All language subtitles for The.Story.of.Dr.Wassell.DVDRip.Xvid.AC3.AlliedForce

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,447 --> 00:00:28,883 PELO VALE DAS SOMBRAS 2 00:01:50,127 --> 00:01:51,196 O m�dico rural 3 00:01:52,047 --> 00:01:54,880 sempre foi s�mbolo de coragem, 4 00:01:55,047 --> 00:01:56,878 da entrega e da abnega��o. 5 00:01:57,567 --> 00:02:00,639 Todos gostam dele, mas poucos lhe retribuem. 6 00:02:08,327 --> 00:02:10,045 Sim senhora, � um menino. 7 00:02:10,767 --> 00:02:12,803 De uns quatro quilos, eu acho. 8 00:02:14,007 --> 00:02:16,646 Ele traz seus pacientes ao mundo 9 00:02:16,807 --> 00:02:18,763 e os ajuda quando o abandonam. 10 00:02:19,127 --> 00:02:21,880 � um homem calmo e filos�fico. 11 00:02:22,567 --> 00:02:26,116 Seu trabalho, na paz ou na guerra � salvar vidas. 12 00:02:27,487 --> 00:02:29,000 Ent�o � t�pico 13 00:02:29,207 --> 00:02:31,926 que o Dr. Corydon M. Wassell do Arkansas 14 00:02:32,287 --> 00:02:35,882 se encontrasse na perigosa �rea das �ndias Orientais Holandesas 15 00:02:36,127 --> 00:02:39,676 quando a poderosa Armada Japonesa se lan�ou sobre Java. 16 00:02:41,047 --> 00:02:44,835 L�, um punhado de navios de guerra Holandeses e Americanos 17 00:02:45,047 --> 00:02:49,040 presos no Mar de Java, resistiram desesperadamente 18 00:02:49,487 --> 00:02:51,284 contra a frota japonesa. 19 00:02:56,407 --> 00:02:59,365 Destro�ado e em chamas um navio atingido pelas bombas 20 00:02:59,607 --> 00:03:01,518 derivava pela costa sul de Java. 21 00:03:02,207 --> 00:03:04,562 Com o leme destru�do, o radar inoperante 22 00:03:04,807 --> 00:03:06,479 e seu duplo conv�s em ru�nas, 23 00:03:07,047 --> 00:03:09,561 o fogo e a �gua disputavam o barco. 24 00:03:10,327 --> 00:03:13,524 As brigadas anti-inc�ndios e as equipes de bombas 25 00:03:13,687 --> 00:03:16,360 lutavam sem descanso durante dois dias por suas vidas. 26 00:03:17,367 --> 00:03:20,518 Desprezando o perigo, as equipes de manuten��o 27 00:03:21,287 --> 00:03:24,962 encharcados de petr�leo e cegos pelo vapor quente 28 00:03:25,447 --> 00:03:28,644 arriscaram suas vida para tentar obstruir 29 00:03:29,207 --> 00:03:31,801 as entradas abertas nos costados do barco. 30 00:03:33,567 --> 00:03:36,798 A Radio T�quio informou que fora destru�do em batalha. 31 00:03:37,767 --> 00:03:41,555 Mas as incr�veis fa�anhas dos que o mantiveram � tona 32 00:03:42,127 --> 00:03:43,845 imortalizaram o nome 33 00:03:44,487 --> 00:03:47,524 do cruzador americanos Marblehead. 34 00:03:56,247 --> 00:03:59,717 Dois dias depois, em 6 de fevereiro de 1942, 35 00:03:59,927 --> 00:04:02,600 Um trem hospital fretado pelos holandeses 36 00:04:02,767 --> 00:04:04,598 e comandado pelo Dr. Wassell 37 00:04:04,767 --> 00:04:07,645 parava diante do Marblehead em Tjilatjap 38 00:04:08,127 --> 00:04:10,436 para recolher os feridos. 39 00:04:20,767 --> 00:04:24,601 - Levanta. - Cuidado, a� em baixo. 40 00:04:39,367 --> 00:04:41,403 Cuidado, ou acabar� com ele. 41 00:04:49,567 --> 00:04:52,320 Cuidado, vai derrub�-lo. 42 00:04:52,767 --> 00:04:55,361 - Segurem as passarelas. - Sim, senhor. 43 00:04:55,527 --> 00:04:56,198 Vamos. 44 00:04:56,647 --> 00:04:59,400 - Logo estar� em casa. - N�o me fa�a rir, doutor. 45 00:04:59,807 --> 00:05:03,516 H� outros treze no conv�s que tamb�m voltar�o logo para casa. 46 00:05:03,807 --> 00:05:06,685 Mas o que � isso aqui? Deixe-me no ch�o. 47 00:05:07,527 --> 00:05:11,122 Algu�m diga aonde me levam. Que buraco � esse? 48 00:05:11,287 --> 00:05:14,085 Est� em Java, marinheiro. Teve um probleminha, nada mais. 49 00:05:14,247 --> 00:05:16,966 - Aonde, doutor? - Com os meus amigos, por favor. 50 00:05:17,127 --> 00:05:19,322 Estar� por sua conta. Ao terceiro vag�o. 51 00:05:19,487 --> 00:05:23,116 Dr. Wassell, aqui tem um sem placa. 52 00:05:26,247 --> 00:05:28,283 As holandesas s�o t�o eficazes quanto lindas. 53 00:05:31,527 --> 00:05:33,677 - Est� muito ruim. - Sim. 54 00:05:39,287 --> 00:05:40,686 Algu�m conhece esse rapaz? 55 00:05:41,207 --> 00:05:44,119 � o Hopkins, senhor. Do Arkansas. 