Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
876
00:48:07,184 --> 00:48:08,412
c'est un fin stratège.
877
00:48:08,624 --> 00:48:12,015
Il faut être fort pour créer
le chaos avec un simple missile.
878
00:48:12,225 --> 00:48:16,264
On peut dire qu'il a bien mis
en scène son retour parmi nous.
879
00:48:17,826 --> 00:48:20,738
Je ne veux pas que
vous mobilisiez les labors demain.
880
00:48:20,946 --> 00:48:22,584
Capitaine, vous avez raison.
881
00:48:23,106 --> 00:48:23,857
Seulement
882
00:48:24,067 --> 00:48:26,262
je refuse de désobéir aux ordres.
883
00:48:26,467 --> 00:48:28,139
Ma section ne vous suivra pas.
884
00:48:28,347 --> 00:48:30,623
En tant qu'officier
de grade similaire
885
00:48:30,828 --> 00:48:32,341
Faites ce que vous voudrez.
886
00:48:32,908 --> 00:48:33,818
J'y compte bien.
887
00:48:34,188 --> 00:48:37,898
Désormais, la 1ere Division
travaillera indépendamment de la vôtre.
888
00:48:38,109 --> 00:48:39,542
Il y a un bureau vide à côté.
889
00:48:40,069 --> 00:48:41,104
Je m'y installe.
890
00:48:42,029 --> 00:48:42,779
Non !
891
00:48:43,549 --> 00:48:44,460
Ne faites pas ça.
892
00:48:44,670 --> 00:48:47,230
Je prendrai mes affaires après,
excusez-moi.
893
00:48:47,430 --> 00:48:48,226
Shinobu !
894
00:48:48,430 --> 00:48:50,261
Changer de bureau ne sert à rien.
895
00:49:15,354 --> 00:49:16,264
Shinobu.
896
00:49:17,355 --> 00:49:18,231
Vous avez tort.
897
00:49:19,315 --> 00:49:20,589
Mais je vous suis.
898
00:49:22,035 --> 00:49:25,267
Nous survolons la base
de défense aérienne de Merima.
899
00:49:25,476 --> 00:49:29,025
La base assiégée de Misawa a pu
envoyer un signal de détresse
900
00:49:29,236 --> 00:49:32,513
à toutes les bases qui
l'ont assurée de leur soutien.
901
00:49:32,957 --> 00:49:35,152
Ce matin,
la 4e Section mobile renforcée
902
00:49:35,357 --> 00:49:37,553
par les véhicules spéciaux
de la 2e section
903
00:49:37,758 --> 00:49:39,874
s'est déployée
autour des bâtiments.
904
00:49:40,078 --> 00:49:42,467
Chaque partie
maintient ses positions
905
00:49:42,678 --> 00:49:45,398
et cela, devant toutes les bases
autour de Tokyo.
906
00:49:45,759 --> 00:49:47,112
Aux dernières nouvelles,
907
00:49:47,319 --> 00:49:49,594
des membres du Gouvernement
auraient dénoncé
908
00:49:49,799 --> 00:49:52,712
l'attitude de la police
comme étant hors-la-loi.
909
00:49:52,920 --> 00:49:55,434
Malgré d'intenses négociations,
la défense
910
00:49:55,640 --> 00:49:58,439
est convaincue d'avoir servi
de bouc émissaire.
911
00:49:58,801 --> 00:50:01,838
Notamment,
dans l'explosion du pont Yokohama.
912
00:50:06,082 --> 00:50:08,391
Si la situation continue
à se détériorer,
913
00:50:08,602 --> 00:50:11,436
les analystes prédisent
la chute du gouvernement,
914
00:50:11,643 --> 00:50:14,476
ce qui entraînerait
la fin des autorités civiles.
915
00:50:20,844 --> 00:50:24,758
La météo annonce un front froid
imminent, sur tout le pays.
916
00:50:25,045 --> 00:50:27,923
On prévoit pour demain
des températures en baisse
917
00:50:28,125 --> 00:50:30,686
et des tempêtes de neige
dans la région de Tokyo
918
00:50:30,886 --> 00:50:33,161
ainsi que dans les plaines
de Kanto
919
00:50:33,366 --> 00:50:34,685
Vous êtes prié d'obéir.
