All language subtitles for Vikings - 4x07 - The Profit and the Loss.720p HDTV.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,023 --> 00:00:01,642 LOTHBROK: Previously on Vikings... 2 00:00:01,643 --> 00:00:04,123 - I'm taking the boys with me to Paris. - They're too young. 3 00:00:04,148 --> 00:00:06,194 They're safer with me than they were the last time with you. 4 00:00:06,219 --> 00:00:07,242 Take me with you. 5 00:00:07,305 --> 00:00:09,187 It's the only way you can get your medicine. 6 00:00:09,428 --> 00:00:12,179 Don't waste your time looking back. You're not going that way. 7 00:00:12,398 --> 00:00:14,553 Who will lead our armies against Mercia 8 00:00:14,578 --> 00:00:16,947 and place its rightful queen at her throne? 9 00:00:16,948 --> 00:00:19,157 I personally will lead our armies... 10 00:00:19,158 --> 00:00:20,237 (APPLAUSE) 11 00:00:20,238 --> 00:00:21,617 Is that you, Harbard? 12 00:00:21,618 --> 00:00:23,796 - Who else could it be? - Why have you come back? 13 00:00:25,448 --> 00:00:27,907 News of our arrival will soon reach Paris. 14 00:00:27,908 --> 00:00:29,657 - Where are you going? - With my friends. 15 00:00:29,658 --> 00:00:31,763 - What about Ragnar? He is your friend. - Not anymore. 16 00:00:31,788 --> 00:00:32,948 (MEN GROANING) 17 00:00:34,988 --> 00:00:36,367 The Northmen have returned. 18 00:00:36,368 --> 00:00:37,827 Do not return to your brother. 19 00:00:37,828 --> 00:00:39,066 I will not betray you. 20 00:00:42,788 --> 00:00:44,368 Uncle! 21 00:00:45,238 --> 00:00:47,238 (IF I HAD A HEART PLAYING) 22 00:01:30,254 --> 00:01:33,582 - sync and corrections by Caio - - www.addic7ed.com - 23 00:01:35,988 --> 00:01:37,408 (OMINOUS MUSIC PLAYING) 24 00:01:37,908 --> 00:01:39,618 (CLINKING AND SHOUTING IN DISTANCE) 25 00:01:49,238 --> 00:01:51,117 I don't want to touch a raw nerve, 26 00:01:51,118 --> 00:01:54,578 King Ragnar, but I understand that your brother betrayed you. 27 00:01:55,448 --> 00:01:58,408 That he stands between us and Paris. 28 00:01:58,988 --> 00:02:01,407 So what do you suggest we do? 29 00:02:01,408 --> 00:02:02,908 I suggest we do the obvious. 30 00:02:04,448 --> 00:02:05,448 (SIGHS) 31 00:02:05,908 --> 00:02:07,908 We try and sail straight past the fort 32 00:02:08,698 --> 00:02:09,788 up river. 33 00:02:11,368 --> 00:02:14,328 But we protect our heads as we force our way through. 34 00:02:14,908 --> 00:02:16,407 (WHISTLES) 35 00:02:16,408 --> 00:02:18,787 Isn't that what your brother is going to expect us to do? 36 00:02:18,788 --> 00:02:22,078 Yes, but he won't be expecting us to attack by land also. 37 00:02:23,528 --> 00:02:25,577 In unison with the boats, 38 00:02:25,578 --> 00:02:27,878 we'll send a party on foot to the nearest fort. 39 00:02:28,488 --> 00:02:29,947 And they will engage the arches, 40 00:02:29,948 --> 00:02:32,448 diverting their attention away from the boats. 41 00:02:33,828 --> 00:02:34,828 Yes? 42 00:02:35,777 --> 00:02:39,167 I agree. The boats have more chance without the arches hindrance. 43 00:02:40,158 --> 00:02:41,488 Any objections? 44 00:02:45,913 --> 00:02:47,453 I'll lead that party by foot. 45 00:02:49,448 --> 00:02:51,237 MAN: Then it is agreed we attack tomorrow. 46 00:02:51,238 --> 00:02:52,487 (MEN CHEERING) 47 00:02:52,488 --> 00:02:55,078 At least, let ours be the first boat through. 