Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,261 --> 00:00:13,389
Saludos Amigos
2
00:00:13,597 --> 00:00:16,892
A fond greeting to you
3
00:00:17,101 --> 00:00:20,396
A warm handshake or two
4
00:00:20,563 --> 00:00:23,399
Good friends always do
5
00:00:23,524 --> 00:00:26,777
Saludos Amigos
6
00:00:26,902 --> 00:00:30,364
A new day's waiting to start
7
00:00:30,489 --> 00:00:33,534
You must meet it
Wake up and greet it
8
00:00:33,617 --> 00:00:36,829
With a gay song
In your heart
9
00:01:11,113 --> 00:01:12,782
NARRATOR:
Here's an unusual expedition,
10
00:01:13,407 --> 00:01:17,453
artists, musicians and writers setting out
for a trip through Latin America...
11
00:01:18,079 --> 00:01:21,916
to find new personalities, music
and dances for their cartoon films.
12
00:01:22,625 --> 00:01:26,295
So, "Adios, Hollywood,"
and "Saludos, amigos."
13
00:01:28,506 --> 00:01:31,634
Saludos Amigos
14
00:01:31,926 --> 00:01:35,429
A new day's waiting to start
15
00:01:35,554 --> 00:01:38,140
You must meet it
Wake up and greet it
16
00:01:38,307 --> 00:01:41,185
NARRATOR: Three days later,
they glided in to Rio de Janeiro, Brazil,
17
00:01:41,977 --> 00:01:44,355
then down to the Argentine,
Buenos Aires...
18
00:01:51,237 --> 00:01:52,947
and out across the Pampas.
19
00:01:57,993 --> 00:01:59,620
At Cordoba, the party divided.
20
00:02:03,999 --> 00:02:05,835
Some flew over the Andes
into Chile.
21
00:02:06,502 --> 00:02:08,337
The others went north
to the Inca country.
22
00:02:08,546 --> 00:02:10,297
Bolivia, Peru
and Lake Titicaca.
23
00:02:12,383 --> 00:02:13,926
Turning away
from the modern cities
24
00:02:14,093 --> 00:02:16,679
to find the descendants
of ancient Inca civilization.
25
00:02:20,808 --> 00:02:24,311
Eight thousand square miles of water
over two miles above sea level.
26
00:02:25,312 --> 00:02:26,772
Lake Titicaca has been prominent
27
00:02:26,856 --> 00:02:29,191
in Inca history and folklore
for generations.
28
00:02:35,656 --> 00:02:37,116
Wood is scarce at this altitude,
29
00:02:37,491 --> 00:02:40,161
so the fishermen's boats
are woven of balsa reeds.
30
00:02:46,876 --> 00:02:49,962
There's always plenty of color
and excitement here on market day.
31
00:02:54,842 --> 00:02:56,510
These folks come from miles around,
32
00:02:56,677 --> 00:02:59,680
to trade their goods
and swap some of the local gossip.
33
00:03:06,187 --> 00:03:09,523
The styles run to bright-colored clothes
and conservative hats.
34
00:03:10,983 --> 00:03:12,443
And a rumble seat for the baby.
35
00:03:13,569 --> 00:03:15,863
Just the kind of material
the artists were after.
36
00:03:20,576 --> 00:03:22,411
Their music is strange and exotic.
37
00:03:24,663 --> 00:03:27,041
Melodies handed down
from their Inca ancestors.
38
00:03:36,175 --> 00:03:38,385
And walking haystacks
are right in tempo.
39
00:03:43,015 --> 00:03:46,101
These little syncopated burros
bear the heavy burdens here...
40
00:03:47,645 --> 00:03:49,396
because the more dignified llama
41
00:03:49,563 --> 00:03:52,191
will carry just so much
and no more.
42
00:03:53,734 --> 00:03:57,321
When his quota is exceeded,
that haughty aristocrat of the Andes
43
00:03:57,446 --> 00:04:00,157
calmly sits down
and refuses to budge.
44
00:04:03,702 --> 00:04:06,914
Yes, a llama can make you feel
awfully unimportant.
45
00:04:22,680 --> 00:04:23,764
All these impressions,
46
00:04:23,847 --> 00:04:26,141
together with the local color
that had been absorbed,
47
00:04:26,433 --> 00:04:27,977
resulted in a little travelog,
48
00:04:28,811 --> 00:04:30,271
seeing the land of the Incas,
49
00:04:30,437 --> 00:04:33,274
through the eyes of a celebrated
North American tourist.
50
00:04:37,861 --> 00:04:41,699
Lake Titicaca is approximately
13,000 feet above sea level.
51
00:04:41,949 --> 00:04:45,035
- Thirteen thousand feet?!
- NARRATOR: Hm. Approximately.
52
00:04:45,703 --> 00:04:48,956
At this great height, many visitors
are subject to altitude fever
53
00:04:49,123 --> 00:04:51,458
- or soroche.
- Is that so?
54
00:04:51,709 --> 00:04:53,544
NARRATOR: The most common symptom
is dizziness.
55
00:04:53,877 --> 00:04:54,962
Dizziness?
56
00:04:55,296 --> 00:04:56,463
Ah, phooey!
57
00:05:05,639 --> 00:05:07,391
NARRATOR: Often followed by palpitation
of the heart.
58
00:05:07,558 --> 00:05:08,767
(BEATING)
59
00:05:09,852 --> 00:05:11,437
The ears have a tendency to pop.
60
00:05:11,603 --> 00:05:12,646
(POPPING)
61
00:05:13,605 --> 00:05:16,567
- And a peculiar ringing sound is heard.
- (RINGING)
62
00:05:18,652 --> 00:05:20,863
NARRATOR: (CHUCKLES)
Fascinating, isn't it?
63
00:05:23,449 --> 00:05:25,326
The balsa, or basket boat
64
00:05:25,659 --> 00:05:28,704
is constructed entirely
of reeds tightly bound together.
65
00:05:29,621 --> 00:05:31,749
It's built to withstand
the fury of the elements.
66
00:05:32,541 --> 00:05:35,419
In fact, it seems to be impervious
to practically everything.
67
00:05:35,586 --> 00:05:37,254
(BOAT RATTLES)
68
00:05:38,297 --> 00:05:39,965
Except the inquisitive tourist.
69
00:05:43,594 --> 00:05:45,679
Crossing the lake
is often filled with adventure.
70
00:05:46,055 --> 00:05:48,349
A strong wind
may arise very suddenly.
71
00:05:52,186 --> 00:05:53,395
And then stop suddenly.
72
00:05:59,109 --> 00:06:01,528
In the village we find
this quaint old bakery,
73
00:06:01,695 --> 00:06:04,573
where the tourist may loaf around
to his heart's content.
74
00:06:07,910 --> 00:06:09,787
For the artist
in search of local color,
75
00:06:10,287 --> 00:06:13,123
the marketplace presents
an excellent picture of village life
76
00:06:13,290 --> 00:06:16,460
as shoppers and merchants
bustle about the public square.
