Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,852
Previously on Vikings...
2
00:00:01,954 --> 00:00:02,787
Seize him!
3
00:00:02,789 --> 00:00:05,222
Why have you taken so long to return?
4
00:00:05,224 --> 00:00:06,457
It was part of a larger,
5
00:00:06,559 --> 00:00:09,360
bolder strategy.
6
00:00:09,462 --> 00:00:11,261
I thought you wanted to find some way
7
00:00:11,470 --> 00:00:13,104
that our peoples could mutually benefit.
8
00:00:13,105 --> 00:00:16,441
You thought killing all of my
people was mutually beneficial?
9
00:00:16,542 --> 00:00:17,709
Mea culpa.
10
00:00:17,810 --> 00:00:19,344
You have to kill me.
11
00:00:19,445 --> 00:00:22,146
My sons know that I have
come to Wessex to see you.
12
00:00:22,248 --> 00:00:25,216
What do you think they'll do
once they hear of my death?
13
00:00:25,317 --> 00:00:26,484
I cannot kill you.
14
00:00:26,585 --> 00:00:28,186
Then hand me over to King Aelle.
15
00:00:28,287 --> 00:00:29,921
Let my son Ivar go home.
16
00:00:30,022 --> 00:00:31,155
And in return?
17
00:00:31,257 --> 00:00:33,157
I will tell Ivar to tell his brothers
18
00:00:33,259 --> 00:00:36,995
that King Aelle was solely
responsible for my death.
19
00:00:42,701 --> 00:00:44,002
Don't be afraid.
20
00:01:27,980 --> 00:01:32,980
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
21
00:02:21,000 --> 00:02:24,902
I have a ship waiting to take your
son, Ivar, back to your kingdom.
22
00:02:27,773 --> 00:02:29,574
The captain wishes to leave today.
23
00:02:32,244 --> 00:02:33,978
I need to say goodbye to him.
24
00:02:38,951 --> 00:02:40,651
I'll have him brought to you.
25
00:02:43,889 --> 00:02:45,590
I want to talk to him alone.
26
00:03:56,562 --> 00:03:58,629
We have orders to take the cripple.
27
00:04:01,967 --> 00:04:04,001
I have some good news.
28
00:04:04,103 --> 00:04:06,170
King Ecbert has arranged for a boat.
29
00:04:06,939 --> 00:04:08,606
You are going home.
30
00:04:09,875 --> 00:04:11,542
I'm not going without you.
31
00:04:17,382 --> 00:04:19,283
They aren't going to release me.
32
00:04:21,887 --> 00:04:23,387
I have to die.
33
00:04:27,559 --> 00:04:28,960
Then I'll die too.
34
00:04:29,061 --> 00:04:31,596
- I'm thinking of being burned alive.
- Don't be stupid.
35
00:04:33,899 --> 00:04:35,700
I don't want you to die.
36
00:04:39,171 --> 00:04:41,739
It is far more important
that you stay alive.
37
00:04:50,816 --> 00:04:53,384
People think that you are not a threat.
38
00:04:54,686 --> 00:04:56,554
But I know differently.
39
00:04:58,223 --> 00:05:03,060
Out of all of my sons, it was
you I wanted to bring here,
40
00:05:03,162 --> 00:05:06,364
and it is you that I believe
41
00:05:06,465 --> 00:05:09,667
is the most important to
the future of our people.
42
00:05:13,805 --> 00:05:16,174
I'm just about prepared to believe you.
43
00:05:17,109 --> 00:05:19,310
Shut up and listen, idiot.
44
00:05:19,411 --> 00:05:22,180
You have many gifts,
and anger is a gift.
45
00:05:22,281 --> 00:05:24,415
What is in here is a gift.
46
00:05:25,984 --> 00:05:27,685
You do not think like other men.
47
00:05:27,786 --> 00:05:29,654
You are unpredictable.
48
00:05:30,489 --> 00:05:32,323
And that will serve you well.
