All language subtitles for Vikings - 4x06 - What Might Have Been.720p HDTV.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,008 --> 00:00:01,335 LOTHBROK: Previously on Vikings... 2 00:00:01,391 --> 00:00:03,124 I have something for you. 3 00:00:03,193 --> 00:00:05,429 You are still in pain. In here. 4 00:00:05,789 --> 00:00:08,323 It is Chinese medicine. 5 00:00:08,392 --> 00:00:10,392 You and Ragnar need my warriors. 6 00:00:10,460 --> 00:00:12,140 We shall go to Paris. 7 00:00:12,165 --> 00:00:14,399 - Destroy those Christian folk. - MEN: Yeah! 8 00:00:14,625 --> 00:00:16,070 Have you ever met Harbard? 9 00:00:16,095 --> 00:00:17,392 No, not I. 10 00:00:17,461 --> 00:00:19,026 Perhaps your mother has. 11 00:00:19,962 --> 00:00:23,163 I don't ever want to forget how you looked on our wedding day. 12 00:00:23,266 --> 00:00:24,566 (GASPS) 13 00:00:24,634 --> 00:00:26,033 LAGERTHA: Earl Kalf is dead. 14 00:00:26,103 --> 00:00:28,000 CROWD: Long live Earl Ingstad! 15 00:00:28,039 --> 00:00:30,898 You are the boat builder that helped make Ragnar so famous. 16 00:00:31,055 --> 00:00:33,189 Why would he fall out with someone like you? 17 00:00:33,258 --> 00:00:35,158 Because I killed his pet Christian. 18 00:00:35,226 --> 00:00:37,293 - To new friendships. - Skol! 19 00:00:37,361 --> 00:00:39,242 If we were to lose Paris, we would lose everything. 20 00:00:39,267 --> 00:00:41,430 We must hold Paris whatever the cost. 21 00:00:41,499 --> 00:00:42,731 When my brother returns, 22 00:00:42,801 --> 00:00:45,201 everything will be decided here. 23 00:00:45,270 --> 00:00:47,469 (IF I HAD A HEART PLAYING) 24 00:00:50,419 --> 00:00:56,090 ♪ More, give me more Give me more 25 00:00:56,159 --> 00:01:01,528 ♪ If I had a heart I could love you 26 00:01:01,597 --> 00:01:05,232 ♪ If I had a voice I would sing 27 00:01:07,035 --> 00:01:12,506 ♪ After the night when I wake up 28 00:01:12,575 --> 00:01:18,145 ♪ I'll see what tomorrow brings 29 00:01:18,213 --> 00:01:21,547 (VOCALIZING) 30 00:01:23,986 --> 00:01:27,854 ♪ If I had a voice, I would sing ♪ 31 00:01:30,228 --> 00:01:33,705 - sync and corrections by Caio - - www.addic7ed.com - 32 00:01:35,463 --> 00:01:36,863 (WIND WHOOSHING) 33 00:01:46,240 --> 00:01:48,708 (LAGERTHA CHANTING IN NATIVE LANGUAGE) 34 00:02:11,732 --> 00:02:14,032 (CONTINUES CHANTING) 35 00:02:14,605 --> 00:02:15,686 Wait here. 36 00:02:16,069 --> 00:02:17,756 This is Earl Kalf's grave? 37 00:02:18,271 --> 00:02:20,238 (LAGERTHA CONTINUES CHANTING) 38 00:02:21,408 --> 00:02:23,178 May I ask why you killed him? 39 00:02:26,847 --> 00:02:28,412 I made a promise. 40 00:02:30,150 --> 00:02:31,975 I promised I'd kill him for taking my earldom. 41 00:02:37,690 --> 00:02:39,881 I suppose you would want to leave, 42 00:02:40,717 --> 00:02:42,493 now that Earl Kalf is dead. 43 00:02:43,342 --> 00:02:44,209 No. 44 00:02:45,172 --> 00:02:48,074 I wish to return to Paris, with you and Ragnar. 45 00:02:51,504 --> 00:02:52,803 (SHEEP BLEATING) 46 00:02:53,160 --> 00:02:54,092 Come here, Guthrum. 47 00:03:00,351 --> 00:03:01,617 I will be leaving soon. 48 00:03:02,695 --> 00:03:04,094 Erlendur's coming, too. 49 00:03:05,397 --> 00:03:09,219 I advise you to keep your friends very close, 50 00:03:09,420 --> 00:03:12,240 for some of them will die only too soon. 51 00:03:12,928 --> 00:03:14,191 And the others... 52 00:03:16,212 --> 00:03:18,345 The others will betray you. 53 00:03:20,732 --> 00:03:22,565 - Do you understand? - Mmm. 54 00:03:28,823 --> 00:03:29,889 LAGERTHA: Erlendur... 