77
00:06:17,544 --> 00:06:19,004
(MUSIC PLAYS)
78
00:06:25,010 --> 00:06:27,346
The precipitous terrain
in this region offers no problem
79
00:06:27,513 --> 00:06:28,597
to these hardy folk.
80
00:06:31,183 --> 00:06:33,519
And we find the people here
divided into two classes,
81
00:06:34,311 --> 00:06:36,605
- those who walk against the wind...
- (CAMERA CLICKING)
82
00:06:37,189 --> 00:06:38,565
and those who walk with the wind.
83
00:06:44,530 --> 00:06:46,907
Yes, wherever the visitor
points his camera,
84
00:06:47,366 --> 00:06:48,534
he finds a picture...
85
00:06:49,493 --> 00:06:50,577
fit for framing.
86
00:06:50,953 --> 00:06:53,747
The llama, or "yama,"
is an odd-looking individual,
87
00:06:53,914 --> 00:06:55,582
with considerable personality.
88
00:06:56,834 --> 00:06:59,420
His master, here, exercises
complete control over him,
89
00:06:59,586 --> 00:07:00,712
with a homemade flute.
90
00:07:01,713 --> 00:07:04,049
Let's see how he responds
to a few notes up scale.
91
00:07:04,258 --> 00:07:06,301
(NOTES GOING UP)
92
00:07:06,593 --> 00:07:07,719
And down scale.
93
00:07:08,220 --> 00:07:10,389
(NOTES GOING DOWN)
94
00:07:10,556 --> 00:07:13,100
- Up.
- (NOTES GOING UP)
95
00:07:13,600 --> 00:07:16,228
- Down.
- (NOTES GOING DOWN)
96
00:07:16,437 --> 00:07:17,438
Now do a circular pattern.
97
00:07:17,604 --> 00:07:19,565
(PLAYS MELODY)
98
00:07:21,859 --> 00:07:22,943
Or reverse.
99
00:07:23,110 --> 00:07:26,196
(TRANSPOSED MELODY)
100
00:07:29,283 --> 00:07:32,161
My, my, my! It's amazing!
101
00:07:32,369 --> 00:07:33,537
(SHUTTER CLICKS)
102
00:07:33,787 --> 00:07:35,581
(PLAYING FLUTE)
103
00:07:52,055 --> 00:07:53,474
NARRATOR:
Note how the crude sign language
104
00:07:53,640 --> 00:07:54,975
being used by our tourist here,
105
00:07:55,142 --> 00:07:57,311
is quickly interpreted
by this wide-awake youngster.
106
00:07:57,478 --> 00:07:58,562
¿Aquí está?
107
00:07:59,563 --> 00:08:00,606
¡Gracias!
108
00:08:01,440 --> 00:08:02,774
¡Mucho gracias!
109
00:08:05,277 --> 00:08:07,112
BI-bl-bl-bl-bl!
110
00:08:12,201 --> 00:08:13,869
NARRATOR: The visitor never seems
to be satisfied,
111
00:08:14,036 --> 00:08:15,579
until he tries on the native costume.
112
00:08:16,705 --> 00:08:18,290
And our tourist is no exception.
113
00:08:20,626 --> 00:08:22,044
(PLAYING OFF-KEY)
114
00:08:23,420 --> 00:08:25,047
(CONTINUES PLAYING FLUTE)
115
00:08:32,387 --> 00:08:33,972
(JAZZY MELODY)
116
00:08:46,568 --> 00:08:48,570
The llama is obviously
not a jitterbug,
117
00:08:48,987 --> 00:08:51,156
but if you want to explore
this precipitous country,
118
00:08:51,406 --> 00:08:53,408
he'll solve all your
transportation problems.
119
00:09:02,918 --> 00:09:05,712
One soon becomes accustomed
to the low, fleecy clouds,
120
00:09:05,921 --> 00:09:08,674
that steel like silent ghosts
across one's path.
121
00:09:08,840 --> 00:09:10,300
(CONTINUES PLAYING FLUTE)
122
00:09:12,344 --> 00:09:14,346
The gentle undulating
gait of the llama
123
00:09:14,513 --> 00:09:17,224
adapts itself very nicely
to the swaying motion
124
00:09:17,391 --> 00:09:18,809
of the suspension bridge.
125
00:09:19,560 --> 00:09:20,811
DONALD: Suspension bridge?
126
00:09:22,354 --> 00:09:24,064
Oh!
127
00:09:27,067 --> 00:09:28,902
NARRATOR: Far below us,
we see the village.
128
00:09:31,280 --> 00:09:32,864
DONALD: Whoa! Whoa!
129
00:09:34,992 --> 00:09:36,118
(SQUAWKS)
130
00:09:37,244 --> 00:09:38,328
The flute.
131
00:09:39,454 --> 00:09:40,914
(PLAYS FLUTE)
132
00:09:49,131 --> 00:09:50,716
(PLAYS FLUTE)
133
00:09:52,426 --> 00:09:54,344
Give me that flute,
ya big palooka!
134
00:09:55,804 --> 00:09:58,098
(SQUAWKING)
135
00:10:05,606 --> 00:10:06,940
Hey! Take it easy!
136
00:10:07,524 --> 00:10:08,817
Whoa! Whoa!
137
00:10:12,613 --> 00:10:13,614
What?
138
00:10:26,293 --> 00:10:27,919
NARRATOR: The traveler should
be cautioned against
139
00:10:28,086 --> 00:10:30,672
any reckless behavior
at this high altitude.
140
00:10:31,256 --> 00:10:33,091
Overexertion is dangerous.
141
00:10:33,467 --> 00:10:36,428
And above all, one should never
lose one's temper.
142
00:10:36,678 --> 00:10:38,805
Shut up, ya' big windbag!
143
00:10:39,598 --> 00:10:42,017
(DONALD MUTTERING)
144
00:10:42,184 --> 00:10:44,519
Get off of me! Go on, beat it!
145
00:10:44,811 --> 00:10:46,647
(MUTTERING) Doggone you.
146
00:10:47,439 --> 00:10:48,523
(SQUAWKS)
147
00:10:57,449 --> 00:10:58,867
(PANTING)
148
00:11:00,285 --> 00:11:01,578
(SQUAWKS)
149
00:11:02,079 --> 00:11:03,580
NARRATOR: And finally,
the pottery market,
150
00:11:04,915 --> 00:11:06,833
where the visitor always drops in...
151
00:11:08,627 --> 00:11:10,754
seldom failing to accumulate
a large collection,
152
00:11:10,921 --> 00:11:12,381
of the native handiwork,
153
00:11:12,714 --> 00:11:14,383
as he bids a fond farewell
154
00:11:14,591 --> 00:11:17,719
to the land of the Incas,
Lake Titicaca.
155
00:11:22,599 --> 00:11:24,476
The flight across the Andes
into Chile,
156
00:11:25,268 --> 00:11:26,937
over the highest mountains
in America.
157
00:11:27,354 --> 00:11:29,690
Plenty to see and remember
on this spectacular trip.
158
00:11:31,525 --> 00:11:33,110
Since no cameras are allowed here,
159
00:11:33,527 --> 00:11:35,904
the boys have to cover this
from memory and sketches.