48 00:02:57,288 --> 00:02:58,908 - Mmm. - (MEN CHEERING) 49 00:03:06,118 --> 00:03:07,238 Erlendur. 50 00:03:08,618 --> 00:03:10,488 This belongs to you, yes? 51 00:03:13,948 --> 00:03:16,287 It is your father, King Horik's ring. 52 00:03:16,288 --> 00:03:17,987 Mmm. No, you're mistaken. 53 00:03:17,988 --> 00:03:19,328 I've never seen that ring before. 54 00:03:22,720 --> 00:03:23,720 - (CHUCKLES) - What happened? 55 00:03:24,078 --> 00:03:25,948 He said it was not his ring. 56 00:03:26,864 --> 00:03:27,864 He's lying. 57 00:03:28,288 --> 00:03:30,288 I know it is his father's ring. 58 00:03:36,948 --> 00:03:38,488 Forgive me for caring, 59 00:03:39,368 --> 00:03:41,078 but you shouldn't fight tomorrow. 60 00:03:43,713 --> 00:03:45,043 (SHOUTING IN DISTANCE) 61 00:03:46,028 --> 00:03:48,738 Let me explain something to you. 62 00:03:50,078 --> 00:03:52,947 A long time ago the Seer prophesized that 63 00:03:52,948 --> 00:03:54,828 I would never have another child. 64 00:03:58,328 --> 00:03:59,578 If he's right, 65 00:04:00,738 --> 00:04:02,488 it doesn't matter what I do. 66 00:04:03,578 --> 00:04:04,738 Well. 67 00:04:06,028 --> 00:04:08,698 You're certainly doing everything in your power 68 00:04:09,618 --> 00:04:11,868 to prove the seer's prophecy right. 69 00:04:24,488 --> 00:04:25,788 Father. 70 00:04:28,738 --> 00:04:30,408 Can we fight with you tomorrow? 71 00:04:32,328 --> 00:04:33,328 Please. 72 00:04:33,788 --> 00:04:35,868 You're not strong enough yet, boys. 73 00:04:40,118 --> 00:04:41,658 I want you to stay here. 74 00:04:42,868 --> 00:04:45,784 I want you to protect all the food and the supplies. 75 00:04:45,908 --> 00:04:47,447 - Can you do that for me? - Yes, Father. 76 00:04:47,448 --> 00:04:48,828 - Yes? - Yes. 77 00:04:51,024 --> 00:04:52,184 Good boys. 78 00:04:53,712 --> 00:04:54,832 Keep your bows close. 79 00:05:00,402 --> 00:05:01,402 (OMINOUS MUSIC PLAYING) 80 00:05:29,658 --> 00:05:30,827 I live for this. 81 00:05:30,828 --> 00:05:32,657 The only reason to be alive. 82 00:05:32,658 --> 00:05:33,737 Hmm. 83 00:05:33,738 --> 00:05:36,198 The space between life and death, 84 00:05:37,721 --> 00:05:39,641 that's where we are the most alive. 85 00:05:41,511 --> 00:05:43,391 (BOTH LAUGHING) 86 00:05:45,261 --> 00:05:46,681 (SHOUTING IN NATIVE TONGUE) 87 00:05:48,471 --> 00:05:50,681 (MEN SHOUTING IN NATIVE TONGUE) 88 00:06:10,351 --> 00:06:12,261 BJORN: I hate my uncle. 89 00:06:17,931 --> 00:06:19,511 I want to kill him. 90 00:06:21,351 --> 00:06:22,511 Good. 91 00:06:28,681 --> 00:06:29,681 (EXHALING) 92 00:06:38,641 --> 00:06:40,101 (MAN SHOUTING IN NATIVE TONGUE) 93 00:06:47,261 --> 00:06:49,601 May God be with us this day! 94 00:06:57,681 --> 00:06:59,261 (MAN SHOUTING IN NATIVE TONGUE) 95 00:07:00,561 --> 00:07:01,681 Don't be afraid. 96 00:07:02,181 --> 00:07:03,891 If I was afraid, I wouldn't be here. 97 00:07:56,801 --> 00:07:57,931 Not yet. 98 00:08:13,431 --> 00:08:14,431 (GRUNTS) 99 00:08:17,681 --> 00:08:19,141 (MAN GRUNTING) 100 00:08:36,561 --> 00:08:38,181 (MAN SHOUTING IN NATIVE TONGUE) 101 00:08:44,181 --> 00:08:45,351 (MAN SHOUTING IN NATIVE TONGUE) 102 00:08:48,011 --> 00:08:49,511 (MEN GRUNTING) 103 00:08:58,391 --> 00:09:00,351 (MAN SHOUTING IN NATIVE TONGUE) 104 00:09:05,181 --> 00:09:06,721 (GROANING) 105 00:09:09,851 --> 00:09:10,851 (GROANS) 106 00:09:17,523 --> 00:09:18,693 Pull! 107 00:09:19,011 --> 00:09:20,221 Pull! 108 00:09:20,561 --> 00:09:22,010 ALL: Pull! 109 00:09:22,011 --> 00:09:23,560 (MEN SHOUTING) 110 00:09:23,561 --> 00:09:24,970 ALL: Pull! 111 00:09:24,971 --> 00:09:26,470 (SHOUTING) 112 00:09:26,471 --> 00:09:29,061 ALL: Pull! Pull! 113 00:09:29,301 --> 00:09:31,350 Pull! Pull! 114 00:09:31,351 --> 00:09:32,858 MAN: Pull harder! 