55 00:03:31,643 --> 00:03:34,610 If you're willing to share a boat with a lot of women, 56 00:03:34,678 --> 00:03:37,479 then you're welcome to come with me to Paris. 57 00:03:46,524 --> 00:03:48,490 (INDISTINCT CHATTER) 58 00:03:50,327 --> 00:03:52,127 (ALL THUMPING ON TABLE) 59 00:04:00,203 --> 00:04:01,637 (THUMPING STOPS) 60 00:04:04,341 --> 00:04:05,505 Firstly, 61 00:04:05,951 --> 00:04:09,864 I want to announce that we leave for Paris in three weeks to the day. 62 00:04:09,889 --> 00:04:11,822 (ALL CHEERING AND THUMPING) 63 00:04:18,521 --> 00:04:20,322 But today is today, 64 00:04:20,670 --> 00:04:23,991 and we are here to perform an important ceremony, 65 00:04:24,060 --> 00:04:29,568 in which my two boys, Ubbe and Hvitserk, 66 00:04:30,834 --> 00:04:33,200 will receive their sacred arm rings. 67 00:04:37,173 --> 00:04:38,305 Kneel. 68 00:04:45,481 --> 00:04:48,315 Take this offering of earth and salt 69 00:04:48,384 --> 00:04:51,986 to remind you that you belong both to the earth and to the sea. 70 00:04:58,969 --> 00:04:59,868 (SIGHS) 71 00:05:02,230 --> 00:05:04,764 These arm rings symbolize your coming of age. 72 00:05:04,833 --> 00:05:08,167 They also bind you in loyalty and fealty to me, 73 00:05:08,236 --> 00:05:10,694 your king and your father. 74 00:05:12,440 --> 00:05:15,041 Any oath you swear upon these rings must be kept, 75 00:05:15,110 --> 00:05:17,977 or else you will sacrifice your honor and your place in Valhalla. 76 00:05:18,046 --> 00:05:19,879 Do you understand? 77 00:05:19,947 --> 00:05:21,311 - Yes, Father. - Yes, Father. 78 00:05:22,878 --> 00:05:25,246 - Do you swear so? - BOTH: Yes, Father. 79 00:05:26,708 --> 00:05:27,740 There! 80 00:05:30,456 --> 00:05:31,689 Put on your rings, my brothers! 81 00:05:31,926 --> 00:05:33,425 (ALL CHEERING) 82 00:05:40,735 --> 00:05:41,934 Come here. 83 00:05:52,612 --> 00:05:54,855 I'm taking the boys with me to Paris. 84 00:06:00,087 --> 00:06:01,286 They're too young. 85 00:06:01,355 --> 00:06:03,387 It is my decision, if they come or not, 86 00:06:03,456 --> 00:06:05,850 and they are not too young to watch. 87 00:06:08,038 --> 00:06:11,413 In any case, they're safer with me than they were the last time with you, 88 00:06:12,382 --> 00:06:13,264 as I remember. 89 00:06:16,102 --> 00:06:18,402 - (BELL TOLLING) - (ROOSTER CROWS) 90 00:06:21,807 --> 00:06:23,541 (INDISTINCT CHATTER) 91 00:06:28,647 --> 00:06:29,947 (CLEARS THROAT) 92 00:06:33,852 --> 00:06:34,885 (SIGHS) 93 00:06:41,913 --> 00:06:44,671 Family, nobles and friends, 94 00:06:44,930 --> 00:06:49,032 I have summoned you together because I have made an important decision. 95 00:06:49,101 --> 00:06:50,701 (ALL MURMURING) 96 00:06:50,769 --> 00:06:51,934 Alfred... 97 00:06:55,273 --> 00:06:57,207 - (PATS SEAT) - There we go. 98 00:07:00,538 --> 00:07:06,218 I have decided to send my grandson, Prince Alfred, on a pilgrimage to Rome, 99 00:07:07,085 --> 00:07:10,987 so that he might see the holy city and meet His Holiness the Pope. 100 00:07:11,055 --> 00:07:13,155 (ALL MURMURING) 101 00:07:13,679 --> 00:07:16,021 This idea was given to me by Father Prudentius, 102 00:07:16,046 --> 00:07:18,027 who has himself visited the holy city 103 00:07:18,096 --> 00:07:21,058 and is willing to act as Prince Alfred's guide. 104 00:07:21,644 --> 00:07:25,447 Now, some of you may ask, 105 00:07:25,472 --> 00:07:27,702 why send Alfred and not his older brother? 106 00:07:27,771 --> 00:07:30,272 And my answer to you is this. 107 00:07:30,707 --> 00:07:33,308 We all know the circumstances of Alfred's birth. 