> 01:04:53,460
biti stvaran, ali Sebastian nije princ
1236
01:04:53,460 --> 01:04:56,040
to nije istina Madison on je samo
1237
01:04:56,040 --> 01:04:58,859
Sebastian, on je samo konobar
1238
01:04:58,859 --> 01:05:01,680
Garland Hotel mi smo samo dva obična
1239
01:05:01,680 --> 01:05:05,780
Ljudi, nema ništa posebno kod nas
1240
01:05:06,140 --> 01:05:09,180
Hteo sam da te impresioniram
1241
01:05:09,180 --> 01:05:12,180
morate nas impresionirati nismo bili sretni
1242
01:05:12,180 --> 01:05:14,460
zaljubili smo se u princa kakav smo bili
1243
01:05:14,460 --> 01:05:16,859
srećan što si našao nekoga ko je našao tebe
1244
01:05:16,859 --> 01:05:18,780
poseban
1245
01:05:18,780 --> 01:05:21,540
a kada nađete tu osobu, objesite se
1246
01:05:21,540 --> 01:05:24,900
na ozbiljno Madison da li princ ili
1247
01:05:24,900 --> 01:05:27,180
pogled na tvoju mamu za koju se udala
1248
01:05:27,180 --> 01:05:28,440
siromah
1249
01:05:28,440 --> 01:05:30,839
koji je postao princ a mi smo bili
1250
01:05:30,839 --> 01:05:34,680
u braku 32 divne godine
1251
01:05:34,680 --> 01:05:36,480
on možda nije princ svima
1252
01:05:36,480 --> 01:05:39,240
ali on je za tebe princ
1253
01:05:39,240 --> 01:05:42,680
i to je nevjerovatno
1254
01:05:43,020 --> 01:05:44,460
hvala ti
1255
01:05:44,460 --> 01:05:47,400
u redu, ali ti znaš da je on zapravo
1256
01:05:47,400 --> 01:05:49,980
pravi princ u redu, Tina, hajde
1257
01:05:49,980 --> 01:05:51,599
ne ozbiljno
1258
01:05:51,599 --> 01:05:53,460
neko je uspeo da nađe bolju fotografiju
1259
01:05:53,460 --> 01:05:56,810
princa da pogledaj
1260
01:05:56,810 --> 01:06:00,699
[muzika]
1261
01:06:02,299 --> 01:06:05,960
O moj Bože
1262
01:06:05,960 --> 01:06:11,760
Princ Andreas Sebastian Magnus
1263
01:06:15,260 --> 01:06:18,920
Ne mogu vjerovati
1264
01:06:22,020 --> 01:06:27,960
oh ne šta oh ne šta oh ne šta sam ja
1265
01:06:27,960 --> 01:06:29,960
trebalo bi da pevam na svečanosti sutra
1266
01:06:29,960 --> 01:06:33,180
ti rezervišeš svirku zašto nam nisi rekao
1267
01:06:33,180 --> 01:06:35,640
Madison šta se dešava gledaj ne mogu
1268
01:06:35,640 --> 01:06:38,640
ne mogu to u redu ja samo ja jednostavno ne mogu ja
1269
01:06:38,640 --> 01:06:42,660
ne idemo apsolutno nisam spreman
1270
01:06:42,660 --> 01:06:45,359
i ne mogu da pevam pred njim
1271
01:06:45,359 --> 01:06:48,359
strani
1272
01:06:51,059 --> 01:06:54,119
to je mala Madison
1273
01:06:54,119 --> 01:06:56,220
da, tako mi je žao što te zovem sa ovim
1274
01:06:56,220 --> 01:06:57,720
ali
1275
01:06:57,720 --> 01:06:59,880
Neću moći da pevam sutra u
1276
01:06:59,880 --> 01:07:01,859
gala
1277
01:07:01,859 --> 01:07:04,260
Žao mi je
1278
01:07:04,260 --> 01:07:06,380
sretan božić
1279
01:07:06,380 --> 01:07:10,280
[muzika]
1280
01:07:22,700 --> 01:07:28,160
hej momci ko želi poslastice uzeću jednu
1281
01:07:28,680 --> 01:07:31,160