49
00:05:34,193 --> 00:05:36,994
Use your anger intelligently
50
00:05:37,095 --> 00:05:38,763
and I promise you, my son,
51
00:05:38,864 --> 00:05:41,499
that one day, the whole world
52
00:05:41,600 --> 00:05:46,070
will know and fear Ivar, the Boneless.
53
00:05:53,912 --> 00:05:56,113
I wish...
54
00:05:56,215 --> 00:05:58,883
I wish I wasn't so angry all the time.
55
00:06:04,189 --> 00:06:05,890
Then you would be nothing.
56
00:06:09,294 --> 00:06:11,529
I might have been happy.
57
00:06:11,630 --> 00:06:13,564
Happiness is nothing.
58
00:06:16,501 --> 00:06:19,337
I was only joking. Idiot.
59
00:06:36,755 --> 00:06:39,924
Ecbert is handing me over to King Aelle,
60
00:06:41,093 --> 00:06:42,660
who will kill me.
61
00:06:43,729 --> 00:06:45,596
If this Aelle is going to kill you,
62
00:06:45,697 --> 00:06:47,999
then me and all my brothers
will seek him for revenge,
63
00:06:48,100 --> 00:06:49,133
and you know that.
64
00:06:49,234 --> 00:06:50,401
Yes.
65
00:06:51,503 --> 00:06:53,971
Oh, you must seek revenge,
66
00:06:55,507 --> 00:06:57,108
but not on Aelle.
67
00:07:01,079 --> 00:07:02,747
On Ecbert.
68
00:07:15,093 --> 00:07:17,628
Everyone will always underestimate you.
69
00:07:19,965 --> 00:07:21,899
You must make them pay for it.
70
00:07:41,453 --> 00:07:43,354
I will, Father.
71
00:07:47,526 --> 00:07:49,660
Be ruthless.
72
00:08:10,849 --> 00:08:12,183
Move!
73
00:08:24,663 --> 00:08:26,931
Move out!
74
00:09:01,194 --> 00:09:04,463
I would wish things were otherwise,
75
00:09:04,564 --> 00:09:06,966
but I have no power to change them.
76
00:09:12,005 --> 00:09:14,974
I must do something that
I would not wish on anyone.
77
00:09:17,778 --> 00:09:19,779
I have to destroy something,
78
00:09:20,714 --> 00:09:22,081
someone,
79
00:09:23,316 --> 00:09:25,050
truly great.
80
00:09:27,721 --> 00:09:31,023
And I have to commit a friend to death.
81
00:09:40,934 --> 00:09:42,301
You have no choice.
82
00:09:42,402 --> 00:09:44,770
Oh, is that true?
83
00:09:47,174 --> 00:09:49,875
Is that really true?
84
00:09:49,976 --> 00:09:53,479
So, do I just wash my hands of him?
85
00:09:54,281 --> 00:09:56,048
Like Pontius Pilate?
86
00:10:05,525 --> 00:10:08,394
Well, I have no doubt Aelle will
enjoy the sight of your death.
87
00:10:08,495 --> 00:10:10,429
Mmm.
88
00:10:10,530 --> 00:10:13,132
I'm sure he'll make it a big spectacle.
89
00:10:17,437 --> 00:10:19,605
So I will have the chance to speak?
90
00:10:22,142 --> 00:10:23,876
I'll talk about the gods,
91
00:10:26,046 --> 00:10:30,115
about my joy of entering Valhalla.
92
00:10:33,253 --> 00:10:35,321
Even though you don't believe it.
93
00:10:39,359 --> 00:10:40,893
I don't.
94
00:10:43,497 --> 00:10:45,064
But my sons do.
95
00:10:46,533 --> 00:10:48,067
My people do.
96
00:10:49,503 --> 00:10:52,371
Faith is as important to them
97
00:10:52,472 --> 00:10:55,207
as it is to you, King Ecbert.
98
00:12:56,262 --> 00:12:58,130
This was your father's.
99
00:13:02,102 --> 00:13:03,769
May it comfort you
100
00:13:05,338 --> 00:13:07,473
as it has comforted me.