108 00:07:34,691 --> 00:07:36,545 It was my belief then, 109 00:07:37,066 --> 00:07:38,923 and it is still my belief, 110 00:07:39,230 --> 00:07:43,384 that Alfred has been chosen by God for great things. 111 00:07:43,907 --> 00:07:46,414 This journey will be a preparation 112 00:07:46,439 --> 00:07:49,524 for whatever great future our Lord has designed for him. 113 00:07:50,047 --> 00:07:54,016 I wish, Father, that you had first discussed this matter with me. 114 00:07:54,743 --> 00:07:58,188 The road to Rome is filled with untold dangers. The boy is still too young. 115 00:07:58,297 --> 00:08:00,087 Yes, I am aware of the dangers, 116 00:08:00,188 --> 00:08:02,537 that is why I also wish you to accompany your son 117 00:08:02,605 --> 00:08:05,339 so that you may protect and comfort him. 118 00:08:05,408 --> 00:08:07,107 (ALL MURMURING) 119 00:08:08,878 --> 00:08:11,045 My son, 120 00:08:11,113 --> 00:08:15,065 so devout a man as yourself can hardly object to undertaking a pilgrimage 121 00:08:15,261 --> 00:08:17,324 to the very center of our faith, 122 00:08:17,448 --> 00:08:21,285 nor yet meeting in person the descendent of St. Peter. 123 00:08:21,433 --> 00:08:24,847 No. But who will lead our armies against Mercia 124 00:08:24,973 --> 00:08:27,560 and place its rightful queen at her throne? 125 00:08:27,809 --> 00:08:32,995 Oh, be not afraid of that. I personally will lead our armies in that venture. 126 00:08:33,201 --> 00:08:34,100 (APPLAUSE) 127 00:08:46,572 --> 00:08:48,806 How long would it take to walk to Rome? 128 00:08:50,319 --> 00:08:51,252 Father... 129 00:08:55,602 --> 00:08:56,852 (WHISPERS) Ask him again. 130 00:08:57,883 --> 00:08:59,358 How long will it take? 131 00:08:59,883 --> 00:09:03,905 Your Highness, we will walk for about 12 miles a day, 132 00:09:03,930 --> 00:09:07,925 and the whole journey is 1,100 miles. 133 00:09:08,051 --> 00:09:09,863 It will be very tiring. 134 00:09:10,019 --> 00:09:12,605 Only your feet will be tired, Your Highness, 135 00:09:12,965 --> 00:09:15,269 but at the end of the journey, 136 00:09:15,590 --> 00:09:19,710 your soul will be filled with joy and happiness. 137 00:09:20,047 --> 00:09:21,546 Mmm. 138 00:09:21,615 --> 00:09:23,514 (CHEERING AND APPLAUSE) 139 00:09:37,597 --> 00:09:39,230 (BREATHING HEAVILY) 140 00:09:40,533 --> 00:09:42,900 - (RAT SQUEAKING) - Shh! 141 00:09:47,684 --> 00:09:49,650 Let me have the stash of my medicine. 142 00:09:51,336 --> 00:09:54,570 You don't have to dole it out to me like I'm a child. 143 00:09:57,016 --> 00:10:01,418 Hmm. But you are a child when it comes to this stuff, 144 00:10:01,487 --> 00:10:07,391 and someone needs to control what, apparently, you cannot. 145 00:10:07,644 --> 00:10:09,893 Then how will I get it when I'm in Paris? 146 00:10:10,234 --> 00:10:13,534 It's easy. Take me with you. 147 00:10:15,141 --> 00:10:16,073 (MUMBLES) 148 00:10:17,112 --> 00:10:18,645 I want to go. 149 00:10:20,133 --> 00:10:21,866 I don't want to stay here. 150 00:10:24,082 --> 00:10:26,090 You said I can do as I please, 151 00:10:26,544 --> 00:10:30,340 but you keep me here like one of your rats in a cage. 152 00:10:30,365 --> 00:10:31,297 No. 153 00:10:33,318 --> 00:10:34,851 (RATS SQUEAKING) 154 00:10:38,370 --> 00:10:40,571 It's the only way you can get your medicine. 155 00:10:44,762 --> 00:10:47,519 And you may need me for other things as well. 156 00:10:47,965 --> 00:10:50,746 What other things? 