oh
1282
01:07:32,220 --> 01:07:34,500
Madison da
1283
01:07:34,500 --> 01:07:36,960
pogledaj šta sam pronašao
1284
01:07:36,960 --> 01:07:40,200
od koga je ovo ne znam
1285
01:07:40,200 --> 01:07:44,480
otvori ga da otvori ga u redu
1286
01:07:48,520 --> 01:07:51,319
[muzika]
1287
01:07:51,319 --> 01:07:56,720
karte za gala da vas vidim kako pjevate
1288
01:07:57,660 --> 01:07:58,880
cure
1289
01:07:58,880 --> 01:08:01,819
[muzika]
1290
01:08:01,819 --> 01:08:04,980
Madison, znao sam da ćeš jednog dana uspeti
1291
01:08:04,980 --> 01:08:07,500
ostvaruju se vaši snovi i vaša porodica
1292
01:08:07,500 --> 01:08:09,780
trebao bi biti tamo i bodriti te
1293
01:08:09,780 --> 01:08:13,140
Sretan Božić uvijek tvoj princ
1294
01:08:13,140 --> 01:08:15,859
Sebastian
1295
01:08:19,080 --> 01:08:21,130
Treba mi još čaja
1296
01:08:21,130 --> 01:08:26,179
[muzika]
1297
01:08:26,179 --> 01:08:28,979
Sretan Božić i hvala svima
1298
01:08:28,979 --> 01:08:30,120
ovoga bi bilo moguće bez
1299
01:08:30,120 --> 01:08:31,859
sav tvoj naporan rad
1300
01:08:31,859 --> 01:08:33,540
Prilično sam siguran da čak i Deda Mraz
1301
01:08:33,540 --> 01:08:34,620
želio bi ovo učiniti svojom bazom
1302
01:08:34,620 --> 01:08:36,060
sa svim božićnim veseljem
1303
01:08:36,060 --> 01:08:37,319
doveden do danas
1304
01:08:37,319 --> 01:08:40,500
iskreno hvala
1305
01:08:40,500 --> 01:08:42,179
kraljevska porodica će biti ovdje za 20
1306
01:08:42,179 --> 01:08:44,040
minuta, pa ako ima neki zadnji trenutak
1307
01:08:44,040 --> 01:08:46,479
ažuriranja hajde da ih uradimo sada
1308
01:08:46,479 --> 01:09:00,069
[muzika]
1309
01:09:00,600 --> 01:09:02,520
to nije tvoja službena uniforma
1310
01:09:02,520 --> 01:09:04,979
danas sam Sebastiane htio ući i
1311
01:09:04,979 --> 01:09:06,719
da ti kažem da mislim da ne mogu ući
1312
01:09:06,719 --> 01:09:09,000
danas radimo, već nemamo dovoljno osoblja
1313
01:09:09,000 --> 01:09:11,399
i stvarno mi trebaš
1314
01:09:11,399 --> 01:09:13,500
problem je što nisam bio u potpunosti
1315
01:09:13,500 --> 01:09:15,960
Iskreno s tobom razlog zašto ne mogu
1316
01:09:15,960 --> 01:09:18,299
doći na posao danas je zato
1317
01:09:18,299 --> 01:09:20,100
Ja sam dio tvoje kraljevske porodice
1318
01:09:20,100 --> 01:09:21,839
čekam
1319
01:09:21,839 --> 01:09:25,880
ti si princ, ne mozes biti ozbiljan
1320
01:09:29,359 --> 01:09:31,679
Preporučio sam The Gather kralju i
1321
01:09:31,679 --> 01:09:32,460
kraljica
1322
01:09:32,460 --> 01:09:33,960
kako ne bih pogledao ovo mjesto
1323
01:09:33,960 --> 01:09:36,359
svi bi trebali znati za to i
1324
01:09:36,359 --> 01:09:38,040
svi bi trebali znati taj divan posao
1325
01:09:38,040 --> 01:09:40,020
završio si
1326
01:09:40,020 --> 01:09:42,179
Takođe mi je potrebna velika usluga od tebe
1327
01:09:42,179 --> 01:09:44,299
dobro
1328
01:09:46,799 --> 01:09:49,799
strani
1329