160
00:11:40,492 --> 00:11:43,537
Impressions of Uspallata Pass
from 16,000 feet.
161
00:11:45,914 --> 00:11:48,792
These sketches and the stories told
of the pioneer mail planes
162
00:11:49,000 --> 00:11:51,420
that first flew this route
started everyone thinking.
163
00:11:54,005 --> 00:11:55,757
First a little plane
began to take shape...
164
00:11:59,469 --> 00:12:00,846
with a personality all his own.
165
00:12:03,557 --> 00:12:05,767
All agreed that he had
good screen possibilities...
166
00:12:06,601 --> 00:12:08,645
and before the plane
set down at Santiago,
167
00:12:09,312 --> 00:12:10,605
his life story had begun.
168
00:12:14,568 --> 00:12:16,653
Once upon a time, in a little airport
169
00:12:16,820 --> 00:12:20,407
near Santiago, Chile,
there lived three airplanes,
170
00:12:21,324 --> 00:12:25,287
the papa plane, the mama plane
and the baby plane.
171
00:12:26,496 --> 00:12:29,374
The papa plane was a big
powerful male plane.
172
00:12:29,583 --> 00:12:30,625
(ENGINE STARTS)
173
00:12:33,837 --> 00:12:36,673
Mama plane was a middle-sized
female plane.
174
00:12:38,175 --> 00:12:41,386
And the baby plane
was a little boy plane named Pedro.
175
00:12:41,636 --> 00:12:43,305
Uh, where is Pedro?
176
00:12:44,431 --> 00:12:45,766
Oh, there he is.
177
00:12:45,974 --> 00:12:48,685
Maybe someday he'll grow up
to be a big plane
178
00:12:48,852 --> 00:12:50,729
like his father
who carries the mail,
179
00:12:50,937 --> 00:12:52,481
between Chile and Argentina.
180
00:12:52,731 --> 00:12:55,567
- (ENGINE ROARING)
- (BELL RINGING)
181
00:12:56,526 --> 00:12:59,154
Like all fledglings,
Pedro went to ground school,
182
00:12:59,321 --> 00:13:00,906
to learn the ABC's of flying.
183
00:13:03,492 --> 00:13:05,535
He studied reading, skywriting...
184
00:13:06,495 --> 00:13:07,537
and arithmetic.
185
00:13:08,580 --> 00:13:09,790
He was taught anatomy.
186
00:13:11,541 --> 00:13:12,876
He also studied history.
187
00:13:14,002 --> 00:13:16,755
Pedro! And geography.
188
00:13:17,672 --> 00:13:19,674
And in geography,
he learned the mail route
189
00:13:19,883 --> 00:13:21,510
between Santiago and Mendoza.
190
00:13:22,093 --> 00:13:25,514
Over the mighty Andes,
past Aconcagua,
191
00:13:26,097 --> 00:13:27,808
highest mountain
in the western hemisphere.
192
00:13:27,974 --> 00:13:28,975
(THUNDERCLAP)
193
00:13:30,268 --> 00:13:34,022
One day the papa plane was laid up
with a cold in his cylinder head.
194
00:13:35,899 --> 00:13:37,359
(SNEEZES, PROPELLERS SPUTTER)
195
00:13:37,609 --> 00:13:38,944
So, he couldn't fly the mail.
196
00:13:40,278 --> 00:13:42,280
And the mama plane
couldn't stand the altitude,
197
00:13:42,489 --> 00:13:44,115
because she had high oil pressure.
198
00:13:44,866 --> 00:13:46,076
So, she couldn't fly the mail.
199
00:13:47,244 --> 00:13:50,789
- But the mail must go through.
- (ENGINE SPUTTERING)
200
00:13:50,997 --> 00:13:52,040
I hope.
201
00:13:52,916 --> 00:13:56,586
TOWER: Calling Pedro.
Ready for Flight Two to Mendoza.
202
00:13:57,629 --> 00:13:59,965
NARRATOR: "Now, remember, Pedro,"
the mama plane said,
203
00:14:00,549 --> 00:14:04,135
"stay out of downdraft
and keep your muffler on tight."
204
00:14:05,262 --> 00:14:07,055
And don't go near Aconca--
205
00:14:07,389 --> 00:14:10,392
- Aconca-- Aconcagua!
- (SNEEZES)
206
00:14:10,684 --> 00:14:12,561
(PROPELLERS SPUTTER)
207
00:14:13,562 --> 00:14:15,397
TOWER:
Flight Two leaving for Mendoza.
208
00:14:15,605 --> 00:14:17,148
(MUSIC PLAYS)
209
00:14:19,568 --> 00:14:21,653
TOWER: All clear, Pedro.
Let 'er go.
210
00:14:23,655 --> 00:14:26,241
- (ENGINE SPUTTERING)
- TOWER: Give 'er the gun, boy!
211
00:14:26,908 --> 00:14:28,660
- (SPUTTERING CONTINUES)
- Gun 'er! Gun 'er!
212
00:14:28,827 --> 00:14:31,413
Don't lose your flying speed!
Pull up! Pull up!
213
00:14:32,163 --> 00:14:33,999
- (RINGS BELL)
- Look out!
214
00:14:37,752 --> 00:14:39,880
NARRATOR:
And so after a masterly take off,
215
00:14:40,422 --> 00:14:42,257
Pedro started on his
first assignment,
216
00:14:42,674 --> 00:14:44,301
to pick up the mail at Mendoza.
217
00:14:47,304 --> 00:14:50,390
Each and every trip through this pass
is an adventure in itself.
218
00:14:50,932 --> 00:14:53,852
At this altitude, you never
can tell what--(GASPS)
219
00:14:54,060 --> 00:14:55,520
Downdraft!
220
00:14:57,147 --> 00:14:58,315
Pulled out of that one all right.
221
00:14:59,357 --> 00:15:00,901
Handles himself like a veteran.
222
00:15:03,528 --> 00:15:05,530
His course carried him
over the Pass of Uspallata,
223
00:15:05,989 --> 00:15:08,366
where stands the statue
of the Christ of the Andes,
224
00:15:08,867 --> 00:15:11,369
marking the boundary
between Chile and Argentina.
225
00:15:11,995 --> 00:15:14,623
So far, so good.
Not a cylinder missing.
226
00:15:15,290 --> 00:15:18,835
Pedro was flying on top
of the world when suddenly...
227
00:15:19,502 --> 00:15:23,673
his first view of that
towering monarch, Aconcagua!
228
00:15:24,758 --> 00:15:27,135
So, this was the big bully
they'd warned him about.
229
00:15:28,428 --> 00:15:30,180
But, he didn't scare Pedro, though.
230
00:15:30,722 --> 00:15:31,932
No, siree.
231
00:15:32,891 --> 00:15:34,517
(THUNDERING)
232
00:15:38,021 --> 00:15:39,397
Well, the worst is over.
233
00:15:40,106 --> 00:15:42,609
And from now on,
it's clear sailing to Mendoza.
234
00:15:43,276 --> 00:15:44,945
Come in against the wind, Pedro.