920
00:50:34,886 --> 00:50:37,242
Vos labors doivent
être opérationnels.
921
00:50:37,447 --> 00:50:38,516
Vous avez entendu ?
922
00:50:38,727 --> 00:50:41,161
Vos labors sont sur leur rampe.
Pourquoi ?
923
00:50:41,367 --> 00:50:42,641
Ah, ces deux-là !
924
00:50:43,007 --> 00:50:44,236
Ils sont hors service.
925
00:50:44,448 --> 00:50:45,244
Hors service ?
926
00:50:45,848 --> 00:50:48,840
Vous comptez vous battre
avec des labors défectueux ?
927
00:50:49,048 --> 00:50:50,367
Vous vous moquez de moi ?
928
00:50:50,689 --> 00:50:51,599
C'est la vérité.
929
00:50:51,809 --> 00:50:54,562
Mais mettez-les au moins
en position verticale.
930
00:50:54,769 --> 00:50:58,683
J'aimerais bien mais le problème
concerne le système d'équilibrage.
931
00:50:58,890 --> 00:51:01,324
On aurait l'air bête
si un labor s'écrasait
932
00:51:01,530 --> 00:51:03,840
devant les millions
de téléspectateurs.
933
00:51:04,051 --> 00:51:05,120
Vous me suivez ?
934
00:51:05,331 --> 00:51:08,846
Capitaine Gotoh, vous désobéissez
aux ordres d'un supérieur.
935
00:51:09,051 --> 00:51:10,770
Votre conduite sera signalée.
936
00:51:17,933 --> 00:51:18,888
Capitaine Gotoh !
937
00:51:19,173 --> 00:51:20,925
Arakawa.
Je suis devant la télé.
938
00:51:21,133 --> 00:51:23,010
Ce n'est pas trop dur d'obéir ?
939
00:51:23,213 --> 00:51:25,774
J'ai l'impression d'être
un mafioso qui fuit,
940
00:51:25,974 --> 00:51:27,123
sans savoir où aller.
941
00:51:27,334 --> 00:51:30,007
C'est dur d'avoir affaire
à un chef fou furieux.
942
00:51:30,214 --> 00:51:31,614
Je vous comprends.
943
00:51:31,815 --> 00:51:34,966
Ce sont les chefs qui sont
immoraux, pas l'institution.
944
00:51:35,215 --> 00:51:38,447
Le haut commandement
des forces de défense a reconnu
945
00:51:38,656 --> 00:51:41,090
l'erreur du commandant de la base.
946
00:51:41,296 --> 00:51:42,445
Démissionné.
947
00:51:42,736 --> 00:51:43,852
Mauvaise nouvelle.
948
00:51:44,057 --> 00:51:45,570
Ça vient de se passer.
949
00:51:45,777 --> 00:51:47,608
Les flashs Info vont suivre.
950
00:51:47,857 --> 00:51:50,975
Ils sont libres de dire
tout ce qu'ils savent sur le pont.
951
00:51:51,178 --> 00:51:52,452
Mais c'est un peu tard.
952
00:51:52,658 --> 00:51:56,731
La preuve de la non-implication
des Américains a clos l'affaire.
953
00:51:56,938 --> 00:51:59,578
Nous avons raté l'occasion
de révéler la vérité
954
00:51:59,779 --> 00:52:02,691
et nous avons perdu celle
de contrôler la situation.
955
00:52:03,259 --> 00:52:04,170
Pas de chance !
956
00:52:04,540 --> 00:52:06,451
Dire que nous étions
si près du but !
957
00:52:07,220 --> 00:52:07,970
Gotho !
958
00:52:08,180 --> 00:52:08,976
Vous êtes là ?
959
00:52:09,300 --> 00:52:11,656
Je vous écoute et
ça ne me plaît pas du tout.
960
00:52:11,941 --> 00:52:13,738
Tenez bon, la suite est pire !
961
00:52:13,941 --> 00:52:15,533
C'est du plus grand intérêt.
962
00:52:16,141 --> 00:52:18,940
Le Gouvernement ne compte plus
sur la Défense.
963
00:52:19,142 --> 00:52:20,655
Il se fie encore à la police
964
00:52:20,862 --> 00:52:23,012
bien que se méfiant de ses chefs.