01:09:53,179 --> 01:09:56,219
Madison, to je bilo jako lijepo od Sebastiana
1330
01:09:56,219 --> 01:09:57,840
da uzme svoje karte
1331
01:09:57,840 --> 01:10:00,780
bio je ispred mene godinu dana
1332
01:10:00,780 --> 01:10:02,940
a ja sam tek počeo da gajim osećanja za
1333
01:10:02,940 --> 01:10:05,160
njega kada je postao princ
1334
01:10:05,160 --> 01:10:08,340
Video sam vezu koju ste vas dvoje imali
1335
01:10:08,340 --> 01:10:09,420
pravi
1336
01:10:09,420 --> 01:10:12,660
Sinoć sam pogoršao stvari
1337
01:10:12,660 --> 01:10:15,179
umjesto da mu zapravo pokažem kako ja
1338
01:10:15,179 --> 01:10:17,280
osjećam da sam ga nazvao svojim najboljim prijateljem i
1339
01:10:17,280 --> 01:10:19,199
zatim ga poslao nazad u Njujork
1340
01:10:19,199 --> 01:10:22,260
od kada je ljubav jednostavna
1341
01:10:22,260 --> 01:10:24,540
Udala sam se za svog najboljeg prijatelja
1342
01:10:24,540 --> 01:10:27,600
vidi kako je to ispalo da ali
1343
01:10:27,600 --> 01:10:29,880
Mama, to nije isto
1344
01:10:29,880 --> 01:10:32,219
Mislio sam da ima lažnu limuzinu i iznajmio je
1345
01:10:32,219 --> 01:10:33,780
kostim
1346
01:10:33,780 --> 01:10:37,020
Hej slušaj, dođi ovamo
1347
01:10:37,020 --> 01:10:39,090
U redu
1348
01:10:39,090 --> 01:10:43,260
[muzika]
1349
01:10:43,260 --> 01:10:46,010
šta se dešava
1350
01:10:46,010 --> 01:10:48,440
[muzika]
1351
01:10:48,440 --> 01:10:52,260
rani božićni poklon ono što obećavam
1352
01:10:52,260 --> 01:10:54,000
da ga ne pokvarim ali sam ga zadnji nasao
1353
01:10:54,000 --> 01:10:54,840
mjesec
1354
01:10:54,840 --> 01:10:56,880
Zaustavite otvaranje
1355
01:10:56,880 --> 01:10:59,540
U redu
1356
01:11:04,500 --> 01:11:09,980
da, o, volio bih da imam video, ali
1357
01:11:10,620 --> 01:11:13,140
oh je li ona za to
1358
01:11:13,140 --> 01:11:16,260
pjevajući joj srcem oh nisam mogao čekati
1359
01:11:16,260 --> 01:11:17,940
da ovo podijelim sa vama
1360
01:11:17,940 --> 01:11:20,340
ovo je najbolji poklon koji si ikada dao
1361
01:11:20,340 --> 01:11:22,800
oduvek mi je bio omiljeni
1362
01:11:22,800 --> 01:11:24,840
naša velika sestra
1363
01:11:24,840 --> 01:11:27,300
ti si bila naša božićna zvijezda i tada
1364
01:11:27,300 --> 01:11:29,200
Madison
1365
01:11:29,200 --> 01:11:32,330
[muzika]
1366
01:11:32,480 --> 01:11:36,960
strano otkazivanje
1367
01:11:37,800 --> 01:11:39,900
Otkazujem
1368
01:11:39,900 --> 01:11:43,020
pozovite organizatora ako nije rezervisano
1369
01:11:43,020 --> 01:11:45,840
već im samo reci da ćeš
1370
01:11:45,840 --> 01:11:48,360
dati predstavu života
1371
01:11:48,360 --> 01:11:51,000
ali Sebastian će biti tamo s čime se ne mogu suočiti
1372
01:11:51,000 --> 01:11:53,820
ne radi se o njemu
1373
01:11:53,820 --> 01:11:55,800
radi se o tebi
1374
01:11:55,800 --> 01:11:58,760
uh-huh
1375
01:12:00,540 --> 01:12:03,320
upravu si
1376
01:12:04,020 --> 01:12:05,580