56 00:05:45,247 --> 00:05:46,965 Nossa, um conterr�neo meu. 57 00:05:47,127 --> 00:05:48,480 Para a emerg�ncia, doutor? 58 00:05:49,087 --> 00:05:51,806 - Sim, preparem uma transfus�o. - Sim, doutor. 59 00:05:55,567 --> 00:05:57,762 Parece completamente morto. 60 00:05:57,927 --> 00:05:59,155 Cuide dele. 61 00:06:05,967 --> 00:06:07,116 Cuidado, cuidado. 62 00:06:09,447 --> 00:06:12,803 J� chega. Tire as m�os de cima de mim. 63 00:06:12,967 --> 00:06:15,242 Vou reclamar com o capit�o. 64 00:06:15,407 --> 00:06:18,558 Quero sair daqui. Voc� vai ver quem est� saud�vel. 65 00:06:18,727 --> 00:06:20,240 Tudo bem agora, calma, rapaz. 66 00:06:20,567 --> 00:06:24,162 O Marblehead volta para casa. Vou com ele. 67 00:06:24,327 --> 00:06:26,204 N�o poder� me impedir. 68 00:06:26,367 --> 00:06:30,155 Vai voltar quando tirarmos esse estilha�o de obus japon�s. 69 00:06:30,327 --> 00:06:33,797 Ningu�m vai me separar do meu barco. 70 00:06:34,407 --> 00:06:35,886 Seu barco est� destru�do, rapaz. 71 00:06:37,287 --> 00:06:39,403 Como eu, suponho. 72 00:06:46,047 --> 00:06:48,402 - Est� dif�cil com os alterados. - Sim, senhor. 73 00:06:48,767 --> 00:06:52,760 Vejo que continua lidando com os desenganados, Dr. Wassell. 74 00:06:53,567 --> 00:06:54,238 Ping! 75 00:07:00,527 --> 00:07:02,643 Mas como chegou aqui? 76 00:07:02,927 --> 00:07:04,997 Tive a honra de servir no Marblehead. 77 00:07:05,487 --> 00:07:08,763 Voc� se alistou na Marinha? O que o trouxe � China? 78 00:07:08,927 --> 00:07:10,804 Segui sua pista, doutor. 79 00:07:12,367 --> 00:07:15,404 Mas acho que j� n�o posso seguir. 80 00:07:22,967 --> 00:07:26,596 Acho que eu tinha mais saudades do que voc� pensa. 81 00:07:28,207 --> 00:07:30,516 Isso � muito lisonjeiro, Dr. Wassell. 82 00:07:38,287 --> 00:07:41,279 Falaremos sobre tudo isso no trem, Ping. 83 00:07:51,407 --> 00:07:52,601 Vou te escolher uma. 84 00:08:04,407 --> 00:08:06,967 Ei boneca, preciso de um servi�o. 85 00:08:09,887 --> 00:08:13,800 - Vou te pegar no trem. - J� me pegaram no Marblehead. 86 00:08:14,087 --> 00:08:17,159 Sabe? Me lembra a luz do luar 87 00:08:17,367 --> 00:08:18,925 sobre o rio Harlem. 88 00:08:19,327 --> 00:08:21,158 N�o falamos do que voc� se lembra. 89 00:08:21,687 --> 00:08:23,757 S�o meus ouvidos, doutor. Est� tudo confuso. 90 00:08:23,927 --> 00:08:26,885 - Sim, j�. Enfermeira, cuide dele. - Sim. 91 00:08:27,647 --> 00:08:29,603 Maqueiros, venham aqui. 92 00:08:30,287 --> 00:08:32,198 Continue deitado e quieto. 93 00:08:33,087 --> 00:08:36,159 - N�o levantarei um dedo, senhorita. - Levem-no. 94 00:08:38,247 --> 00:08:40,966 Um momento! O da ins�gnia de m�dico, venha aqui! 95 00:08:42,087 --> 00:08:44,760 Meus homens est�o esmagados e n�o para de mov�-los por a�. 96 00:08:44,967 --> 00:08:48,562 O que espera? N�o o vejo. O que arrebentam na ponte? 97 00:08:48,727 --> 00:08:51,685 E para come�ar, quem est� no comando do trem? 98 00:08:51,847 --> 00:08:53,565 - Sou eu. - E ent�o por qu�? 99 00:08:56,687 --> 00:08:59,076 Me pergunto como � que continua vivo e gritando. 100 00:08:59,327 --> 00:09:03,161 Da parte do capit�o Hudson, que os translade imediatamente, senhor. 101 00:09:03,447 --> 00:09:04,926 Tem que recolh�-los. Quem �? 102 00:09:05,287 --> 00:09:07,562 Bill Goggins, comandante do navio. 103 00:09:07,767 --> 00:09:11,442 Devem ter passado muito mal. Cumprimente o capit�o Hudson. 104 00:09:14,567 --> 00:09:16,046 Pronto para ir, doutor? 105 00:09:16,727 --> 00:09:19,241 Acho que est� tudo pronto. Em marcha. 106 00:09:19,807 --> 00:09:22,367 Adeus e obrigado por ajudar com os rapazes. 107 00:09:22,807 --> 00:09:25,765 Aos que v�o para a Austr�lia, boa viagem. 108 00:09:26,327 --> 00:09:27,203 Cory! 109 00:09:36,327 --> 00:09:37,760 - Ol�. - Ol�. 110 00:09:41,367 --> 00:09:43,403 Ent�o, se alistou na Marinha. 111 00:09:43,727 --> 00:09:47,720 Eu. . . sim. Ping est� aqui, voc� sabe? 112 00:09:48,607 --> 00:09:51,758 Sim, me perguntou se eu tinha te perdoado. 