965
00:52:23,742 --> 00:52:26,132
Ils veulent jouer le jeu
et attendre de voir
966
00:52:26,343 --> 00:52:28,652
d'où vont émerger
les nouveaux pouvoirs.
967
00:52:28,983 --> 00:52:30,497
Ça s'appelle l'anarchie.
968
00:52:30,704 --> 00:52:33,138
Oui, mais
les unités de Défense risquent
969
00:52:33,344 --> 00:52:34,857
de reprendre le contrôle.
970
00:52:35,064 --> 00:52:37,260
Le Gouvernement veut
changer les données
971
00:52:37,465 --> 00:52:39,103
sans assumer cette tragédie.
972
00:52:39,705 --> 00:52:42,014
Personne ne veut
ni tirer, ni négocier.
973
00:52:42,225 --> 00:52:44,820
C'est la chute d'un Gouvernement,
par défaut.
974
00:52:45,586 --> 00:52:47,542
Tsugé nous fait vivre
ce qu'il a vécu
975
00:52:47,746 --> 00:52:49,896
dans sa mission
avec les Nations Unies.
976
00:52:50,106 --> 00:52:52,701
Ni renfort, ni respect
des règles de combat.
977
00:52:52,907 --> 00:52:54,499
C'est dire comme il est amer.
978
00:52:54,707 --> 00:52:57,541
Il veut voir nos réactions
et nous donner une leçon.
979
00:53:21,151 --> 00:53:22,140
Naga 2 à PC
980
00:53:22,351 --> 00:53:24,661
Colonne de chars sur Komagado,
à vous.
981
00:53:28,152 --> 00:53:29,949
Nous interrompons le programme
982
00:53:30,152 --> 00:53:32,587
pour un communiqué spécial
du Gouvernement
983
00:53:32,793 --> 00:53:35,865
qui vient d'être lu à la Presse
par le chef du cabinet.
984
00:53:36,073 --> 00:53:38,144
Nous précisons
que ce communiqué est
985
00:53:38,354 --> 00:53:41,630
de la plus haute importance
pour les habitants de ce pays.
986
00:53:41,834 --> 00:53:43,586
Lors de la conférence de presse,
987
00:53:43,794 --> 00:53:46,389
le Secrétaire, M. Ishikawa,
a déclaré
988
00:53:46,595 --> 00:53:48,551
que pour maintenir l'ordre public,
989
00:53:48,755 --> 00:53:52,271
les unités de défense au sol,
restées fidèles au Gouvernement,
990
00:53:52,476 --> 00:53:55,593
ont été mobilisées
pour occuper les rues de Tokyo.
991
00:53:57,797 --> 00:54:00,709
Suite à une série d'incidents,
liés à l'insécurité,
992
00:54:00,917 --> 00:54:03,351
dont le pont Yokohama
fut le plus médiatisé,
993
00:54:03,557 --> 00:54:05,389
le cabinet a déclaré que le Japon
994
00:54:05,598 --> 00:54:08,192
vit une crise
de non-respect des lois.
995
00:54:08,558 --> 00:54:12,677
Les autorités de police trouvent
que M. lshikawa en fait trop,
996
00:54:12,879 --> 00:54:14,676
en les portant aux nues.
997
00:54:19,760 --> 00:54:22,479
Les unités militaires
déployées autour de Tokyo
998
00:54:22,680 --> 00:54:25,195
se composent
de la 1ere Division d'infanterie
999
00:54:25,561 --> 00:54:26,277
Assis !
1000
00:54:26,761 --> 00:54:27,910
Ils sont malades !
1001
00:54:28,121 --> 00:54:29,031
J'ai dit : Assis !
1002
00:54:29,241 --> 00:54:30,276
Oui, ça va !
1003
00:54:30,481 --> 00:54:33,599
22e Régiment de cavalerie
dans les zones maritimes
1004
00:54:33,802 --> 00:54:36,316
et la 2e Division d'infanterie,
à l'ouest.
1005
00:54:36,802 --> 00:54:40,591
Pour apaiser les craintes d'un
éventuel effondrement financier,
1006
00:54:40,803 --> 00:54:41,918
un porte-parole du
1007
00:54:42,203 --> 00:54:44,593
Maintenance de labors, Division B.