157 00:10:52,433 --> 00:10:53,569 I speak Frankish. 158 00:10:55,292 --> 00:10:56,458 Can you? 159 00:11:10,480 --> 00:11:11,433 Let me ask you a question. 160 00:11:18,328 --> 00:11:20,613 I want to know the day that I will die. 161 00:11:22,098 --> 00:11:25,633 You will die on the day that the blind man sees you. 162 00:11:29,034 --> 00:11:30,099 Is that true? 163 00:11:31,308 --> 00:11:32,597 Don't lie to me. 164 00:11:33,457 --> 00:11:35,743 Whether or not you believe is up to you. 165 00:11:37,332 --> 00:11:38,902 But in due course, 166 00:11:39,215 --> 00:11:43,050 we will both know if it is true or not. 167 00:11:43,119 --> 00:11:44,685 (RAGGED BREATHING) 168 00:11:47,761 --> 00:11:49,626 (MAN SINGING IN LOCAL LANGUAGE) 169 00:11:51,927 --> 00:11:54,194 - (BIRDS CHIRPING) - (RIVER FLOWING) 170 00:12:08,210 --> 00:12:10,710 - (MAN CONTINUES SINGING) - (DRUM BEATING) 171 00:12:16,151 --> 00:12:17,350 (SINGING) 172 00:12:57,524 --> 00:12:59,591 (MAN SHOUTS ORDERS INDISTINCTLY) 173 00:13:05,933 --> 00:13:09,534 Don't waste your time looking back. You're not going that way. 174 00:13:13,465 --> 00:13:16,601 - MAN 1: Tighten the line! - MAN 2: Tighten the line! 175 00:13:26,985 --> 00:13:28,751 MAN: Hold her steady! 176 00:13:43,934 --> 00:13:45,934 So, Floki, 177 00:13:47,804 --> 00:13:49,404 how are you feeling? 178 00:13:50,374 --> 00:13:52,274 I feel happy. 179 00:13:52,343 --> 00:13:55,410 (INHALES) I feel among friends. 180 00:13:55,479 --> 00:14:00,582 That's because you are among friends, my dear Floki. 181 00:14:00,650 --> 00:14:04,151 You and us, we're the same. I feel it in my heart's core. 182 00:14:06,825 --> 00:14:09,257 But, uh, tell us honestly, 183 00:14:10,861 --> 00:14:13,695 wouldn't you rather be traveling with Ragnar? 184 00:14:15,064 --> 00:14:16,030 Hmm? 185 00:14:17,770 --> 00:14:18,676 No. 186 00:14:19,870 --> 00:14:23,832 I'm here with my new friends. Who love the gods as much as I do. 187 00:14:24,807 --> 00:14:27,375 And would never betray them. (CHUCKLES) 188 00:14:47,062 --> 00:14:51,064 That ring again. I don't understand. Where did you find it? 189 00:14:54,036 --> 00:14:57,137 I took it from a berserker who was sent to kill me. 190 00:15:08,016 --> 00:15:09,549 Now do you see? 191 00:15:11,018 --> 00:15:12,318 (CAWING) 192 00:15:16,991 --> 00:15:18,691 (INDISTINCT CHATTER) 193 00:15:24,532 --> 00:15:26,198 Sigurd, what is it? 194 00:15:26,767 --> 00:15:28,024 Nothing. 195 00:15:28,902 --> 00:15:32,282 Your brothers have gone. You have no one to play with, 196 00:15:33,107 --> 00:15:35,040 so play with your brother's daughter, Siggy. 197 00:15:37,345 --> 00:15:39,278 Do you want to go outside? 198 00:15:48,622 --> 00:15:50,154 (SHEEP BLEATING) 199 00:15:50,223 --> 00:15:51,690 (PEOPLE CHATTERING) 200 00:15:56,964 --> 00:15:58,352 You're so dirty. 201 00:15:58,832 --> 00:16:00,531 Don't you ever wash? 202 00:16:08,508 --> 00:16:09,740 Mother! 203 00:16:44,576 --> 00:16:46,109 (WOOD CREAKING) 204 00:17:04,696 --> 00:17:06,762 YIDU: Don't be frightened. 205 00:17:10,168 --> 00:17:12,234 (SINGING IN MANDARIN) 206 00:17:40,130 --> 00:17:41,796 (SINGING CONTINUES) 207 00:18:07,957 --> 00:18:09,624 (SINGING CONTINUES) 208 00:18:39,988 --> 00:18:41,587 (THUNDER RUMBLING) 209 00:19:15,867 --> 00:19:17,199 (GRUNTING) 210 00:19:19,671 --> 00:19:20,704 (SPLASHING) 211 00:19:20,773 --> 00:19:22,373 MAN: Keep looking! 212 00:19:27,968 --> 00:19:30,070 We were blown off-course. We have to head south. 213 00:19:33,540 --> 00:19:35,973 MAN: Boys, eyes out for the others. 