All language subtitles for [English (auto-generated)] Crown Prince of Christmas 2022 - New Hallmark Christmas Movies - HOLIDAY MOVIES 2022 [DownSub.com]-bs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:11,529 [muzika] 2 00:00:14,360 --> 00:00:17,360 hvala ti 3 00:00:22,800 --> 00:00:42,020 [muzika] 4 00:00:42,020 --> 00:00:43,190 hvala ti 5 00:00:43,190 --> 00:00:54,380 [muzika] 6 00:00:58,260 --> 00:01:00,660 Božić je došao rano osoblje kraljevske 7 00:01:00,660 --> 00:01:02,160 porodica Loksvort je odabrala 8 00:01:02,160 --> 00:01:03,539 Hotel Garland za svoj godišnji Božić 9 00:01:03,539 --> 00:01:06,180 Gala imamo tačno četiri dana da napravimo 10 00:01:06,180 --> 00:01:07,260 ovo je događaj koji nikada neće zaboraviti 11 00:01:07,260 --> 00:01:10,619 gdje dalje g. Remy u trpezariji smo 12 00:01:10,619 --> 00:01:12,140 potrebno je započeti s ukrašavanjem u pripremi 13 00:01:12,140 --> 00:01:15,060 uh je li istina da je glavna pjevačica 14 00:01:15,060 --> 00:01:17,100 za gala odustao sam jutros 15 00:01:17,100 --> 00:01:19,080 uplašeni pa su rezervisali svirku u poslednji čas 16 00:01:19,080 --> 00:01:20,700 drugdje i svi ostali vrhunski talenti 17 00:01:20,700 --> 00:01:22,560 su rezervisani ovako blizu Božića 18 00:01:22,560 --> 00:01:26,520 znam da je Madison divan konobar i 19 00:01:26,520 --> 00:01:28,560 dekorater 20 00:01:28,560 --> 00:01:30,659 tražit ćemo cijelo ovo mjesto 21 00:01:30,659 --> 00:01:32,520 kao zimska zemlja čuda prije nego što možete 22 00:01:32,520 --> 00:01:35,430 recimo palube hale hiljadama 23 00:01:35,430 --> 00:01:40,020 [muzika] 24 00:01:40,020 --> 00:01:42,380 strani 25 00:01:42,979 --> 00:01:46,320 trebam tvoju pomoć 26 00:01:46,320 --> 00:01:50,159 test ukusa sada sam uzbuđen primetio sam 27 00:01:50,159 --> 00:01:51,659 potrebno je vaše iskreno mišljenje sada šta izgleda 28 00:01:51,659 --> 00:01:53,939 najsavršenije Kraljevski i vas dvoje 29 00:01:53,939 --> 00:01:57,240 nikad me nisi iznevjerio svojom iskrenošću 30 00:01:57,240 --> 00:01:59,340 Ja sam izabrao taj 31 00:01:59,340 --> 00:02:00,840 lijek 32 00:02:00,840 --> 00:02:03,500 dobro 33 00:02:05,280 --> 00:02:07,500 pa zdravo savršeno su izvedeni 34 00:02:07,500 --> 00:02:10,258 umjetnička djela, ali ću podijeliti a 35 00:02:10,258 --> 00:02:12,000 tajna sa tobom o kraljevskoj porodici 36 00:02:12,000 --> 00:02:14,940 ono što nije bilo u priručniku je to 37 00:02:14,940 --> 00:02:18,060 oni nisu slastičarska porodica Claude 38 00:02:18,060 --> 00:02:22,260 njihova tradicija je božićni kolačić 39 00:02:22,260 --> 00:02:24,000 [muzika] 40 00:02:24,000 --> 00:02:26,700 u pravu su, ali izgledaju divno 41 00:02:26,700 --> 00:02:28,440 i bile bi savršene za večerašnje 42 00:02:28,440 --> 00:02:30,660 Desert special Imam toliko posla 43 00:02:30,660 --> 00:02:33,180 još jednom hvala obojici vreme je za 44 00:02:33,180 --> 00:02:37,099 Bože da pređemo na kolačiće 45 00:02:39,120 --> 00:02:42,200 zovu se keksi 46 00:02:45,660 --> 00:02:47,400 tako 47 00:02:47,400 --> 00:02:49,560 šta je još proveo luxemworth odmor 48 00:02:49,560 --> 00:02:53,700 priručnik kaže da ga još niste pročitali 49 00:02:53,700 --> 00:02:57,120 ne sve mora biti savršeno više 50 00:02:57,120 --> 00:02:59,700 nego usavršiti Kraljevske posebno 51 00:02:59,700 --> 00:03:02,400 obratio se gospodinu Remyju insistirajući na tome 52 00:03:02,400 --> 00:03:04,620 Garland je domaćin gala ovo što će biti 53 00:03:04,620 --> 00:03:06,720 njihov prvi put u saveznim državama 54 00:03:06,720 --> 00:03:08,580 van crvenog i zelenog tepiha za 55 00:03:08,580 --> 00:03:11,099 kralj i kraljica i princ ne možete 56 00:03:11,099 --> 00:03:13,379 zaboravi na princa naravno 57 00:03:13,379 --> 00:03:15,379 princa se nikada ne može zaboraviti 58 00:03:15,379 --> 00:03:18,300 priča se da je već u New Yorku 59 00:03:18,300 --> 00:03:19,560 Grad 60 00:03:19,560 --> 00:03:22,560 trebali bi ga pozvati na najbolju vruću 61 00:03:22,560 --> 00:03:25,800 čokolada u gradu miks Coco I like 62 00:03:25,800 --> 00:03:27,300 način na koji mislite 63 00:03:27,300 --> 00:03:29,400 Madison 64 00:03:29,400 --> 00:03:31,920 trebalo bi da idete na audiciju za naslov 65 00:03:31,920 --> 00:03:33,239 pjevačica 66 00:03:33,239 --> 00:03:36,180 bolji si od bilo koga tamo 67 00:03:36,180 --> 00:03:39,659 Ja nisam imao mnogo sreće u poslednje vreme, zar ne ti 68 00:03:39,659 --> 00:03:42,060 znam koliko sam nervozan 69 00:03:42,060 --> 00:03:44,940 pjevanje po hodnicima nije isto 70 00:03:44,940 --> 00:03:46,980 kao pjevanje pred publikom 71 00:03:46,980 --> 00:03:50,940 stranci ili članovi kraljevske porodice šta čini kraljevske porodice 72 00:03:50,940 --> 00:03:54,860 toliko drugačiji da li si ozbiljan 73 00:03:55,080 --> 00:03:58,019 hajde da probamo nesto 74 00:03:58,019 --> 00:04:00,780 samo se pretvaraj da nisam ovde 75 00:04:00,780 --> 00:04:03,360 sad idem samo idem ne mogu da pevam 76 00:04:03,360 --> 00:04:05,720 ispred tebe 77 00:04:06,959 --> 00:04:08,940 zatim pevajte pecivu 78 00:04:08,940 --> 00:04:11,819 pecivo ne sudi i nisam tu 79 00:04:11,819 --> 00:04:13,560 zapamti 80 00:04:13,560 --> 00:04:14,820 U redu 81 00:04:14,820 --> 00:04:18,380 [muzika] 82 00:04:20,459 --> 00:04:23,699 zvončići 83 00:04:23,699 --> 00:04:26,540 zvončići 84 00:04:26,540 --> 00:04:30,320 zveckanje do kraja 85 00:04:33,320 --> 00:04:34,800 [muzika] 86 00:04:34,800 --> 00:04:38,460 buljiš u mene 87 00:04:38,460 --> 00:04:41,120 u redu 88 00:04:41,400 --> 00:04:44,660 vidim te 89 00:04:45,540 --> 00:04:47,880 možda ću biti spreman ako kraljevski dođu 90 00:04:47,880 --> 00:04:48,570 nazad sledeće godine 91 00:04:48,570 --> 00:04:49,979 [muzika] 92 00:04:49,979 --> 00:04:53,780 ti ćeš biti razlog zašto se vrate 93 00:04:54,419 --> 00:04:58,520 ili nekoliko dana daleko je više nego dovoljno vremena 94 00:04:58,520 --> 00:05:01,020 možda počnemo od 95 00:05:01,020 --> 00:05:04,080 pronalazeći ti savršenu pjesmu 96 00:05:04,080 --> 00:05:05,699 Mislim da bi trebali završiti sa postavljanjem 97 00:05:05,699 --> 00:05:07,320 ukrasi prije žurke za ručak 98 00:05:07,320 --> 00:05:10,199 lijek Sebastian slobodno uzmi a 99 00:05:10,199 --> 00:05:12,640 Božićno pecivo za svu vašu ljubav 100 00:05:12,640 --> 00:05:14,600 [muzika] 101 00:05:14,600 --> 00:05:18,080 ne taj 102 00:05:19,820 --> 00:05:27,259 [muzika] 103 00:05:27,259 --> 00:05:32,039 Vratio sam se sa pauze i doneo sam vruće 104 00:05:32,039 --> 00:05:35,039 čokolada sa ekstra marshmallows kako 105 00:05:35,039 --> 00:05:37,020 mogu li zaboraviti tvoj omiljeni 106 00:05:37,020 --> 00:05:40,560 najbolji u gradu NYX u redu pitam se šta 107 00:05:40,560 --> 00:05:43,259 kao da živiš kao kraljevski nemaš 108 00:05:43,259 --> 00:05:45,300 da brinem o stvarima 109 00:05:45,300 --> 00:05:47,639 oh, mislim da još uvijek brinu o stvarima 110 00:05:47,639 --> 00:05:50,820 kladim se da sam kraljevski 111 00:05:50,820 --> 00:05:54,240 tvoji se snovi brže ostvaruju, kladim se da jeste 112 00:05:54,240 --> 00:05:57,120 teže im je da slijede snove koje 113 00:05:57,120 --> 00:06:00,139 suviše daleko od tradicije 114 00:06:00,139 --> 00:06:02,340 Razmišljao sam o tome šta si ti 115 00:06:02,340 --> 00:06:04,380 rekao o audiciji 116 00:06:04,380 --> 00:06:06,840 Nekada mi je bilo lako da samo pevam 117 00:06:06,840 --> 00:06:09,419 pred ljudima ali sada 118 00:06:09,419 --> 00:06:12,120 promenjeno je 119 00:06:12,120 --> 00:06:14,419 Ne znam, jednostavno ne mogu to da uradim 120 00:06:14,419 --> 00:06:19,039 mozes ako verujes u sebe 121 00:06:19,800 --> 00:06:22,319 Vidi, nisam ti htio ovo reći ali 122 00:06:22,319 --> 00:06:24,000 u poslednje vreme razmišljam o selidbi 123 00:06:24,000 --> 00:06:24,960 nazad kući 124 00:06:24,960 --> 00:06:27,539 [muzika] 125 00:06:27,539 --> 00:06:29,100 New Jersey 126 00:06:29,100 --> 00:06:31,259 ako ne mogu da prebrodim tremu 127 00:06:31,259 --> 00:06:33,960 onda čeka porodični posao i sve 128 00:06:33,960 --> 00:06:35,250 Moram da kažem da 129 00:06:35,250 --> 00:06:37,800 [muzika] 130 00:06:37,800 --> 00:06:39,780 šta kažeš na ovo 131 00:06:39,780 --> 00:06:41,759 radimo zajedno 132 00:06:41,759 --> 00:06:44,280 diplomira te pevanje u liftovima 133 00:06:44,280 --> 00:06:47,639 i svlačionice do bina 134 00:06:47,639 --> 00:06:49,919 ne radi onda ponovo pogledaj Novo 135 00:06:49,919 --> 00:06:52,520 Jersey Plans 136 00:06:54,840 --> 00:06:56,759 da budem iskren 137 00:06:56,759 --> 00:06:59,340 da sam se odselio, propustio bih 138 00:06:59,340 --> 00:07:01,199 tanka gradska vreva posebno 139 00:07:01,199 --> 00:07:03,419 otprilike u ovo doba godine i hotel 140 00:07:03,419 --> 00:07:06,780 a možda bi mi nedostajao ti meni 141 00:07:06,780 --> 00:07:09,800 tako bih ti nedostajao 142 00:07:10,620 --> 00:07:12,690 ne samo malo 143 00:07:12,690 --> 00:07:15,120 [muzika] 144 00:07:15,120 --> 00:07:16,919 da sam otišao kući da li znaš šta bi mi nedostajalo 145 00:07:16,919 --> 00:07:19,919 šta 146 00:07:19,919 --> 00:07:20,510 ovo 147 00:07:20,510 --> 00:07:23,759 [muzika] 148 00:07:23,759 --> 00:07:27,419 kao i topla čokolada sa ekstra 149 00:07:27,419 --> 00:07:30,120 marshmallows koji uvijek nosite 150 00:07:30,120 --> 00:07:32,400 i ako odem ko bi ti pomogao 151 00:07:32,400 --> 00:07:36,560 vijenci znam da je užasno 152 00:07:37,099 --> 00:07:38,750 Trudim se 153 00:07:38,750 --> 00:07:55,460 [muzika] 154 00:07:55,460 --> 00:07:57,380 sobna usluga 155 00:07:57,380 --> 00:08:02,039 o, zdravo gđo Reed oh da, poslat ću 156 00:08:02,039 --> 00:08:04,319 Vaš popodnevni čaj od mente čim 157 00:08:04,319 --> 00:08:08,639 moguće samo malo mlijeka ispravno 158 00:08:08,639 --> 00:08:11,460 da, naravno da ćemo staviti slatkiš 159 00:08:11,460 --> 00:08:13,759 stranu 160 00:08:14,880 --> 00:08:16,890 ćao ćao 161 00:08:16,890 --> 00:08:43,740 [muzika] 162 00:08:43,740 --> 00:08:46,640 hi John 163 00:08:48,839 --> 00:08:50,700 laku noc Sebastiane 164 00:08:50,700 --> 00:08:53,640 da li ste razgovarali sa gospodinom Emmyjem ne zašto šta 165 00:08:53,640 --> 00:08:55,560 desilo se da traži dobrovoljce za 166 00:08:55,560 --> 00:08:57,779 pomozite sa dekoracijama eto tako 167 00:08:57,779 --> 00:08:59,279 mnogo je ostalo da se uradi 168 00:08:59,279 --> 00:09:04,100 Ja sam u kuhinji gde je on 169 00:09:04,800 --> 00:09:06,899 izvini što me mama zove možeš li mu reći 170 00:09:06,899 --> 00:09:09,680 Zanima me naravno ok hvala 171 00:09:09,680 --> 00:09:11,100 [muzika] 172 00:09:11,100 --> 00:09:14,160 hej mama kako ti je božićna zabava 173 00:09:14,160 --> 00:09:16,320 sestre su plesale cijelu noć, da, to je 174 00:09:16,320 --> 00:09:18,360 odradila nastavu za semestar i Tina 175 00:09:18,360 --> 00:09:21,360 dobila njen veliki slučaj da proslavimo tvoj 176 00:09:21,360 --> 00:09:22,800 sestre i ja ćemo svratiti 177 00:09:22,800 --> 00:09:24,839 ručak u narednih par dana u redu 178 00:09:24,839 --> 00:09:27,180 samo mi javi koji dan oh reci mi 179 00:09:27,180 --> 00:09:31,260 šta misliš o ovome tvoj tata kaže 180 00:09:31,260 --> 00:09:34,260 nedostaje dašak božićne magije 181 00:09:34,260 --> 00:09:35,700 dodati sjaj 182 00:09:35,700 --> 00:09:38,160 od stabljike napravite osmicu 183 00:09:38,160 --> 00:09:41,040 tako da izgleda kao uskovitlani snijeg oh i 184 00:09:41,040 --> 00:09:43,920 nazovite to Holly kolekcija 185 00:09:43,920 --> 00:09:45,260 savršeno 186 00:09:45,260 --> 00:09:49,500 Pročitao sam da je izašao gala naslov i 187 00:09:49,500 --> 00:09:51,600 traže nekog novog 188 00:09:51,600 --> 00:09:53,940 uh, mislim, prilično konkurentna mama 189 00:09:53,940 --> 00:09:56,459 Kraljevska gala o kojoj ste sanjali 190 00:09:56,459 --> 00:09:58,200 od kada ste prvi put videli tog Franka 191 00:09:58,200 --> 00:10:00,600 Sinatra specijal kakav ste oduvek želeli 192 00:10:00,600 --> 00:10:02,399 pokušajte putovati u Lux i sada vrijedi 193 00:10:02,399 --> 00:10:04,080 kraljevska porodica dolazi u Njujork i 194 00:10:04,080 --> 00:10:06,959 luxemworth dolazi k tebi, još uvijek sam 195 00:10:06,959 --> 00:10:09,360 pokušavam da zamolim glavu oko toga 196 00:10:09,360 --> 00:10:12,180 toliko si talentovana Madison da moraš 197 00:10:12,180 --> 00:10:16,500 neka blista gde god da je tamo 198 00:10:16,500 --> 00:10:18,600 Otvaram svoj mali biznis sa ukrasima kada 199 00:10:18,600 --> 00:10:22,500 Imala sam 25 godina i trudna sam sa porodom 200 00:10:22,500 --> 00:10:24,480 ljubav od prvog dana 201 00:10:24,480 --> 00:10:27,000 tvoj tata i ja želimo da si ovdje tvoj 202 00:10:27,000 --> 00:10:28,680 sestre te žele ovde 203 00:10:28,680 --> 00:10:30,000 kako god 204 00:10:30,000 --> 00:10:32,880 mi takođe želimo ono što vi želite i to je 205 00:10:32,880 --> 00:10:34,740 uvek je bilo kristalno jasno šta je to 206 00:10:34,740 --> 00:10:37,760 upravu si 207 00:10:38,399 --> 00:10:41,399 strani 208 00:10:43,040 --> 00:10:46,079 natjerao me da ga isprobam da vidim kako izgleda 209 00:10:46,079 --> 00:10:48,480 a također Claude pokušava novo 210 00:10:48,480 --> 00:10:50,220 Božićni keksi mislio sam da hoće 211 00:10:50,220 --> 00:10:54,980 cijenim jednu o da, samo drugu mamu 212 00:10:58,840 --> 00:11:01,929 [muzika] 213 00:11:02,640 --> 00:11:04,860 oni su zaista dobri 214 00:11:04,860 --> 00:11:07,380 hvala prince 215 00:11:07,380 --> 00:11:10,339 Obavijestit ću je 216 00:11:11,399 --> 00:11:14,100 ko je to bio 217 00:11:14,100 --> 00:11:16,560 o, to je Sebastian 218 00:11:16,560 --> 00:11:19,620 moj kolega sam ti pričao o njemu 219 00:11:19,620 --> 00:11:22,680 oh prijatelju 220 00:11:22,680 --> 00:11:27,560 mama, mi smo zaista samo prijatelji 221 00:11:29,820 --> 00:11:32,760 posao za mene je najbolji božićni poklon 222 00:11:32,760 --> 00:11:34,320 čujem da pevaš za kralja i kraljicu 223 00:11:34,320 --> 00:11:36,120 of fluxenworth 224 00:11:36,120 --> 00:11:38,519 shvaćaš da imaju sina tvojih godina 225 00:11:38,519 --> 00:11:42,120 desno princ Andreas Magnus 226 00:11:42,120 --> 00:11:45,300 da vau, namestićeš mi 227 00:11:45,300 --> 00:11:47,279 ne izazivaj me 228 00:11:47,279 --> 00:11:49,440 Mislim da živi u gradu 229 00:11:49,440 --> 00:11:52,920 da, jedan od 8,3 miliona ljudi, ali 230 00:11:52,920 --> 00:11:54,240 niko ne zna kako izgleda 231 00:11:54,240 --> 00:11:57,060 nikada do sada slikan a 232 00:11:57,060 --> 00:11:58,980 tabloid je objavio njegovu sliku na 233 00:11:58,980 --> 00:12:00,720 proslava prošlogodišnjeg praznika u 234 00:12:00,720 --> 00:12:03,240 luxemworth nije baš dobra slika 235 00:12:03,240 --> 00:12:07,920 Kladim se da je visok, mračan 236 00:12:07,920 --> 00:12:11,100 mozda mu trebaju ukrasi mama 237 00:12:11,100 --> 00:12:15,500 Moram ići laku noć dušo 238 00:12:22,370 --> 00:12:27,509 [muzika] 239 00:12:28,100 --> 00:12:31,140 Tina reci svojoj sestri da idemo 240 00:12:31,140 --> 00:12:32,310 Manhattan sutra 241 00:12:32,310 --> 00:12:45,120 [muzika] 242 00:12:45,120 --> 00:12:48,120 strani 243 00:13:08,880 --> 00:13:11,040 izgleda veličanstveno 244 00:13:11,040 --> 00:13:14,940 Tajlandski da, hvala, novo je čemu težim 245 00:13:14,940 --> 00:13:18,480 veličanstvenost Ja sam na stablu ah 246 00:13:18,480 --> 00:13:20,519 zašto nema malih ukrasa 247 00:13:20,519 --> 00:13:22,260 ovo drvo radiš za mene 248 00:13:22,260 --> 00:13:24,440 majka 249 00:13:27,180 --> 00:13:29,970 hoćemo li ćemo 250 00:13:29,970 --> 00:13:33,039 [muzika] 251 00:13:33,560 --> 00:13:37,260 pa ja radim na Royal Gala izgledu 252 00:13:37,260 --> 00:13:39,060 kao i ja 253 00:13:39,060 --> 00:13:41,399 možda želim taj headliner svirku 254 00:13:41,399 --> 00:13:44,180 Madison Sebastian ha 255 00:13:44,180 --> 00:13:48,980 izgledaju divno, molim vas okusite 256 00:13:49,950 --> 00:13:53,070 [muzika] 257 00:13:54,380 --> 00:13:57,420 koliko jezika sve govorite 258 00:13:57,420 --> 00:13:58,100 njima 259 00:13:58,100 --> 00:14:00,720 Uspio sam malo pokupiti 260 00:14:00,720 --> 00:14:03,380 tu i tamo 261 00:14:04,139 --> 00:14:06,360 o ne 262 00:14:06,360 --> 00:14:10,459 moja majka je ovde zbog cega 263 00:14:10,560 --> 00:14:12,420 Ne znam 264 00:14:12,420 --> 00:14:13,019 [muzika] 265 00:14:13,019 --> 00:14:13,860 um 266 00:14:13,860 --> 00:14:16,980 G. Remy, žao mi je, mogu li uzeti pauzu 267 00:14:16,980 --> 00:14:18,240 rano 268 00:14:18,240 --> 00:14:19,980 sada možeš imati pet, ali trebaš mi 269 00:14:19,980 --> 00:14:21,660 vratite se brzo da pomognete Kati da otpakira novu 270 00:14:21,660 --> 00:14:24,540 isporuka ukrasa u redu 271 00:14:24,540 --> 00:14:26,839 hvala ti 272 00:14:26,839 --> 00:14:30,720 ah Sebastiane da, možeš li doći da me uvedeš 273 00:14:30,720 --> 00:14:33,120 pet minuta, naravno da ću to reći 274 00:14:33,120 --> 00:14:34,800 Carteru treba pomoć oko ukrasa 275 00:14:34,800 --> 00:14:37,519 divno 276 00:14:37,940 --> 00:14:41,959 oh hej 277 00:14:42,620 --> 00:14:45,540 kakvo iznenađenje nisam mislio da misliš 278 00:14:45,540 --> 00:14:47,940 danas imam samo nekoliko minuta bili smo 279 00:14:47,940 --> 00:14:50,040 kupio papir za umotavanje i uzeo a 280 00:14:50,040 --> 00:14:52,440 zaobilaznica od kada se ide obilaznim putem 281 00:14:52,440 --> 00:14:55,139 u grad oko Božića koji sam postavio 282 00:14:55,139 --> 00:14:57,839 malo vrućeg kakaa i kolačića za nas 283 00:14:57,839 --> 00:15:00,680 U redu 284 00:15:00,959 --> 00:15:02,880 pa jesi li saznao da li radiš 285 00:15:02,880 --> 00:15:05,459 Kraljevska gala. Radim na svečanosti, ali 286 00:15:05,459 --> 00:15:06,779 Imam slobodan dan na Badnje veče i 287 00:15:06,779 --> 00:15:08,540 Božić savršeno 288 00:15:08,540 --> 00:15:12,180 Madison, g. Remy treba vaše odobrenje 289 00:15:12,180 --> 00:15:15,920 na nekim ukrasima pozadi je ovo 290 00:15:18,360 --> 00:15:21,320 Stvarno se moram vratiti 291 00:15:22,680 --> 00:15:26,000 u redu samo na trenutak 292 00:15:26,279 --> 00:15:28,440 uh Sebastian 293 00:15:28,440 --> 00:15:31,019 moja mama Ruth i moje sestre Yvette i 294 00:15:31,019 --> 00:15:34,519 Tina Vidim da si konobar kao Madison 295 00:15:34,519 --> 00:15:37,860 ne, nisam konobar 296 00:15:37,860 --> 00:15:40,980 izvini u pravu si mama 297 00:15:40,980 --> 00:15:42,600 i mislio sam 298 00:15:42,600 --> 00:15:46,380 šta je on dobar mama šta si ti 299 00:15:46,380 --> 00:15:49,380 pricajuci o tome on je on taj koji je 300 00:15:49,380 --> 00:15:52,860 princ mama ne, on je samo pokušavao 301 00:15:52,860 --> 00:15:57,240 outfits za gala se okreću nama 302 00:15:57,240 --> 00:16:00,199 I ja želim vidjeti 303 00:16:01,300 --> 00:16:03,079 [muzika] 304 00:16:03,079 --> 00:16:06,199 Mogu li 305 00:16:07,019 --> 00:16:10,199 Luxemworth Prince zove New York 306 00:16:10,199 --> 00:16:12,360 kući za praznike 307 00:16:12,360 --> 00:16:15,779 racije kao hotelski radnik nije 308 00:16:15,779 --> 00:16:19,519 Prinče, okreni se meni 309 00:16:20,100 --> 00:16:22,740 moraš priznati da je Madison sličnost 310 00:16:22,740 --> 00:16:25,440 jaka je kakva je ova fotografija 311 00:16:25,440 --> 00:16:27,480 mutno i ne vidi mu se lice 312 00:16:27,480 --> 00:16:29,820 vidi Sebastijan i ja smo radili 313 00:16:29,820 --> 00:16:31,560 zajedno godinu dana mislim da bi trebalo 314 00:16:31,560 --> 00:16:35,000 zna ko je princ Andreas Magnus 315 00:16:35,000 --> 00:16:37,680 krije se na vidjelo 316 00:16:37,680 --> 00:16:41,519 Madison, ne vidiš sličnost 317 00:16:41,519 --> 00:16:42,839 U redu 318 00:16:42,839 --> 00:16:45,420 u redu 319 00:16:45,420 --> 00:16:47,160 Reći ću ti istinu 320 00:16:47,160 --> 00:16:48,959 ali prije nego što kažem bilo šta mi treba 321 00:16:48,959 --> 00:16:51,060 uvjeravanje da vam sve mogu vjerovati 322 00:16:51,060 --> 00:16:55,279 mogu li ti vjerovati 323 00:16:57,120 --> 00:16:59,519 Tako mi je žao 324 00:16:59,519 --> 00:17:02,100 Nisam bio iskren s tobom, mislio sam 325 00:17:02,100 --> 00:17:04,559 da ti kažem, ali Sebastian si ti 326 00:17:04,559 --> 00:17:06,679 sada ozbiljno 327 00:17:06,679 --> 00:17:10,799 luxemos kraljevska porodica princ 328 00:17:10,799 --> 00:17:15,720 te riječi se ne poklapaju sa onim što sam ja unutra 329 00:17:15,720 --> 00:17:17,520 moja porodica 330 00:17:17,520 --> 00:17:21,059 ima drugačije prioritete od mojih 331 00:17:21,059 --> 00:17:24,079 Mogao bih da nastavim sa očekivanjima 332 00:17:24,079 --> 00:17:27,780 imaju za mene i zato sam ovde 333 00:17:27,780 --> 00:17:30,900 da učim o ljudima daleko od mene 334 00:17:30,900 --> 00:17:32,700 oči roditelja 335 00:17:32,700 --> 00:17:36,240 Hteo sam da znam šta mi nedostaje 336 00:17:36,240 --> 00:17:39,299 pa sada radiš u ovom hotelu 337 00:17:39,299 --> 00:17:41,340 ostati inkognito 338 00:17:41,340 --> 00:17:42,720 upravo 339 00:17:42,720 --> 00:17:46,220 kraljevski radar 340 00:17:46,559 --> 00:17:49,760 i ti si u Medisonu 341 00:17:54,780 --> 00:17:58,380 Osjećao sam se užasno skrivajući ko sam zapravo 342 00:17:58,380 --> 00:18:00,810 sve što smo delili je istina 343 00:18:00,810 --> 00:18:03,419 [muzika] 344 00:18:03,419 --> 00:18:07,580 Znam par kad vidim jednog 345 00:18:08,480 --> 00:18:10,039 da 346 00:18:10,039 --> 00:18:14,340 ali ne možeš nikome reći jer ja 347 00:18:14,340 --> 00:18:16,760 želeo sam da budem prvi koji će reći 348 00:18:16,760 --> 00:18:20,400 da si mi se oduvek više sviđao 349 00:18:20,400 --> 00:18:21,840 prijatelji 350 00:18:21,840 --> 00:18:24,740 tako i ja 351 00:18:25,380 --> 00:18:28,440 to se zaista dešava da su zaljubljeni 352 00:18:28,440 --> 00:18:30,059 ne, nije 353 00:18:30,059 --> 00:18:32,539 hm, znaš da postoji mogućnost, ali ja sam 354 00:18:32,539 --> 00:18:35,340 treba to malo istražiti 355 00:18:35,340 --> 00:18:36,620 um mama 356 00:18:36,620 --> 00:18:38,640 [muzika] 357 00:18:38,640 --> 00:18:40,440 moraš ovo zadržati 358 00:18:40,440 --> 00:18:43,400 jesi li siguran da da 359 00:18:43,400 --> 00:18:45,000 Andreas 360 00:18:45,000 --> 00:18:46,799 kako ste se vas dvoje upoznali 361 00:18:46,799 --> 00:18:49,200 molim te zovi me Sebastian ne smijemo dozvoliti 362 00:18:49,200 --> 00:18:51,179 bilo ko sumnja u bilo šta 363 00:18:51,179 --> 00:18:53,780 pristao 364 00:18:54,960 --> 00:18:57,720 kada sam stigao prošle godine nisam znao 365 00:18:57,720 --> 00:18:58,860 tako 366 00:18:58,860 --> 00:19:01,260 nije najbolji osjećaj u nepoznatom 367 00:19:01,260 --> 00:19:02,580 Grad 368 00:19:02,580 --> 00:19:04,860 pa sam bio tu 369 00:19:04,860 --> 00:19:07,260 stoji na uglu Pete i 52 370 00:19:07,260 --> 00:19:10,799 kad sam čuo da ovaj glas naređuje vruće 371 00:19:10,799 --> 00:19:13,799 čokoladu i medenjak 372 00:19:13,799 --> 00:19:17,340 Pogledao sam i dok je odlazila ona 373 00:19:17,340 --> 00:19:20,460 otpjevala najljepšu božićnu pjesmu 374 00:19:20,460 --> 00:19:22,260 skrenula je iza ugla 375 00:19:22,260 --> 00:19:25,380 i izgubio sam je u gomili 376 