235
00:15:45,320 --> 00:15:46,363
There's your mail.
236
00:15:47,113 --> 00:15:48,156
Easy now.
237
00:15:48,615 --> 00:15:49,741
Atta boy!
238
00:15:50,075 --> 00:15:51,868
He picked up his mail
like a veteran.
239
00:15:53,036 --> 00:15:56,206
Uh-oh! Careful!
That cargo is precious.
240
00:15:56,915 --> 00:15:59,542
Pedro was homeward bound
and ahead of schedule.
241
00:16:01,127 --> 00:16:03,380
I'll bet his mother and dad
will be proud of him.
242
00:16:04,881 --> 00:16:06,383
Just a natural-born flier.
243
00:16:09,135 --> 00:16:11,221
Hmm, maybe I shouldn't
have mentioned it.
244
00:16:22,232 --> 00:16:23,400
Look out!
245
00:16:24,317 --> 00:16:25,944
Hope he got that out of his system.
246
00:16:26,486 --> 00:16:28,154
Now with good luck and--
Uh-oh.
247
00:16:28,321 --> 00:16:29,447
(SQUAWKING)
248
00:16:31,950 --> 00:16:32,993
I was afraid of that.
249
00:16:33,451 --> 00:16:36,287
- Hey, Pedro, come back!
- (IMITATES MACHINE GUN)
250
00:16:36,454 --> 00:16:38,039
NARRATOR:
The little fellow had completely
251
00:16:38,248 --> 00:16:40,417
forgotten his responsibilities.
Pedro!
252
00:16:40,750 --> 00:16:45,505
(SIGHS)
Then suddenly, Aconcagua!
253
00:16:46,423 --> 00:16:50,760
Its rocky, snow-filled crags formed
the face of a leering monster.
254
00:16:51,636 --> 00:16:53,888
The oil froze
in little Pedro's cylinders
255
00:16:54,389 --> 00:16:56,224
and his motor knocked with fright.
256
00:16:57,225 --> 00:16:59,310
All those warnings
came back to him now,
257
00:16:59,728 --> 00:17:02,814
the treacherous crosscurrents,
the sudden storms.
258
00:17:07,861 --> 00:17:09,779
(THUNDER EXPLODING)
259
00:17:16,536 --> 00:17:20,290
(WIND GUSTING)
260
00:17:30,967 --> 00:17:33,178
(THUNDER RUMBLING)
261
00:17:41,770 --> 00:17:43,772
Climb above the storm,
Pedro!
262
00:17:44,230 --> 00:17:46,775
Never mind the mail!
Let it go! Let it go!
263
00:17:47,150 --> 00:17:50,278
Forget the mail!
Climb, Pedro! Climb!
264
00:17:52,989 --> 00:17:55,533
- Look out!
- (BRAKES SCREECHING)
265
00:17:57,202 --> 00:17:59,662
Climb, Pedro! Climb!
266
00:18:00,330 --> 00:18:03,083
Get above the storm!
I know you can make it!
267
00:18:03,333 --> 00:18:06,002
(WIND GUSTING)
268
00:18:12,050 --> 00:18:14,761
Drop the mail!
You've got to save yourself!
269
00:18:16,096 --> 00:18:19,265
More altitude!
25,000's all you need!
270
00:18:20,183 --> 00:18:21,559
Up! Up!
271
00:18:22,602 --> 00:18:23,645
Gun your motor!
272
00:18:23,853 --> 00:18:25,814
Now, just a little more
and you'll be in the clear!
273
00:18:26,397 --> 00:18:29,818
Climb, Pedro! Climb!
Good boy!
274
00:18:30,485 --> 00:18:33,071
Good boy!
I knew you could make it!
275
00:18:33,488 --> 00:18:34,781
You're all right now.
276
00:18:35,323 --> 00:18:37,450
Just level off and head straight
for home.
277
00:18:38,034 --> 00:18:39,119
(SPUTTERING)
278
00:18:40,120 --> 00:18:42,413
- He's out of gas.
- (SPUTTERING CONTINUES)
279
00:18:43,373 --> 00:18:46,751
Pedro! Pedro!
280
00:18:47,335 --> 00:18:50,338
- (SPUTTERING)
- He's gone.
281
00:18:52,549 --> 00:18:53,883
Back at the home field,
282
00:18:54,676 --> 00:18:57,011
Pedro's parents
searched the skies in vain.
283
00:18:57,720 --> 00:18:59,806
They knew that he couldn't
have held out this long.
284
00:19:00,682 --> 00:19:02,559
Their brave little son was gone.
285
00:19:03,560 --> 00:19:05,395
Another martyr to the mail service.
286
00:19:06,729 --> 00:19:09,357
Poor little fella.
His first flight.
287
00:19:10,400 --> 00:19:13,486
It's too bad
it had to end this way.
288
00:19:14,612 --> 00:19:15,864
- (ENGINE SPUTTERING)
- What was that?
289
00:19:16,865 --> 00:19:19,701
I wonder if it--
No, it couldn't be.
290
00:19:20,618 --> 00:19:22,120
Wait! It is!
291
00:19:22,787 --> 00:19:23,997
It's Pedro!
292
00:19:25,039 --> 00:19:26,708
(CLUNKING)
293
00:19:29,002 --> 00:19:32,046
- (SIREN BLARING)
- Pedro! Petey boy! Are you all right?
294
00:19:33,631 --> 00:19:35,758
Well, don't ask me how he did it.
295
00:19:37,177 --> 00:19:39,304
It wasn't exactly
a three-point landing,
296
00:19:40,138 --> 00:19:42,182
but he did fulfill his mission.
297
00:19:43,099 --> 00:19:44,767
He brought the mail through.
298
00:19:45,643 --> 00:19:48,021
The mail, that all-important cargo.
299
00:19:48,688 --> 00:19:50,190
"Estoy divirtiendome."
300
00:19:51,274 --> 00:19:53,776
"Having wonderful time.
Wish you were--" Hmm.
301
00:19:55,153 --> 00:19:56,696
Well, it might have been important.
302
00:19:57,280 --> 00:19:59,240
And he did bring in the mail!
303
00:20:01,201 --> 00:20:03,161
And so the papa plane,
the mama plane
304
00:20:03,328 --> 00:20:05,914
and little Pedro
flew happily ever after.
305
00:20:08,082 --> 00:20:11,044
Sailing eastward from Chile,
we cross the Argentine Pampas.
306
00:20:13,213 --> 00:20:15,715
Just millions of acres
of rich grazing land...
307
00:20:16,090 --> 00:20:18,092
stretching from the mountains
to Buenos Aires...
308
00:20:19,302 --> 00:20:21,012
the third largest city
in the Western Hemisphere.
309
00:20:23,139 --> 00:20:24,849
Buenos Aires is a beautiful city.
310
00:20:25,225 --> 00:20:26,935
This is the Plaza de Mayo,
311
00:20:27,477 --> 00:20:28,978
one of its delightful parks.
312
00:20:29,771 --> 00:20:32,398
The Teatro Colon,
home of the opera.