101
00:13:16,016 --> 00:13:17,316
Thank you.
102
00:13:18,251 --> 00:13:19,852
I will never forget you.
103
00:13:27,260 --> 00:13:30,262
I think it will console
you to know in the end...
104
00:13:31,431 --> 00:13:33,432
Athelstan chose your god.
105
00:13:46,212 --> 00:13:48,881
Soldiers, turn!
106
00:13:51,484 --> 00:13:53,285
Prisoner escort,
107
00:13:53,386 --> 00:13:55,487
advance!
108
00:14:37,335 --> 00:14:39,436
I've heard a lot about you.
109
00:14:40,405 --> 00:14:42,139
Eight foot tall,
110
00:14:43,641 --> 00:14:46,610
killed thousands of my countrymen,
111
00:14:47,679 --> 00:14:49,012
eats children.
112
00:14:51,950 --> 00:14:53,951
The last one's not true.
113
00:14:56,221 --> 00:14:58,288
Maybe none of it's true.
114
00:14:59,491 --> 00:15:01,058
Still,
115
00:15:01,159 --> 00:15:04,728
I can smell the fear of everyone around.
116
00:15:04,829 --> 00:15:08,665
They're terrified you
are going to kill 'em.
117
00:15:10,902 --> 00:15:12,302
Tell me,
118
00:15:13,805 --> 00:15:15,939
how are you going to escape?
119
00:15:17,108 --> 00:15:19,743
I have no intentions of escaping.
120
00:17:02,080 --> 00:17:03,146
Ecbert?
121
00:17:50,428 --> 00:17:51,428
Hmm.
122
00:18:16,020 --> 00:18:18,288
Doesn't go far on an empty stomach.
123
00:18:25,863 --> 00:18:28,699
Where are we?
124
00:18:28,800 --> 00:18:31,168
I don't know.
125
00:18:31,269 --> 00:18:33,603
You'd do better to ask the horses.
126
00:18:35,673 --> 00:18:37,140
They know.
127
00:18:39,477 --> 00:18:41,044
You're blind.
128
00:18:41,145 --> 00:18:43,113
Sure am.
129
00:18:43,214 --> 00:18:45,382
But the horses know the way.
130
00:18:46,084 --> 00:18:48,251
But don't worry,
131
00:18:48,353 --> 00:18:51,989
I can see you, Ragnar Lothbrok.
132
00:18:52,890 --> 00:18:54,725
I can see you.
133
00:19:04,335 --> 00:19:06,370
When will we reach King Aelle's?
134
00:19:06,471 --> 00:19:08,372
Not until tomorrow.
135
00:19:19,584 --> 00:19:22,886
It will be at least another
day before I am put to death.
136
00:19:24,155 --> 00:19:26,089
You and your gods are wrong.
137
00:19:26,190 --> 00:19:28,158
You see, I guided my fate.
138
00:19:29,427 --> 00:19:32,696
I fashioned the course
of my life and my death.
139
00:19:32,797 --> 00:19:35,098
Me. Not you. Not the gods.
140
00:19:35,199 --> 00:19:36,733
Me.
141
00:19:36,834 --> 00:19:40,337
It was my idea to come here to die.
142
00:19:41,139 --> 00:19:42,806
You believe that,
143
00:19:42,907 --> 00:19:45,542
so it is true to you.
144
00:19:46,644 --> 00:19:48,779
I don't believe in the gods' existence.
145
00:19:50,281 --> 00:19:53,183
Man is the master of his
own fate, not the gods.
146
00:19:53,284 --> 00:19:54,885
The gods are man's
creation, to give answers
147
00:19:54,986 --> 00:19:58,088
that they are too afraid
to give themselves.
148
00:19:59,390 --> 00:20:01,992
You may be right, Ragnar Lothbrok.
149
00:20:02,827 --> 00:20:04,961
I am only the Seer.
150
00:20:05,063 --> 00:20:08,598
I have walked among
the lowest of the dead.