00:19:25,380 --> 00:19:27,120 ali dva dana kasnije 377 00:19:27,120 --> 00:19:29,220 Prijavio sam se za posao u hotelu Garland 378 00:19:29,220 --> 00:19:31,200 Želeo sam da učim o svetu 379 00:19:31,200 --> 00:19:34,380 a da me ljudi ne vole zbog mog statusa 380 00:19:34,380 --> 00:19:36,780 Dobio sam posao 381 00:19:36,780 --> 00:19:39,419 a onda sam ponovo čuo taj glas 382 00:19:39,419 --> 00:19:41,940 pevajući tu prelepu božićnu pesmu 383 00:19:41,940 --> 00:19:44,820 Sam u praznom hodniku 384 00:19:44,820 --> 00:19:46,140 to je bila ona 385 00:19:46,140 --> 00:19:49,100 Madison 386 00:19:49,640 --> 00:19:52,500 tada sam znao 387 00:19:52,500 --> 00:19:55,500 strani 388 00:19:56,760 --> 00:20:00,380 u redu pauze, moram ići 389 00:20:01,440 --> 00:20:04,039 i zapamti 390 00:20:06,000 --> 00:20:09,840 prije nego odeš Andreas Sebastian ja bih 391 00:20:09,840 --> 00:20:12,059 čast mi je pozvati Vas kod nas 392 00:20:12,059 --> 00:20:14,940 praznična večera sutra uveče divno 393 00:20:14,940 --> 00:20:16,860 novine pišu da ti roditelji stižu 394 00:20:16,860 --> 00:20:19,559 dan kraljevske gala ili bismo 395 00:20:19,559 --> 00:20:20,820 pozovi i njih 396 00:20:20,820 --> 00:20:23,580 nema pritiska, ali bismo voleli da imamo 397 00:20:23,580 --> 00:20:24,720 ti 398 00:20:24,720 --> 00:20:27,240 možete nam pokazati svoje božićne kostime 399 00:20:27,240 --> 00:20:30,240 a mi vam možemo pokazati naše 400 00:20:30,240 --> 00:20:34,620 okej večera sutra je u redu ćao ljubavi 401 00:20:34,620 --> 00:20:38,000 divno vam je upoznati vas sve 402 00:20:39,810 --> 00:20:42,880 [muzika] 403 00:20:44,460 --> 00:20:46,919 o moj bože 404 00:20:46,919 --> 00:20:49,020 kako si to uradio 405 00:20:49,020 --> 00:20:51,539 ništa ne prolazi pored moje majke i nje 406 00:20:51,539 --> 00:20:54,660 kupio toliko vremena to je jednostavno 407 00:20:54,660 --> 00:20:57,059 Upravo sam te vidio kako se mučiš, htio sam 408 00:20:57,059 --> 00:20:59,160 pomozi I 409 00:20:59,160 --> 00:21:01,320 Čak sam mislio da si ti princ 410 00:21:01,320 --> 00:21:05,700 sekundu ti Sebastian princ 411 00:21:05,700 --> 00:21:08,720 brzo razmišljanje 412 00:21:09,179 --> 00:21:12,059 ali da budem iskrena ne izgledaš ništa 413 00:21:12,059 --> 00:21:14,520 kao i njegova fotografija definitivno nije kao 414 00:21:14,520 --> 00:21:16,500 mutno da, a ti si mnogo viši 415 00:21:16,500 --> 00:21:18,299 visok da 416 00:21:18,299 --> 00:21:20,880 da li ste primetili njihova lica 417 00:21:20,880 --> 00:21:23,280 moja mama je izgledala tako ponosno na mene 418 00:21:23,280 --> 00:21:27,799 već sam ponosan na tebe čekaj je 419 00:21:28,500 --> 00:21:31,500 da li sam se upravo obavezao da igram princa 420 00:21:31,500 --> 00:21:34,700 tek sutra 421 00:21:34,919 --> 00:21:38,340 osim ako samo mi i oni razmišljaju 422 00:21:38,340 --> 00:21:40,500 Ja sam princ na jedan dan 423 00:21:40,500 --> 00:21:44,159 Ne znam šta želiš da radiš 424 00:21:44,159 --> 00:21:48,240 Dopalo mi se koliko su uzbuđeni što sam ja 425 00:21:48,240 --> 00:21:51,200 izlazio sa princom 426 00:21:51,419 --> 00:21:55,580 Potpuno razumijem ako ne želiš 427 00:21:56,460 --> 00:21:59,059 za to će trebati puno rada i puno 428 00:21:59,059 --> 00:22:03,900 ali to je samo jednu noć kako ću ovo 429 00:22:03,900 --> 00:22:06,360 neka mi pomogneš da budem princ 430 00:22:06,360 --> 00:22:09,360 ako mi dozvoliš da ti pomognem sa tvojim 431 00:22:09,360 --> 00:22:12,200 audicija za kameru 432 00:22:13,440 --> 00:22:17,709 [muzika] 433 00:22:18,659 --> 00:22:20,550 prijatelji 434 00:22:20,550 --> 00:22:37,039 [muzika] 435 00:22:41,360 --> 00:22:45,720 zdravo zdravo udji hvala 436 00:22:45,720 --> 00:22:48,000 da li se useljavaš oh to je samo a 437 00:22:48,000 --> 00:22:49,860 malo iznenađenje za kasnije 438 00:22:49,860 --> 00:22:52,320 u redu zato pojedi svoje srce 439 00:22:52,320 --> 00:22:55,400 Buckinghamska palata 440 00:22:56,460 --> 00:22:58,980 Uvek sam voleo Božić 441 00:22:58,980 --> 00:23:01,080 i mislim da radim najviše 442 00:23:01,080 --> 00:23:03,179 Božićni hotel na Menhetnu je prošao 443 00:23:03,179 --> 00:23:05,159 na osobu br 444 00:23:05,159 --> 00:23:07,200 ti nisi imao ništa od ovog Odrastanja 445 00:23:07,200 --> 00:23:10,020 Božić je bio važan, ali isto tako 446 00:23:10,020 --> 00:23:14,400 vrlo korektno i ja volim zabavu 447 00:23:14,400 --> 00:23:16,820 strani 448 00:23:18,419 --> 00:23:21,620 kakav sjajan pogled 449 00:23:22,860 --> 00:23:25,440 oh, sve je u redu 450 00:23:25,440 --> 00:23:28,450 nije ništa posebno 451 00:23:28,450 --> 00:23:31,769 [muzika] 452 00:23:32,159 --> 00:23:35,640 uvek si užasan sa Garlandom I 453 00:23:35,640 --> 00:23:38,400 znam da mogu dobro izbalansirati 454 00:23:38,400 --> 00:23:40,980 na tvoju srecu ja sam strucnjak 455 00:23:40,980 --> 00:23:43,679 Znam da, Madison mala Garland 456 00:23:43,679 --> 00:23:45,600 Šaptač 457 00:23:45,600 --> 00:23:49,200 Htio sam ti zahvaliti što si spasio dan 458 00:23:49,200 --> 00:23:51,299 sa porodicom u hotelu 459 00:23:51,299 --> 00:23:54,390 oh pa, nikad se nisam osjećao prinčevskije 460 00:23:54,390 --> 00:23:56,760 [muzika] 461 00:23:56,760 --> 00:23:58,380 pa ako ono što si uradio 462 00:23:58,380 --> 00:24:02,480 Imam iznenađenje za tebe 463 00:24:02,580 --> 00:24:03,780 [muzika] 464 00:24:03,780 --> 00:24:06,500 upravo ovuda 465 00:24:09,120 --> 00:24:13,260 Vaše visočanstvo gospođo mala, tako je lijepo 466 00:24:13,260 --> 00:24:15,539 da te upoznam i drago mi je 467 00:24:15,539 --> 00:24:18,000 Princ Andreas 468 00:24:18,000 --> 00:24:20,940 znaš u Luksemvortu odakle dolazim 469 00:24:20,940 --> 00:24:24,480 imamo tradiciju da kažemo natavija de 470 00:24:24,480 --> 00:24:28,320 Fortuna De Festival što znači majska sreća 471 00:24:28,320 --> 00:24:30,179 biti tvoj Božić 472 00:24:30,179 --> 00:24:33,179 wow to je bilo super, kao da si bio 473 00:24:33,179 --> 00:24:35,100 govoreći to cijeli život, pretpostavljam da sam ja 474 00:24:35,100 --> 00:24:37,919 brzo učiš ti si stvarno hej vrijeme za čaj 475 00:24:37,919 --> 00:24:39,120 vrijeme za čaj 476 00:24:39,120 --> 00:24:41,760 Princ Andreas bi želeo kolačić 477 00:24:41,760 --> 00:24:43,799 sa vašim božićnim čajem 478 00:24:43,799 --> 00:24:45,960 u Luksemvortu se zovu Božić 479 00:24:45,960 --> 00:24:48,740 kekse 480 00:24:49,679 --> 00:24:51,900 uslugu 481 00:24:51,900 --> 00:24:54,900 gingerbread 482 00:24:54,900 --> 00:24:57,840 ok uh oh prema toj knjizi 483 00:24:57,840 --> 00:25:01,220 čokoladni pepermint 484 00:25:02,159 --> 00:25:04,559 knjiga u kojoj je priručnik samo rekao Božić 485 00:25:04,559 --> 00:25:07,320 kolačići bez specifičnog okusa sada 486 00:25:07,320 --> 00:25:09,120 ovo su cokolade ali to je sve ja 487 00:25:09,120 --> 00:25:10,080 mogao naći 488 00:25:10,080 --> 00:25:12,200 um 489 00:25:15,720 --> 00:25:19,580 čokoladni biskvit od peperminta 490 00:25:26,039 --> 00:25:28,260 pa kad sam ja kralj Luksemvorta 491 00:25:28,260 --> 00:25:32,400 prvi dekret će biti jedno umakanje keksa 492 00:25:32,400 --> 00:25:35,039 oh, to će izazvati poprilično uzbunu 493 00:25:35,039 --> 00:25:37,260 vaša zemlja princ Andreas morate 494 00:25:37,260 --> 00:25:38,820 počnite s malim prije nego što pređete na 495 00:25:38,820 --> 00:25:42,419 velike promene u redu sada kada sam završio sa 496 00:25:42,419 --> 00:25:44,700 moje kneževske dužnosti vreme je da to uradite 497 00:25:44,700 --> 00:25:46,799 držite se pod ugovorom 498 00:25:46,799 --> 00:25:49,260 Imam iznenađenje i za tebe 499 00:25:49,260 --> 00:25:51,380 ja 500 00:25:53,180 --> 00:26:00,840 [muzika] 501 00:26:00,840 --> 00:26:02,760 G. Emmy me pušta da uđem i vježbam 502 00:26:02,760 --> 00:26:08,059 s vremena na vrijeme sviraš i klavir 503 00:26:08,460 --> 00:26:11,360 malo 504 00:26:18,299 --> 00:26:20,700 Ja ću da te pratim 505 00:26:20,700 --> 00:26:23,400 o, ne, ne mogu da pevam ovde 506 00:26:23,400 --> 00:26:25,200 zašto ne 507 00:26:25,200 --> 00:26:27,120 Nisam mogao ni da pevam ispred 508 00:26:27,120 --> 00:26:29,580 peciva pred kojima ćete pevati 509 00:26:29,580 --> 00:26:32,640 kralj i kraljica nadamo se 510 00:26:32,640 --> 00:26:35,960 Samo ti dajem prednost 511 00:26:37,380 --> 00:26:39,919 poenta 512 00:26:40,500 --> 00:26:42,360 Ne moram da igram 513 00:26:42,360 --> 00:26:45,980 ali ja ću biti tvoja publika 514 00:26:55,320 --> 00:26:59,000 prestani da buljiš u redu 515 00:27:14,360 --> 00:27:19,110 palube hodnike granama božikovine 516 00:27:19,110 --> 00:27:23,320 [muzika] 517 00:27:24,200 --> 00:27:29,840 ovo je sezona koja će biti vesela 518 00:27:32,279 --> 00:27:37,870 zar sada nemamo našu gej odjeću 519 00:27:37,870 --> 00:27:41,250 [muzika] 520 00:27:41,419 --> 00:27:44,960 trolirajte drevne koje ćete uzeti 521 00:27:44,960 --> 00:27:48,569 [muzika] 522 00:27:53,220 --> 00:27:56,360 Znam da to nije bilo savršeno, ali 523 00:27:56,360 --> 00:27:59,820 divno si otpjevao A Whole 524 00:27:59,820 --> 00:28:02,340 stih naglas preda mnom da, ali 525 00:28:02,340 --> 00:28:05,340 jedan stih neće oduševiti publiku 526 00:28:05,340 --> 00:28:08,659 bebi koraci draga 527 00:28:09,360 --> 00:28:12,360 hvala na pomoći 528 00:28:12,360 --> 00:28:15,960 pomaže mi da budem princ, da, ali ja to želim 529 00:28:15,960 --> 00:28:17,520 budi pevač i samo si pevač 530 00:28:17,520 --> 00:28:20,360 princ zbog mene 531 00:28:20,580 --> 00:28:22,080 i 532 00:28:22,080 --> 00:28:24,240 dobro 533 00:28:24,240 --> 00:28:27,360 ti ovo radiš samo zato što jesam 534 00:28:27,360 --> 00:28:28,799 čineći vas i 535 00:28:28,799 --> 00:28:30,480 Tražim od tebe da budeš nešto što jesi 536 00:28:30,480 --> 00:28:31,799 ne 537 00:28:31,799 --> 00:28:33,059 ali 538 00:28:33,059 --> 00:28:36,900 to nije u redu, ali pristao sam 539 00:28:36,900 --> 00:28:40,100 jer si nevjerovatna 540 00:28:42,620 --> 00:28:45,779 ovo nije u redu 541 00:28:45,779 --> 00:28:49,580 Nazvat ću mamu i reći istinu 542 00:28:52,300 --> 00:29:00,059 [muzika] 543 00:29:00,059 --> 00:29:02,460 Madison Upravo sam rekao tvom ocu 544 00:29:02,460 --> 00:29:04,400 o tome koga vodiš na večeru 545 00:29:04,400 --> 00:29:07,919 o tome sada više voli crvenu ili 546 00:29:07,919 --> 00:29:11,220 bijelo vino, pa, on zapravo više voli 547 00:29:11,220 --> 00:29:13,980 vrući kakao i ekstra marshmallows ali 548 00:29:13,980 --> 00:29:15,900 vidi ja ne mislim da je ovo dobro 549 00:29:15,900 --> 00:29:18,659 ideja da Sebastijan nije ono što mislite da jeste 550 00:29:18,659 --> 00:29:21,080 to je ono o čemu se radi u odnosima 551 00:29:21,080 --> 00:29:25,039 naučite ko ste zajedno 552 00:29:25,440 --> 00:29:26,700 mama 553 00:29:26,700 --> 00:29:29,760 samo smo se zezali gledaj on nije 554 00:29:29,760 --> 00:29:31,880 taj Sebastijan 555 00:29:31,880 --> 00:29:35,760 vau on izgleda tako kraljevska mama da nisi 556 00:29:35,760 --> 00:29:38,220 slušanje princa Andreasa princa 557 00:29:38,220 --> 00:29:40,559 luxeworth vaš princ jedva čekamo 558 00:29:40,559 --> 00:29:43,320 upoznaj ga tata čekaj moramo ići dušo 559 00:29:43,320 --> 00:29:44,820 na vratima su kolednici 560 00:29:44,820 --> 00:29:49,260 reci Andreasu ups mislim na Sebastiana mi 561 00:29:49,260 --> 00:29:50,700 reci zdravo u redu 562 00:29:50,700 --> 00:29:54,360 ćao dušo ćao 563 00:30:00,330 --> 00:30:01,640 [muzika] 564 00:30:01,640 --> 00:30:04,740 pa moja mama je uvjerena da si ti 565 00:30:04,740 --> 00:30:06,919 princ 566 00:30:07,440 --> 00:30:10,020 Ja sam oduševljen 567 00:30:10,020 --> 00:30:13,340 i neću te iznevjeriti 568 00:30:16,390 --> 00:30:22,949 [muzika] 569 00:30:27,600 --> 00:30:30,260 Madison 570 00:30:30,980 --> 00:30:34,080 Sebastiane šta radiš ovdje i spašavaš 571 00:30:34,080 --> 00:30:37,020 ti od pjevanja u svima 572 00:30:37,020 --> 00:30:39,840 Pevao sam iako su tvoje oči bile 573 00:30:39,840 --> 00:30:43,380 zatvorene bebe stepenice i tu sam jer 574 00:30:43,380 --> 00:30:44,760 zamolio si me da se upoznamo imamo četvorku 575 00:30:44,760 --> 00:30:48,860 rad zapamti pravo uh 576 00:30:49,080 --> 00:30:51,779 Našao sam ovo na kiosku, to je više 577 00:30:51,779 --> 00:30:53,700 nedavno i ima informaciju da 578 00:30:53,700 --> 00:30:55,200 nije bilo u knjizi 579 00:30:55,200 --> 00:30:58,260 nema Andreasove fotografije, ali ima 580 00:30:58,260 --> 00:31:00,059 imati moderniji i precizniji Božić 581 00:31:00,059 --> 00:31:02,220 tradicije 582 00:31:02,220 --> 00:31:04,080 do trenutka kada je sve ovo gotovo mislim 583 00:31:04,080 --> 00:31:05,520 Znat ću više o njihovim tradicijama 584 00:31:05,520 --> 00:31:07,440 nego pravi princ 585 00:31:07,440 --> 00:31:10,020 Imam nešto i za tebe 586 00:31:10,020 --> 00:31:11,940 Uradio sam domaći 587 00:31:11,940 --> 00:31:13,260 ovo 588 00:31:13,260 --> 00:31:16,980 je autentičan luxanworth umotavanje 589 00:31:16,980 --> 00:31:19,140 luk sam ti rekao da uzimam ovo 590 00:31:19,140 --> 00:31:19,620 ozbiljno 591 00:31:19,620 --> 00:31:23,000 [muzika] 592 00:31:23,000 --> 00:31:26,159 majmunski biskvit pravi i ne bilo koji 593 00:31:26,159 --> 00:31:28,820 kekse 594 00:31:30,600 --> 00:31:33,059 to su službene brave i vrijede peperminta 595 00:31:33,059 --> 00:31:35,880 cokoladni keksi to je neverovatno 596 00:31:35,880 --> 00:31:38,460 neko je poznavao tipa koji je poznavao tipa 597 00:31:38,460 --> 00:31:40,919 Peta ulica. Moram ponijeti cijelu kutiju 598 00:31:40,919 --> 00:31:43,260 tvojim roditeljima na Badnje veče šta da rade 599 00:31:43,260 --> 00:31:45,600 ti misliš na sve najbolje stvari ja 600 00:31:45,600 --> 00:31:47,460 shvati da tvoji roditelji to ne žele 601 00:31:47,460 --> 00:31:50,100 slušajte šta želite da čuju 602 00:31:50,100 --> 00:31:52,860 da li su ti roditelji isti 603 00:31:52,860 --> 00:31:54,659 [muzika] 604 00:31:54,659 --> 00:31:56,640 oni uvek misle da znaju šta je najbolje 605 00:31:56,640 --> 00:31:58,919 za mene kako treba da mislim kako treba 606 00:31:58,919 --> 00:31:59,880 haljina 607 00:31:59,880 --> 00:32:02,220 zato sam došao u Njujork 608 00:32:02,220 --> 00:32:07,580 da shvatim ko sam, nađi svoj put 609 00:32:07,980 --> 00:32:09,840 radiš sve ove prelepe stvari 610 00:32:09,840 --> 00:32:11,520 za mene i ne dobijaš ništa 611 00:32:11,520 --> 00:32:13,919 stvarno van toga 612 00:32:13,919 --> 00:32:15,299 ja sam 613 00:32:15,299 --> 00:32:16,940 Provodim više vremena sa tobom 614 00:32:16,940 --> 00:32:23,749 [muzika] 615 00:32:30,920 --> 00:32:34,039 [muzika] 616 00:32:34,039 --> 00:32:37,200 Madison Madison da, ponestaje nam 617 00:32:37,200 --> 00:32:38,880 s vremenom možeš li mi učiniti uslugu i pobjeći 618 00:32:38,880 --> 00:32:40,080 idite u nekoliko prodavnica da vidite šta možete 619 00:32:40,080 --> 00:32:41,279 naći 620 00:32:41,279 --> 00:32:43,140 Ući ću u trag do posljednjeg snjegovića 621 00:32:43,140 --> 00:32:45,779 grad koji ste spas i zauzmite 622 00:32:45,779 --> 00:32:47,279 Sebastiane sa tobom će ti trebati 623 00:32:47,279 --> 00:32:48,500 pomoć 624 00:32:48,500 --> 00:32:51,059 Sebastian da idemo spasiti Božić 625 00:32:51,059 --> 00:32:54,559 Objasniću usput 626 00:32:56,040 --> 00:33:01,949 [muzika] 627 00:33:15,779 --> 00:33:18,779 još uvijek treba pronaći 53 mini snjegovića 628 00:33:18,779 --> 00:33:21,360 menadžer kaže da ih ima još 47 kod kuće 629 00:33:21,360 --> 00:33:23,760 57th Street će poslati 630 00:33:23,760 --> 00:33:26,039 odatle ih u hotel dobro obavljeno 631 00:33:26,039 --> 00:33:28,200 Odlicno, hvala 632 00:33:28,200 --> 00:33:30,840 bilo šta drugo treba nam 200 muzičkih snijega 633 00:33:30,840 --> 00:33:33,899 globusi 100 šešira Djeda Mraza i 100 vilenjačkih šešira 634 00:33:33,899 --> 00:33:37,080 i jarebicu u Apacheu imam staru 635 00:33:37,080 --> 00:33:39,539 šeširi da, uzeću ovo unapred, ok 636 00:33:39,539 --> 00:33:41,570 u redu 637 00:33:41,570 --> 00:33:54,820 [muzika] 638 00:33:57,660 --> 00:34:08,599 [muzika] 639 00:34:08,599 --> 00:34:12,418 još jednom kada niko ne gleda 640 00:34:12,418 --> 00:34:14,520 čuo si me 641 00:34:14,520 --> 00:34:15,960 svi jesu 642 00:34:15,960 --> 00:34:16,980 oh 643 00:34:16,980 --> 00:34:19,800 Tako mi je neugodno 644 00:34:19,800 --> 00:34:21,659 kada si u tom trenutku shvatio sebe 645 00:34:21,659 --> 00:34:24,179 mnogo volim muziku 646 00:34:24,179 --> 00:34:27,418 Bio sam hipnotiziran Frankom Sinatrom kada 647 00:34:27,418 --> 00:34:30,839 pjevao je tihu noć da, nosili smo to 648 00:34:30,839 --> 00:34:33,359 album izlazi moja mama svaki priča o tome 649 00:34:33,359 --> 00:34:35,940 godine stajao je moj mali četverogodišnji ja 650 00:34:35,940 --> 00:34:38,099 ispred gramofona i pevao 651 00:34:38,099 --> 00:34:42,060 skoro sam voleo muziku, ali u tome 652 00:34:42,060 --> 00:34:43,800 u trenutku kada sam znala da želim da budem pevačica 653 00:34:43,800 --> 00:34:45,780 a onda sam se nakon toga prijavio 654 00:34:45,780 --> 00:34:49,080 sve sticanje talenta pokazuje da sam bio takav 655 00:34:49,080 --> 00:34:50,599 Neustrašivi 656 00:34:50,599 --> 00:34:53,699 dok sve nije postalo stvarno 657 00:34:53,699 --> 00:34:55,500 Sta to znaci 658 00:34:55,500 --> 00:34:57,300 moj 659 00:34:57,300 --> 00:34:59,540 prvi veliki koncert u Njujorku 660 00:34:59,540 --> 00:35:01,440 Rockefeller Center 661 00:35:01,440 --> 00:35:04,619 o moj bože da vau stajao sam na 662 00:35:04,619 --> 00:35:05,640 pozornici 663 00:35:05,640 --> 00:35:08,099 i gledao sam u publiku i ja 664 00:35:08,099 --> 00:35:10,560 mogao vidjeti sve u mojoj porodici 665 00:35:10,560 --> 00:35:12,420 prijatelji 666 00:35:12,420 --> 00:35:15,180 a kada je došlo vrijeme za moj solo ja samo 667 00:35:15,180 --> 00:35:17,280 Smrznuo sam se 668 00:35:17,280 --> 00:35:22,280 Nisam mogao da izvadim beleške i 669 00:35:22,440 --> 00:35:25,680 Bio sam tako ponižen 670 00:35:25,680 --> 00:35:27,660 to je samo borba otkad sam ja 671 00:35:27,660 --> 00:35:29,880 idi na audicije i upravo sam doveden 672 00:35:29,880 --> 00:35:31,980 vrati se u taj trenutak osjećaj 673 00:35:31,980 --> 00:35:35,099 dolazi i 674 00:35:35,099 --> 00:35:38,060 to me zaustavlja 675 00:35:40,520 --> 00:35:43,260 mi smo više od trenutka u našem 676 00:35:43,260 --> 00:35:45,119 zivoti 677 00:35:45,119 --> 00:35:47,760 publika vas mora ponovo čuti 678 00:35:47,760 --> 00:35:49,859 zaslužuje da svi treba da čuju da ne 679 00:35:49,859 --> 00:35:54,440 samo snježne kugle i lažni prinčevi 680 00:35:56,160 --> 00:35:57,619 strani 681 00:35:57,619 --> 00:36:00,839 video na način na koji vi vidite 682 00:36:00,839 --> 00:36:02,760 Pretpostavljam da im je teško 683 00:36:02,760 --> 00:36:05,359 jer žele da budete srećni, ali 684 00:36:05,359 --> 00:36:07,619 ponuditi ti posao kod kuće je jedino 685 00:36:07,619 --> 00:36:10,619 stvar koju znaju da urade 686 00:36:10,619 --> 00:36:12,900 biti pevač je ono što želiš da radiš 687 00:36:12,900 --> 00:36:15,420 ono što zaista želite da radite nemojte to da radite 688 00:36:15,420 --> 00:36:18,480 za mene ili bilo koga drugog uradi to za tebe 689 00:36:18,480 --> 00:36:21,359 uradi to za tu malu četverogodišnju djevojčicu 690 00:36:21,359 --> 00:36:23,579 Tačno sam znao šta ona želi da bude 691 00:36:23,579 --> 00:36:25,619 trenutak kada je pevala tiha noć ispred 692 00:36:25,619 --> 00:36:27,780 tog gramofona moram to da uradim 693 00:36:27,780 --> 00:36:29,640 za mene 694 00:36:29,640 --> 00:36:31,680 preko mene 695 00:36:31,680 --> 00:36:34,339 urađeno 696 00:36:34,339 --> 00:36:37,140 sigurno imaš toliko snjegovića 697 00:36:37,140 --> 00:36:39,359 Mislim da da 698 00:36:39,359 --> 00:36:41,640 U redu 699 00:36:41,640 --> 00:36:44,040 hm izvinite gospodine, možete li dobiti naše artikle 700 00:36:44,040 --> 00:36:45,359 poslat u hotel Garland 701 00:36:45,359 --> 00:36:48,119 apsolutno hvala 702 00:36:48,119 --> 00:36:50,220 šta se smeješ 703 00:36:50,220 --> 00:36:53,220 taman dovoljno vremena da se malo skrene 704 00:36:53,220 --> 00:36:55,020 odlazak na ono mesto gde si dobio 705 00:36:55,020 --> 00:36:57,980 Božićni keksi 706 00:37:00,119 --> 00:37:03,740 hvala, nema na čemu 707 00:37:04,560 --> 00:37:07,560 smeje se 708 00:37:14,150 --> 00:37:20,139 [muzika] 709 00:37:20,339 --> 00:37:22,320 u redu 710 00:37:22,320 --> 00:37:24,900 korak gde me vodiš mi smo 711 00:37:24,900 --> 00:37:26,400 skoro tu skoro tamo 712 00:37:26,400 --> 00:37:29,160 u redu zatvorene oči nema ljudi u redu 713 00:37:29,160 --> 00:37:31,880 čekaj ovdje 714 00:37:35,760 --> 00:37:37,650 ok otvori ih 715 00:37:37,650 --> 00:37:39,680 [muzika] 716 00:37:39,680 --> 00:37:41,700 gde si otišao 717 00:37:41,700 --> 00:37:44,599 ovde dole 718 00:37:45,480 --> 00:37:47,339 šta ti misliš 719 00:37:47,339 --> 00:37:50,000 ovo je tvoja pozornica 720 00:37:50,000 --> 00:37:53,940 Ne vidim pozornicu, oh, svijet je a 721 00:37:53,940 --> 00:37:56,240 pozornici 722 00:37:56,400 --> 00:37:57,480 sad 723 00:37:57,480 --> 00:38:00,060 vizualizirati publiku 724 00:38:00,060 --> 00:38:03,960 moram li u Madison 725 00:38:03,960 --> 00:38:06,780 vidi sve što vidim su drveće 726 00:38:06,780 --> 00:38:08,700 pa pjevaj za njih 727 00:38:08,700 --> 00:38:11,640 pjevaj za drveće da drveće voli 728 00:38:11,640 --> 00:38:14,720 Božićne pjesme 729 00:38:14,880 --> 00:38:17,720 u redu 730 00:38:24,320 --> 00:38:28,500 Oh sveta noć 731 00:38:28,500 --> 00:38:34,339 zvezde sjajno sijaju 732 00:38:34,920 --> 00:38:38,900 zašto si prestao to je bilo divno 733 00:38:39,839 --> 00:38:41,460 Mislim da sam spreman 734 00:38:41,460 --> 00:38:43,200 za audiciju 735 00:38:43,200 --> 00:38:44,760 stvarno 736 00:38:44,760 --> 00:38:50,000 izvadite telefon potpuno u redu 737 00:38:50,400 --> 00:38:53,000 pritisnite snimanje 738 00:38:57,140 --> 00:39:01,619 Oh sveta noć 739 00:39:01,619 --> 00:39:06,140 zvezde su sjajne 740 00:39:06,140 --> 00:39:08,000 sija 741 00:39:08,000 --> 00:39:13,859 to je noć našeg dragog spasitelja 742 00:39:13,859 --> 00:39:16,820 rođenje 743 00:39:16,820 --> 00:39:23,660 uzbuđenje Hope the umornog svijeta 744 00:39:23,660 --> 00:39:26,720 raduje se za 745 00:39:26,720 --> 00:39:31,640 Tamo lomi novo i slavno 746 00:39:31,640 --> 00:39:36,719 [muzika] 747 00:39:36,800 --> 00:39:40,940 na kolenima 748 00:39:46,760 --> 00:39:52,940 Kažem celu noć 749 00:39:54,740 --> 00:39:57,620 božansko božansko 750 00:39:57,620 --> 00:40:11,610 [muzika] 751 00:40:13,440 --> 00:40:17,720 Ja sam to uradio ti si to uradio 752 00:40:21,920 --> 00:40:24,480 Ne mogu vjerovati da sam to uradio 753 00:40:24,480 --> 00:40:26,280 da ti pošaljem ovo da možeš 754 00:40:26,280 --> 00:40:30,000 proslijedite ga event manageru 755 00:40:30,000 --> 00:40:32,220 Ne znam možda bi trebalo da sačekam 756 00:40:32,220 --> 00:40:34,320 sutra spavaj na tome 757 00:40:34,320 --> 00:40:36,540 bilo je besprekorno 758 00:40:36,540 --> 00:40:39,900 