113 00:09:52,287 --> 00:09:52,958 E? 114 00:09:54,127 --> 00:09:56,024 Descobri que mentiu para mim, Cory. 115 00:09:56,127 --> 00:09:56,877 Ah, isso. 116 00:09:59,287 --> 00:10:01,742 O Dr. Wayne estava com voc� quando a guerra come�ou. 117 00:10:01,967 --> 00:10:03,366 Estavamos todos em Hong Kong. 118 00:10:03,567 --> 00:10:04,966 Pois se sairam bem parados. 119 00:10:06,767 --> 00:10:08,359 Muitas felicidades para os dois. 120 00:10:09,207 --> 00:10:10,435 Cory, o trem! 121 00:10:16,527 --> 00:10:18,961 Agimos como tolos na China, Cory. 122 00:10:19,207 --> 00:10:21,163 Sim, especialmente eu. 123 00:10:36,727 --> 00:10:40,720 Desculpe, este n�o era o Dr. Wassell, de Jiangxi? 124 00:10:41,167 --> 00:10:41,838 Sim. 125 00:10:42,847 --> 00:10:45,315 Por que teve que ir embora? 126 00:10:45,607 --> 00:10:47,404 Porque terminou o seu trabalho. 127 00:10:47,567 --> 00:10:49,637 Sim claro, naturalmente. 128 00:10:51,047 --> 00:10:53,436 - Ainda assim, teve algo estranho. - Sim. 129 00:11:05,247 --> 00:11:08,717 - Esqueceu alguma coisa, doutor? - Oxal� fosse poss�vel. 130 00:11:11,287 --> 00:11:13,403 Come�aremos com os casos cr�ticos, enfermeira. . . 131 00:11:13,567 --> 00:11:14,795 Sou a enfermeira Bettina. 132 00:11:23,287 --> 00:11:24,959 Francis, de Idaho. 133 00:11:26,207 --> 00:11:29,438 - Um cowboy aventureiro, n�o? - Isso era de crian�a, doutor. 134 00:11:30,327 --> 00:11:31,760 Ser� em alguns meses. 135 00:11:33,807 --> 00:11:35,126 Kraus. Peda�os de destro�os. 136 00:11:35,767 --> 00:11:37,917 - De onde voc� �, amigo? - De Fond du Lac. 137 00:11:38,767 --> 00:11:41,839 - Haver� boa pescaria. - Sim senhor, para fritar. 138 00:11:42,687 --> 00:11:45,838 Na minha cidade s� h� peixe de lama. Precisa de algo? 139 00:11:46,647 --> 00:11:49,480 Sim, alguns ovos com bacon, uma doutora 140 00:11:49,647 --> 00:11:52,161 e me levar para outro japon�s. 141 00:11:52,687 --> 00:11:55,759 N�o acredito que tenha nenhum no trem, mas pedirei para lhe guardarem um. 142 00:11:59,727 --> 00:12:02,560 - Morgetti. Fraturas expostas. - Ol�, doutor. 143 00:12:03,567 --> 00:12:04,602 Quando se come, aqui? 144 00:12:05,927 --> 00:12:08,521 Antes terei que te consertar algo para voc� poder comer. 145 00:12:14,887 --> 00:12:17,526 Este � Anderson, doutor. De Massa. . . 146 00:12:17,727 --> 00:12:20,002 Massach. . . usetts? 147 00:12:20,447 --> 00:12:22,563 Por favor, repita. Eu gosto. 148 00:12:23,407 --> 00:12:25,477 Parece que voc� o agrada, Bettina. 149 00:12:25,767 --> 00:12:29,521 - � perfeita, doutor. - Obrigada, Massachusetts. 150 00:12:29,687 --> 00:12:31,484 Ei, tem plano para depois do trabalho? 151 00:12:37,327 --> 00:12:38,885 Este n�s podemos pular. 152 00:12:52,127 --> 00:12:55,756 Ver� Dr. Vranken, n�s chineses entendemos este inimigo. 153 00:12:56,247 --> 00:12:59,239 Acredite, � mais perigoso do que o mundo pensa. 154 00:13:00,007 --> 00:13:02,475 A base naval de Singapura vai det�-los. 155 00:13:06,087 --> 00:13:08,078 N�o temos doadores para o Hopkins, doutor. 156 00:13:08,247 --> 00:13:10,841 O �nico sangue compat�vel � o da enfermeira javanesa. 157 00:13:11,127 --> 00:13:12,446 - Est� pronta? - Sim, doutor. 158 00:13:12,807 --> 00:13:14,718 - Bem, volte para os outros. - Sim, senhor. 159 00:13:16,127 --> 00:13:19,756 Enquanto Cingapura amea�a seu flanco, Java est� segura. 160 00:13:20,087 --> 00:13:23,716 Mas se cair, seu belo hospital se tornar� uma armadilha. 161 00:13:25,487 --> 00:13:28,797 Cada balan�o do trem aproxima esses rapazes de uma selva 162 00:13:29,167 --> 00:13:31,476 da qual nem Deus os tiraria. 163 00:13:33,447 --> 00:13:37,406 Bem, no meu pa�s sempre dizemos: "Isso n�o acontecer� comigo." 164 00:13:54,967 --> 00:13:58,437 Suponho que n�o vai desmaiar, certo? 165 00:13:58,887 --> 00:14:01,481 Doutor! Sou enfermeira formada. 166 00:14:05,487 --> 00:14:08,126 N�o a incomodaria, mas estamos com falta de plasma. 167 00:14:10,087 --> 00:14:13,523 - Como se chama? - Se eu disser voc� vai rir. 168 00:14:14,047 --> 00:14:14,763 Claro que n�o. 169 00:14:16,847 --> 00:14:19,600 Meu chamo Trimartini. 