115 00:09:34,011 --> 00:09:35,471 (HORN BLOWING) 116 00:09:40,368 --> 00:09:41,368 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 117 00:09:42,181 --> 00:09:43,511 (MAN SHOUTING IN NATIVE TONGUE) 118 00:09:44,601 --> 00:09:45,851 (SHOUTING) 119 00:09:46,601 --> 00:09:48,261 (ARROWS WHOOSHING) 120 00:09:49,561 --> 00:09:51,181 (MEN GROANING) 121 00:09:52,101 --> 00:09:53,101 (GRUNTS) 122 00:09:54,761 --> 00:09:55,891 (ARCHERS FIRING) 123 00:10:02,181 --> 00:10:03,181 (FIRING CONTINUES) 124 00:10:05,471 --> 00:10:07,261 (MEN GROANING) 125 00:10:08,511 --> 00:10:09,761 (ARROWS WHOOSHING) 126 00:10:10,181 --> 00:10:11,261 (SCREAMS) 127 00:10:12,181 --> 00:10:13,471 (GRUNTS) 128 00:10:14,181 --> 00:10:15,391 (SCREAMS) 129 00:10:20,011 --> 00:10:21,011 (WHOOSHING CONTINUES) 130 00:10:22,953 --> 00:10:24,351 Where is your mother? 131 00:10:27,511 --> 00:10:28,720 (GROANING) 132 00:10:28,721 --> 00:10:30,181 (GROANING) 133 00:10:31,101 --> 00:10:32,101 (GROANING) 134 00:10:33,011 --> 00:10:34,101 (GRUNTING) 135 00:10:37,040 --> 00:10:38,539 Everybody out! 136 00:10:38,540 --> 00:10:39,920 Dry land to the left! 137 00:10:42,420 --> 00:10:44,120 (GROANING) 138 00:10:48,500 --> 00:10:49,830 (MAN SCREAMS) 139 00:10:51,330 --> 00:10:53,000 (GROANING) 140 00:10:59,381 --> 00:11:00,381 Halt. 141 00:11:01,830 --> 00:11:03,830 (LAGERTHA SHOUTING IN NATIVE TONGUE) 142 00:11:09,250 --> 00:11:11,330 (MAN SHOUTING IN NATIVE TONGUE) 143 00:11:14,120 --> 00:11:15,120 (LAGERTHA SHOUTING) 144 00:11:16,120 --> 00:11:17,120 (SHOUTING) 145 00:11:26,250 --> 00:11:28,080 (SHOUTING IN NATIVE TONGUE) 146 00:11:41,040 --> 00:11:42,080 (GRUNTS) 147 00:11:42,460 --> 00:11:43,870 (SCREAMING) 148 00:11:47,620 --> 00:11:48,620 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 149 00:11:49,750 --> 00:11:51,210 (FIRING CONTINUES) 150 00:11:53,556 --> 00:11:56,056 MEN: Pull! Pull! 151 00:11:56,886 --> 00:11:57,936 (GROANS) 152 00:11:58,959 --> 00:12:00,159 MEN: Pull! 153 00:12:03,199 --> 00:12:04,329 (GROANING) 154 00:12:06,619 --> 00:12:07,909 - (ALL STRAINING) - Come on! 155 00:12:17,749 --> 00:12:19,079 (BOTH LAUGHING) 156 00:12:39,159 --> 00:12:40,869 - (SHOUTING IN NATIVE TONGUE) - (GRUNTS) 157 00:12:49,699 --> 00:12:51,329 Stop! Stop! 158 00:12:51,945 --> 00:12:53,831 Go back! Turn starboard! 159 00:12:57,619 --> 00:12:58,749 Stop! Halt! 160 00:12:59,963 --> 00:13:01,173 Turn right! 161 00:13:10,579 --> 00:13:12,079 (ALL SCREAMING) 162 00:13:31,459 --> 00:13:32,909 (SCREAMING CONTINUES) 163 00:13:39,619 --> 00:13:40,619 (GROANING) 164 00:13:44,970 --> 00:13:46,180 MAN: Pull! 165 00:13:53,430 --> 00:13:54,600 (WOMAN SCREAMING) 166 00:14:10,640 --> 00:14:12,390 (MAN SHOUTING IN NATIVE TONGUE) 167 00:14:18,850 --> 00:14:19,890 (SCREAMS) 168 00:14:23,897 --> 00:14:26,267 ROLLO: Up onto the overturned keel. 169 00:14:26,400 --> 00:14:28,650 Clamber, with a heart of steel. 170 00:14:30,477 --> 00:14:32,687 Cold is the ocean's spray. 