stvarno nisam samo rekao to pa pogledajte 759 00:40:39,900 --> 00:40:41,700 oko drveća vam daju a 760 00:40:41,700 --> 00:40:44,359 ovacije 761 00:40:44,579 --> 00:40:46,560 ok pošalji mi 762 00:40:46,560 --> 00:40:48,119 Ja ću čekati 763 00:40:48,119 --> 00:40:50,880 Nemam broj upravnika ventilacije 764 00:40:50,880 --> 00:40:52,800 bilo je na letku 765 00:40:52,800 --> 00:40:55,800 dobro da sam poneo dodatni primerak 766 00:40:55,800 --> 00:40:58,200 naravno da jesi 767 00:40:58,200 --> 00:40:59,020 U redu 768 00:40:59,020 --> 00:41:00,780 [muzika] 769 00:41:00,780 --> 00:41:03,900 um i 770 00:41:04,740 --> 00:41:07,579 set 771 00:41:08,480 --> 00:41:11,110 oh Sebastian 772 00:41:11,110 --> 00:41:18,720 [muzika] 773 00:41:18,720 --> 00:41:21,240 Ne bih ovo mogao bez tebe 774 00:41:21,240 --> 00:41:24,370 za to su prijatelji 775 00:41:24,370 --> 00:41:29,339 [muzika] 776 00:41:29,339 --> 00:41:31,680 Čujem te 777 00:41:31,680 --> 00:41:34,500 ali uživam u svom vremenu u Njujorku i 778 00:41:34,500 --> 00:41:37,020 želim ostati nakon Božića 779 00:41:37,020 --> 00:41:41,760 Mislim da želim da živim ovde za stalno 780 00:41:41,760 --> 00:41:44,339 trebalo je da bude samo godinu dana 781 00:41:44,339 --> 00:41:46,680 i toliko sam naučio tokom toga 782 00:41:46,680 --> 00:41:50,339 vremena, ali mi treba i više vremena da odlučim 783 00:41:50,339 --> 00:41:53,220 kako želim da živim svoj život on bi 784 00:41:53,220 --> 00:41:55,740 postao kulturan u Americi 785 00:41:55,740 --> 00:42:00,180 radim u hotelu za koji si sam rekao da želim 786 00:42:00,180 --> 00:42:03,060 da nađeš svoj način da budeš muškarac 787 00:42:03,060 --> 00:42:04,440 da jesi 788 00:42:04,440 --> 00:42:06,240 i to je ono što ja radim 789 00:42:06,240 --> 00:42:09,480 Upoznajem toliko divnih ljudi i 790 00:42:09,480 --> 00:42:11,780 otac 791 00:42:12,180 --> 00:42:14,160 ima ovo 792 00:42:14,160 --> 00:42:15,960 posebna zena 793 00:42:15,960 --> 00:42:19,079 njen glas je kao magija 794 00:42:19,079 --> 00:42:21,359 i jedva čekam da je upoznaš 795 00:42:21,359 --> 00:42:25,260 ti si Andreas princ od Luksemvorta 796 00:42:25,260 --> 00:42:28,579 ti nisi tragač za talentima, razumem 797 00:42:28,579 --> 00:42:31,859 ti si konobar 798 00:42:31,859 --> 00:42:34,380 nastavićemo sa ovim kada stignemo 799 00:42:34,380 --> 00:42:36,619 Amerika 800 00:42:37,800 --> 00:42:39,660 Andreas 801 00:42:39,660 --> 00:42:42,000 ti poznaješ svog oca i ja te jako volim 802 00:42:42,000 --> 00:42:43,380 mnogo 803 00:42:43,380 --> 00:42:45,720 znaš kako je s našom porodicom 804 00:42:45,720 --> 00:42:50,780 slika da znam majku 805 00:42:51,180 --> 00:42:53,220 Vidimo se na svečanosti 806 00:42:53,220 --> 00:42:54,900 Jedva čekam 807 00:42:54,900 --> 00:42:56,640 i zapamti 808 00:42:56,640 --> 00:42:58,920 tvoj otac želi samo ono za šta je najbolje 809 00:42:58,920 --> 00:43:01,140 tebe znam 810 00:43:01,140 --> 00:43:02,819 Volim i ja tebe majko 811 00:43:02,819 --> 00:43:05,540 bilo kada 812 00:43:11,500 --> 00:43:16,099 [muzika] 813 00:43:16,099 --> 00:43:19,500 Snjegović Madison i ostali predmeti 814 00:43:19,500 --> 00:43:20,579 stigao 815 00:43:20,579 --> 00:43:22,079 Ne znam kako se ti i Sebastian izvlačite 816 00:43:22,079 --> 00:43:23,099 to off 817 00:43:23,099 --> 00:43:25,500 znate da oboje možda diplomirate 818 00:43:25,500 --> 00:43:26,819 bijeli jug uskoro gdje su vaše vještine 819 00:43:26,819 --> 00:43:28,980 može bolje iskoristiti 820 00:43:28,980 --> 00:43:31,740 Sebastian je imao Dormana u Utahu konsijerža 821 00:43:31,740 --> 00:43:33,420 hajde da popričamo posle praznika 822 00:43:33,420 --> 00:43:35,520 hvala ti 823 00:43:35,520 --> 00:43:38,220 a našli smo i božićne krune 824 00:43:38,220 --> 00:43:40,319 za gala dobro fantastično možete uzeti 825 00:43:40,319 --> 00:43:43,819 one u plesnu dvoranu apsolutno 826 00:43:45,300 --> 00:43:47,339 Još uvek nisam čuo ništa o tome 827 00:43:47,339 --> 00:43:49,560 audiciju hoćeš 828 00:43:49,560 --> 00:43:51,599 kako neko ne vidi iz toga 829 00:43:51,599 --> 00:43:52,619 audicija 830 00:43:52,619 --> 00:43:55,400 ti si taj 831 00:43:56,520 --> 00:43:58,800 kada bi princ trebao doći po tebe 832 00:43:58,800 --> 00:44:00,599 za večeru sa roditeljima 833 00:44:00,599 --> 00:44:02,880 hajde da se nađemo na Penn stanici u pet 834 00:44:02,880 --> 00:44:04,859 sati trebat će nam svo vrijeme koje možemo 835 00:44:04,859 --> 00:44:05,819 dobiti 836 00:44:05,819 --> 00:44:08,839 Javiću mu 837 00:44:10,319 --> 00:44:13,380 Vaše visočanstvo 838 00:44:13,380 --> 00:44:29,149 [muzika] 839 00:44:30,740 --> 00:44:35,599 zagrliti Herald Angels Sing 840 00:44:35,599 --> 00:44:40,160 slava novorođenom kralju 841 00:44:40,160 --> 00:44:47,339 mir na Zemlji i milost za moje vrijeme 842 00:44:47,339 --> 00:44:49,380 nas uništiti 843 00:44:49,380 --> 00:44:53,160 Tako mi je žao što mi nije bilo žao uh 844 00:44:53,160 --> 00:44:55,680 Gospodin Remy mi je rekao da ćeš biti ovdje 845 00:44:55,680 --> 00:44:57,900 i hvala ti 846 00:44:57,900 --> 00:45:00,359 za šta za potvrdu onoga što sam već 847 00:45:00,359 --> 00:45:04,500 znao i šta je to što si mi poslao video 848 00:45:04,500 --> 00:45:06,720 jučer kako si pjevao u Central Parku 849 00:45:06,720 --> 00:45:09,480 Ja sam Cambria, event manager za 850 00:45:09,480 --> 00:45:13,319 gala da naravno, čestitam 851 00:45:13,319 --> 00:45:16,440 Madison, ti si naša glavna pjevačica 852 00:45:16,440 --> 00:45:18,540 Kraljevska gala sutra 853 00:45:18,540 --> 00:45:20,880 u redu jesi li dobro 854 00:45:20,880 --> 00:45:23,480 huh 855 00:45:23,540 --> 00:45:27,060 u redu vidi Aranzman je tu nisi 856 00:45:27,060 --> 00:45:28,319 imaće problema sa tim 857 00:45:28,319 --> 00:45:29,760 glas je pravedan 858 00:45:29,760 --> 00:45:32,400 to će biti acapella doći ranije 859 00:45:32,400 --> 00:45:35,720 Sigurnost će biti stroga 860 00:45:36,420 --> 00:45:38,099 ako se premišljaš mogu 861 00:45:38,099 --> 00:45:40,859 ne ne ne želim ovo da radim samo ja 862 00:45:40,859 --> 00:45:42,780 moram reći g. Remyju, a ja ne želim 863 00:45:42,780 --> 00:45:45,839 ostavi ga na najvećoj noći u redu i 864 00:45:45,839 --> 00:45:48,720 i ja moram da radim na muzici 865 00:45:48,720 --> 00:45:50,819 i želim da uradim ovo zaista radim, ali 866 00:45:50,819 --> 00:45:53,460 možeš li mi dati do večeras 867 00:45:53,460 --> 00:45:55,319 kažem šta 868 00:45:55,319 --> 00:45:56,339 um 869 00:45:56,339 --> 00:45:58,859 javi mi do ponoći da li je to u redu 870 00:45:58,859 --> 00:46:02,400 da da potpuno hvala hvala 871 00:46:02,400 --> 00:46:05,280 hvala ne znam šta da kažem 872 00:46:05,280 --> 00:46:07,860 Sretan Božić Sretan Božić 873 00:46:07,860 --> 00:46:28,760 [muzika] 874 00:46:28,760 --> 00:46:30,890 imaš to 875 00:46:30,890 --> 00:46:48,319 [muzika] 876 00:46:48,319 --> 00:46:51,359 Claude ah medicina mislim Deadpool 877 00:46:51,359 --> 00:46:54,119 molim vas, jeste li vidjeli Sebastiana ne 878 00:46:54,119 --> 00:46:57,599 nedavno me izvini Madison u redu 879 00:46:57,599 --> 00:46:59,160 G. Remy 880 00:46:59,160 --> 00:47:00,960 Cambria te je tražila 881 00:47:00,960 --> 00:47:03,599 našla te da, ona je našla mene i je li to 882 00:47:03,599 --> 00:47:05,099 šta ja mislim da jeste 883 00:47:05,099 --> 00:47:06,660 Ne želim da te ostavim na tako velikom 884 00:47:06,660 --> 00:47:08,760 noc to su gluposti neces biti 885 00:47:08,760 --> 00:47:10,319 ostavljajući me oni će biti ovde u 886 00:47:10,319 --> 00:47:11,760 plesna dvorana 887 00:47:11,760 --> 00:47:14,819 pa je u redu ako pevam sutra uveče 888 00:47:14,819 --> 00:47:18,359 naravno Madison jedva čekam da čujem 889 00:47:18,359 --> 00:47:20,160 ti pevaj sutra 890 00:47:20,160 --> 00:47:22,079 Moram da idem, ima mnogo toga da uradim ali uradim 891 00:47:22,079 --> 00:47:24,000 meni usluga 892 00:47:24,000 --> 00:47:25,800 slomiti nogu 893 00:47:25,800 --> 00:47:27,660 Nakloni se 894 00:47:27,660 --> 00:47:29,339 ili šta god da radite kada pevate 895 00:47:29,339 --> 00:47:30,580 ispred kraljevske porodice desno 896 00:47:30,580 --> 00:47:31,680 [muzika] 897 00:47:31,680 --> 00:47:34,220 U redu 898 00:47:35,160 --> 00:47:36,680 jesi li ti Sebastian 899 00:47:36,680 --> 00:47:54,819 [muzika] 900 00:47:55,500 --> 00:47:58,440 jesi li ti Madison 901 00:47:58,440 --> 00:48:02,700 da, ja sam Argyle, ti si šofer 902 00:48:02,700 --> 00:48:05,640 princ te čeka 903 00:48:05,640 --> 00:48:07,990 princ 904 00:48:07,990 --> 00:48:10,380 [muzika] 905 00:48:10,380 --> 00:48:12,080 zdravo 906 00:48:12,080 --> 00:48:22,030 [muzika] 907 00:48:22,560 --> 00:48:25,980 izgledaš tako uvjerljivo oh hvala ti puno 908 00:48:25,980 --> 00:48:27,359 mnogo 909 00:48:27,359 --> 00:48:29,400 pa šta se desilo sa vozom 910 00:48:29,400 --> 00:48:32,520 princ ne ide vozom oh he 911 00:48:32,520 --> 00:48:35,839 apsolutno ne 912 00:48:40,800 --> 00:48:44,339 vjeruj mi to mi je zadovoljstvo pa to je a 913 00:48:44,339 --> 00:48:46,319 veoma lepo iznenađenje 914 00:48:46,319 --> 00:48:51,180 pa imam i sjajne vijesti 915 00:48:51,180 --> 00:48:53,940 Dobio sam naslovnu svirku za gala 916 00:48:53,940 --> 00:48:57,119 Znao sam da ćeš dobiti, čestitam 917 00:48:57,119 --> 00:48:59,099 hvala ti hvala ti 918 00:48:59,099 --> 00:49:02,160 Pretpostavljam da si rekao da 919 00:49:02,160 --> 00:49:04,260 pa, Cambria mi je dala do sutra 920 00:49:04,260 --> 00:49:06,780 odlučiti o Madison 921 00:49:06,780 --> 00:49:09,000 ovo je tvoj trening šta ako se smrznem 922 00:49:09,000 --> 00:49:10,200 opet 923 00:49:10,200 --> 00:49:13,800 Zamislite publiku kao drveće, drveće, da 924 00:49:13,800 --> 00:49:15,180 sigurno 925 00:49:15,180 --> 00:49:17,700 Radim sutra ali ću se ušunjati 926 00:49:17,700 --> 00:49:20,760 nađi me nađi samo mene zaboravi sve 927 00:49:20,760 --> 00:49:23,760 ostalo u redu 928 00:49:23,760 --> 00:49:26,280 ako mi obećaš da ćeš biti tamo 929 00:49:26,280 --> 00:49:28,800 onda ti obećavam da ću to uraditi 930 00:49:28,800 --> 00:49:31,680 ali ne samo ovako, samo te želim 931 00:49:31,680 --> 00:49:33,540 biti Sebastian 932 00:49:33,540 --> 00:49:35,700 Sebastian 933 00:49:35,700 --> 00:49:38,220 čekaj zašto šta nije u redu sa onim što jesam 934 00:49:38,220 --> 00:49:39,380 sada se osećam čudno 935 00:49:39,380 --> 00:49:42,499 [muzika] 936 00:49:42,540 --> 00:49:45,720 da li si spreman da kažeš roditeljima hajde 937 00:49:45,720 --> 00:49:47,640 samo se fokusiraj na ovo 938 00:49:47,640 --> 00:49:50,940 Večeras sam sa princom 939 00:49:50,940 --> 00:49:54,740 i mi ćemo se divno provesti 940 00:49:55,560 --> 00:49:57,180 Argyle 941 00:49:57,180 --> 00:49:58,980 dalje 942 00:49:58,980 --> 00:50:01,230 naprijed Argyle 943 00:50:01,230 --> 00:50:04,369 [muzika] 944 00:50:22,740 --> 00:50:25,160 strani 945 00:50:26,190 --> 00:50:29,119 [muzika] 946 00:50:29,119 --> 00:50:32,359 hi hon 947 00:50:33,599 --> 00:50:36,260 zdravo 948 00:50:36,300 --> 00:50:38,579 Sebastiane, voleo bih da upoznaš moju 949 00:50:38,579 --> 00:50:41,339 muž Eddie, vaše visočanstvo g 950 00:50:41,339 --> 00:50:43,859 zadovoljstvo je moje i Sebastian je 951 00:50:43,859 --> 00:50:44,700 u redu 952 00:50:44,700 --> 00:50:47,700 ko ti pravi odijela od Pottera i 953 00:50:47,700 --> 00:50:50,700 smeđa svečana odjeća Handmade by the 954 00:50:50,700 --> 00:50:52,859 Kraljevski krojač da 955 00:50:52,859 --> 00:50:55,260 pa kako