313
00:20:34,234 --> 00:20:35,860
And the stately Congress building,
314
00:20:36,027 --> 00:20:37,403
center of Argentina's government.
315
00:20:40,657 --> 00:20:42,367
The tallest building
in South America...
316
00:20:43,201 --> 00:20:44,827
the Edificio Cavanaugh.
317
00:20:47,163 --> 00:20:49,249
Yes, they were really impressed
with the big city,
318
00:20:49,874 --> 00:20:52,252
but impressive too
was the lure of the Pampas
319
00:20:52,418 --> 00:20:53,753
and the Argentine gaucho,
320
00:20:54,087 --> 00:20:56,172
as painted by F. Molina Campos.
321
00:20:57,882 --> 00:20:59,717
The party were guests
at his ranch studio,
322
00:20:59,884 --> 00:21:02,053
where Senor Campos
paints the gaucho
323
00:21:02,220 --> 00:21:03,930
with amazing detail and humor.
324
00:21:08,768 --> 00:21:11,020
Seeing these pictures made them
more anxious than ever
325
00:21:11,187 --> 00:21:12,814
to meet these caballeros
in person.
326
00:21:16,859 --> 00:21:18,403
And they lived up to their pictures.
327
00:21:19,696 --> 00:21:21,197
A real wild west show,
328
00:21:21,739 --> 00:21:23,825
but just part of the day's work
for a gaucho.
329
00:21:25,868 --> 00:21:28,204
Sketching these paisanos
in action was no easy job.
330
00:21:34,335 --> 00:21:36,963
But they did manage to get a good
look at the gaucho's equipment.
331
00:21:38,506 --> 00:21:41,092
Silver coins decorate his belt,
or tirador.
332
00:21:42,218 --> 00:21:43,469
The sheepskin saddle.
333
00:21:44,595 --> 00:21:46,014
Soft horsehide boots.
334
00:21:48,016 --> 00:21:49,684
This garment's called a chiripa.
335
00:21:53,396 --> 00:21:55,481
Here the visitors
were treated to an asado:
336
00:21:56,691 --> 00:21:58,026
choice cuts of meat,
337
00:21:58,776 --> 00:22:00,611
mate, the Argentine tea,
338
00:22:01,446 --> 00:22:03,239
and wine from their own vineyards.
339
00:22:04,282 --> 00:22:06,159
True Argentine hospitality.
340
00:22:06,993 --> 00:22:09,245
A group of skilled dancers
entertained the guests.
341
00:22:10,246 --> 00:22:12,290
Not the modern tango
of Buenos Aires,
342
00:22:13,166 --> 00:22:15,001
but the country dances
of the Argentine.
343
00:22:16,210 --> 00:22:18,963
The same tunes to which
their grandparents had danced.
344
00:22:28,431 --> 00:22:29,682
(MUSIC PLAYS)
345
00:22:36,481 --> 00:22:38,274
Notice how closely
these steps resemble
346
00:22:38,441 --> 00:22:40,568
the old-time square dances
of North America.
347
00:22:52,121 --> 00:22:54,332
Gathering picture material here
was a pleasure.
348
00:22:56,125 --> 00:22:57,168
(GAUCHO SINGING)
349
00:23:04,675 --> 00:23:06,552
(SINGING CONTINUES)
350
00:23:20,858 --> 00:23:22,151
Another story was under way.
351
00:23:22,777 --> 00:23:24,612
And after seeing
Senor Campos' paintings,
352
00:23:24,695 --> 00:23:26,280
and all this colorful exhibition,
353
00:23:26,823 --> 00:23:29,158
we couldn't help but compare
the life of the Argentine gaucho,
354
00:23:29,367 --> 00:23:30,910
with that of our own cowboy.
355
00:23:31,577 --> 00:23:34,247
And they reached way back into Texas
to find the leading man.
356
00:23:35,373 --> 00:23:37,750
From the windswept plains
of Montana,
357
00:23:38,126 --> 00:23:40,378
to the sunbaked banks
of the Rio Grande,
358
00:23:41,045 --> 00:23:43,923
over countless miles
of mountain and prairie,
359
00:23:44,549 --> 00:23:48,719
untouched and unsullied
by the mercenary hand of civilization,
360
00:23:49,262 --> 00:23:53,015
roams a tough,
hardy and heroic breed of man,
361
00:23:53,558 --> 00:23:55,143
the North American cowboy.
362
00:23:56,185 --> 00:23:58,438
Strong, silent and weather-beaten.
363
00:24:01,441 --> 00:24:03,067
Howdy, strangers!
364
00:24:03,609 --> 00:24:05,653
NARRATOR: This colorful cowhand
of the great west
365
00:24:06,070 --> 00:24:08,573
has his counterpart
in the South American gaucho.
366
00:24:09,115 --> 00:24:12,076
So let us call upon the magic
of our motion picture camera
367
00:24:12,243 --> 00:24:15,121
and whisk our hardy heroes outward.
368
00:24:15,413 --> 00:24:16,831
Over land and sea,
369
00:24:17,290 --> 00:24:19,459
over rugged mountains
and dense jungles...
370
00:24:20,918 --> 00:24:22,462
down across the equator
371
00:24:23,004 --> 00:24:25,798
to the lush, grassy Pampas
of the Argentine,
372
00:24:26,132 --> 00:24:27,758
the home of the gaucho.
373
00:24:30,219 --> 00:24:33,723
Now, the cowboys of both Americas
have much in common,
374
00:24:34,056 --> 00:24:36,851
although their costume differs
in a few minor details.
375
00:24:37,310 --> 00:24:41,105
We substitute bombachas
for chaps, the sombrero.
376
00:24:41,314 --> 00:24:42,773
Then there's the saco,
377
00:24:42,940 --> 00:24:45,943
the tirador, the chiripa
and the panuelo.
378
00:24:46,861 --> 00:24:48,571
Botas, espuelas.
379
00:24:52,158 --> 00:24:54,035
Then finally, we have the poncho,
380
00:24:54,660 --> 00:24:56,579
which just about covers everything.
381
00:24:59,499 --> 00:25:02,710
The gaucho's closest friend
and inseparable companion
382
00:25:03,127 --> 00:25:05,338
is his horse, or pingo.
383
00:25:05,796 --> 00:25:07,465
(KISSING)
384
00:25:09,800 --> 00:25:11,677
Quickly the gaucho reaches
for his lasso!
385
00:25:11,969 --> 00:25:13,429
Twirling the rawhide above his head,
386
00:25:13,596 --> 00:25:15,473
he deftly tosses the noose
about the horse's neck,
387
00:25:15,640 --> 00:25:17,517
and easily subdues
the spirited animal
388
00:25:17,683 --> 00:25:19,602
with the help of the snubbing post...
389
00:25:19,685 --> 00:25:20,685
(CLANG)
390
00:25:20,686 --> 00:25:21,938
...or palenque.
391
00:25:24,106 --> 00:25:26,776
Thanks to the palenque,
or snubbing post,
392
00:25:27,193 --> 00:25:28,903
the horse is soon
brought under control,
393
00:25:29,070 --> 00:25:30,571
and is ready for the saddle.