171 00:14:36,807 --> 00:14:38,687 And your death is on its way. 172 00:14:46,227 --> 00:14:47,727 (ALL SCREAMING) 173 00:15:05,227 --> 00:15:06,227 (GRUNTING) 174 00:15:09,147 --> 00:15:10,147 (SCREAMING CONTINUES) 175 00:15:19,607 --> 00:15:21,226 Please, please, come. 176 00:15:21,227 --> 00:15:22,227 Shields! 177 00:15:26,897 --> 00:15:27,937 (SCREAMS) 178 00:15:32,017 --> 00:15:33,017 (GRUNTING) 179 00:15:37,267 --> 00:15:39,165 - (STRAINING) - Take my hand! 180 00:15:43,727 --> 00:15:45,607 (MAN SHOUTING IN NATIVE TONGUE) 181 00:15:49,307 --> 00:15:51,647 (OMINOUS MUSIC PLAYING) 182 00:16:14,824 --> 00:16:15,944 (WOMAN SCREAMING) 183 00:16:16,284 --> 00:16:17,574 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 184 00:16:17,660 --> 00:16:18,660 No! 185 00:16:18,871 --> 00:16:19,951 Boys, Ubbe! 186 00:16:20,701 --> 00:16:21,751 Run! 187 00:16:23,371 --> 00:16:24,991 (ALL SCREAMING) 188 00:16:40,871 --> 00:16:42,081 (MEN SHOUTING) 189 00:16:45,371 --> 00:16:46,581 (SCREAMING) 190 00:16:50,411 --> 00:16:51,541 (SCREAMING) 191 00:16:53,451 --> 00:16:55,541 (MAN SHOUTING IN NATIVE TONGUE) 192 00:16:59,491 --> 00:17:00,581 (GROANING) 193 00:17:11,621 --> 00:17:12,700 (GASPS) 194 00:17:12,701 --> 00:17:13,991 (COUGHING) 195 00:17:32,291 --> 00:17:33,541 (MAN SHOUTING IN NATIVE TONGUE) 196 00:17:34,291 --> 00:17:35,541 (ARROWS WHOOSHING) 197 00:17:41,911 --> 00:17:42,911 (SHOUTING) 198 00:17:46,201 --> 00:17:47,871 (GROANS) 199 00:17:53,041 --> 00:17:54,201 Retreat! 200 00:17:54,791 --> 00:17:55,951 Retreat! 201 00:17:58,161 --> 00:17:59,161 (LAGERTHA SHOUTING IN NATIVE TONGUE) 202 00:18:02,251 --> 00:18:03,251 (ALL SCREAMING) 203 00:18:07,201 --> 00:18:08,201 (GRUNTS) 204 00:18:08,701 --> 00:18:09,831 BJORN: Take it! 205 00:18:13,661 --> 00:18:15,529 Pull! Pull! 206 00:18:35,751 --> 00:18:37,451 (MAN SHOUTING IN NATIVE TONGUE) 207 00:18:44,991 --> 00:18:46,371 (GRUNTING) 208 00:18:49,491 --> 00:18:51,081 (OMINOUS MUSIC PLAYING) 209 00:19:00,896 --> 00:19:02,396 Shields! Shields! 210 00:19:02,856 --> 00:19:04,065 Help the others! 211 00:19:04,066 --> 00:19:05,565 And this is how you repay me. 212 00:19:05,566 --> 00:19:06,566 BJORN: Shields up! 213 00:19:07,316 --> 00:19:08,316 Father! 214 00:19:09,776 --> 00:19:10,896 Ragnar! 215 00:19:11,526 --> 00:19:12,646 Father! 216 00:19:12,986 --> 00:19:15,235 When everyone wanted you dead! 217 00:19:15,236 --> 00:19:16,946 I kept you alive! 218 00:19:17,986 --> 00:19:19,605 You hurt me, brother. 219 00:19:19,606 --> 00:19:20,986 You hurt me, brother. 220 00:19:21,057 --> 00:19:22,517 BJORN: We have to retreat. 221 00:19:25,010 --> 00:19:27,510 And this is how you repay my love? 222 00:19:31,214 --> 00:19:33,043 BJORN: Row! Row away! 223 00:19:33,068 --> 00:19:34,317 Row away! 224 00:19:34,888 --> 00:19:35,928 Row! 225 00:19:36,198 --> 00:19:38,318 - Row! Row! - Shields! 226 00:19:50,948 --> 00:19:52,778 (ALL CHEERING) 227 00:20:14,404 --> 00:20:15,444 (INDISTINCT CHATTER) 228 00:20:16,574 --> 00:20:17,574 (MEN CHUCKLING) 229 00:20:20,552 --> 00:20:22,472 A great victory, Count Rollo, hmm? 230 00:20:29,632 --> 00:20:30,802 So many women. 231 00:20:31,342 --> 00:20:32,552 Who'd have thought. 232 00:20:33,682 --> 00:20:35,422 They're as brave as the men. 233 00:20:36,592 --> 00:20:39,132 ROLLO: Sometimes they are much braver than the men. 234 00:20:39,922 --> 00:20:41,471 And the most fierce, 235 00:20:41,472 --> 00:20:42,762 her name is Lagertha. 