1008
00:54:44,844 --> 00:54:47,642
Ici, Shighé.
La Division B est réquisitionnée.
1009
00:54:47,844 --> 00:54:50,678
Achetez tous les produits
comestibles du magasin.
1010
00:54:50,965 --> 00:54:52,398
On vous envoie du renfort.
1011
00:54:52,605 --> 00:54:55,438
À vos ordres !
On fait la razzia dans les rayons.
1012
00:54:55,645 --> 00:54:56,760
Grouillez-vous !
1013
00:55:09,247 --> 00:55:10,362
Bonsoir Messieurs.
1014
00:55:10,808 --> 00:55:12,082
Oh, Hushiyama !
1015
00:55:12,368 --> 00:55:13,881
Vous êtes débiles, ou quoi ?
1016
00:55:14,088 --> 00:55:16,318
Vous allez mettre quoi
dans ces paniers ?
1017
00:55:16,528 --> 00:55:18,599
Prenez des palettes
dans la réserve !
1018
00:55:18,809 --> 00:55:19,719
C'est la guerre !
1019
00:55:19,929 --> 00:55:22,045
Vous allez nourrir
la section avec ça ?
1020
00:55:22,249 --> 00:55:23,045
Je rêve !
1021
00:55:23,449 --> 00:55:24,280
Mademoiselle,
1022
00:55:24,490 --> 00:55:26,242
toutes vos denrées comestibles
1023
00:55:26,450 --> 00:55:29,123
sont pour la 2e Section
des véhicules spéciaux.
1024
00:55:31,451 --> 00:55:32,247
Payez-vous !
1025
00:55:33,451 --> 00:55:35,885
Vérifiez les réserves
de propane et de fuel
1026
00:55:36,091 --> 00:55:38,322
et la charge maximum
des batteries.
1027
00:55:38,932 --> 00:55:39,921
Dès maintenant,
1028
00:55:40,132 --> 00:55:43,124
les véhicules spéciaux de la
2e Section sont en alerte
1029
00:55:43,332 --> 00:55:45,051
vingt-quatre heures
sur vingt-quatre.
1030
00:55:45,253 --> 00:55:46,845
Nous sommes en guerre.
1031
00:55:47,253 --> 00:55:49,687
Le papier toilette est limité
à 15 cm chacun.
1032
00:55:49,893 --> 00:55:50,644
Calmez-vous !
1033
00:55:53,294 --> 00:55:54,283
Regardez !
1034
00:55:54,974 --> 00:55:55,690
Ça alors !
1035
00:55:55,894 --> 00:55:58,728
Des chars autopropulsés
avec des missiles de 95.
1036
00:56:33,540 --> 00:56:36,976
Quand ils arrivent, on sait jamais
quand ils vont repartir.
1037
00:57:09,105 --> 00:57:09,855
Ici, Omega.
1038
00:57:10,425 --> 00:57:13,623
Otori 1 et 2 se sont posés sur
le toit des forces de défense.
1039
00:57:18,307 --> 00:57:20,582
Il y a interférence
sur fréquence 7.84.
1040
00:57:20,787 --> 00:57:22,743
Passez sur fréquence 3.75.
1041
00:57:22,947 --> 00:57:24,859
Je répète : fréquence 3.75.
1042
00:57:32,989 --> 00:57:34,627
Attention, attention !
1043
00:57:34,949 --> 00:57:37,099
Un train arrivera dans une minute.
1044
00:57:38,030 --> 00:57:41,340
Éloignez-vous du quai et
laissez les passagers descendre.
1045
00:57:56,392 --> 00:57:59,271
Nous rappelons qu'aucun
des règlements en vigueur
1046
00:57:59,473 --> 00:58:02,590
ne porte atteinte aux
droits civils de la Constitution.
1047
00:58:02,793 --> 00:58:04,307
Des sacrifices seront
1048
00:59:51,330 --> 00:59:52,365
2e Section !
1049
00:59:52,850 --> 00:59:53,805
C'est toi, Gotoh ?
1050
00:59:54,170 --> 00:59:56,081
Salut Matsui !
Comment ça se passe ?