170 00:14:20,887 --> 00:14:21,876 Tr�s Martinis? 171 00:14:26,847 --> 00:14:29,725 Para ele, esses tr�s martinis v�o parecer de p�rolas, 172 00:14:29,887 --> 00:14:31,878 porque lhe salvar� a vida. 173 00:14:33,047 --> 00:14:36,960 Fico muito feliz que vai viver gra�as a mim. 174 00:14:38,007 --> 00:14:39,360 N�o se preocupe, doutor. 175 00:14:42,687 --> 00:14:44,643 Vai ser duro ter que morrer. 176 00:14:45,247 --> 00:14:48,398 Mas ser� muito pior se ficar vivo. 177 00:14:50,727 --> 00:14:53,002 Acha que ficou aleijado. 178 00:14:54,087 --> 00:14:55,600 Quer morrer. 179 00:14:57,047 --> 00:14:58,366 � do Arkansas, n�o? 180 00:15:00,967 --> 00:15:04,926 Ei conterr�neo, o que isso te lembra? 181 00:15:14,287 --> 00:15:16,118 Isso � um porco do Arkansas. 182 00:15:16,967 --> 00:15:18,878 J� voltar� a comer bacon. 183 00:15:20,007 --> 00:15:22,521 Quase tinha esquecido do Arkansas. 184 00:15:23,487 --> 00:15:26,206 E para mim, at� que vi um fantasma esta manh�. 185 00:15:26,767 --> 00:15:29,645 O fantasma de um porco? 186 00:15:29,807 --> 00:15:33,356 N�o, mas s� os porcos me fizeram sair do Arkansas. 187 00:15:34,087 --> 00:15:34,963 Como assim? 188 00:15:36,407 --> 00:15:39,683 Bem, eu era um m�dico rural itinerante no Arkansas. 189 00:15:40,167 --> 00:15:42,727 O problema era que todo o mundo me pagava com porcos. 190 00:16:10,847 --> 00:16:14,362 Cory, tem mais paci�ncia que um santo por receber sempre em porcos. 191 00:16:15,407 --> 00:16:18,717 A verdade � que estes porcos que me d�o n�o pesam muito. 192 00:16:20,887 --> 00:16:23,355 Quase me arrependo de ter pendurado essa placa. 193 00:16:25,247 --> 00:16:27,158 VENDE-SE PORCOS BARATO 194 00:16:27,607 --> 00:16:29,882 Olha esse, como parece bobo. 195 00:16:30,967 --> 00:16:33,561 Me deram por cuidar do reumatismo do tio Henry. 196 00:16:34,007 --> 00:16:35,804 A verdade � que parece ele. 197 00:16:36,927 --> 00:16:40,886 E aquele me deram por trazer ao mundo seis beb�s. 198 00:16:41,247 --> 00:16:44,637 Assim recebe as contas, Cory? Um porco por seis beb�s? 199 00:16:45,007 --> 00:16:48,317 Bem, a colheita de beb�s tem sido melhor que dos porcos, ultimamente. 200 00:16:51,087 --> 00:16:52,406 Calma a�. Para tr�s. 201 00:16:53,207 --> 00:16:55,926 - Eu trouxe-lhe uma carta, Cory. - Uma carta? 202 00:16:56,527 --> 00:17:00,520 - A carta chegou pelo correio? - Claro, n�o veio sozinha. 203 00:17:02,447 --> 00:17:05,166 Deve ser um engano, nunca escrevi para ningu�m. 204 00:17:13,407 --> 00:17:16,285 � outro folheto de propaganda. 205 00:17:17,087 --> 00:17:20,124 UMA DAS NOSSAS ENFERMEIRAS NA CHINA 206 00:17:22,847 --> 00:17:24,121 Uma chinesa muito bonita. 207 00:17:28,607 --> 00:17:30,882 Como acha que pagam os m�dicos na China? 208 00:17:32,087 --> 00:17:34,726 N�o sei. Talvez em chop suey. 209 00:17:35,687 --> 00:17:36,722 At� mais, Cory. 210 00:17:46,207 --> 00:17:47,959 Vamos, vamos, volte aqui. 211 00:18:00,047 --> 00:18:03,323 Se alistou na Marinha para fugir dos porcos? 212 00:18:04,127 --> 00:18:06,357 N�o, mas por causa deles estou na China. 213 00:18:06,727 --> 00:18:09,082 E conheceu a enfermeira bonita? 214 00:18:09,647 --> 00:18:11,558 Bem, isso � outra hist�ria. 215 00:18:12,247 --> 00:18:15,364 Voc� deve dormir. Pode contar porquinhos. 216 00:18:15,847 --> 00:18:17,121 � melhor ficar com ele. 217 00:18:17,767 --> 00:18:19,359 Vou ficar com ele para sempre. 218 00:18:21,607 --> 00:18:24,997 O seu sangue e o meu sangue se misturaram. 219 00:18:26,367 --> 00:18:29,723 Ele � parte de mim e eu sou parte dele. 220 00:18:30,967 --> 00:18:33,879 Para sempre. � algo bonito. 221 00:18:41,127 --> 00:18:44,119 Eu gostaria de um bom prato de. . . O que foi? 222 00:18:44,807 --> 00:18:46,638 Acabamos de saber pelo r�dio. 223 00:18:46,967 --> 00:18:49,435 A grande base naval de Cingapura caiu. 224 00:18:49,647 --> 00:18:50,443 Cingapura? 225 00:18:52,487 --> 00:18:54,125 Meu Deus! 226 00:19:15,807 --> 00:19:17,286 For�ando a garganta, Murdock? 227 00:19:17,807 --> 00:19:19,445 � gargarejo, idiota. 