394
00:25:35,952 --> 00:25:38,329
While it appears complex
at first glance,
395
00:25:38,746 --> 00:25:42,375
the recado, or saddle,
is really simplicity itself.
396
00:25:44,835 --> 00:25:47,296
In saddling the horse,
or pingo,
397
00:25:48,089 --> 00:25:50,550
the gaucho simply lays
a foundation of sudaderos
398
00:25:50,841 --> 00:25:53,844
and rosaderos, adding the cinchas,
bastos, sheepskin, pigskin,
399
00:25:54,011 --> 00:25:57,557
bridle, bit and finally, the gaucho.
400
00:25:59,976 --> 00:26:01,602
When riding the range at night,
401
00:26:02,103 --> 00:26:05,565
the saddle may be quickly
converted into a bed, or catre.
402
00:26:06,399 --> 00:26:09,277
Bed? (WHINNIES)
403
00:26:12,280 --> 00:26:14,907
NARRATOR: One of the gaucho's
favorite sports is the asado,
404
00:26:15,408 --> 00:26:16,909
or Argentine barbecue.
405
00:26:18,369 --> 00:26:20,246
Over an open charcoal fire,
406
00:26:20,913 --> 00:26:23,708
thick, juicy, tender steaks
are prepared.
407
00:26:24,417 --> 00:26:26,002
- (SNIFFING)
- And, amigos,
408
00:26:26,502 --> 00:26:28,671
it fairly melts in your mouth.
409
00:26:30,756 --> 00:26:32,174
Macanudo!
410
00:26:33,843 --> 00:26:36,512
NARRATOR: The gaucho's method
of eating looks quite simple,
411
00:26:36,929 --> 00:26:39,181
yet requires a certain
amount of practice.
412
00:26:39,932 --> 00:26:41,892
The bread and meat
are held in one hand,
413
00:26:42,435 --> 00:26:43,728
the knife in the other.
414
00:26:44,395 --> 00:26:46,063
Note the action of wrist and elbow,
415
00:26:46,230 --> 00:26:50,067
as knife and food synchronize
in deft, graceful rhythm.
416
00:26:51,152 --> 00:26:54,322
One, two, bite, cut, chew.
417
00:26:54,864 --> 00:26:57,283
One, two, bite, cut, chew.
418
00:26:58,951 --> 00:27:01,579
Yes, it is this wholesome diet
that build the gaucho's
419
00:27:01,746 --> 00:27:03,956
nerves of steel and muscles of iron.
420
00:27:04,415 --> 00:27:05,666
(GULPS, METAL CLANKS)
421
00:27:06,375 --> 00:27:08,711
And now the boleadoras,
or bolas.
422
00:27:09,378 --> 00:27:12,465
The bolas consist of three lead
weights covered with rawhide
423
00:27:12,798 --> 00:27:14,967
and is often used for sport,
such as capturing
424
00:27:15,134 --> 00:27:17,928
that swift-moving bird of the Pampas,
the Argentine ostrich,
425
00:27:18,387 --> 00:27:20,640
- or avestruz.
- (GULPS)
426
00:27:20,848 --> 00:27:23,017
Unlike most members
of the ostrich family,
427
00:27:23,392 --> 00:27:26,437
the avestruz is not equipped
with ornamental tail plumage.
428
00:27:26,604 --> 00:27:29,357
Its slender legs make
excellent targets for the bolas.
429
00:27:30,483 --> 00:27:31,651
Did he say "bolas"?
430
00:27:32,526 --> 00:27:33,527
Caramba!
431
00:27:35,613 --> 00:27:36,781
NARRATOR:
Dashing at breakneck speed,
432
00:27:36,947 --> 00:27:39,784
the gaucho whirls the bolas
round and round, faster and faster,
433
00:27:39,992 --> 00:27:41,243
and then the throw!
434
00:27:41,410 --> 00:27:43,621
Straight and sure it flies,
until it finds its mark.
435
00:27:43,871 --> 00:27:46,874
And the swift bird is captured
and tied all in one operation.
436
00:27:47,333 --> 00:27:48,376
(BELL RINGS)
437
00:27:49,418 --> 00:27:53,172
And now to fully appreciate
this remarkable feat,
438
00:27:53,673 --> 00:27:55,049
let us study the action,
439
00:27:55,341 --> 00:27:57,635
through the eye
of the slow-motion camera.
440
00:27:59,261 --> 00:28:01,764
NARRATOR: (SPEAKING IN SLOW MOTION)
Note the grace and beauty,
441
00:28:02,098 --> 00:28:05,643
of this light-footed creature
in startled flight.
442
00:28:07,478 --> 00:28:11,482
With delicate balance
and clocklike precision of timing,
443
00:28:12,108 --> 00:28:15,111
man and beast moving as one,
444
00:28:15,444 --> 00:28:18,239
display a minimum of waste motion...
445
00:28:20,741 --> 00:28:24,286
as the whirling bolas are unleashed.
446
00:28:25,496 --> 00:28:26,831
(SCREAMS)
447
00:28:29,166 --> 00:28:30,710
NARRATOR: Faster and faster!
448
00:28:30,876 --> 00:28:33,087
On and on they spin,
closer and closer!
449
00:28:33,254 --> 00:28:34,463
Here they come! Be careful!
450
00:28:34,630 --> 00:28:35,840
Get out of the way!
Heads up! Watch it!
451
00:28:36,006 --> 00:28:38,050
Look out, look out! Here it comes!
Duck, duck, duck!
452
00:28:38,217 --> 00:28:39,468
Too late! Too late!
453
00:28:39,635 --> 00:28:42,388
(NARRATOR'S VOICE SPEEDS UP,
INDISTINCT)
454
00:28:45,891 --> 00:28:47,768
(BOLAS CLANGING)
455
00:28:48,686 --> 00:28:50,146
(HIGH-PITCHED)
And when night--
456
00:28:50,271 --> 00:28:51,939
(CLEARS THROAT)
When night falls,
457
00:28:52,106 --> 00:28:54,150
- (THUD)
- ...the lone gaucho oft times
458
00:28:54,316 --> 00:28:57,278
finds himself far,
far out on the Pampas.
459
00:28:58,446 --> 00:29:01,031
Listen to the melancholy
strains of the triste,
460
00:29:01,615 --> 00:29:03,200
a sad, romantic ballad.
461
00:29:04,785 --> 00:29:11,584
Yo soy la blanca paloma
462
00:29:13,127 --> 00:29:14,587
Que en el cardal
463
00:29:14,837 --> 00:29:18,090
De la loma
464
00:29:26,056 --> 00:29:31,479
Yo soy-- Yo soy-- Yo soy--
Yo soy-- Yo soy-- Yo--
465
00:29:31,729 --> 00:29:34,356
(NEEDLE SKIPS)
Yo soy
466
00:29:35,065 --> 00:29:37,318
NARRATOR: But the gaucho
is not always sad.
467
00:29:37,860 --> 00:29:41,197
Come, let us dance
to the lively beat of the chacarera,
468
00:29:41,572 --> 00:29:43,240
the dance of the farmer's daughter.