214 00:19:37,844 --> 00:19:40,192 (PRIEST SPEAKING IN LATIN) 215 00:19:48,721 --> 00:19:50,021 ALL: Amen. 216 00:19:50,656 --> 00:19:51,383 Amen. 217 00:19:52,325 --> 00:19:54,593 Fare you well, pilgrims. 218 00:19:55,461 --> 00:19:59,242 May God in his grace keep you and console you 219 00:20:00,133 --> 00:20:01,984 on your long journey, 220 00:20:02,568 --> 00:20:05,336 and may you enjoy its many fruits. 221 00:20:07,740 --> 00:20:08,453 Alfred, 222 00:20:10,108 --> 00:20:12,992 I will say a prayer for you every day, 223 00:20:13,178 --> 00:20:15,648 but you are very fortunate. 224 00:20:15,752 --> 00:20:19,846 You know, when you are dirty, you have a bath to wipe off the dirt. 225 00:20:20,304 --> 00:20:24,283 Well, going on a pilgrimage is like taking a bath for the soul. 226 00:20:24,417 --> 00:20:26,817 It wipes away the dirt from the soul. 227 00:20:30,963 --> 00:20:32,528 Farewell, my boy. 228 00:20:39,270 --> 00:20:40,403 (SIGHS) 229 00:20:40,472 --> 00:20:42,338 (SNIFFLES) My boy. 230 00:20:44,075 --> 00:20:45,975 I shall miss you. 231 00:20:46,043 --> 00:20:47,377 I love you. 232 00:20:51,483 --> 00:20:53,215 Do as your father says. 233 00:20:53,284 --> 00:20:55,251 And Father Prudentius. They know best. 234 00:20:56,520 --> 00:20:57,853 And be good. 235 00:20:58,655 --> 00:21:00,098 We must go. 236 00:21:01,092 --> 00:21:04,559 The first step is always the hardest. 237 00:21:14,170 --> 00:21:15,336 (CRYING) 238 00:21:41,664 --> 00:21:42,711 MAN: Look there! 239 00:21:47,236 --> 00:21:48,168 Over there. 240 00:21:50,973 --> 00:21:52,506 Two of our ships. 241 00:21:53,643 --> 00:21:55,208 (ALL CONVERSING) 242 00:21:59,881 --> 00:22:01,748 (MAN YELLING INDISTINCTLY) 243 00:22:09,190 --> 00:22:11,724 - MAN: Heave! Heave! - (MEN GRUNTING) 244 00:22:12,461 --> 00:22:13,626 Heave! 245 00:22:25,974 --> 00:22:27,173 Tally-ho! 246 00:23:08,281 --> 00:23:09,413 Ragnar. 247 00:23:15,655 --> 00:23:16,988 Frankish scouts. 248 00:24:08,139 --> 00:24:09,572 (MEN CHEERING) 249 00:24:10,408 --> 00:24:11,640 (LAUGHTER) 250 00:24:23,153 --> 00:24:24,453 (SHUSHING) 251 00:24:26,290 --> 00:24:27,923 (INDISTINCT CHATTER) 252 00:24:30,911 --> 00:24:32,377 Are you lads happy? 253 00:25:12,877 --> 00:25:14,209 Is that you? 254 00:25:16,672 --> 00:25:17,704 Is that you, Harbard? 255 00:25:22,660 --> 00:25:23,848 Who else could it be? 256 00:25:25,357 --> 00:25:26,622 Why have you come back? 257 00:25:32,053 --> 00:25:33,552 I know how you suffer. 258 00:25:34,221 --> 00:25:35,954 I know all your pain. 259 00:25:38,193 --> 00:25:40,827 The things you cannot tell anyone else. 260 00:25:45,433 --> 00:25:50,105 Come to me and I will put an end to your suffering and heal you 261 00:25:51,457 --> 00:25:53,565 and make you free. 262 00:26:05,301 --> 00:26:07,133 - (MAN LAUGHING) - (GRUNTS) 263 00:26:07,202 --> 00:26:08,902 (MEN CHEERING) 264 00:26:24,186 --> 00:26:25,919 (INDISTINCT CHATTER) 265 00:26:37,398 --> 00:26:40,299 -Why are we doing this, Father? -You'll see it. 266 00:26:41,502 --> 00:26:44,102 Sir, our last boat. 267 00:26:44,171 --> 00:26:45,604 Know that we're in front of them. 268 00:26:45,673 --> 00:26:48,841 (SPEAKING LOCAL LANGUAGE) 269 00:26:48,909 --> 00:26:51,344 - (LAUGHING) - (SPEAKING LOCAL LANGUAGE) 270 00:26:53,047 --> 00:26:54,213 (GRUNTS) 271 00:26:54,281 --> 00:26:56,215 (SPEAKING LOCAL LANGUAGE) 272 00:26:59,220 --> 00:27:01,386 (MAN YELLING IN LOCAL LANGUAGE) 273 00:27:11,398 --> 00:27:13,698 (SHOUTING IN LOCAL LANGUAGE) 274 00:27:19,105 --> 00:27:20,872 (INDISTINCT CHATTER) 275 00:27:25,679 --> 00:27:29,081 Earl Ingstad, how is my son? How is Guthrum? 