u redu
1377
01:12:05,580 --> 01:12:07,260
u redu
1378
01:12:07,260 --> 01:12:09,719
Uradiću to, mi smo ovde iza
1379
01:12:09,719 --> 01:12:11,960
ti
1380
01:12:18,980 --> 01:12:22,460
hajde
1381
01:12:24,900 --> 01:12:27,000
ona ne odgovara da li postoji još neko
1382
01:12:27,000 --> 01:12:28,679
ko može da se javi
1383
01:12:28,679 --> 01:12:31,580
G. Remy
1384
01:12:33,020 --> 01:12:37,020
bok g. Remy Madison Cambridge
1385
01:12:37,020 --> 01:12:39,060
tražeći vas svuda
1386
01:12:39,060 --> 01:12:40,800
zameni me
1387
01:12:40,800 --> 01:12:42,600
bili smo zabrinuti nakon što ste zadnji put otkazali
1388
01:12:42,600 --> 01:12:44,699
noći, ali neko je insistirao da The Show
1389
01:12:44,699 --> 01:12:46,159
Mora ići dalje
1390
01:12:46,159 --> 01:12:50,280
neko princ Andreas Magnus šta a
1391
01:12:50,280 --> 01:12:52,040
Ispostavilo se da je ovo Božić
1392
01:12:52,040 --> 01:12:54,060
[muzika]
1393
01:12:54,060 --> 01:12:58,140
da li je neko znao da ti nisam dobro uradio
1394
01:12:58,140 --> 01:13:01,140
saznao sinoć bez obzira što mi treba
1395
01:13:01,140 --> 01:13:03,600
da što pre stignete na tu binu, hvala
1396
01:13:03,600 --> 01:13:07,500
toliko gospodine Remy da se vidimo uskoro
1397
01:13:07,500 --> 01:13:10,980
mama imas li jos tu crvenu haljinu I
1398
01:13:10,980 --> 01:13:12,120
svakako uradi
1399
01:13:12,120 --> 01:13:13,880
hajde da to uradimo
1400
01:13:13,880 --> 01:13:27,320
[muzika]
1401
01:13:27,320 --> 01:13:30,060
dame i gospodo mogu li dobiti vaše
1402
01:13:30,060 --> 01:13:32,699
pažnju želim da vam predstavim
1403
01:13:32,699 --> 01:13:37,460
kralj i kraljica luxemora
1404
01:13:39,179 --> 01:13:42,179
strani
1405
01:13:59,350 --> 01:14:03,819
[aplauz]
1406
01:14:07,950 --> 01:14:09,420
[aplauz]
1407
01:14:09,420 --> 01:14:12,420
strani
1408
01:14:22,790 --> 01:14:25,960
[muzika]
1409
01:14:30,540 --> 01:14:37,380
[muzika]
1410
01:14:40,100 --> 01:14:44,100
zdravo moje ime je princ Andreas od
1411
01:14:44,100 --> 01:14:45,960
luxemworth Royals
1412
01:14:45,960 --> 01:14:48,360
a ovo su moji roditelji kralj Franjo
1413
01:14:48,360 --> 01:14:51,000
i kraljica Angelique
1414
01:14:51,000 --> 01:14:54,000
velika nam je čast što smo pozvani kod vas
1415
01:14:54,000 --> 01:14:57,120
odličan grad i fantastičan hotel za ovo
1416
01:14:57,120 --> 01:15:00,120
veoma posebna proslava Božića
1417
01:15:00,120 --> 01:15:03,480
u luxemworthu božićna muzika je više
1418
01:15:03,480 --> 01:15:06,060
nego samo note ili pesma
1419
01:15:06,060 --> 01:15:08,640
to je nešto što dira tvoju dušu
1420
01:15:08,640 --> 01:15:10,980
čini da se osjećate kao kod kuće
1421
01:15:10,980 --> 01:15:13,260
kao da sjedim oko toplog Božića
1422
01:15:13,260 --> 01:15:16,199
vatre sa svojom porodicom na Badnje veče
1423
01:15:16,199 --> 01:15:17,640
jesti večeru
1424
01:15:17,640 --> 01:15:19,920
i kićenje drveta ukrasima