228 00:19:27,527 --> 00:19:29,245 Ei, o que � isso? 229 00:19:30,647 --> 00:19:32,444 Uma bola de beisebol, Tresmartinis. 230 00:19:33,247 --> 00:19:35,078 O que � beisebol? 231 00:19:35,247 --> 00:19:37,044 Bem, tem que bater com um bast�o. 232 00:19:38,647 --> 00:19:42,560 Como? Com uma bateia? 233 00:19:43,767 --> 00:19:46,361 N�o, um bast�o. Um bast�o � um pau que. . . 234 00:19:48,527 --> 00:19:51,246 Bem, chega. Bom linda, tira o resto. 235 00:19:58,727 --> 00:19:59,682 S�o do meu tio. 236 00:20:00,407 --> 00:20:02,318 Bem, acho que seu tio � uma mulher. 237 00:20:05,767 --> 00:20:09,680 - Sua esposa, talvez? - N�o. Ainda n�o. 238 00:20:15,647 --> 00:20:18,366 Esse � o meu amuleto. N�o deixe cair. 239 00:20:21,487 --> 00:20:24,240 � s� um pouco de terra do Arkansas. 240 00:20:26,327 --> 00:20:27,840 Um pedacinho dos Estados Unidos. 241 00:20:28,807 --> 00:20:31,719 Ama muito esse lugar, Arkansas? 242 00:20:32,007 --> 00:20:32,917 E muito. 243 00:20:33,847 --> 00:20:36,600 O que significa "Arkansas"? 244 00:20:38,087 --> 00:20:38,758 � o para�so. 245 00:20:39,127 --> 00:20:42,005 Acho que gostaria de ir com voc� para 246 00:20:42,487 --> 00:20:43,636 o Arkansas. 247 00:20:45,647 --> 00:20:48,525 Faria muito sucesso nas associa��es femininas de ajuda. 248 00:20:54,807 --> 00:20:57,799 N�o preciso de ver para dizer quem � quem. 249 00:20:59,487 --> 00:21:02,843 Esta � minha irm�zinha de cinco anos. 250 00:21:05,967 --> 00:21:08,435 - � uma crian�a bonita. - Sim. 251 00:21:09,247 --> 00:21:10,760 Gostaria de v�-la novamente. 252 00:21:12,127 --> 00:21:14,436 Bem, ouvi-la. 253 00:21:15,767 --> 00:21:16,643 Sim, sim. 254 00:21:19,847 --> 00:21:20,677 Agora esse polegar. 255 00:21:25,087 --> 00:21:27,920 Vai bem. E agora os outros dedos. 256 00:21:30,287 --> 00:21:32,039 Est�o �timos. 257 00:21:32,927 --> 00:21:34,883 Logo poder� escrever com essa m�o. 258 00:21:35,727 --> 00:21:38,924 Gostaria de escrever uma carta para. . . 259 00:21:39,087 --> 00:21:42,762 Sua namorada, eu sei. Vamos ver a outra m�o. 260 00:21:44,727 --> 00:21:45,876 Um dedo ap�s o outro. 261 00:21:49,207 --> 00:21:50,356 - Bettina. - Sim. 262 00:21:51,127 --> 00:21:54,597 - Est� paralisada. - Claro que n�o. Tente para ver. 263 00:21:56,647 --> 00:21:59,480 � isso. Voc� viu? 264 00:22:00,527 --> 00:22:01,482 � um milagre. 265 00:22:02,327 --> 00:22:05,364 Vamos, n�o tem vergonha? 266 00:22:05,927 --> 00:22:07,599 Estava brincando comigo! 267 00:22:17,327 --> 00:22:20,637 Meu bem, h� algo em voc� que lembra o clar�o da lua 268 00:22:21,447 --> 00:22:22,880 sobre o prateado do rio Harlem. 269 00:22:24,287 --> 00:22:26,118 Tenho um presente para voc�. 270 00:22:34,167 --> 00:22:36,044 Me lembra uma garota de Los Angeles. 271 00:22:37,967 --> 00:22:40,197 O mesmo cabelo e o mesmo olho. 272 00:22:42,367 --> 00:22:44,881 - Tem �gua no c�rebro. - N�o, n�o. 273 00:22:45,167 --> 00:22:47,078 - Abra. - Primeiro temos que depenar. 274 00:22:47,367 --> 00:22:50,404 O que precisa fazer � dar um bom golpe. 275 00:22:57,527 --> 00:23:00,439 N�o � t�o forte como os javaneses. 276 00:23:01,207 --> 00:23:02,242 N�o, heim? 277 00:23:14,407 --> 00:23:17,080 Sessenta mil. E com equipamentos pesados. 278 00:23:17,607 --> 00:23:21,202 Aqui o posto PLV4 em Java. 279 00:23:21,447 --> 00:23:24,644 Vejam o que as holandesas mandam para os rapazes: Cigarros. . . 280 00:23:24,807 --> 00:23:26,399 Ouviu as �ltimas noticias? 281 00:23:27,167 --> 00:23:30,557 A cidade est� cheia de boatos. Inclusive disseram que 282 00:23:30,727 --> 00:23:33,321 os japoneses desembarcaram em Java. 283 00:23:34,167 --> 00:23:34,883 Em Java? 284 00:23:35,367 --> 00:23:37,642 Sessenta mil nas �ltimas dez horas. 285 00:23:37,807 --> 00:23:39,604 Nos superam em cinco para um. 286 00:23:39,887 --> 00:23:42,003 Avan�am de ambos os extremos da ilha, Cory. 287 00:23:42,287 --> 00:23:43,959 A menos que sejam detidos 288 00:23:44,247 --> 00:23:47,557 nenhum dos seus quarenta e dois feridos poder� escapar. 