469
00:29:43,699 --> 00:29:45,075
(WHINNIES)
470
00:29:47,411 --> 00:29:48,829
Combining the minuet,
471
00:29:49,914 --> 00:29:53,334
the bunny hug,
and a dash of jumping jive.
472
00:29:54,627 --> 00:29:56,670
The Pampas version
of cutting a rug.
473
00:29:57,922 --> 00:30:00,257
And El Malambo,
474
00:30:00,841 --> 00:30:04,553
a solo number in which the dancer
swings out with utter abandon,
475
00:30:05,304 --> 00:30:08,974
often described as perpetual motion
below the equator.
476
00:30:13,729 --> 00:30:14,897
(GASPS)
477
00:30:15,231 --> 00:30:18,609
- NARRATOR: El Pala Pala.
- (CROWING)
478
00:30:19,443 --> 00:30:21,070
Ah-hyuck!
479
00:30:22,029 --> 00:30:24,156
NARRATOR: Traditional dance
of the rooster and the hen.
480
00:30:33,290 --> 00:30:34,834
(WHINNIES)
481
00:30:39,129 --> 00:30:41,632
And now, as he sways
to the gentle undulations
482
00:30:41,799 --> 00:30:46,136
of El Malambo, we gently waft
our transplanted cowboy...
483
00:30:47,263 --> 00:30:49,098
back to his prairie homeland.
484
00:30:49,306 --> 00:30:52,184
Here we leave him
with warm and tender memories,
485
00:30:52,434 --> 00:30:56,188
of his visit to the gay,
romantic land of the gaucho.
486
00:30:56,981 --> 00:31:00,526
Hasta la vista.
¡Adios, amigos!
487
00:31:08,576 --> 00:31:11,662
NARRATOR: And now from the Pampas
to Brazil and Rio de Janeiro,
488
00:31:12,329 --> 00:31:14,415
a city of amazing beauty
and a perfect setting.
489
00:31:24,425 --> 00:31:27,011
One of the best views of the city
is from the top of Sugarloaf,
490
00:31:27,511 --> 00:31:30,556
overlooking Copacabana Beach,
the playground of Rio.
491
00:31:33,434 --> 00:31:36,228
From Corcovado,
the Statue of the Savior looks out
492
00:31:36,395 --> 00:31:38,439
upon these scenes
of active city life.
493
00:31:41,567 --> 00:31:43,944
This is the kind of atmosphere
the artists were after.
494
00:31:45,070 --> 00:31:46,697
The outdoor cafes...
495
00:31:48,407 --> 00:31:51,076
the mosaic sidewalks
that are found all over Rio.
496
00:31:52,411 --> 00:31:55,456
These designs are a tribute
to patience and artistry,
497
00:31:55,748 --> 00:31:57,416
preserving a Brazilian tradition.
498
00:32:00,502 --> 00:32:01,921
Here are some
of the first impressions.
499
00:32:05,382 --> 00:32:06,926
This is what can happen
to a big city,
500
00:32:07,092 --> 00:32:09,261
when a crowd of cartoonists
are turned loose.
501
00:32:15,726 --> 00:32:17,728
Among the sketches
was a promising actor,
502
00:32:17,978 --> 00:32:21,774
Old Papagaio, the parrot featured
in most of Brazil's funny stories.
503
00:32:25,778 --> 00:32:27,613
With the help
of the wardrobe department,
504
00:32:28,072 --> 00:32:29,531
he becomes Joe Carioca.
505
00:32:30,783 --> 00:32:33,827
- (MUSIC PLAYS)
- The music of Brazil, a samba.
506
00:32:34,745 --> 00:32:36,455
Rhythm instruments
like reco reco...
507
00:32:38,123 --> 00:32:39,166
and the cabaca...
508
00:32:41,043 --> 00:32:43,796
all help to beat out
that intricate samba rhythm...
509
00:32:45,631 --> 00:32:47,508
a lively two-step with a bounce.
510
00:32:48,634 --> 00:32:49,718
(MUSIC PLAYS)
511
00:32:50,219 --> 00:32:52,680
It's the same rhythm
that captivates the whole city
512
00:32:52,888 --> 00:32:54,306
when carnival time comes around.
513
00:32:55,265 --> 00:32:56,767
- (MUSIC PLAYS)
- CROWD: Samba!
514
00:32:56,934 --> 00:32:59,687
- (SHOUTING)
- (LAUGHING)
515
00:33:01,730 --> 00:33:04,274
(SINGING)
516
00:33:10,447 --> 00:33:13,450
(SINGING CONTINUES)
517
00:33:17,079 --> 00:33:18,664
NARRATOR: Carnival in Rio...
518
00:33:19,248 --> 00:33:21,041
three hilarious days and nights.
519
00:33:21,750 --> 00:33:23,627
Singing, dancing and celebrating.
520
00:33:24,503 --> 00:33:27,715
The spirit of the Mardi Gras
and New Year's Eve rolled into one.
521
00:33:30,551 --> 00:33:33,721
- (GLEEFUL SHOUTING)
- (MUSIC PLAYS)
522
00:33:34,555 --> 00:33:36,932
Each year hundreds of songs are written
523
00:33:37,099 --> 00:33:38,392
especially for this occasion,
524
00:33:39,226 --> 00:33:40,936
and the dream of every composer
525
00:33:41,103 --> 00:33:43,480
is to have his song chosen
as a Carnival hit.
526
00:33:44,356 --> 00:33:46,567
One number stood out
as a perfect background
527
00:33:46,775 --> 00:33:48,193
for the first Brazilian film.
528
00:33:49,111 --> 00:33:52,698
Its author, Ary Barroso,
has made use of the samba rhythm
529
00:33:53,115 --> 00:33:55,200
to paint a musical picture
of his native land,
530
00:33:56,035 --> 00:33:59,455
"Aquarela do Brasil,"
a watercolor of Brazil.
531
00:33:59,997 --> 00:34:01,874
(MUSIC PLAYS)
532
00:34:33,739 --> 00:34:38,952
Brasil
Meu Brasil brasileiro
533
00:34:40,245 --> 00:34:43,791
Meu mulato inzoneiro
534
00:34:44,666 --> 00:34:50,422
Vou cantar-te os meus versos
535
00:34:51,340 --> 00:34:53,509
O Brasil, samba, que da
536
00:34:53,634 --> 00:34:55,803
Bamboleio
Que faz gingar
537
00:34:55,969 --> 00:34:58,180
O Brasil
Do meu amor
538
00:34:58,305 --> 00:35:02,267
Terra de Nosso Senhor
539
00:35:02,392 --> 00:35:04,394
Brasil
540
00:35:04,603 --> 00:35:06,939
Brasil
541
00:35:07,064 --> 00:35:08,982
Pra mim
542
00:35:09,358 --> 00:35:12,111
Pra mim
543
00:35:16,698 --> 00:35:23,664
O esse coqueiro que da coco
544
00:35:23,997 --> 00:35:28,335
Aonde amarro a minha rede
545
00:35:28,710 --> 00:35:32,673
Nas noites claras de lua
546
00:35:32,881 --> 00:35:34,800
Brasil
547
00:35:35,008 --> 00:35:37,553
Brasil
548
00:35:40,472 --> 00:35:44,768
O oi essas fontes murmurantes
549
00:35:45,102 --> 00:35:49,314
Oi onde eu mato minha sede
550
00:35:49,773 --> 00:35:56,029
E onde a lua vem brincar
551
00:35:56,572 --> 00:36:03,245
Oi, esse Brasil lindo e trigueiro
552
00:36:03,745 --> 00:36:07,457
E o meu Brasil brasileiro
553
00:36:08,375 --> 00:36:12,421
Terra de samba e pandeiro
554
00:36:12,546 --> 00:36:14,631
Brasil
555
00:36:14,798 --> 00:36:17,092
Brasil
556
00:36:17,259 --> 00:36:19,303
Pra mim
557
00:36:19,469 --> 00:36:21,805
Pra mim
558
00:36:26,643 --> 00:36:31,231
(SAMBA)
559
00:36:35,944 --> 00:36:38,071
What happened?