151
00:20:08,699 --> 00:20:11,168
And I have groped for meaning.
152
00:20:12,336 --> 00:20:14,538
And I may have been wrong.
153
00:20:17,108 --> 00:20:18,742
What did you say?
154
00:20:20,478 --> 00:20:23,146
I didn't say anything.
155
00:20:56,897 --> 00:20:58,431
Brother.
156
00:21:32,299 --> 00:21:34,700
In nomine Patris et Filii...
157
00:21:39,806 --> 00:21:41,106
Don't kill me.
158
00:21:45,745 --> 00:21:47,012
Without the word of God,
159
00:21:49,082 --> 00:21:50,749
there is only darkness.
160
00:23:35,322 --> 00:23:38,791
It's taken you a long time
to return, Ragnar Lothbrok,
161
00:23:39,993 --> 00:23:43,062
but at last you are here.
162
00:23:43,163 --> 00:23:45,898
And I thank God and all his angels
163
00:23:45,999 --> 00:23:48,601
that I have kept my promise
164
00:23:48,702 --> 00:23:51,370
and am still alive to witness this day.
165
00:23:54,641 --> 00:23:56,675
And I swear,
166
00:23:56,776 --> 00:23:58,611
before you die,
167
00:23:58,712 --> 00:24:03,415
you will atone for your
sins against my countrymen.
168
00:24:59,005 --> 00:25:00,606
Burn the dog!
169
00:25:48,588 --> 00:25:51,924
This is a good day, Ragnar Lothbrok.
170
00:25:52,025 --> 00:25:54,126
For this is the day
171
00:25:54,227 --> 00:25:58,731
that the souls of every innocent
Christian man, woman, and child
172
00:25:58,832 --> 00:26:00,966
that you and your pagans slaughtered
173
00:26:02,702 --> 00:26:06,638
shall escape from their
purgatory and sing Hallelujah.
174
00:26:07,707 --> 00:26:10,642
For I am about the Lord's work.
175
00:26:10,744 --> 00:26:13,912
God has chosen me, without doubt,
176
00:26:14,013 --> 00:26:16,749
as the instrument of his judgment.
177
00:26:46,579 --> 00:26:48,147
Yeah! Kill him!
178
00:26:50,283 --> 00:26:51,617
Get up! Kick him! Get up!
179
00:26:51,718 --> 00:26:53,185
Leave him!
180
00:26:55,021 --> 00:26:56,021
Get him up!
181
00:26:56,122 --> 00:26:57,256
Bring him!
182
00:27:08,301 --> 00:27:10,269
Ask for absolution.
183
00:27:28,988 --> 00:27:31,356
That's why we should sail west.
184
00:27:32,325 --> 00:27:34,860
I've heard such tales, Rollo.
185
00:27:34,961 --> 00:27:37,596
Great towns and cities and treasures.
186
00:27:37,697 --> 00:27:41,433
Hoards of gold and
silver, and a new god.
187
00:27:52,011 --> 00:27:54,446
Ask for absolution.
188
00:28:26,980 --> 00:28:28,881
Ask for absolution.
189
00:29:23,403 --> 00:29:27,272
How the little piggies will grunt
190
00:29:27,373 --> 00:29:31,310
when they hear how
the old boar suffered.
191
00:31:38,693 --> 00:31:39,926
My brother.
192
00:31:56,978 --> 00:31:59,880
Our Father, who art in Heaven...
193
00:32:01,215 --> 00:32:02,983
Our Father,
194
00:32:03,084 --> 00:32:04,785
who art in Heaven...
195
00:32:04,886 --> 00:32:06,853
Hallowed be Thy name.
196
00:32:06,954 --> 00:32:11,625
Thy kingdom come, Thy will be
done on Earth as it is in Heaven.
197
00:32:11,726 --> 00:32:14,394
Give us this day our daily bread
198
00:32:14,495 --> 00:32:16,329
and forgive us our trespasses
199
00:32:16,431 --> 00:32:19,399
as we forgive those
who trespass against us.