289 00:23:49,127 --> 00:23:49,957 Meu Deus! 290 00:23:54,327 --> 00:23:57,637 De qualquer forma vou dar as coisas para os rapazes. 291 00:23:58,887 --> 00:23:59,524 Isso. 292 00:24:10,287 --> 00:24:11,766 � uma dan�a de loucos. 293 00:24:12,247 --> 00:24:14,807 De loucos? � que n�o sabe rebolar? 294 00:24:15,487 --> 00:24:18,399 - Quer dizer dan�ar. - Exatamente. Isso. 295 00:24:20,327 --> 00:24:22,716 Bem, n�o dan�o como ele. 296 00:24:23,727 --> 00:24:26,799 Mas sei umas bonitas dan�as javanesas. 297 00:24:28,407 --> 00:24:29,317 Agora vai ver. 298 00:24:57,007 --> 00:24:58,804 - Quando come�a? - Sim, quando? 299 00:24:58,967 --> 00:25:00,446 Assim n�o. Rebola! 300 00:25:02,967 --> 00:25:06,164 - Quer dizer, como nos filmes? - Sim! 301 00:25:09,007 --> 00:25:10,679 Isso � outra coisa! 302 00:25:37,247 --> 00:25:38,316 Todos aos seus postos! 303 00:25:41,727 --> 00:25:43,604 Abaixem o perisc�pio, rapazes! 304 00:25:43,807 --> 00:25:47,686 - Deixe a Tresmartinis em paz! - Todos para a cama! 305 00:25:48,367 --> 00:25:50,676 Posso saber que arruma��o est� fazendo? 306 00:25:50,847 --> 00:25:52,326 Estou fazendo esta cama. 307 00:25:52,527 --> 00:25:55,246 O que faz � coloc�-los a mil. 308 00:25:55,407 --> 00:25:56,920 N�o, n�o, foi minha culpa. 309 00:25:57,087 --> 00:26:00,079 Pois seria mandada embora se a enfermeira chefe entrasse. 310 00:26:00,247 --> 00:26:01,999 O que traz a�, doutor? Cigarros? 311 00:26:02,167 --> 00:26:03,998 Sim e doces das senhoras holandesas. 312 00:26:04,727 --> 00:26:06,206 Quem quer cigarro? 313 00:26:07,567 --> 00:26:09,398 - Obrigado. - Obrigado, doutor. 314 00:26:09,567 --> 00:26:11,398 Vai passando. 315 00:26:12,087 --> 00:26:15,523 Tamb�m chegaram cartas da Austr�lia. Hoppy. 316 00:26:18,367 --> 00:26:19,641 Alabama, esta para voc�. 317 00:26:19,807 --> 00:26:22,685 N�o abra, doutor. Quero preserv�-la um tempo. 318 00:26:24,367 --> 00:26:25,083 Johnny. 319 00:26:38,487 --> 00:26:39,317 Onde est� o Johnny? 320 00:26:39,967 --> 00:26:41,764 Acho que aprendendo javan�s, senhor. 321 00:26:48,167 --> 00:26:49,964 Diga "ameixa" e j� ver�. 322 00:26:51,367 --> 00:26:52,800 "Ameixa". 323 00:26:54,247 --> 00:26:56,158 Espera meu bem, me chamam. 324 00:26:57,887 --> 00:27:01,197 Lhe dei um coco e voc� nada! 325 00:27:15,727 --> 00:27:17,080 Mas, doutor! 326 00:27:22,247 --> 00:27:24,124 Vamos Johnny, tire as cal�as. 327 00:27:26,567 --> 00:27:28,558 � que sou son�mbulo, doutor. 328 00:27:29,207 --> 00:27:30,765 Sonhou que era um vaso? 329 00:27:32,927 --> 00:27:33,962 Vamos, tire. 330 00:27:34,247 --> 00:27:36,522 Mas doutor, as cal�as s�o sagradas. 331 00:27:36,847 --> 00:27:37,996 Voc� n�o me ouviu? 332 00:27:38,727 --> 00:27:41,287 - Sim, senhor. - Enfermeira. 333 00:27:54,127 --> 00:27:55,116 Onde vai colocar? 334 00:27:56,087 --> 00:27:58,203 - Coloque no cofre. - Sim, doutor. 335 00:28:01,927 --> 00:28:03,246 Bom truque. 336 00:28:07,127 --> 00:28:08,037 Obrigado, doutor. 337 00:28:08,687 --> 00:28:12,157 Doutor! Desculpe, senhor, pode abrir a minha carta? 338 00:28:12,567 --> 00:28:13,841 Claro, Hoppy. 339 00:28:16,527 --> 00:28:17,403 Leio para voc�? 340 00:28:17,567 --> 00:28:19,717 Eu agrade�o, para mim � meio dif�cil. 341 00:28:21,647 --> 00:28:23,763 Vem de Saint-Charles. 342 00:28:23,967 --> 00:28:26,162 Sim, � da Alice. O que diz? 343 00:28:27,447 --> 00:28:29,881 "Querido Hoppy". Bonita letra. 344 00:28:31,407 --> 00:28:33,682 "Faz um m�s que n�o escrevo, mas tenho motivo. 345 00:28:33,847 --> 00:28:36,919 Primeiro, mam�e pegou resfriado, mas este n�o � o motivo. 346 00:28:37,567 --> 00:28:40,843 Hoppy, tive tempo para pensar em n�s recentemente. 347 00:28:41,007 --> 00:28:43,965 Ent�o eu tenho que dizer." 348 00:28:48,727 --> 00:28:52,276 - Dizer o qu�? - Bem, est� um pouco confusa. 349 00:28:53,607 --> 00:28:56,679 Confusa como? O que aconteceu? 350 00:28:58,007 --> 00:29:00,805 - Conhece um Dick Lubbock? - N�o. 351 00:29:01,127 --> 00:29:05,120 Ah, sim. Trabalhava comigo no armaz�m. O que tem ele? 352 00:29:06,407 --> 00:29:07,635 Se casaram, Hoppy. 