1425
01:15:19,920 --> 01:15:22,260
koji ti dotaknu srce
1426
01:15:22,260 --> 01:15:24,480
i učini da se setite šta je sve porodica
1427
01:15:24,480 --> 01:15:25,500
o
1428
01:15:25,500 --> 01:15:27,520
biti tu za tebe
1429
01:15:27,520 --> 01:15:28,860
[muzika]
1430
01:15:28,860 --> 01:15:30,780
neki od vas možda znaju da sam bio
1431
01:15:30,780 --> 01:15:33,000
ovde godinu dana
1432
01:15:33,000 --> 01:15:35,940
i nikad nisam sreo toliko ljubaznih davanja
1433
01:15:35,940 --> 01:15:38,340
ljudi
1434
01:15:38,340 --> 01:15:40,380
ali postoji jedna osoba koja me je dotakla
1435
01:15:40,380 --> 01:15:44,219
najviše je zarobila moje srce od
1436
01:15:44,219 --> 01:15:46,500
prvi put sam je čuo da peva
1437
01:15:46,500 --> 01:15:49,440
tako da bih za početak gala želio
1438
01:15:49,440 --> 01:15:52,679
predstaviti vam Veličanstvenu Madison
1439
01:15:52,679 --> 01:15:55,580
malo
1440
01:15:56,050 --> 01:15:59,720
[muzika]
1441
01:15:59,720 --> 01:16:00,100
[aplauz]
1442
01:16:00,100 --> 01:16:03,279
[muzika]
1443
01:16:10,370 --> 01:16:14,150
[aplauz]
1444
01:16:14,150 --> 01:16:17,910
[muzika]
1445
01:16:22,710 --> 01:16:25,920
[muzika]
1446
01:16:35,420 --> 01:16:37,400
strana
1447
01:16:37,400 --> 01:16:41,400
Silent Night
1448
01:16:44,420 --> 01:16:48,380
Sveta noć
1449
01:16:50,780 --> 01:16:53,340
[muzika]
1450
01:16:53,340 --> 01:16:55,340
s
1451
01:16:56,000 --> 01:16:58,580
sve
1452
01:16:58,580 --> 01:17:02,179
je u redu
1453
01:17:02,179 --> 01:17:05,060
round round
1454
01:17:05,060 --> 01:17:22,260
[muzika]
1455
01:17:25,400 --> 01:17:28,940
spavati u
1456
01:17:28,940 --> 01:17:33,620
Nebeski mir strani
1457
01:17:36,660 --> 01:17:49,590
[muzika]
1458
01:17:49,590 --> 01:18:06,580
[aplauz]
1459
01:18:06,580 --> 01:18:09,100
[muzika]
1460
01:18:09,100 --> 01:18:12,589
[aplauz]
1461
01:18:14,400 --> 01:18:16,520
hvala ti
1462
01:18:20,360 --> 01:18:23,100
bio si divan, mislim da si bio ti
1463
01:18:23,100 --> 01:18:26,540
bili su zaista dobri hvala vam puno
1464
01:18:28,100 --> 01:18:31,199
sve je trebalo da ne vikam to je moje
1465
01:18:31,199 --> 01:18:33,600
kćerka najbolja predstava ikad
1466
01:18:33,600 --> 01:18:36,360
bili su nevjerovatni naježi me o, volim
1467
01:18:36,360 --> 01:18:38,290
i vi vas svi mnogo volite
1468
01:18:38,290 --> 01:18:41,360
[muzika]
1469
01:18:41,360 --> 01:18:44,680
ko je anđeoski
1470
01:18:44,680 --> 01:18:47,060
[muzika]
1471
01:18:47,060 --> 01:18:50,040
to je bila najneobičnija stvar
1472
01:18:50,040 --> 01:18:53,460
Čuo sam od Franka Sinatre da kaže
1473
01:18:53,460 --> 01:18:56,640
Bijeli Božić u dvorcu Luxemworth da
1474
01:18:56,640 --> 01:18:58,920
zaista divno
1475
01:18:58,920 --> 01:19:01,730
hvala puno hvala
1476
01:19:01,730 --> 01:19:07,699
[muzika]
1477
01:19:08,580 --> 01:19:10,530
izvinite me
1478
01:19:10,530 --> 01:19:17,720
[muzika]
1479