276 00:27:29,849 --> 00:27:31,695 Your son is healthy and well. 277 00:27:32,418 --> 00:27:36,328 I have no doubt that the gods have great things in store for him. 278 00:27:36,923 --> 00:27:39,297 Thank you. That is good enough for me to hear. 279 00:27:46,766 --> 00:27:47,968 Why do you ask her? 280 00:27:48,834 --> 00:27:50,226 Because I trust her. 281 00:27:51,537 --> 00:27:53,336 And I'm nothing to you? 282 00:27:54,039 --> 00:27:56,850 Come. We still have much in common. 283 00:27:56,875 --> 00:27:58,174 Really? Is it so? 284 00:27:59,797 --> 00:28:01,930 We have your son in common. 285 00:28:03,707 --> 00:28:06,547 I don't care about your feelings for Bjorn, 286 00:28:07,445 --> 00:28:08,877 because if I ask you to kill him, 287 00:28:09,742 --> 00:28:11,421 you will have to do it. 288 00:28:11,742 --> 00:28:14,101 Otherwise I will kill the boy. 289 00:28:14,483 --> 00:28:17,180 And believe me, Lagertha can't protect your son. 290 00:28:18,297 --> 00:28:22,932 You thought you were free, Torvi. Free to choose Bjorn over me? 291 00:28:23,320 --> 00:28:24,486 (SCOFFS) 292 00:28:26,404 --> 00:28:28,070 But you never were. 293 00:28:34,000 --> 00:28:35,199 Ragnar! 294 00:28:50,416 --> 00:28:51,881 Signal fires. 295 00:28:53,719 --> 00:28:56,986 News of our arrival will soon reach Paris. 296 00:29:06,063 --> 00:29:07,462 Come, brother. 297 00:29:13,170 --> 00:29:14,269 MAN: I'll take this. 298 00:29:15,038 --> 00:29:16,070 (EXCLAIMS) 299 00:29:17,741 --> 00:29:18,908 What are you doing? 300 00:29:19,643 --> 00:29:21,943 - Taking them for a walk. - (GRUNTING) 301 00:29:23,614 --> 00:29:25,547 - Come. - (INDISTINCT CHATTER) 302 00:29:27,083 --> 00:29:28,983 (MAN WAILING) 303 00:29:29,052 --> 00:29:30,585 (MEN SHOUTING) 304 00:29:30,654 --> 00:29:33,387 - Where are you going? - With my friends. 305 00:29:33,456 --> 00:29:35,857 What about Ragnar? He is your friend. 306 00:29:41,064 --> 00:29:42,266 - Not anymore, Helga. - But he's... 307 00:29:42,273 --> 00:29:44,165 What are you talking about? 308 00:29:45,435 --> 00:29:48,180 He tortured me and shamed me. 309 00:29:49,071 --> 00:29:50,523 How is he my friend? 310 00:29:50,906 --> 00:29:52,573 He spared your life. 311 00:29:54,543 --> 00:29:55,743 (SCOFFS) 312 00:30:00,115 --> 00:30:02,916 - (INDISTINCT CHATTER) - (LAUGHTER) 313 00:30:02,985 --> 00:30:04,317 (KNUCKLES CRACKING) 314 00:30:04,386 --> 00:30:06,019 MAN: Get up, get up! 315 00:30:21,670 --> 00:30:23,828 Help me understand why you are here fighting 316 00:30:26,174 --> 00:30:28,432 instead of trying to keep your baby safe. 317 00:30:39,120 --> 00:30:41,705 You've never spoken to me about Kalf's death. 318 00:30:43,183 --> 00:30:44,628 Must've broken your heart. 319 00:30:46,460 --> 00:30:47,768 Of course it didn't. 320 00:30:48,395 --> 00:30:50,762 My heart was broken a long time ago. 321 00:30:54,601 --> 00:30:56,168 I still don't understand 322 00:30:56,554 --> 00:31:00,249 why you are willing to risk your baby's life in battle. 323 00:31:02,760 --> 00:31:04,166 Who are you to talk? 324 00:31:04,611 --> 00:31:06,177 I'm not your wife. 325 00:31:10,650 --> 00:31:11,682 Move! 326 00:31:13,419 --> 00:31:15,153 (GRUNTING) 327 00:31:15,222 --> 00:31:17,088 - Come on, come on! - Move. 328 00:31:17,157 --> 00:31:18,556 - Move, move! - Get up! 329 00:31:18,624 --> 00:31:20,258 You'll give Christians a bad name. 330 00:31:20,327 --> 00:31:22,426 They'll say all Christians are fat and lazy. 331 00:31:25,398 --> 00:31:27,030 (MEN GROANING) 332 00:31:27,099 --> 00:31:28,298 Stay still! 