236 00:20:43,222 --> 00:20:44,342 You know her? 237 00:20:45,842 --> 00:20:48,302 She was my brother's wife. 238 00:20:49,132 --> 00:20:50,632 Is she with him now? 239 00:20:51,422 --> 00:20:52,422 Yes. 240 00:20:52,882 --> 00:20:54,132 Did you see her? 241 00:20:55,052 --> 00:20:56,092 Yes. 242 00:20:57,592 --> 00:20:59,302 Then perhaps I will see her. 243 00:20:59,922 --> 00:21:01,302 Even get to meet her. 244 00:21:02,632 --> 00:21:03,632 Perhaps. 245 00:21:07,592 --> 00:21:09,762 ASLAUG: I don't understand why you are here. 246 00:21:10,472 --> 00:21:13,302 You had no idea Ragnar had gone away to Paris? 247 00:21:13,972 --> 00:21:15,052 - (INDISTINCT CHATTERING) - No. 248 00:21:15,632 --> 00:21:18,011 But I heard about the raid on Paris. 249 00:21:18,012 --> 00:21:19,971 I heard he was very sick. 250 00:21:19,972 --> 00:21:23,222 I wondered, in fact, if he was still alive. 251 00:21:33,382 --> 00:21:35,052 He has gone back to Paris. 252 00:21:35,382 --> 00:21:37,802 This time he's taken Ubbe and Hvitserk with him. 253 00:21:42,632 --> 00:21:44,131 He's punishing me 254 00:21:44,132 --> 00:21:45,972 because of what happened last time. 255 00:21:54,302 --> 00:21:56,632 Where else have your wanderings taken you? 256 00:21:59,342 --> 00:22:01,841 Oh, so many places, uh, 257 00:22:01,842 --> 00:22:03,472 I could not count them. 258 00:22:04,302 --> 00:22:06,551 Walked between worlds, 259 00:22:06,552 --> 00:22:08,262 between the living and the dead. 260 00:22:28,682 --> 00:22:30,302 I often dream of you. 261 00:22:33,092 --> 00:22:34,092 Hmm. 262 00:22:35,012 --> 00:22:36,302 After all, 263 00:22:39,552 --> 00:22:41,222 I'm glad to be back. 264 00:22:41,472 --> 00:22:43,012 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 265 00:22:58,342 --> 00:22:59,882 MAN: Go on! Mount up! 266 00:23:01,012 --> 00:23:02,222 (HORSES NEIGHING) 267 00:23:04,262 --> 00:23:05,302 MAN: Attention! 268 00:23:12,382 --> 00:23:14,512 May the Lord bless your journey to Mercia. 269 00:23:31,012 --> 00:23:32,512 (OMINOUS MUSIC PLAYING) 270 00:23:58,972 --> 00:24:01,182 - Halt! - Halt! 271 00:24:13,972 --> 00:24:15,512 (OMINOUS MUSIC CONTINUES) 272 00:24:25,882 --> 00:24:27,632 (MAN SHOUTING IN NATIVE TONGUE) 273 00:24:28,972 --> 00:24:30,132 (WOMAN WAILING) 274 00:24:33,972 --> 00:24:35,302 - (MAN SHOUTING) - (SCREAMING IN DISTANCE) 275 00:24:39,578 --> 00:24:40,748 Helga! 276 00:24:41,972 --> 00:24:43,132 Helga! 277 00:24:48,802 --> 00:24:50,922 MAN: (SHOUTING) Where are you, Horik? 278 00:24:52,163 --> 00:24:53,333 Floki. 279 00:24:56,262 --> 00:24:58,472 MAN: Morag! Where are you? 280 00:25:01,592 --> 00:25:03,262 (SOMBER MUSIC PLAYING) 281 00:25:04,182 --> 00:25:05,632 (PANTING) 282 00:25:13,366 --> 00:25:14,536 Don't worry. 283 00:25:14,972 --> 00:25:16,222 Please don't die. 284 00:25:23,802 --> 00:25:25,052 BOYS: Father! 285 00:25:28,052 --> 00:25:29,262 (CHUCKLES) 286 00:25:34,302 --> 00:25:35,302 (EXHALES) 287 00:25:42,512 --> 00:25:44,302 (SOMBER MUSIC CONTINUES) 288 00:26:27,402 --> 00:26:28,702 (FIRE CRACKLING) 289 00:26:58,890 --> 00:27:01,050 Why can't you tell me what happened? 290 00:27:02,340 --> 00:27:03,550 It's difficult. 291 00:27:03,840 --> 00:27:05,340 Why is it difficult? 292 00:27:07,300 --> 00:27:08,389 (SIGHS) 293 00:27:08,390 --> 00:27:10,050 Because it is my father's fault. 294 00:27:12,470 --> 00:27:13,760 SEER: Are you happy? 