Where am I?
560
00:36:39,156 --> 00:36:40,991
What's going on around here?
561
00:36:43,368 --> 00:36:44,870
(LAUGHING)
562
00:36:45,495 --> 00:36:47,414
Boy, this is fun!
(SQUAWKS)
563
00:36:50,751 --> 00:36:52,628
(SPUTTERING)
564
00:36:53,128 --> 00:36:54,171
Uh-oh!
565
00:36:55,214 --> 00:36:58,091
What's this?
A parrot?
566
00:36:58,592 --> 00:37:00,802
(SAMBA)
567
00:37:11,146 --> 00:37:13,148
Cavalheiro,
aqui esta o meu cartao.
568
00:37:15,859 --> 00:37:18,528
DONALD: (MISPRONOUNCES WORDS)
"Jose Carioca.
569
00:37:19,238 --> 00:37:20,906
Rio de...
570
00:37:21,573 --> 00:37:24,868
Janeiro, Brasil."
571
00:37:25,202 --> 00:37:27,037
Nao, senhor.
Jose Carioca.
572
00:37:27,204 --> 00:37:30,290
Rio de Janeiro, Brasil.
Tem um dos seus?
573
00:37:30,791 --> 00:37:33,085
- Huh?
- Tem um dos seus?
574
00:37:33,585 --> 00:37:37,631
My card? I know I brought
one from the States.
575
00:37:37,881 --> 00:37:39,299
Ah! There you are.
576
00:37:42,177 --> 00:37:43,220
Muito obrigado.
577
00:37:44,346 --> 00:37:45,472
Donald Duck?
578
00:37:46,098 --> 00:37:48,850
O Pato Donald!
O Pato Donald!
579
00:37:49,017 --> 00:37:50,727
(QUACKING)
580
00:37:51,061 --> 00:37:54,147
(LAUGHING)
Ora, venha de la um abraco,
581
00:37:54,356 --> 00:37:58,360
um quebra costelas,
um bom carioca,
582
00:37:58,610 --> 00:38:01,154
bem amigo, seja bem-vindo,
meu caro.
583
00:38:01,363 --> 00:38:04,157
O Pato Donald!
Veja voce.
584
00:38:04,491 --> 00:38:07,077
Vamos sair por ai.
Vai conhecer o Rio.
585
00:38:07,286 --> 00:38:10,038
Vamos a todos os lugares.
Vamos a Tijuca, Copacabana,
586
00:38:10,330 --> 00:38:13,208
Salgueiro, Laranjeiras,
Botafogo, Andarai, Meyer,
587
00:38:13,542 --> 00:38:16,086
Jardim Botanico, Furnas,
Campos de Sant'Ana, Cinelandia,
588
00:38:16,253 --> 00:38:19,089
Praca Onze, Sao Cristovao, Niteroi,
Paqueta, Avenida Atlantica,
589
00:38:19,172 --> 00:38:23,176
Leme, Leblon, Gavea,
Pao de Acucar, e ao Corcovado!
590
00:38:24,052 --> 00:38:26,722
- Or as you Americans say...
- Huh?
591
00:38:27,097 --> 00:38:29,725
- JOE: "Let's go see the town."
- Okay, Joe!
592
00:38:29,933 --> 00:38:31,018
Where do we go?
593
00:38:31,226 --> 00:38:34,563
Donald, I will show you
the land of the samba!
594
00:38:35,314 --> 00:38:37,691
Samba?
What's samba?
595
00:38:37,941 --> 00:38:40,068
Ah, the samba!
596
00:38:40,736 --> 00:38:43,947
(SAMBA)
597
00:38:54,041 --> 00:38:58,462
(FLUTE)
598
00:39:07,596 --> 00:39:11,350
(FLUTE CONTINUES)
599
00:39:12,726 --> 00:39:17,105
(ACCORDION)
600
00:39:17,272 --> 00:39:19,066
(NO FLUTE SOUND)
601
00:39:21,318 --> 00:39:24,321
(STILL NO FLUTE SOUND)
602
00:39:26,323 --> 00:39:29,326
(ACCORDION)
603
00:39:31,620 --> 00:39:35,457
(SAMBA CONTINUES)
604
00:39:35,791 --> 00:39:39,878
(GUITAR)
605
00:40:10,117 --> 00:40:12,661
- (CYMBAL CRASHES, SONG ENDS)
- Ah, soda pop!
606
00:40:13,286 --> 00:40:14,871
Nao, cachaca.
607
00:40:15,622 --> 00:40:17,582
Que tal uma
cachacinha agora?
608
00:40:18,166 --> 00:40:20,836
- Saude.
- Down the hatch, Joe!
609
00:40:23,463 --> 00:40:25,966
(BELLS RINGING)
610
00:40:30,804 --> 00:40:33,056
- Muito obrigado.
- Oh.
611
00:40:34,391 --> 00:40:39,771
(HICCUPPING)
612
00:40:39,980 --> 00:40:43,150
Donald, now you have
the spirit of the samba!
613
00:40:43,233 --> 00:40:44,860
(TAPPING SAMBA BEAT)
614
00:40:52,325 --> 00:40:55,328
(MUSIC PLAYS)
615
00:41:06,214 --> 00:41:07,424
(CYMBAL CLASHES)
616
00:41:07,716 --> 00:41:09,634
(SAMBA CONTINUES)
617
00:41:20,729 --> 00:41:24,316
DONALD: Oh, boy! Oh, boy!
Oh, boy! Oh, boy! Samba!
618
00:41:27,402 --> 00:41:34,159
Oi, esse Brasil lindo e trigueiro
619
00:41:34,659 --> 00:41:38,747
E o meu Brasil brasileiro
620
00:41:39,247 --> 00:41:43,335
Terra de samba e pandeiro
621
00:41:43,543 --> 00:41:45,587
Brasil
622
00:41:45,754 --> 00:41:48,006
Brasil
623
00:41:48,173 --> 00:41:50,342
Pra mim
624
00:41:50,509 --> 00:41:52,594
Pra mim
49807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.