333 00:31:34,006 --> 00:31:35,639 (MAN SCREAMING) 334 00:31:35,708 --> 00:31:37,241 Light them up. 335 00:31:37,309 --> 00:31:39,142 (GROANING) 336 00:31:39,211 --> 00:31:40,378 (LAUGHTER) 337 00:31:40,446 --> 00:31:43,347 (SHOUTING IN LOCAL LANGUAGE) 338 00:31:43,415 --> 00:31:44,748 What do you think he's saying? 339 00:31:44,816 --> 00:31:46,816 (SCREAMING) 340 00:31:46,886 --> 00:31:49,953 I expect that, uh, they want you to put the fire out. 341 00:31:50,022 --> 00:31:52,322 - Help them, brother, help them. - I will try, I will try. 342 00:31:52,391 --> 00:31:54,724 - (LAUGHING) - (SCREAMING) 343 00:31:57,296 --> 00:31:59,396 (LAUGHING) 344 00:31:59,464 --> 00:32:03,132 So now we've sent another signal to Paris. 345 00:32:03,201 --> 00:32:05,101 A signal from the gods! 346 00:32:05,169 --> 00:32:07,653 Do you think they can see it? 347 00:32:07,806 --> 00:32:09,868 Do you think they can understand it? 348 00:32:10,341 --> 00:32:11,775 (MEN CHEERING) 349 00:32:15,680 --> 00:32:17,113 (SCREAMING) 350 00:32:22,520 --> 00:32:24,420 - (SCREAMING) - (MEN CHEERING) 351 00:32:44,442 --> 00:32:46,341 (SPEAKING LOCAL LANGUAGE) 352 00:32:50,981 --> 00:32:52,981 (SHOUTING IN LOCAL LANGUAGE) 353 00:33:00,159 --> 00:33:01,956 The Northmen have returned, 354 00:33:02,361 --> 00:33:05,762 and it is said they fly the black raven banner 355 00:33:05,831 --> 00:33:07,697 of King Ragnar Lothbrok. 356 00:33:10,036 --> 00:33:12,151 We have planned for this day. 357 00:33:12,604 --> 00:33:15,539 We have. His Grace and I will now lead our forces 358 00:33:15,607 --> 00:33:17,682 to the two forts we have built downriver. 359 00:33:17,910 --> 00:33:22,081 And from these forts, we will defend the city, if necessary, to the death. 360 00:33:22,447 --> 00:33:24,010 We are ready for the heathen. 361 00:33:24,917 --> 00:33:26,268 Your Grace, 362 00:33:26,552 --> 00:33:29,080 you are the difference between failure and triumph. 363 00:33:29,621 --> 00:33:33,557 With your help, we can frustrate and defeat the enemy. 364 00:33:34,159 --> 00:33:36,307 I beg and beseech you. 365 00:33:37,295 --> 00:33:41,997 I actually would fall on my knees before you. Me, the Emperor. 366 00:33:42,067 --> 00:33:44,276 The grandson of Charlemagne himself. 367 00:33:44,802 --> 00:33:45,834 Yes. 368 00:33:47,038 --> 00:33:48,401 I would beg you, 369 00:33:50,675 --> 00:33:52,463 for all we have given you, 370 00:33:54,078 --> 00:33:55,410 not to change sides. 371 00:33:56,480 --> 00:33:57,870 Not to betray us. 372 00:33:58,616 --> 00:34:00,518 In the name of our Lord, Jesus Christ, 373 00:34:01,151 --> 00:34:02,751 for the sake of Paris, 374 00:34:06,523 --> 00:34:08,690 do not return to your brother. 375 00:34:15,099 --> 00:34:16,674 I will not betray you. 376 00:34:18,102 --> 00:34:19,729 I will not betray Paris. 377 00:34:19,936 --> 00:34:21,703 And I will not betray my wife. 378 00:34:22,772 --> 00:34:23,838 (CHUCKLES) 379 00:34:27,010 --> 00:34:29,245 ODO: Of course he will betray us if he can. 380 00:34:30,013 --> 00:34:34,862 (SCOFFS) Paris must never be left to the mercies of a pagan. 381 00:34:36,086 --> 00:34:37,585 I thought he had become a Christian. 382 00:34:37,654 --> 00:34:38,785 (CHUCKLES) 383 00:34:40,289 --> 00:34:42,877 (SIGHS) Do you really believe that? 384 00:34:43,493 --> 00:34:48,496 Is it really possible? Personally, I don't think so. 385 00:34:48,564 --> 00:34:51,298 When Ragnar appears, when his brother appears, 386 00:34:51,367 --> 00:34:54,401 is it not likely that our Duke Rollo will embrace him? 387 00:34:54,470 --> 00:34:56,737 Don't you think they might have already planned these things? 