295 00:27:14,640 --> 00:27:16,140 Do you have children? 296 00:27:18,720 --> 00:27:20,640 You know how to get children, don't you? 297 00:27:22,260 --> 00:27:24,049 Haven't you seen what the horses do to the mares? 298 00:27:24,050 --> 00:27:25,390 (ALL CHUCKLE) 299 00:27:33,800 --> 00:27:36,390 You'll have three children. 300 00:27:36,680 --> 00:27:38,010 Don't worry. 301 00:27:42,550 --> 00:27:44,640 (ETHEREAL MUSIC PLAYING) 302 00:27:47,800 --> 00:27:49,600 Where is your husband? 303 00:27:50,220 --> 00:27:52,140 He has gone riding with King Ragnar. 304 00:27:52,890 --> 00:27:54,720 You must be very lonely. 305 00:27:57,390 --> 00:27:59,760 You are too beautiful to be sad. 306 00:28:02,220 --> 00:28:03,680 I can't understand it. 307 00:28:04,390 --> 00:28:06,050 I don't know who you are, 308 00:28:07,180 --> 00:28:11,050 but when you look at me, I feel happy and good. 309 00:28:12,050 --> 00:28:14,140 Full of hope for the future. 310 00:28:15,800 --> 00:28:18,100 I know you are truly a holy man. 311 00:28:19,550 --> 00:28:21,640 A man close to the gods. 312 00:28:48,720 --> 00:28:50,550 (THUNDER RUMBLING) 313 00:28:56,890 --> 00:28:59,680 Yidu! Yidu! 314 00:29:07,390 --> 00:29:09,010 (BREATHING HEAVILY) 315 00:29:10,430 --> 00:29:11,930 (RUMBLING CONTINUES) 316 00:29:14,840 --> 00:29:16,680 Give me some of that Chinese medicine. 317 00:29:20,760 --> 00:29:22,509 But don't you want to sleep? 318 00:29:22,510 --> 00:29:23,840 No, just give it to me. 319 00:29:25,050 --> 00:29:26,430 There's no more left. 320 00:29:28,680 --> 00:29:31,470 Look, woman, things went very badly today. 321 00:29:32,050 --> 00:29:34,929 I won't argue. Just give it to me. 322 00:29:34,930 --> 00:29:35,930 Please. 323 00:29:37,800 --> 00:29:38,439 King Harald said today... 324 00:29:38,464 --> 00:29:39,664 (GROANING) I don't care what King Harald... 325 00:29:40,100 --> 00:29:41,100 Where is it? 326 00:29:46,140 --> 00:29:47,390 (CLATTERING) 327 00:29:51,993 --> 00:29:53,113 Where is it? 328 00:29:59,800 --> 00:30:00,930 Ragnar. 329 00:30:03,640 --> 00:30:05,220 (OMINOUS MUSIC PLAYING) 330 00:30:17,720 --> 00:30:18,720 (WHIMPERS) 331 00:30:34,010 --> 00:30:35,260 (THUNDER RUMBLING) 332 00:30:37,340 --> 00:30:38,969 (THUNDER INTENSIFIES) 333 00:30:38,970 --> 00:30:40,550 (RAIN FALLING) 334 00:31:10,165 --> 00:31:11,575 (PIGS SNORTING) 335 00:31:13,575 --> 00:31:14,995 (GEESE HONKING) 336 00:31:17,206 --> 00:31:18,206 (KNOCKING ON DOOR) 337 00:31:43,455 --> 00:31:45,285 (MOANING) 338 00:31:57,035 --> 00:31:58,785 (RAIN FALLING) 339 00:32:09,870 --> 00:32:12,620 These runes will cure you, my dear Helga. 340 00:33:09,199 --> 00:33:10,369 (EXHALES) 341 00:33:22,539 --> 00:33:24,119 (BELL TOLLING) 342 00:33:29,199 --> 00:33:30,699 (ETHEREAL MUSIC PLAYING) 343 00:33:47,369 --> 00:33:48,699 (BELL TOLLING) 344 00:34:06,490 --> 00:34:08,200 (BELL TOLLING) 345 00:34:33,489 --> 00:34:34,579 (EXHALES) 346 00:34:48,699 --> 00:34:50,039 (BREATHING HEAVILY) 347 00:34:57,949 --> 00:34:58,949 (EXHALING) 348 00:35:16,199 --> 00:35:17,199 (EXHALES) 349 00:35:33,909 --> 00:35:35,249 (EXHALES) 350 00:35:49,079 --> 00:35:50,079 (MOANS) 351 00:35:53,539 --> 00:35:55,008 ASLAUG: Amen. 352 00:35:57,249 --> 00:35:58,829 (PANTING) 353 00:37:08,226 --> 00:37:09,346 (CLEARS THROAT) 354 00:37:19,205 --> 00:37:21,915 This is the man I knew only as W. 355 00:37:23,775 --> 00:37:25,895 Who is really Prince Wigstan 356 00:37:26,315 --> 00:37:27,975 of the Mercian royal family. 