353 00:29:09,967 --> 00:29:11,525 � hora do rem�dio. 354 00:29:12,807 --> 00:29:13,876 Ei, veja, Hoppy. . . 355 00:29:16,407 --> 00:29:19,160 essas coisas acontecem. Todos passamos por isso. 356 00:29:26,647 --> 00:29:29,115 Esse � um canh�o de dezesseis mil�metros. 357 00:29:31,127 --> 00:29:34,836 Se for da Marinha, como chegaram t�o perto? De patins? 358 00:29:35,447 --> 00:29:36,846 Voc� aposta cinco d�lares, Andy? 359 00:29:37,007 --> 00:29:39,601 Guarde o seu dinheiro, Johnny. S�o pr�ticas de tiro. 360 00:29:39,767 --> 00:29:41,166 Pr�ticas de tiro? 361 00:29:44,407 --> 00:29:46,682 Sim. S� que o alvo somos n�s. 362 00:29:47,407 --> 00:29:48,840 - Todos para o abrigo. - �s ordens. 363 00:29:49,007 --> 00:29:51,237 � um alerta. Um bombardeio a�reo. 364 00:29:51,527 --> 00:29:53,757 N�o entrem em p�nico. V�o para o abrigo. 365 00:29:54,087 --> 00:29:55,725 Convalescentes e feridos ao abrigo. 366 00:29:56,447 --> 00:29:59,359 - Os outros, debaixo das camas. - �s ordens. 367 00:30:00,127 --> 00:30:01,401 Aqueles que andam me sigam. 368 00:30:01,567 --> 00:30:04,684 - Enfermeiras! - Bettina, ajude o Dr. Wassell. 369 00:30:05,167 --> 00:30:07,727 Coloquem as camas vazias nas janelas. 370 00:30:08,607 --> 00:30:10,837 As outras em c�rculo no centro, Bettina. 371 00:30:11,007 --> 00:30:12,998 Coloquem as camas em c�rculo! 372 00:30:13,167 --> 00:30:15,806 - Levante, Johnny. - E minhas cal�as? 373 00:30:15,967 --> 00:30:19,164 Se cubra com o len�ol. Venha comigo, Ping. 374 00:30:20,327 --> 00:30:23,160 Tire o Morgetti da cama e traga-o para c�. 375 00:30:28,287 --> 00:30:32,075 Soltaremos uns fogos de artif�cio quando voltarmos para a China. 376 00:30:32,247 --> 00:30:34,841 Espero que n�o tenham esse tamanho. 377 00:30:35,847 --> 00:30:37,121 Obrigado, Dr. Wassell. 378 00:30:39,047 --> 00:30:42,596 J� sabem o que Hirohito disse, rapazes: 379 00:30:42,887 --> 00:30:46,243 - por que andar se pode te queimar? - Solta j�. 380 00:30:46,767 --> 00:30:49,565 Oh, lua encantadora que n�o sabe de mim. . . ai! 381 00:30:56,847 --> 00:30:59,725 - Fique debaixo da cama. - Sim, senhorita. 382 00:31:01,367 --> 00:31:03,244 Johnny, nos ajude com essas camas. 383 00:31:03,807 --> 00:31:06,082 - Francis, pare com esse barulho. - �s ordens. 384 00:31:06,287 --> 00:31:08,676 - Por que fecha as portas? - Por seguran�a. 385 00:31:08,847 --> 00:31:11,077 Deixe-as ou voc� pode encher o rosto de vidro. 386 00:31:12,327 --> 00:31:14,682 Cuidado Hoppy. Devagar. 387 00:31:17,927 --> 00:31:20,316 Eu teria que te ajudar. 388 00:31:24,487 --> 00:31:27,160 Os que enxergam, podem ver alguma coisa? 389 00:31:27,327 --> 00:31:30,285 V�em as molas da cama. N�o est� perdendo nada. 390 00:31:33,487 --> 00:31:36,081 Se isso � um sonho, desliga o despertador. 391 00:31:39,687 --> 00:31:41,598 Gostaria de estar sonhando. 392 00:31:44,287 --> 00:31:47,120 Agora, senhor. Johnny, deixa isso e me d� uma m�o. 393 00:31:47,287 --> 00:31:49,164 N�o vou me jogar debaixo de uma cama. 394 00:31:49,327 --> 00:31:52,763 Lamento senhor, mas sou o m�dico e voc� o ferido. 395 00:31:52,927 --> 00:31:56,124 Lhe recordo que sou o capit�o do Marblehead. 396 00:31:56,287 --> 00:31:58,403 Mas n�o estamos a bordo. Johnny, agarre-o. 397 00:31:58,567 --> 00:32:00,046 - Cuidado. - Tenho trabalho! 398 00:32:00,207 --> 00:32:03,404 - � uma emerg�ncia! - � um hospital, n�o a sua ponte. 399 00:32:03,567 --> 00:32:06,684 Maldito seja, Cory, isso � um motim, sabe? 400 00:32:06,887 --> 00:32:08,206 Vamos, debaixo da cama. 401 00:32:10,247 --> 00:32:12,636 E cale-se, est�o bem em cima. 402 00:32:13,647 --> 00:32:14,841 E as metralhadoras? 403 00:32:15,167 --> 00:32:16,680 - Johnny, se abrigue. - Sim, senhor. 404 00:32:19,927 --> 00:32:23,442 Tem oito, n�o, nove bombardeiros. 405 00:32:23,607 --> 00:32:26,485 A uns quinhentos metros de altitude. 406 00:32:27,527 --> 00:32:30,041 Sim e o primeiro piloto usa um dente de ouro. 407 00:32:30,247 --> 00:32:31,919 - Eu disse abrigado! - Sim, senhor. 