388 00:34:57,673 --> 00:34:59,439 I thought you needed him to fight with you. 389 00:34:59,508 --> 00:35:00,841 I was wrong. 390 00:35:03,012 --> 00:35:04,711 He was useful to us early on. 391 00:35:04,780 --> 00:35:06,747 I would've got rid of him subsequently. 392 00:35:06,815 --> 00:35:10,350 You see, these are precisely the decisions an emperor must make 393 00:35:10,418 --> 00:35:12,018 if he wishes to keep his throne. 394 00:35:12,086 --> 00:35:13,753 (BREATHING HEAVILY) 395 00:35:17,192 --> 00:35:18,823 Are you ready for me to undress? 396 00:35:22,197 --> 00:35:23,162 Undress? 397 00:35:24,166 --> 00:35:25,174 No, not tonight. 398 00:35:26,701 --> 00:35:29,588 I will chain you up, just as you are. 399 00:35:30,104 --> 00:35:31,463 If that is your will. 400 00:35:46,887 --> 00:35:48,287 (WHIP CRACKS) 401 00:36:04,204 --> 00:36:05,904 You are treated very badly. 402 00:36:07,741 --> 00:36:09,690 The Emperor fawns upon the Northman. 403 00:36:10,856 --> 00:36:12,346 He should trust you more. 404 00:36:13,714 --> 00:36:16,181 He should trust me above the Northman. 405 00:36:19,554 --> 00:36:21,453 He does not know who to trust. 406 00:36:26,858 --> 00:36:28,124 He's an idiot. 407 00:36:29,661 --> 00:36:31,448 I have lost all faith. 408 00:36:32,130 --> 00:36:33,463 What will you do? 409 00:36:50,882 --> 00:36:52,014 (GRUNTS) 410 00:36:56,287 --> 00:36:58,220 Do I have your permission? 411 00:37:00,026 --> 00:37:01,859 Yes. What will you do? 412 00:37:02,860 --> 00:37:04,092 - (GRUNTS) - (GASPS) 413 00:37:04,161 --> 00:37:06,462 I will save Paris a second time. 414 00:37:06,530 --> 00:37:08,897 I do not need Rollo. I will do it myself. 415 00:37:08,966 --> 00:37:10,666 - And then? - And then... 416 00:37:10,735 --> 00:37:11,833 (GRUNTS) 417 00:37:13,570 --> 00:37:16,071 I will organize a coup against the Emperor. 418 00:37:16,140 --> 00:37:19,107 I will have him killed and I will replace him. 419 00:37:19,176 --> 00:37:21,777 You will be the Emperor? 420 00:37:21,845 --> 00:37:25,313 Yes, I will be the Emperor. 421 00:37:25,382 --> 00:37:27,082 Long live the Emperor! 422 00:37:27,151 --> 00:37:28,616 - (GRUNTS) - (GROANS) 423 00:37:28,685 --> 00:37:32,119 (PANTING) I love it. Long live the Emperor. 424 00:37:33,022 --> 00:37:34,489 Long live the Emperor. 425 00:38:04,293 --> 00:38:06,427 There's no sign of Rollo's camp. 426 00:38:06,644 --> 00:38:07,610 No. 427 00:38:10,433 --> 00:38:12,333 Does that surprise you? 428 00:40:15,520 --> 00:40:17,353 (GROANS) 429 00:40:50,702 --> 00:40:53,327 Ivar. Ivar, wake up. 430 00:40:54,039 --> 00:40:56,038 See who's here. It's Harbard. 431 00:40:58,376 --> 00:41:01,043 You remember Harbard, don't you? 432 00:41:01,112 --> 00:41:02,445 Hello, Ivar. 433 00:41:03,448 --> 00:41:04,881 Blessed Ivar. 434 00:41:09,186 --> 00:41:10,486 (LAUGHING) 435 00:42:22,424 --> 00:42:23,723 BJORN: Halt! 436 00:42:53,854 --> 00:42:55,421 Is that not Rollo? 437 00:42:56,290 --> 00:42:58,057 You know very well. 438 00:43:08,402 --> 00:43:09,434 (SCOFFS) 439 00:43:13,507 --> 00:43:14,706 (GRUNTS) 440 00:43:19,446 --> 00:43:21,413 Uncle! 441 00:43:30,055 --> 00:43:33,071 - sync and corrections by Caio - - www.addic7ed.com - 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 30519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.