01:19:19,040 --> 01:19:22,380
bio si divan, ne mogu da verujem da jesam
1480
01:19:22,380 --> 01:19:25,679
to i sa širom otvorenim očima oseća se
1481
01:19:25,679 --> 01:19:28,440
dobro je ponovo vjerovati u sebe
1482
01:19:28,440 --> 01:19:29,940
hvala ti
1483
01:19:29,940 --> 01:19:33,659
ne moraš mi zahvaljivati
1484
01:19:33,659 --> 01:19:35,580
ali ne razumem zašto nisi
1485
01:19:35,580 --> 01:19:37,380
reci mi da si princ
1486
01:19:37,380 --> 01:19:41,280
Pokušao sam, ali sve što ste hteli da vidite
1487
01:19:41,280 --> 01:19:43,260
bio je Sebastijan
1488
01:19:43,260 --> 01:19:46,670
bilo je lijepo znati da ti se sviđam zbog mene
1489
01:19:46,670 --> 01:19:47,940
[muzika]
1490
01:19:47,940 --> 01:19:50,699
pa kako da te zovem sad
1491
01:19:50,699 --> 01:19:52,700
Princ naravno
1492
01:19:52,700 --> 01:19:57,050
[muzika]
1493
01:19:58,860 --> 01:20:00,530
izvini
1494
01:20:00,530 --> 01:20:02,100
[muzika]
1495
01:20:02,100 --> 01:20:04,920
moje srednje ime je Sebastian koje imam
1496
01:20:04,920 --> 01:20:07,620
oduvek prolazio, ali me svet poznaje kao
1497
01:20:07,620 --> 01:20:10,320
Princ Andreas
1498
01:20:10,320 --> 01:20:12,000
Paul, ti Sebastiane, ja neću ući
1499
01:20:12,000 --> 01:20:14,239
nevolja
1500
01:20:14,520 --> 01:20:18,980
ne ovo ništa ne menja
1501
01:20:19,500 --> 01:20:22,159
promene ikada
1502
01:20:22,739 --> 01:20:26,400
Sebastijan koga poznajete nije se promenio
1503
01:20:26,400 --> 01:20:29,699
Sada to shvatam
1504
01:20:29,699 --> 01:20:32,040
možda možemo ponovo početi od
1505
01:20:32,040 --> 01:20:32,940
početak
1506
01:20:32,940 --> 01:20:35,580
da, sviđa mi se to
1507
01:20:35,580 --> 01:20:38,640
Želeo bih da se ponovo predstavim svojim imenom
1508
01:20:38,640 --> 01:20:42,420
je princ Andreas Sebastian Magnus
1509
01:20:42,420 --> 01:20:46,020
ali možete me zvati Sebastian i ja
1510
01:20:46,020 --> 01:20:47,280
[muzika]
1511
01:20:47,280 --> 01:20:49,260
malo sam lijek
1512
01:20:49,260 --> 01:20:50,880
drago mi je da smo se upoznali
1513
01:20:50,880 --> 01:20:53,460
drago mi je da smo se upoznali
1514
01:20:53,460 --> 01:20:55,380
mogu li imati prvi ples
1515
01:20:55,380 --> 01:20:57,540
veče bih to voleo
1516
01:20:57,540 --> 01:20:58,880
ali prvo
1517
01:20:58,880 --> 01:21:14,290
[muzika]
1518
01:21:14,290 --> 01:21:19,110
[aplauz]
1519
01:21:19,110 --> 01:21:25,020
[muzika]
1520
01:21:25,020 --> 01:21:28,020
Festival
1521
01:21:28,679 --> 01:21:33,420
Neka sreća zaista bude vaš Božić
1522
01:21:33,420 --> 01:21:35,520
mogu li dobiti ovaj ples
1523
01:21:35,520 --> 01:21:39,140
da vaše visočanstvo
1524
01:21:56,340 --> 01:21:59,340
strani
1525
01:22:06,010 --> 01:22:13,880
[muzika]
1526
01:22:13,880 --> 01:22:16,739
nas idućeg vikenda za dva nova originalna
1527
01:22:16,739 --> 01:22:19,640
Božićna premijera
93328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.