1051
00:59:56,290 --> 00:59:59,727
Je joue au bonhomme de neige
pour des raisons qui m'échappent.
1052
00:59:59,931 --> 01:00:01,523
Il n'y a rien à signaler.
1053
01:00:02,091 --> 01:00:04,322
C'est le calme plat,
pas pour longtemps.
1054
01:00:04,532 --> 01:00:06,250
Tsugé risque de se manifester.
1055
01:00:06,452 --> 01:00:08,170
Aidé par la force de défense,
1056
01:00:08,372 --> 01:00:10,648
il attend qu'on baisse
la garde pour agir
1057
01:00:10,893 --> 01:00:12,804
- Où tu es ?
- Pas très loin de toi,
1058
01:00:13,013 --> 01:00:16,642
garé devant l'entrepôt
des transports aériens, Shinteto.
1059
01:00:16,853 --> 01:00:18,003
Tu fais quoi, là-bas ?
1060
01:00:18,214 --> 01:00:21,524
Arakawa m'a indiqué
la Société Asiatique de Sécurité.
1061
01:00:21,894 --> 01:00:25,444
On a découvert qu'il s'agit
d'une filiale de la Cie Shinteto.
1062
01:00:26,335 --> 01:00:28,724
J'ai cru que
c'était une entreprise bidon.
1063
01:00:28,935 --> 01:00:32,087
mais avant de se mettre
en faillite, la société asiatique
1064
01:00:32,296 --> 01:00:34,252
a transféré tous ses biens ici.
1065
01:00:34,456 --> 01:00:38,052
Ils ont acheté 3 dirigeables
américains qui survolent Tokyo.
1066
01:00:38,257 --> 01:00:39,485
J'ai eu une intuition.
1067
01:00:39,697 --> 01:00:41,653
Faut se fier à son intuition.
Alors ?
1068
01:00:41,897 --> 01:00:44,253
J'ai pensé que
pour retrouver un criminel,
1069
01:00:44,458 --> 01:00:46,813
il fallait passer
par sa femme ou sa banque.
1070
01:00:47,018 --> 01:00:49,657
Quand Tsugé a dit vouloir
renverser le Pouvoir,
1071
01:00:49,858 --> 01:00:51,087
il a subi des pressions
1072
01:00:51,299 --> 01:00:53,608
et il a rompu avec sa femme
et sa maîtresse.
1073
01:00:53,819 --> 01:00:55,935
Mais il restait
ses relevés de banque.
1074
01:00:56,139 --> 01:00:57,174
Comment tu as fait ?
1075
01:00:57,500 --> 01:01:00,060
Je ne peux rien dire.
Secret professionnel.
1076
01:01:00,260 --> 01:01:02,330
Essaie de me faire boire.
Qui sait ?
1077
01:01:02,900 --> 01:01:04,254
Ah ! Les gardes civils !
1078
01:01:04,581 --> 01:01:07,937
Vu leurs armes,
ils ne sont pas là pour rigoler.
1079
01:01:08,141 --> 01:01:10,496
Leurs armes sont visibles ?
Tu me surprends.
1080
01:01:11,582 --> 01:01:12,651
Ce n'est pas tout !
1081
01:01:13,062 --> 01:01:15,212
Une semaine avant
l'explosion du pont,
1082
01:01:15,422 --> 01:01:17,778
la Shinteto a fait un gros achat
aux E. U. :
1083
01:01:17,983 --> 01:01:19,496
3 articles,
non détaillés,
1084
01:01:19,703 --> 01:01:22,615
2 millions de dollars virés
sur une banque à New York.
1085
01:01:22,903 --> 01:01:26,055
3 articles à 2 millions de dollars !
Ça sent le missile.
1086
01:01:26,264 --> 01:01:27,140
À qui le dis-tu ?
1087
01:01:27,344 --> 01:01:29,574
Je suis près de la base
américaine Yokota.
1088
01:01:29,784 --> 01:01:31,980
Ils pourraient se trouver par ici !
1089
01:01:32,185 --> 01:01:35,177
Il vaut mieux envoyer
quelqu'un en reconnaissance.
1090
01:01:35,385 --> 01:01:37,216
Je vois à qui tu penses. Merci.
1091
01:01:57,469 --> 01:01:58,948
Intrusion illégale.