je princ danas spreman 956 00:50:55,260 --> 00:50:56,280 za Božić 957 00:50:56,280 --> 00:50:59,339 prihvatite ove autentične luxemworthe 958 00:50:59,339 --> 00:51:02,280 Božićni keksi za vaše gostoprimstvo 959 00:51:02,280 --> 00:51:04,619 pepermint cokolada 960 00:51:04,619 --> 00:51:06,300 tako je 961 00:51:06,300 --> 00:51:08,940 kakav je bio promet 962 00:51:08,940 --> 00:51:11,099 putovanje je bilo lagano, hvala ali 963 00:51:11,099 --> 00:51:15,059 prije nego uđemo imamo iznenađenje 964 00:51:15,059 --> 00:51:16,559 mi radimo 965 00:51:16,559 --> 00:51:20,880 ti se udaješ šta ne ne mi mi 966 00:51:20,880 --> 00:51:22,800 tek počeo da izlazim 967 00:51:22,800 --> 00:51:26,700 zapravo veliko iznenađenje je autentično 968 00:51:26,700 --> 00:51:29,040 luxemworth božićni džemperi za njih 969 00:51:29,040 --> 00:51:33,680 prohladne noći čuo sam da ih voliš 970 00:51:35,040 --> 00:51:38,460 to je tako lijepo da ću probati svoj na desnoj strani 971 00:51:38,460 --> 00:51:39,900 daleko 972 00:51:39,900 --> 00:51:43,819 svi me pratite 973 00:51:46,380 --> 00:51:47,819 svega 974 00:51:47,819 --> 00:51:51,240 oh, imam jako dobrog učitelja 975 00:51:51,240 --> 00:51:52,319 Mislio sam da ćeš im reći 976 00:51:52,319 --> 00:51:54,599 o mom pevanju 977 00:51:54,599 --> 00:51:58,559 zašto bih to uradio to je tvoja odluka 978 00:51:58,559 --> 00:52:01,559 znaš da može biti zaista šarmantno 979 00:52:01,559 --> 00:52:04,280 Šarmantan 980 00:52:04,619 --> 00:52:08,119 Šarmantni princ 981 00:52:09,660 --> 00:52:15,740 oh, tako lijepo volim to da 982 00:52:18,480 --> 00:52:21,839 kada sam imao 10 godina. moja majka je podijelila 983 00:52:21,839 --> 00:52:24,059 luxemworth božićni džemper na 984 00:52:24,059 --> 00:52:25,859 kraljevska porodica Ellison 985 00:52:25,859 --> 00:52:28,260 i nisu znali šta da misle o tome 986 00:52:28,260 --> 00:52:31,200 iako je naš običaj kralj 987 00:52:31,200 --> 00:52:33,300 izjurili uvređeni što jesu 988 00:52:33,300 --> 00:52:35,220 očekivalo se da će promijeniti svoj Royal 989 00:52:35,220 --> 00:52:36,660 uniforme 990 00:52:36,660 --> 00:52:39,420 dobro sa mojim roditeljima tvrdoglav i 991 00:52:39,420 --> 00:52:43,819 pregazio sam sebe 992 00:52:44,700 --> 00:52:46,440 kralj Ellison 993 00:52:46,440 --> 00:52:49,460 Ispričao sam mu vic 994 00:52:49,500 --> 00:52:52,280 koje je kraljevo omiljeno vrijeme ja kažem 995 00:52:52,280 --> 00:52:55,619 a on me smiješno gleda 996 00:52:55,619 --> 00:52:57,180 ja kažem 997 00:52:57,180 --> 00:53:00,180 hail 998 00:53:02,579 --> 00:53:06,000 došlo je do dugog napada tišine 999 00:53:06,000 --> 00:53:08,520 a onda se kralj nasmešio 1000 00:53:08,520 --> 00:53:10,800 nije mogao da odoli detetu od 10 godina sa 1001 00:53:10,800 --> 00:53:13,400 moxie 1002 00:53:13,440 --> 00:53:15,240 rukovao se sa mnom 1003 00:53:15,240 --> 00:53:19,319 vratio se i Božić je spašen 1004 00:53:19,319 --> 00:53:21,480 Sebastian još jednom spašava Božić 1005 00:53:21,480 --> 00:53:22,880 dobro 1006 00:53:22,880 --> 00:53:27,420 Pokušavam da sam izvadio šahovsku tablu 1007 00:53:27,420 --> 00:53:28,559 igrati se 1008 00:53:28,559 --> 00:53:31,980 hej, to je moje, ne dozvolite mi da ga posudim 1009 00:53:31,980 --> 00:53:33,839 sjetite se da smo Tina i ja učili 1010 00:53:33,839 --> 00:53:36,599 kako igrati ah the luxemworth šah 1011 00:53:36,599 --> 00:53:39,420 odbor Znam to dobro o super sad ti 1012 00:53:39,420 --> 00:53:42,540 možete nam pokazati kako nemate šanse 1013 00:53:42,540 --> 00:53:44,880 ne moraš da igraš nije večera 1014 00:53:44,880 --> 00:53:47,640 spreman ali nije problem bio bih sretan 1015 00:53:47,640 --> 00:53:50,960 odigrati nekoliko kola 1016 00:53:54,059 --> 00:53:56,720 pa jesi li probao mamin specijalni napitak 1017 00:53:56,720 --> 00:54:01,380 šta je to eggnog roze eggnog 1018 00:54:01,380 --> 00:54:06,240 crvena jaja od jaja tvoja mama je insistirala da je veoma 1019 00:54:06,240 --> 00:54:09,200 svečani 1020 00:54:10,260 --> 00:54:14,180 pokaži nam kako se to radi da vidimo 1021 00:54:14,180 --> 00:54:17,720 to je dobar potez 1022 00:54:20,599 --> 00:54:24,599 Sviđa mi se, mislim da je na nečemu 1023 00:54:24,599 --> 00:54:27,180 pripremam se za dolazak princeze 1024 00:54:27,180 --> 00:54:30,059 nikad nisam vidio svoju majku sretniju 1025 00:54:30,059 --> 00:54:31,559 tako 1026 00:54:31,559 --> 00:54:33,720 šta misliš o njemu tata 1027 00:54:33,720 --> 00:54:36,660 ako pogledate pored prinčevog dijela i 1028 00:54:36,660 --> 00:54:39,240 samo ga vidi 1029 00:54:39,240 --> 00:54:42,359 pa upravo sam ga upoznala 1030 00:54:42,359 --> 00:54:45,780 ali izgleda kao veoma fin čovek i on 1031 00:54:45,780 --> 00:54:48,059 očigledno brine za tebe 1032 00:54:48,059 --> 00:54:49,680 Ja samo 1033 00:54:49,680 --> 00:54:51,480 iznenađen sam 1034 00:54:51,480 --> 00:54:53,819 zašto dobro 1035 00:54:53,819 --> 00:54:55,980 Nikad nisam pomislio da ćeš se prevrnuti 1036 00:54:55,980 --> 00:54:59,160 štikle za Visoko društvo Bio sam iznenađen 1037 00:54:59,160 --> 00:55:00,200 također 1038 00:55:00,200 --> 00:55:03,780 ali sam se zaljubio u njega uprkos svemu tome 1039 00:55:03,780 --> 00:55:06,119 ne zbog toga 1040 00:55:06,119 --> 00:55:08,520 znaš da li izlaziš ili udaš a 1041 00:55:08,520 --> 00:55:09,540 kraljevski 1042 00:55:09,540 --> 00:55:13,140 Biće o njegovim snovima, a ne o tvojim 1043 00:55:13,140 --> 00:55:16,260 Sebastian je dio mog sna 1044 00:55:16,260 --> 00:55:19,220 on nije takav 1045 00:55:20,579 --> 00:55:23,220 ohrabrivao me je da pređem svoje 1046 00:55:23,220 --> 00:55:24,960 trema 1047 00:55:24,960 --> 00:55:29,359 i na audiciju za gala 1048 00:55:30,420 --> 00:55:33,020 verovanja u mene 1049 00:55:33,020 --> 00:55:36,780 potrebna je jaka osoba da te ubijedi 1050 00:55:36,780 --> 00:55:39,380 bilo čega 1051 00:55:39,550 --> 00:55:40,920 [muzika] 1052 00:55:40,920 --> 00:55:44,119 možeš li čuvati tajnu 1053 00:55:44,640 --> 00:55:47,640 Pevaću na svečanosti 1054 00:55:47,640 --> 00:55:49,760 izabrali su mene 1055 00:55:49,760 --> 00:55:52,200 dušo za koju će pevati 1056 00:55:52,200 --> 00:55:55,619 kralj i kraljica leksana 1057 00:55:55,619 --> 00:55:59,040 to je nevjerovatno, ali zašto ne mogu reći 1058 00:55:59,040 --> 00:56:01,099 tvoja mama jer će hteti da ide 1059 00:56:01,099 --> 00:56:04,619 svi ćemo to je tri hiljade po komadu 1060 00:56:04,619 --> 00:56:07,920 samo ćemo to shvatiti 1061 00:56:07,920 --> 00:56:10,920 vidi to nam je važno svi želimo 1062 00:56:10,920 --> 00:56:14,099 hajde oh hajde idemo 1063 00:56:14,099 --> 00:56:18,020 zagrli to tako ponosan na tebe 1064 00:56:18,060 --> 00:56:21,560 [muzika] 1065 00:56:21,900 --> 00:56:26,540 pa ja sam poražen 1066 00:56:27,660 --> 00:56:30,730 dobro odigrano dobro odigrano 1067 00:56:30,730 --> 00:56:34,980 [muzika] 1068 00:56:34,980 --> 00:56:36,839 ovo je prvi ornament za koji smo napravili 1069 00:56:36,839 --> 00:56:38,940 naše poslovanje svake godine dodajemo novi 1070 00:56:38,940 --> 00:56:42,000 jedan mislim da je divno što imaš 1071 00:56:42,000 --> 00:56:44,280 ukrasi koji vas podsjećaju na svaki praznik 1072 00:56:44,280 --> 00:56:47,400 nije drugačije kao da moja majka ima 1073 00:56:47,400 --> 00:56:49,920 ukrasna praznična kašika izrađuje se svake godine 1074 00:56:49,920 --> 00:56:52,619 za naš čaj od peperminta ona potroši sve 1075 00:56:52,619 --> 00:56:54,599 godine dizajnira ga, a zatim ga otkriva 1076 00:56:54,599 --> 00:56:55,859 Božić 1077 00:56:55,859 --> 00:56:58,559 ali moram da vas zamolim da imate sve ovo 1078 00:56:58,559 --> 00:57:03,180 ukrasi ali nijedan na drvetu dobro mi 1079 00:57:03,180 --> 00:57:06,200 imamo i tradiciju u našem domaćinstvu 1080 00:57:06,200 --> 00:57:09,780 Toliko volimo Božić da smo se potrudili 1081 00:57:09,780 --> 00:57:12,480 drveće odmah, obično dan poslije 1082 00:57:12,480 --> 00:57:14,099 Dan zahvalnosti 1083 00:57:14,099 --> 00:57:16,680 kada se Madison preselila u grad nismo 1084 00:57:16,680 --> 00:57:18,180 želim da se osjeća izostavljeno od nas 1085 00:57:18,180 --> 00:57:20,940 Tradicija pa kad ona dođe kući mi idemo 1086 00:57:20,940 --> 00:57:22,440 u našu božićnu radnju malih ukrasa 1087 00:57:22,440 --> 00:57:25,319 izaberi drvo donesi ga ukrasi kući 1088 00:57:25,319 --> 00:57:27,839 večera i pjeva božićne pjesme 1089 00:57:27,839 --> 00:57:30,240 to je divno 1090 00:57:30,240 --> 00:57:32,520 sada kada si deo porodice 1091 00:57:32,520 --> 00:57:34,920 može pomoći u ukrašavanju sa nama 1092 00:57:34,920 --> 00:57:36,540 da 1093 00:57:36,540 --> 00:57:40,110 hajde da podelimo tradiciju sa Sebastijanom 1094 00:57:40,110 --> 00:57:44,000 [muzika] 1095 00:57:44,000 --> 00:57:47,940 Ja ću voziti dobro, Argyle neće voziti 1096 00:57:47,940 --> 00:57:49,800 svi ćemo sesti pozadi i pevati 1097 00:57:49,800 --> 00:57:53,040 Božićne pjesme savršene nikad nisam bio 1098 00:57:53,040 --> 00:57:54,980 u limuzini sam izabrao muziku 1099 00:57:54,980 --> 00:58:00,540 [muzika] 1100 00:58:00,540 --> 00:58:03,900 dobrodošli u male ukrase pogledajte 1101 00:58:03,900 --> 00:58:07,440 oko Sebastijana zar nije lepo ja 1102 00:58:07,440 --> 00:58:09,900 volim dolaziti ovdje u vrijeme Božića 1103 00:58:09,900 --> 00:58:12,020 ovo mjesto je tako 1104 00:58:12,020 --> 00:58:14,940 očaravajuće ako je to prava riječ 1105 00:58:14,940 --> 00:58:17,460 Mislim da je to tacno prava rijec 1106 00:58:17,460 --> 00:58:20,040 hajde idemo da izaberemo naše prve 1107 00:58:20,040 --> 00:58:22,700 božićno drvce 1108 00:58:23,940 --> 00:58:26,940 cure 1109 00:58:27,480 --> 00:58:29,040 um 1110 00:58:29,040 --> 00:58:31,920 zar nisu divni zajedno 1111 00:58:31,920 --> 00:58:34,920 odabir nije tako dobar prije 1112 00:58:34,920 --> 00:58:36,540 Božić, ali trebali biste ga vidjeti na 1113 00:58:36,540 --> 00:58:39,059 početak sezone 1114 00:58:39,059 --> 00:58:40,859 da li ste ikada odabrali drvo 1115 00:58:40,859 --> 00:58:41,640 kurs 1116 00:58:41,640 --> 00:58:44,640 nije da imam bunar Royal Star 1117 00:58:44,640 --> 00:58:47,099 naša stvar je da ukrasimo sa puno 1118 00:58:47,099 --> 00:58:49,319 ornaments 1119 00:58:49,319 --> 00:58:50,700 šta kažeš na ovaj 1120 00:58:50,700 --> 00:58:52,920 savršeno će se uklopiti u vašu kuću mi 1121 00:58:52,920 --> 00:58:56,040 samo treba dodati ukrase i 1122 00:58:56,040 --> 00:58:59,059 hajde da se slikamo 1123 00:59:02,400 --> 00:59:05,240 nešto nije u redu 1124 00:59:06,119 --> 00:59:09,059 Trebalo bi da uživam u ovome 1125 00:59:09,059 --> 00:59:13,859 Mislio sam da si ti ja sam bio ja 1126 00:59:13,859 --> 00:59:18,059 ti si tako divan princ i ja 1127 00:59:18,059 --> 00:59:19,819 samo bih volio da je ovo stvarno 1128 00:59:19,819 --> 00:59:22,070 ali ja sam bio princ 1129 00:59:22,070 --> 00:59:24,059 [muzika] 1130 00:59:24,059 --> 00:59:26,099 ovo je sve za šou 1131 00:59:26,099 --> 00:59:29,040 ništa od toga nije stvarno i 1132 00:59:29,040 --> 00:59:31,740 previše dobar u tome, previše sam dobar u čemu 1133 00:59:31,740 --> 00:59:33,540 šta se dešava Madison 1134 00:59:33,540 --> 00:59:35,579 sve što si uradio za mene ovo 1135 00:59:35,579 --> 00:59:39,480 sedmica je mnogo značila i tako izgledaš 1136 00:59:39,480 --> 00:59:41,520 zgodan 1137 00:59:41,520 --> 00:59:44,080 Tako sam zbunjen 1138 00:59:44,080 --> 00:59:47,040 [muzika] 1139 00:59:47,040 --> 00:59:49,100 jer imam prava osećanja prema tebi 1140 00:59:49,100 --> 00:59:50,579 [muzika] 1141 00:59:50,579 --> 00:59:53,160 ali da li je to za vas ili iluzija 1142 00:59:53,160 --> 00:59:55,810 ti si princ 1143 00:59:55,810 --> 01:00:00,480 [muzika] 1144 01:00:00,480 --> 01:00:03,920 ti stvarno ne znaš 1145 01:00:04,920 --> 01:00:06,359 Pustiću te malo unutra 1146 01:00:06,359 --> 01:00:08,520 tajna 1147 01:00:08,520 --> 01:00:10,859 priča koju sam ispričao tvojoj majci o sluhu 1148 01:00:10,859 --> 01:00:13,559 pevaš po prvi put 1149 01:00:13,559 --> 01:00:16,380 Nisam to izmislio 1150 01:00:16,380 --> 01:00:18,540 Od tada gajim osećanja prema tebi 1151 01:00:18,540 --> 01:00:21,500 prvi put sam te video 1152 01:00:23,040 --> 01:00:25,319 učinio 1153 01:00:25,319 --> 01:00:28,579 ti si uvek bio taj 1154 01:00:34,559 --> 01:00:37,339 hej da li ste vas dvoje odabrali drvo 1155 01:00:37,339 --> 01:00:41,099 oh vidim da si zauzet 1156 01:00:41,099 --> 01:00:44,460 hm pa ja sam uh svi smo samo uh da 1157 01:00:44,460 --> 01:00:49,339 Tata, upravo smo našli savršeno drvo 1158 01:00:49,339 --> 01:00:51,839 hoće li stati u limuzinu 1159 01:00:51,839 --> 01:00:53,700 naravno da hoće 1160 01:00:53,700 --> 01:00:55,619 vrijeme je da ih kreiramo 1161 01:00:55,619 --> 01:00:58,280 Božićna magija 1162 01:00:59,960 --> 01:01:09,740 [muzika] 1163 01:01:09,740 --> 01:01:13,500 Mislim da je ovo moje omiljeno drvo ikada 1164 01:01:13,500 --> 01:01:15,480 mi činimo odličan tim za vašu porodicu 1165 01:01:15,480 --> 01:01:17,430 pomogao 1166 01:01:17,430 --> 01:01:20,540 [muzika] 1167 01:01:21,980 --> 01:01:24,240 Sebastiane pošto si novi u porodici 1168 01:01:24,240 --> 01:01:26,280 Voleo bih da obesiš ovogodišnji 1169 01:01:26,280 --> 01:01:28,140 ornament na našem drvetu 1170 01:01:28,140 --> 01:01:31,520 Bila bih počastvovana 1171 01:01:32,700 --> 01:01:35,280 za svaku je naslikana pahulja 1172 01:01:35,280 --> 01:01:37,200 od nas na tom ukrasu 1173 01:01:37,200 --> 01:01:39,299 dvije velike snježne pahulje 1174 01:01:39,299 --> 01:01:42,599 to ste ti i Madison 1175 01:01:42,599 --> 01:01:45,780 nikada je nismo videli tako sretnu 1176 01:01:45,780 --> 01:01:48,540 to nas čini srećnim 1177 01:01:48,540 --> 01:01:51,900 pa evo još mnogo srećnih praznika 1178 01:01:51,900 --> 01:01:54,079 dođi 1179 01:01:54,360 --> 01:01:57,479 [muzika] 1180 01:02:00,680 --> 01:02:06,839 [aplauz] 1181 01:02:06,839 --> 01:02:10,920 dušo gde ideš šta nije u redu 1182 01:02:10,920 --> 01:02:13,460 oprostite 1183 01:02:14,760 --> 01:02:17,299 Madison 1184 01:02:18,840 --> 01:02:20,000 [muzika] 1185 01:02:20,000 --> 01:02:24,720 šta se desilo jesi dobro tata 1186 01:02:24,720 --> 01:02:26,819 ornamenti 1187 01:02:26,819 --> 01:02:28,440 šta ću im reći kad oni 1188 01:02:28,440 --> 01:02:30,720 saznaj istinu 1189 01:02:30,720 --> 01:02:31,700 jer 1190 01:02:31,700 --> 01:02:34,339 on je u pravu 1191 01:02:34,339 --> 01:02:37,819 ja sam sretan 1192 01:02:38,780 --> 01:02:41,099 Samo sam uništio sve što jesu 1193 01:02:41,099 --> 01:02:43,740 nikad te neću vidjeti zbog tebe 1194 01:02:43,740 --> 01:02:46,799 Ne brine me taj lek 1195 01:02:46,799 --> 01:02:50,520 Volim biti tvoj prijatelj, ali ovo smo mi 1196 01:02:50,520 --> 01:02:53,760 to je sve o čemu sam ikada sanjao 1197 01:02:53,760 --> 01:02:55,920 čak i ako se nije dogodilo baš onako 1198 01:02:55,920 --> 01:02:58,819 Hteo sam to 1199 01:02:58,859 --> 01:03:01,079 sve sa čime sam i ja pio 1200 01:03:01,079 --> 01:03:03,900 zašto si onda još uvek tužan jer ja jesam 1201 01:03:03,900 --> 01:03:06,359 pao na tebe 1202 01:03:06,359 --> 01:03:09,119 šta fali tome 1203 01:03:09,119 --> 01:03:10,640 jer 1204 01:03:10,640 --> 01:03:13,559 Ne želim da izgleda kao da sam pao 1205 01:03:13,559 --> 01:03:15,780 za princa Sebastiana, a ne moj najbolji 1206 01:03:15,780 --> 01:03:18,240 prijatelju Sebastijane ja sam i dalje isti 1207 01:03:18,240 --> 01:03:19,980 Sebastian 1208 01:03:19,980 --> 01:03:23,359 da li sam princ ili ne 1209 01:03:23,880 --> 01:03:27,619 Mislim da bi se trebao vratiti u grad 1210 01:03:27,720 --> 01:03:28,420 jesi li siguran 1211 01:03:28,420 --> 01:03:31,079 [muzika] 1212 01:03:31,079 --> 01:03:33,020 šta ako sam ja princ 1213 01:03:33,020 --> 01:03:34,880 [muzika] 1214 01:03:34,880 --> 01:03:38,099 Sebastiane molim te ili šta ako jesam 1215 01:03:38,099 --> 01:03:39,660 a ja sam se samo pretvarao da jesam 1216 01:03:39,660 --> 01:03:41,160 Sebastijan, konobar sve ovo vreme 1217 01:03:41,160 --> 01:03:43,200 jer nisam želeo da vidiš sve 1218 01:03:43,200 --> 01:03:44,359 ovo 1219 01:03:44,359 --> 01:03:48,020 Samo sam htela da me vidiš 1220 01:03:48,020 --> 01:03:51,380 vidim te 1221 01:03:51,920 --> 01:03:54,960 Moram da idem da objasnim roditeljima zašto 1222 01:03:54,960 --> 01:03:57,180 uradio ovo na prvom mestu 1223 01:03:57,180 --> 01:04:01,040 Samo imam toliko toga da razmišljam 1224 01:04:01,140 --> 01:04:03,720 Tako mi je žao 1225 01:04:03,720 --> 01:04:06,619 Sretan Božić Madison 1226 01:04:06,839 --> 01:04:10,400 Sretan Božić Sebastiane 1227 01:04:10,730 --> 01:04:19,190 [muzika] 1228 01:04:20,460 --> 01:04:22,700 strani 1229 01:04:30,470 --> 01:04:33,530 [muzika] 1230 01:04:35,780 --> 01:04:37,980 gde ide 1231 01:04:37,980 --> 01:04:39,660 Zamolio sam ga da ode 1232 01:04:39,660 --> 01:04:44,460 zašto je bio savršen za tebe 1233 01:04:44,460 --> 01:04:47,579 ali ništa od ovoga nije stvarno 1234 01:04:47,579 --> 01:04:50,339 kada ste došli u hotel, htjeli ste to 1235 01:04:50,339 --> 01:04:53,460 biti stvaran, ali Sebastian nije princ 1236 01:04:53,460 --> 01:04:56,040 to nije istina Madison on je samo 1237 01:04:56,040 --> 01:04:58,859 Sebastian, on je samo konobar 1238 01:04:58,859 --> 01:05:01,680 Garland Hotel mi smo samo dva obična 1239 01:05:01,680 --> 01:05:05,780 Ljudi, nema ništa posebno kod nas 1240 01:05:06,140 --> 01:05:09,180 Hteo sam da te impresioniram 1241 01:05:09,180 --> 01:05:12,180 morate nas impresionirati nismo bili sretni 1242 01:05:12,180 --> 01:05:14,460 zaljubili smo se u princa kakav smo bili 1243 01:05:14,460 --> 01:05:16,859 srećan što si našao nekoga ko je našao tebe 1244 01:05:16,859 --> 01:05:18,780 poseban 1245 01:05:18,780 --> 01:05:21,540 a kada nađete tu osobu, objesite se 1246 01:05:21,540 --> 01:05:24,900 na ozbiljno Madison da li princ ili 1247 01:05:24,900 --> 01:05:27,180 pogled na tvoju mamu za koju se udala 1248 01:05:27,180 --> 01:05:28,440 siromah 1249 01:05:28,440 --> 01:05:30,839 koji je postao princ a mi smo bili 1250 01:05:30,839 --> 01:05:34,680 u braku 32 divne godine 1251 01:05:34,680 --> 01:05:36,480 on možda nije princ svima 1252 01:05:36,480 --> 01:05:39,240 ali on je za tebe princ 1253 01:05:39,240 --> 01:05:42,680 i to je nevjerovatno 1254 01:05:43,020 --> 01:05:44,460 hvala ti 1255 01:05:44,460 --> 01:05:47,400 u redu, ali ti znaš da je on zapravo 1256 01:05:47,400 --> 01:05:49,980 pravi princ u redu, Tina, hajde 1257 01:05:49,980 --> 01:05:51,599 ne ozbiljno 1258 01:05:51,599 --> 01:05:53,460 neko je uspeo da nađe bolju fotografiju 1259 01:05:53,460 --> 01:05:56,810 princa da pogledaj 1260 01:05:56,810 --> 01:06:00,699 [muzika] 1261 01:06:02,299 --> 01:06:05,960 O moj Bože 1262 01:06:05,960 --> 01:06:11,760 Princ Andreas Sebastian Magnus 1263 01:06:15,260 --> 01:06:18,920 Ne mogu vjerovati 1264 01:06:22,020 --> 01:06:27,960 oh ne šta oh ne šta oh ne šta sam ja 1265 01:06:27,960 --> 01:06:29,960 trebalo bi da pevam na svečanosti sutra 1266 01:06:29,960 --> 01:06:33,180 ti rezervišeš svirku zašto nam nisi rekao 1267 01:06:33,180 --> 01:06:35,640 Madison šta se dešava gledaj ne mogu 1268 01:06:35,640 --> 01:06:38,640 ne mogu to u redu ja samo ja jednostavno ne mogu ja 1269 01:06:38,640 --> 01:06:42,660 ne idemo apsolutno nisam spreman 1270 01:06:42,660 --> 01:06:45,359 i ne mogu da pevam pred njim 1271 01:06:45,359 --> 01:06:48,359 strani 1272 01:06:51,059 --> 01:06:54,119 to je mala Madison 1273 01:06:54,119 --> 01:06:56,220 da, tako mi je žao što te zovem sa ovim 1274 01:06:56,220 --> 01:06:57,720 ali 1275 01:06:57,720 --> 01:06:59,880 Neću moći da pevam sutra u 1276 01:06:59,880 --> 01:07:01,859 gala 1277 01:07:01,859 --> 01:07:04,260 Žao mi je 1278 01:07:04,260 --> 01:07:06,380 sretan božić 1279 01:07:06,380 --> 01:07:10,280 [muzika] 1280 01:07:22,700 --> 01:07:28,160 hej momci ko želi poslastice uzeću jednu 1281 01:07:28,680 --> 01:07:31,160 oh 1282 01:07:32,220 --> 01:07:34,500 Madison da 1283 01:07:34,500 --> 01:07:36,960 pogledaj šta sam pronašao 1284 01:07:36,960 --> 01:07:40,200 od koga je ovo ne znam 1285 01:07:40,200 --> 01:07:44,480 otvori ga da otvori ga u redu 1286 01:07:48,520 --> 01:07:51,319 [muzika] 1287 01:07:51,319 --> 01:07:56,720 karte za gala da vas vidim kako pjevate 1288 01:07:57,660 --> 01:07:58,880 cure 1289 01:07:58,880 --> 01:08:01,819 [muzika] 1290 01:08:01,819 --> 01:08:04,980 Madison, znao sam da ćeš jednog dana uspeti 1291 01:08:04,980 --> 01:08:07,500 ostvaruju se vaši snovi i vaša porodica 1292 01:08:07,500 --> 01:08:09,780 trebao bi biti tamo i bodriti te 1293 01:08:09,780 --> 01:08:13,140 Sretan Božić uvijek tvoj princ 1294 01:08:13,140 --> 01:08:15,859 Sebastian 1295 01:08:19,080 --> 01:08:21,130 Treba mi još čaja 1296 01:08:21,130 --> 01:08:26,179 [muzika] 1297 01:08:26,179 --> 01:08:28,979 Sretan Božić i hvala svima 1298 01:08:28,979 --> 01:08:30,120 ovoga bi bilo moguće bez 1299 01:08:30,120 --> 01:08:31,859 sav tvoj naporan rad 1300 01:08:31,859 --> 01:08:33,540 Prilično sam siguran da čak i Deda Mraz 1301 01:08:33,540 --> 01:08:34,620 želio bi ovo učiniti svojom bazom 1302 01:08:34,620 --> 01:08:36,060 sa svim božićnim veseljem 1303 01:08:36,060 --> 01:08:37,319 doveden do danas 1304 01:08:37,319 --> 01:08:40,500 iskreno hvala 1305 01:08:40,500 --> 01:08:42,179 kraljevska porodica će biti ovdje za 20 1306 01:08:42,179 --> 01:08:44,040 minuta, pa ako ima neki zadnji trenutak 1307 01:08:44,040 --> 01:08:46,479 ažuriranja hajde da ih uradimo sada 1308 01:08:46,479 --> 01:09:00,069 [muzika] 1309 01:09:00,600 --> 01:09:02,520 to nije tvoja službena uniforma 1310 01:09:02,520 --> 01:09:04,979 danas sam Sebastiane htio ući i 1311 01:09:04,979 --> 01:09:06,719 da ti kažem da mislim da ne mogu ući 1312 01:09:06,719 --> 01:09:09,000 danas radimo, već nemamo dovoljno osoblja 1313 01:09:09,000 --> 01:09:11,399 i stvarno mi trebaš 1314 01:09:11,399 --> 01:09:13,500 problem je što nisam bio u potpunosti 1315 01:09:13,500 --> 01:09:15,960 Iskreno s tobom razlog zašto ne mogu 1316 01:09:15,960 --> 01:09:18,299 doći na posao danas je zato 1317 01:09:18,299 --> 01:09:20,100 Ja sam dio tvoje kraljevske porodice 1318 01:09:20,100 --> 01:09:21,839 čekam 1319 01:09:21,839 --> 01:09:25,880 ti si princ, ne mozes biti ozbiljan 1320 01:09:29,359 --> 01:09:31,679 Preporučio sam The Gather kralju i 1321 01:09:31,679 --> 01:09:32,460 kraljica 1322 01:09:32,460 --> 01:09:33,960 kako ne bih pogledao ovo mjesto 1323 01:09:33,960 --> 01:09:36,359 svi bi trebali znati za to i 1324 01:09:36,359 --> 01:09:38,040 svi bi trebali znati taj divan posao 1325 01:09:38,040 --> 01:09:40,020 završio si 1326 01:09:40,020 --> 01:09:42,179 Takođe mi je potrebna velika usluga od tebe 1327 01:09:42,179 --> 01:09:44,299 dobro 1328 01:09:46,799 --> 01:09:49,799 strani 1329 01:09:53,179 --> 01:09:56,219 Madison, to je bilo jako lijepo od Sebastiana 1330 01:09:56,219 --> 01:09:57,840 da uzme svoje karte 1331 01:09:57,840 --> 01:10:00,780 bio je ispred mene godinu dana 1332 01:10:00,780 --> 01:10:02,940 a ja sam tek počeo da gajim osećanja za 1333 01:10:02,940 --> 01:10:05,160 njega kada je postao princ 1334 01:10:05,160 --> 01:10:08,340 Video sam vezu koju ste vas dvoje imali 1335 01:10:08,340 --> 01:10:09,420 pravi 1336 01:10:09,420 --> 01:10:12,660 Sinoć sam pogoršao stvari 1337 01:10:12,660 --> 01:10:15,179 umjesto da mu zapravo pokažem kako ja 1338 01:10:15,179 --> 01:10:17,280 osjećam da sam ga nazvao svojim najboljim prijateljem i 1339 01:10:17,280 --> 01:10:19,199 zatim ga poslao nazad u Njujork 1340 01:10:19,199 --> 01:10:22,260 od kada je ljubav jednostavna 1341 01:10:22,260 --> 01:10:24,540 Udala sam se za svog najboljeg prijatelja 1342 01:10:24,540 --> 01:10:27,600 vidi kako je to ispalo da ali 1343 01:10:27,600 --> 01:10:29,880 Mama, to nije isto 1344 01:10:29,880 --> 01:10:32,219 Mislio sam da ima lažnu limuzinu i iznajmio je 1345 01:10:32,219 --> 01:10:33,780 kostim 1346 01:10:33,780 --> 01:10:37,020 Hej slušaj, dođi ovamo 1347 01:10:37,020 --> 01:10:39,090 U redu 1348 01:10:39,090 --> 01:10:43,260 [muzika] 1349 01:10:43,260 --> 01:10:46,010 šta se dešava 1350 01:10:46,010 --> 01:10:48,440 [muzika] 1351 01:10:48,440 --> 01:10:52,260 rani božićni poklon ono što obećavam 1352 01:10:52,260 --> 01:10:54,000 da ga ne pokvarim ali sam ga zadnji nasao 1353 01:10:54,000 --> 01:10:54,840 mjesec 1354 01:10:54,840 --> 01:10:56,880 Zaustavite otvaranje 1355 01:10:56,880 --> 01:10:59,540 U redu 1356 01:11:04,500 --> 01:11:09,980 da, o, volio bih da imam video, ali 1357 01:11:10,620 --> 01:11:13,140 oh je li ona za to 1358 01:11:13,140 --> 01:11:16,260 pjevajući joj srcem oh nisam mogao čekati 1359 01:11:16,260 --> 01:11:17,940 da ovo podijelim sa vama 1360 01:11:17,940 --> 01:11:20,340 ovo je najbolji poklon koji si ikada dao 1361 01:11:20,340 --> 01:11:22,800 oduvek mi je bio omiljeni 1362 01:11:22,800 --> 01:11:24,840 naša velika sestra 1363 01:11:24,840 --> 01:11:27,300 ti si bila naša božićna zvijezda i tada 1364 01:11:27,300 --> 01:11:29,200 Madison 1365 01:11:29,200 --> 01:11:32,330 [muzika] 1366 01:11:32,480 --> 01:11:36,960 strano otkazivanje 1367 01:11:37,800 --> 01:11:39,900 Otkazujem 1368 01:11:39,900 --> 01:11:43,020 pozovite organizatora ako nije rezervisano 1369 01:11:43,020 --> 01:11:45,840 već im samo reci da ćeš 1370 01:11:45,840 --> 01:11:48,360 dati predstavu života 1371 01:11:48,360 --> 01:11:51,000 ali Sebastian će biti tamo s čime se ne mogu suočiti 1372 01:11:51,000 --> 01:11:53,820 ne radi se o njemu 1373 01:11:53,820 --> 01:11:55,800 radi se o tebi 1374 01:11:55,800 --> 01:11:58,760 uh-huh 1375 01:12:00,540 --> 01:12:03,320 upravu si 1376 01:12:04,020 --> 01:12:05,580 u redu 1377 01:12:05,580 --> 01:12:07,260 u redu 1378 01:12:07,260 --> 01:12:09,719 Uradiću to, mi smo ovde iza 1379 01:12:09,719 --> 01:12:11,960 ti 1380 01:12:18,980 --> 01:12:22,460 hajde 1381 01:12:24,900 --> 01:12:27,000 ona ne odgovara da li postoji još neko 1382 01:12:27,000 --> 01:12:28,679 ko može da se javi 1383 01:12:28,679 --> 01:12:31,580 G. Remy 1384 01:12:33,020 --> 01:12:37,020 bok g. Remy Madison Cambridge 1385 01:12:37,020 --> 01:12:39,060 tražeći vas svuda 1386 01:12:39,060 --> 01:12:40,800 zameni me 1387 01:12:40,800 --> 01:12:42,600 bili smo zabrinuti nakon što ste zadnji put otkazali 1388 01:12:42,600 --> 01:12:44,699 noći, ali neko je insistirao da The Show 1389 01:12:44,699 --> 01:12:46,159 Mora ići dalje 1390 01:12:46,159 --> 01:12:50,280 neko princ Andreas Magnus šta a 1391 01:12:50,280 --> 01:12:52,040 Ispostavilo se da je ovo Božić 1392 01:12:52,040 --> 01:12:54,060 [muzika] 1393 01:12:54,060 --> 01:12:58,140 da li je neko znao da ti nisam dobro uradio 1394 01:12:58,140 --> 01:13:01,140 saznao sinoć bez obzira što mi treba 1395 01:13:01,140 --> 01:13:03,600 da što pre stignete na tu binu, hvala 1396 01:13:03,600 --> 01:13:07,500 toliko gospodine Remy da se vidimo uskoro 1397 01:13:07,500 --> 01:13:10,980 mama imas li jos tu crvenu haljinu I 1398 01:13:10,980 --> 01:13:12,120 svakako uradi 1399 01:13:12,120 --> 01:13:13,880 hajde da to uradimo 1400 01:13:13,880 --> 01:13:27,320 [muzika] 1401 01:13:27,320 --> 01:13:30,060 dame i gospodo mogu li dobiti vaše 1402 01:13:30,060 --> 01:13:32,699 pažnju želim da vam predstavim 1403 01:13:32,699 --> 01:13:37,460 kralj i kraljica luxemora 1404 01:13:39,179 --> 01:13:42,179 strani 1405 01:13:59,350 --> 01:14:03,819 [aplauz] 1406 01:14:07,950 --> 01:14:09,420 [aplauz] 1407 01:14:09,420 --> 01:14:12,420 strani 1408 01:14:22,790 --> 01:14:25,960 [muzika] 1409 01:14:30,540 --> 01:14:37,380 [muzika] 1410 01:14:40,100 --> 01:14:44,100 zdravo moje ime je princ Andreas od 1411 01:14:44,100 --> 01:14:45,960 luxemworth Royals 1412 01:14:45,960 --> 01:14:48,360 a ovo su moji roditelji kralj Franjo 1413 01:14:48,360 --> 01:14:51,000 i kraljica Angelique 1414 01:14:51,000 --> 01:14:54,000 velika nam je čast što smo pozvani kod vas 1415 01:14:54,000 --> 01:14:57,120 odličan grad i fantastičan hotel za ovo 1416 01:14:57,120 --> 01:15:00,120 veoma posebna proslava Božića 1417 01:15:00,120 --> 01:15:03,480 u luxemworthu božićna muzika je više 1418 01:15:03,480 --> 01:15:06,060 nego samo note ili pesma 1419 01:15:06,060 --> 01:15:08,640 to je nešto što dira tvoju dušu 1420 01:15:08,640 --> 01:15:10,980 čini da se osjećate kao kod kuće 1421 01:15:10,980 --> 01:15:13,260 kao da sjedim oko toplog Božića 1422 01:15:13,260 --> 01:15:16,199 vatre sa svojom porodicom na Badnje veče 1423 01:15:16,199 --> 01:15:17,640 jesti večeru 1424 01:15:17,640 --> 01:15:19,920 i kićenje drveta ukrasima 1425 01:15:19,920 --> 01:15:22,260 koji ti dotaknu srce 1426 01:15:22,260 --> 01:15:24,480 i učini da se setite šta je sve porodica 1427 01:15:24,480 --> 01:15:25,500 o 1428 01:15:25,500 --> 01:15:27,520 biti tu za tebe 1429 01:15:27,520 --> 01:15:28,860 [muzika] 1430 01:15:28,860 --> 01:15:30,780 neki od vas možda znaju da sam bio 1431 01:15:30,780 --> 01:15:33,000 ovde godinu dana 1432 01:15:33,000 --> 01:15:35,940 i nikad nisam sreo toliko ljubaznih davanja 1433 01:15:35,940 --> 01:15:38,340 ljudi 1434 01:15:38,340 --> 01:15:40,380 ali postoji jedna osoba koja me je dotakla 1435 01:15:40,380 --> 01:15:44,219 najviše je zarobila moje srce od 1436 01:15:44,219 --> 01:15:46,500 prvi put sam je čuo da peva 1437 01:15:46,500 --> 01:15:49,440 tako da bih za početak gala želio 1438 01:15:49,440 --> 01:15:52,679 predstaviti vam Veličanstvenu Madison 1439 01:15:52,679 --> 01:15:55,580 malo 1440 01:15:56,050 --> 01:15:59,720 [muzika] 1441 01:15:59,720 --> 01:16:00,100 [aplauz] 1442 01:16:00,100 --> 01:16:03,279 [muzika] 1443 01:16:10,370 --> 01:16:14,150 [aplauz] 1444 01:16:14,150 --> 01:16:17,910 [muzika] 1445 01:16:22,710 --> 01:16:25,920 [muzika] 1446 01:16:35,420 --> 01:16:37,400 strana 1447 01:16:37,400 --> 01:16:41,400 Silent Night 1448 01:16:44,420 --> 01:16:48,380 Sveta noć 1449 01:16:50,780 --> 01:16:53,340 [muzika] 1450 01:16:53,340 --> 01:16:55,340 s 1451 01:16:56,000 --> 01:16:58,580 sve 1452 01:16:58,580 --> 01:17:02,179 je u redu 1453 01:17:02,179 --> 01:17:05,060 round round 1454 01:17:05,060 --> 01:17:22,260 [muzika] 1455 01:17:25,400 --> 01:17:28,940 spavati u 1456 01:17:28,940 --> 01:17:33,620 Nebeski mir strani 1457 01:17:36,660 --> 01:17:49,590 [muzika] 1458 01:17:49,590 --> 01:18:06,580 [aplauz] 1459 01:18:06,580 --> 01:18:09,100 [muzika] 1460 01:18:09,100 --> 01:18:12,589 [aplauz] 1461 01:18:14,400 --> 01:18:16,520 hvala ti 1462 01:18:20,360 --> 01:18:23,100 bio si divan, mislim da si bio ti 1463 01:18:23,100 --> 01:18:26,540 bili su zaista dobri hvala vam puno 1464 01:18:28,100 --> 01:18:31,199 sve je trebalo da ne vikam to je moje 1465 01:18:31,199 --> 01:18:33,600 kćerka najbolja predstava ikad 1466 01:18:33,600 --> 01:18:36,360 bili su nevjerovatni naježi me o, volim 1467 01:18:36,360 --> 01:18:38,290 i vi vas svi mnogo volite 1468 01:18:38,290 --> 01:18:41,360 [muzika] 1469 01:18:41,360 --> 01:18:44,680 ko je anđeoski 1470 01:18:44,680 --> 01:18:47,060 [muzika] 1471 01:18:47,060 --> 01:18:50,040 to je bila najneobičnija stvar 1472 01:18:50,040 --> 01:18:53,460 Čuo sam od Franka Sinatre da kaže 1473 01:18:53,460 --> 01:18:56,640 Bijeli Božić u dvorcu Luxemworth da 1474 01:18:56,640 --> 01:18:58,920 zaista divno 1475 01:18:58,920 --> 01:19:01,730 hvala puno hvala 1476 01:19:01,730 --> 01:19:07,699 [muzika] 1477 01:19:08,580 --> 01:19:10,530 izvinite me 1478 01:19:10,530 --> 01:19:17,720 [muzika] 1479 01:19:19,040 --> 01:19:22,380 bio si divan, ne mogu da verujem da jesam 1480 01:19:22,380 --> 01:19:25,679 to i sa širom otvorenim očima oseća se 1481 01:19:25,679 --> 01:19:28,440 dobro je ponovo vjerovati u sebe 1482 01:19:28,440 --> 01:19:29,940 hvala ti 1483 01:19:29,940 --> 01:19:33,659 ne moraš mi zahvaljivati 1484 01:19:33,659 --> 01:19:35,580 ali ne razumem zašto nisi 1485 01:19:35,580 --> 01:19:37,380 reci mi da si princ 1486 01:19:37,380 --> 01:19:41,280 Pokušao sam, ali sve što ste hteli da vidite 1487 01:19:41,280 --> 01:19:43,260 bio je Sebastijan 1488 01:19:43,260 --> 01:19:46,670 bilo je lijepo znati da ti se sviđam zbog mene 1489 01:19:46,670 --> 01:19:47,940 [muzika] 1490 01:19:47,940 --> 01:19:50,699 pa kako da te zovem sad 1491 01:19:50,699 --> 01:19:52,700 Princ naravno 1492 01:19:52,700 --> 01:19:57,050 [muzika] 1493 01:19:58,860 --> 01:20:00,530 izvini 1494 01:20:00,530 --> 01:20:02,100 [muzika] 1495 01:20:02,100 --> 01:20:04,920 moje srednje ime je Sebastian koje imam 1496 01:20:04,920 --> 01:20:07,620 oduvek prolazio, ali me svet poznaje kao 1497 01:20:07,620 --> 01:20:10,320 Princ Andreas 1498 01:20:10,320 --> 01:20:12,000 Paul, ti Sebastiane, ja neću ući 1499 01:20:12,000 --> 01:20:14,239 nevolja 1500 01:20:14,520 --> 01:20:18,980 ne ovo ništa ne menja 1501 01:20:19,500 --> 01:20:22,159 promene ikada 1502 01:20:22,739 --> 01:20:26,400 Sebastijan koga poznajete nije se promenio 1503 01:20:26,400 --> 01:20:29,699 Sada to shvatam 1504 01:20:29,699 --> 01:20:32,040 možda možemo ponovo početi od 1505 01:20:32,040 --> 01:20:32,940 početak 1506 01:20:32,940 --> 01:20:35,580 da, sviđa mi se to 1507 01:20:35,580 --> 01:20:38,640 Želeo bih da se ponovo predstavim svojim imenom 1508 01:20:38,640 --> 01:20:42,420 je princ Andreas Sebastian Magnus 1509 01:20:42,420 --> 01:20:46,020 ali možete me zvati Sebastian i ja 1510 01:20:46,020 --> 01:20:47,280 [muzika] 1511 01:20:47,280 --> 01:20:49,260 malo sam lijek 1512 01:20:49,260 --> 01:20:50,880 drago mi je da smo se upoznali 1513 01:20:50,880 --> 01:20:53,460 drago mi je da smo se upoznali 1514 01:20:53,460 --> 01:20:55,380 mogu li imati prvi ples 1515 01:20:55,380 --> 01:20:57,540 veče bih to voleo 1516 01:20:57,540 --> 01:20:58,880 ali prvo 1517 01:20:58,880 --> 01:21:14,290 [muzika] 1518 01:21:14,290 --> 01:21:19,110 [aplauz] 1519 01:21:19,110 --> 01:21:25,020 [muzika] 1520 01:21:25,020 --> 01:21:28,020 Festival 1521 01:21:28,679 --> 01:21:33,420 Neka sreća zaista bude vaš Božić 1522 01:21:33,420 --> 01:21:35,520 mogu li dobiti ovaj ples 1523 01:21:35,520 --> 01:21:39,140 da vaše visočanstvo 1524 01:21:56,340 --> 01:21:59,340 strani 1525 01:22:06,010 --> 01:22:13,880 [muzika] 1526 01:22:13,880 --> 01:22:16,739 nas idućeg vikenda za dva nova originalna 1527 01:22:16,739 --> 01:22:19,640 Božićna premijera 93328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.