200
00:32:19,500 --> 00:32:21,768
And lead us not into temptation,
201
00:32:21,869 --> 00:32:23,670
but deliver us from evil.
202
00:32:23,771 --> 00:32:25,205
Amen.
203
00:32:31,345 --> 00:32:32,946
To your ropes!
204
00:32:40,922 --> 00:32:42,155
Pull!
205
00:32:59,607 --> 00:33:01,775
Not unto us, O Lord.
206
00:33:01,876 --> 00:33:06,746
Not unto us, but unto
Thy name give glory.
207
00:33:06,848 --> 00:33:10,383
Their idols are silver and gold,
208
00:33:10,485 --> 00:33:12,119
the work of men's hands.
209
00:33:12,987 --> 00:33:14,754
They have mouths,
210
00:33:14,856 --> 00:33:16,356
but they speak not.
211
00:33:17,892 --> 00:33:19,793
Eyes have they,
212
00:33:19,894 --> 00:33:21,394
but they see not.
213
00:33:44,318 --> 00:33:45,785
Yes!
214
00:34:17,852 --> 00:34:20,620
Deliver me, O Lord, from the evil man.
215
00:34:22,490 --> 00:34:26,359
Preserveth me from the violent man.
216
00:34:28,563 --> 00:34:30,130
Surely the righteous...
217
00:34:31,799 --> 00:34:34,201
...shall give thanks unto Thy name.
218
00:34:35,269 --> 00:34:36,970
The upright
219
00:34:37,071 --> 00:34:39,439
shall dwell in Thy presence.
220
00:34:50,618 --> 00:34:54,888
O Lord, hear my prayer.
221
00:35:29,090 --> 00:35:34,227
It gladdens me to know that
Odin prepares for a feast.
222
00:35:34,328 --> 00:35:38,465
Soon I shall be drinking
ale from curved horns.
223
00:35:43,404 --> 00:35:45,205
This hero that comes into Valhalla
224
00:35:45,306 --> 00:35:47,340
does not lament his death!
225
00:35:49,810 --> 00:35:53,446
I shall not enter Odin's hall with fear.
226
00:36:01,289 --> 00:36:06,026
There I shall wait
for my sons to join me.
227
00:36:06,127 --> 00:36:08,428
And when they do,
228
00:36:08,529 --> 00:36:12,365
I will bask in their tales of triumph.
229
00:36:21,008 --> 00:36:23,243
The Aesir will welcome me!
230
00:36:25,946 --> 00:36:28,948
My death comes without apology!
231
00:36:31,385 --> 00:36:36,723
And I welcome the
valkyries to summon me home!
232
00:36:40,428 --> 00:36:42,295
Deliver me, O Lord,
233
00:36:43,631 --> 00:36:45,899
from mine enemies!
234
00:40:40,381 --> 00:40:41,948
Where is our father?
235
00:40:46,987 --> 00:40:48,488
Where is Ragnar?
236
00:40:53,194 --> 00:40:56,396
King Ecbert handed
him over to King Aelle,
237
00:40:56,497 --> 00:40:58,498
knowing that Aelle would kill him.
238
00:41:05,239 --> 00:41:07,140
Why would he give him to Aelle?
239
00:41:07,241 --> 00:41:08,775
It doesn't matter.
240
00:41:08,876 --> 00:41:11,244
Our father is probably dead by now.
241
00:41:13,447 --> 00:41:15,548
And we will have to avenge him.
242
00:41:19,620 --> 00:41:21,388
That is what matters.
243
00:41:39,907 --> 00:41:41,674
We have something to tell you.
244
00:41:46,447 --> 00:41:47,747
Ubbe?
245
00:41:57,491 --> 00:41:58,925
Mother is dead.
246
00:42:08,736 --> 00:42:10,069
It's true.
247
00:42:12,807 --> 00:42:14,474
Lagertha killed her.
248
00:42:17,011 --> 00:42:19,212
Lagertha is now Queen of Kattegat.
249
00:42:28,889 --> 00:42:30,490
And Mother is dead.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
16757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.