1092
01:01:59,149 --> 01:02:01,663
Dégâts sur propriété privée.
1093
01:02:01,869 --> 01:02:03,063
Vol par effraction.
1094
01:02:03,549 --> 01:02:06,018
Pas la situation idéale
pour un flic.
1095
01:02:06,230 --> 01:02:09,666
C'est tout ce que l'Académie
nous déconseille de faire.
1096
01:02:44,076 --> 01:02:45,270
C'est un simple voleur.
1097
01:02:45,476 --> 01:02:46,795
Il a l'air d'un amateur.
1098
01:02:47,276 --> 01:02:48,755
Non, je connais cet homme.
1099
01:02:49,356 --> 01:02:51,154
Je l'ai déjà vu quelque part.
1100
01:02:51,357 --> 01:02:53,313
J'y suis. C'est un flic.
1101
01:02:53,517 --> 01:02:56,554
Il travaille avec Gotoh,
des véhicules spéciaux.
1102
01:02:56,957 --> 01:02:57,913
Je l'élimine ?
1103
01:02:58,118 --> 01:02:58,834
Inutile !
1104
01:02:59,038 --> 01:03:01,472
Il vaut mieux le neutraliser
pour un moment.
1105
01:03:01,678 --> 01:03:03,828
D'ici quelques heures,
tout sera fini.
1106
01:03:04,039 --> 01:03:05,711
Il ne pourra plus rien y faire.
1107
01:03:05,919 --> 01:03:06,635
Alors ?
1108
01:03:06,839 --> 01:03:07,749
J'y vais.
1109
01:03:20,921 --> 01:03:22,240
Il a dit qui il était ?
1110
01:03:22,441 --> 01:03:24,353
Non, mais ça semblait très urgent.
1111
01:03:24,562 --> 01:03:27,474
J'ai cherché à te joindre
mais tu venais de partir.
1112
01:03:27,682 --> 01:03:28,398
Merci, Maman.
1113
01:03:28,602 --> 01:03:31,117
Il a laissé un numéro
pour que tu le rappelles.
1114
01:03:31,563 --> 01:03:32,678
Le dîner est prêt.
1115
01:03:33,203 --> 01:03:34,522
J'appelle et j'arrive.
1116
01:03:34,723 --> 01:03:35,951
Ça ne sera pas long.
1117
01:03:55,406 --> 01:03:58,604
Allô, l'intendance générale ?
Capitaine Nagumo.
1118
01:03:58,807 --> 01:04:00,286
On doit se voir, Shinobu.
1119
01:06:41,911 --> 01:06:43,708
Reste où tu es, Tsugé.
1120
01:06:58,874 --> 01:07:01,104
Baissez votre arme,
il fait trop sombre.
1121
01:07:01,794 --> 01:07:03,193
Envoyez un message radio.
1122
01:07:03,394 --> 01:07:05,067
Qu'ils les interceptent plus loin.
1123
01:07:05,275 --> 01:07:06,754
Éteignez les projecteurs.
1124
01:07:10,636 --> 01:07:11,785
Cherchez la femme.
1125
01:07:12,516 --> 01:07:14,074
Comment avez-vous su ?
1126
01:07:15,356 --> 01:07:17,074
J'ai mes sources, ma chère.
1127
01:07:17,277 --> 01:07:19,074
Mon informateur tient à vous.
1128
01:07:19,277 --> 01:07:22,314
Il a voulu vous empêcher
de commettre une grave erreur.
1129
01:07:22,517 --> 01:07:24,429
J'étais surveillée.
Il le savait ?
1130
01:07:24,838 --> 01:07:27,716
Ne jugez pas le Capitaine Gotoh
si sévèrement.
1131
01:07:27,918 --> 01:07:29,874
Un jour,
vous comprendrez son geste
1132
01:07:30,078 --> 01:07:31,637
et vous lui donnerez raison.
1133
01:09:22,335 --> 01:09:23,370
Bon sang !
1134
01:09:41,578 --> 01:09:43,489
Où je vais trouver un téléphone ?
1135
01:09:49,379 --> 01:09:51,132
Force de défense à hélicoptère :
1136
01:09:51,340 --> 01:09:53,376
survol de cette zone interdit.