357 00:37:28,565 --> 00:37:29,470 Is that correct? 358 00:37:29,643 --> 00:37:30,723 Yes, King Ecbert. 359 00:37:31,283 --> 00:37:32,413 That is correct. 360 00:37:35,203 --> 00:37:37,123 Interesting place for our meeting. 361 00:37:37,533 --> 00:37:38,783 I believe it is. 362 00:37:39,446 --> 00:37:42,993 For this is the mausoleum of the kings and queens of Mercia. 363 00:37:43,493 --> 00:37:44,623 My family. 364 00:37:45,953 --> 00:37:49,363 Those caskets contain the bones of my ancestors. 365 00:37:50,033 --> 00:37:53,162 Many from the golden age of Mercia 366 00:37:53,163 --> 00:37:56,452 when our kingdom was powerful, proud 367 00:37:56,453 --> 00:38:00,283 and stood head and shoulders above any other kingdom on this island. 368 00:38:01,573 --> 00:38:04,202 Many more contain the bones of those who have died 369 00:38:04,203 --> 00:38:07,123 in the frenzied bloodlettings of our recent past. 370 00:38:08,953 --> 00:38:10,953 Here lie my father, 371 00:38:11,203 --> 00:38:13,623 brother, uncles, 372 00:38:14,123 --> 00:38:15,533 and my sons. 373 00:38:17,123 --> 00:38:20,573 And here is my sainted mother. 374 00:38:23,453 --> 00:38:26,992 She watched her grandsons butchered before her eyes 375 00:38:26,993 --> 00:38:28,622 before they blinded her, 376 00:38:28,623 --> 00:38:31,622 cut out her tongue, cut off her breasts, 377 00:38:31,623 --> 00:38:34,283 and burnt her while she was still alive. 378 00:38:34,953 --> 00:38:36,573 And who did this? 379 00:38:37,033 --> 00:38:38,123 My family. 380 00:38:39,623 --> 00:38:42,622 The ruined, corrupt, decadent dregs 381 00:38:42,623 --> 00:38:44,993 of a once illustrious name. 382 00:38:46,783 --> 00:38:49,412 And you shelter for your own purposes 383 00:38:49,413 --> 00:38:52,453 another of my mad descendants. 384 00:38:52,863 --> 00:38:53,993 Kwenthrith, 385 00:38:54,743 --> 00:38:56,572 whose only claim to the throne rests 386 00:38:56,573 --> 00:38:59,622 in the murder of her own uncle and two of her own brothers. 387 00:38:59,623 --> 00:39:04,622 I do not shelter her out of any love for her person, 388 00:39:04,623 --> 00:39:06,993 but because I thought she might be 389 00:39:07,953 --> 00:39:10,072 a stabilizing factor. 390 00:39:10,073 --> 00:39:13,123 The last thing I needed was a chaotic neighbor. 391 00:39:14,283 --> 00:39:16,952 If you ever supposed that Kwenthrith 392 00:39:16,953 --> 00:39:19,282 could play a calming, stabilizing role 393 00:39:19,283 --> 00:39:21,623 in this madhouse we call Mercia, 394 00:39:22,033 --> 00:39:24,453 then you are as mad as the rest of them. 395 00:39:25,283 --> 00:39:27,452 (OMINOUS MUSIC PLAYING) 396 00:39:27,453 --> 00:39:29,953 However, I doubt it. 397 00:39:30,953 --> 00:39:32,323 I know your ambitions. 398 00:39:34,573 --> 00:39:35,993 And to the point. 399 00:39:36,533 --> 00:39:38,863 You proposed this meeting. 400 00:39:40,203 --> 00:39:41,283 To what end? 401 00:39:41,953 --> 00:39:42,953 Yes. 402 00:39:43,573 --> 00:39:44,623 To the end. 403 00:39:44,953 --> 00:39:45,953 Exactly. 404 00:39:48,413 --> 00:39:50,662 The ruling council as they call themselves 405 00:39:50,663 --> 00:39:52,782 are a lot of fools, monkeys and drunkards. 406 00:39:52,783 --> 00:39:53,913 Mostly distant relations. 