1137
01:09:53,580 --> 01:09:56,697
Veuillez vous identifier
et donner le nom de votre base.
1138
01:09:57,621 --> 01:09:59,418
Ici Gong 0, ignorez-les !
1139
01:09:59,621 --> 01:10:00,940
Démarrez l'opération.
1140
01:10:01,141 --> 01:10:01,812
Bien reçu.
1141
01:10:02,021 --> 01:10:03,420
Opération amorcée.
1142
01:10:04,422 --> 01:10:06,299
Mais de quoi il parle ?
1143
01:10:34,226 --> 01:10:37,138
Vu que nous sommes tous là,
commençons tout de suite.
1144
01:10:38,627 --> 01:10:41,937
Nous sommes réunis pour parler
de la stratégie de la police
1145
01:10:42,147 --> 01:10:44,298
et envisager
plusieurs alternatives.
1146
01:10:44,508 --> 01:10:47,739
Vu la situation, j'ai invité
l'Inspecteur Général, Kahyo.
1147
01:10:47,948 --> 01:10:50,064
Je suis heureux
qu'il soit parmi nous.
1148
01:10:50,268 --> 01:10:52,658
Mais avant de commencer,
je dois vous dire
1149
01:10:52,869 --> 01:10:55,542
que tôt ce matin,
la police du secteur Kanagawa
1150
01:10:55,749 --> 01:10:58,310
a été mobilisée
par ordre du Capitaine Nagumo.
1151
01:10:58,510 --> 01:10:59,829
Savez-vous, Capitaine
1152
01:11:00,030 --> 01:11:02,339
que vous n'êtes pas autorisé
à agir ainsi ?
1153
01:11:02,550 --> 01:11:03,744
Expliquez-vous.
1154
01:11:03,950 --> 01:11:07,307
Avant de m'expliquer, je dois
soulever des points délicats.
1155
01:11:07,511 --> 01:11:10,071
Vos opinions propres
ne nous intéressent pas.
1156
01:11:10,271 --> 01:11:12,832
Vous avez agi
sans l'accord de vos supérieurs.
1157
01:11:13,032 --> 01:11:14,988
Vous avez outrepassé vos droits.
1158
01:11:15,192 --> 01:11:18,390
Votre comportement a été
enfantin et irréfléchi.
1159
01:11:18,593 --> 01:11:21,426
Vous avez causé le chaos
dans les services de police
1160
01:11:21,633 --> 01:11:23,191
et créé la panique en ville.
1161
01:11:23,393 --> 01:11:26,033
C'était plus irréfléchi
de recourir à la police
1162
01:11:26,234 --> 01:11:29,146
pour affronter les unités
de défense dans leur base,
1163
01:11:29,354 --> 01:11:32,074
et d'arrêter sans raison
le commandant de la base
1164
01:11:32,275 --> 01:11:35,392
quand il a voulu demander
des explications au Ministre.
1165
01:11:35,955 --> 01:11:39,266
J'ai donné ces ordres suite
aux actes de certaines factions
1166
01:11:39,476 --> 01:11:41,706
au sein de notre service,
garant de la loi.
1167
01:11:41,916 --> 01:11:43,952
Vous serez assez fin
pour comprendre
1168
01:11:44,157 --> 01:11:45,067
que ma présence ici
1169
01:11:45,277 --> 01:11:47,427
ne sert qu'à détourner
votre attention.
1170
01:11:47,637 --> 01:11:49,946
Tant qu'on s'occupe de moi,
on les oublie.
1171
01:11:50,357 --> 01:11:51,427
Asseyez-vous !
1172
01:11:51,678 --> 01:11:54,795
Nagumo, vous êtes dans la police
depuis assez longtemps
1173
01:11:54,998 --> 01:11:58,116
pour être consciente de
la gravité de vos déclarations.
1174
01:11:58,319 --> 01:12:01,038
Soyez plus précise
dans vos insinuations.
1175
01:12:01,239 --> 01:12:02,467
Où sont les preuves ?
1176
01:12:03,279 --> 01:12:06,397
Tous les services sont gangrenés,
au plus haut niveau.
1177
01:12:12,201 --> 01:12:14,317
- Excusez-moi un instant.
- Attendez !
1178
21994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.