407 00:39:55,283 --> 00:39:56,783 I say a plague on them. 408 00:39:57,823 --> 00:39:59,363 My proposal is simple. 409 00:40:00,123 --> 00:40:02,623 I still have an army, of sorts. 410 00:40:03,953 --> 00:40:06,912 We will join with the army you have brought and easily, believe me, 411 00:40:06,913 --> 00:40:09,913 overcome the council and their lickspits. 412 00:40:11,663 --> 00:40:12,863 And then? 413 00:40:13,533 --> 00:40:15,203 And then I mean to renounce this world. 414 00:40:16,123 --> 00:40:17,863 I have seen enough of its ways. 415 00:40:19,323 --> 00:40:21,283 They corrupted me, I know that. 416 00:40:21,953 --> 00:40:24,033 But how is it possible not to be corrupted. 417 00:40:25,743 --> 00:40:27,953 I also lost my faith in God. 418 00:40:29,243 --> 00:40:30,952 I could no longer conceive 419 00:40:30,953 --> 00:40:34,743 that our Lord could sanction the death of everyone I loved. 420 00:40:37,073 --> 00:40:38,953 But that is the road to despair. 421 00:40:39,533 --> 00:40:42,163 And I wish before I die to take the road of hope. 422 00:40:43,073 --> 00:40:44,992 Therefore, after we are victorious, 423 00:40:44,993 --> 00:40:47,413 I shall quit Mercia and England. 424 00:40:48,663 --> 00:40:50,993 And travel in pilgrimage to Rome as a common beggar. 425 00:40:52,953 --> 00:40:54,032 I only want a chance 426 00:40:54,033 --> 00:40:55,703 to redeem my sins. 427 00:41:00,123 --> 00:41:02,913 And the kingdom? 428 00:41:05,453 --> 00:41:08,163 Werferth, bring my mother's casket. 429 00:41:13,743 --> 00:41:16,953 I shall formally renounce the kingdom in your name. 430 00:41:19,413 --> 00:41:23,413 You will afterwards be king of Wessex and Mercia. 431 00:41:24,783 --> 00:41:26,623 Your kingdom will be huge. 432 00:41:27,573 --> 00:41:31,202 But in you I see a leader strong and ambitious enough 433 00:41:31,203 --> 00:41:33,572 to take both our countries forward 434 00:41:33,573 --> 00:41:35,703 and defend them against our enemies. 435 00:41:35,953 --> 00:41:37,783 Especially the Northmen. 436 00:41:40,203 --> 00:41:41,283 Open it. 437 00:41:47,493 --> 00:41:50,703 This was once the ancestral crown of Mercia. 438 00:41:52,453 --> 00:41:53,953 Now it will be your crown, 439 00:41:54,993 --> 00:41:56,413 King Ecbert. 440 00:42:13,123 --> 00:42:14,783 (LOTHBROK BREATHING HEAVILY) 441 00:42:22,953 --> 00:42:25,992 We have waited three days for a plan of attack. 442 00:42:25,993 --> 00:42:29,122 The longer we wait, the more chances the Franks will attack us. 443 00:42:29,123 --> 00:42:30,662 What is your decision? 444 00:42:30,663 --> 00:42:31,663 (LOTHBROK EXHALES) 445 00:42:33,783 --> 00:42:35,243 - Father! - (LOTHBROK GRUNTS) 446 00:42:42,913 --> 00:42:44,123 (INHALES) 447 00:42:45,573 --> 00:42:47,703 (STRAINING) Tell them tomorrow that we go back down river. 448 00:42:54,073 --> 00:42:55,663 (BREATHING HEAVILY) 449 00:42:57,993 --> 00:42:59,282 Are you all right? 450 00:42:59,283 --> 00:43:02,223 (SHOUTING) Just tell them tomorrow we retreat! 451 00:43:05,993 --> 00:43:07,033 (GRUNTS) 452 00:43:15,623 --> 00:43:16,623 What? 453 00:43:18,993 --> 00:43:19,993 Yes. 454 00:43:20,968 --> 00:43:21,968 Tomorrow. 455 00:43:22,982 --> 00:43:24,062 We retreat. 456 00:43:28,492 --> 00:43:31,461 - sync and corrections by Caio - - www.addic7ed.com - 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 29170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.