408 00:32:36,247 --> 00:32:40,160 Tina, se abrigue. Esses macacos amarelos v�m para n�s. 409 00:32:40,407 --> 00:32:42,398 Tentando se livrar de mim, heim? 410 00:32:46,287 --> 00:32:47,356 S�o de 150. 411 00:32:47,967 --> 00:32:50,276 Essas sim nos far�o saltar, senhorita. 412 00:32:53,007 --> 00:32:53,883 O que eu disse? 413 00:32:55,447 --> 00:32:58,598 Est�o seguros. N�o acertaram nem Java com essa. 414 00:33:00,567 --> 00:33:02,398 - Tem tanto medo quanto eu? - Sim, doutor. 415 00:33:02,567 --> 00:33:03,204 Perfeito. 416 00:33:04,647 --> 00:33:06,285 - Distribua as m�scaras de g�s. - Sim. 417 00:33:07,927 --> 00:33:10,919 Vamos Francis, toque algo com essa coisa. 418 00:33:11,567 --> 00:33:13,842 Creio que o comandante n�o acha gra�a. 419 00:33:14,407 --> 00:33:15,476 Isso est� muito tranquilo. 420 00:33:17,127 --> 00:33:18,116 N�o discuta. 421 00:33:31,647 --> 00:33:35,481 Doutor, neste artigo dizem que os japoneses n�o entrar�o em guerra. 422 00:33:45,087 --> 00:33:47,760 Toma, d� umas tragadas nisto. 423 00:33:49,727 --> 00:33:50,682 Obrigado, almirante. 424 00:33:51,247 --> 00:33:53,886 - Est� com medo? - S� por voc�. 425 00:33:54,927 --> 00:33:56,963 � muito simp�tica, Tresmartinis. 426 00:33:57,607 --> 00:33:58,517 Voc� gosta? 427 00:33:59,407 --> 00:34:01,716 Se tiver um filho, voc� chamar� de "Ummartini"? 428 00:34:05,847 --> 00:34:07,883 Isso � muito engra�ado, mas a� vem o bom. 429 00:34:08,047 --> 00:34:10,163 Parece que saiu o nosso n�mero! Ao solo! 430 00:34:16,007 --> 00:34:18,567 Deixe-me sair, v�o nos enterrar vivos. 431 00:34:18,807 --> 00:34:20,877 - Calma. - Chega de bobagem! 432 00:34:21,367 --> 00:34:24,598 Eu sei tudo de voc�. Na China deu no p�. 433 00:34:24,767 --> 00:34:25,677 - Murdock! - Cale-se. 434 00:34:25,847 --> 00:34:29,157 Deu no p� na China e dar� no p� daqui tamb�m! 435 00:34:29,367 --> 00:34:31,198 - Murdock! - O enforcar�o por isso. 436 00:34:31,367 --> 00:34:33,119 N�o enforcar�o ningu�m. Talvez seja verdade. 437 00:34:33,287 --> 00:34:36,120 - Com certeza. Foi ele quem. . . - Agora cale-se, Murdock! 438 00:34:36,447 --> 00:34:38,802 Mais uma palavra e terminar� a guerra atr�s das grades. 439 00:34:39,167 --> 00:34:42,682 E da�? Estamos preparados, de qualquer forma. 440 00:34:43,127 --> 00:34:45,482 Nada disso. Se n�o podem nem com um gatinho. 441 00:34:45,647 --> 00:34:49,083 Dr. Wassell, tem feridos por vidros na outra sala. 442 00:34:49,247 --> 00:34:51,397 O Dr. Vranken pede ajuda. 443 00:34:51,607 --> 00:34:55,202 Claro. Bettina, fique com o Murdock. 444 00:34:55,367 --> 00:34:56,004 Sim, doutor. 445 00:34:59,487 --> 00:35:02,365 - Bill, fique no comando. - Certo doutor, eu assumo. 446 00:35:11,407 --> 00:35:12,635 Pode me ouvir, Murdock? 447 00:35:14,647 --> 00:35:15,682 N�o sou surdo. 448 00:35:17,247 --> 00:35:19,477 N�o devia falar do que n�o sabe. 449 00:35:19,767 --> 00:35:23,282 O Ping estava com o doutor na China. Como ele saiu, Ping? 450 00:35:23,887 --> 00:35:27,357 Ele n�o queria. Por nada do mundo. 451 00:35:27,567 --> 00:35:29,398 N�o � isso que me disseram. 452 00:35:30,207 --> 00:35:32,163 Trabalhei com ele dia e noite. 453 00:35:32,487 --> 00:35:34,682 Buscando a cura de uma doen�a terr�vel. 454 00:35:35,207 --> 00:35:37,675 Ele insistia em busc�-la no f�gado de um caracol. 455 00:35:39,327 --> 00:35:42,285 No f�gado de um caracol? � para rir? 456 00:35:44,407 --> 00:35:45,965 N�o, n�o era engra�ado. 457 00:35:46,607 --> 00:35:49,599 Disso dependiam nossas vidas e as de muitos outros. 458 00:35:50,567 --> 00:35:54,560 Coletando conchas nas praias do Yangtze, conheceu Madeline. 459 00:35:55,207 --> 00:35:58,244 Eu j� sabia que sua foto tinha trazido ele para a China. 460 00:35:58,887 --> 00:36:00,923 Eu tinha estudado na escola da miss�o. 461 00:36:01,487 --> 00:36:03,523 Ela era enfermeira no hospital. 462 00:36:04,447 --> 00:36:06,517 Naquele dia acompanhava algumas crian�as 463 00:36:06,807 --> 00:36:09,605 cujos pais tinham sucumbiu com a epidemia. 464 00:36:21,127 --> 00:36:25,120 Muito bom, mas n�o parece nos ajudar com nossa investiga��o. 465 00:36:27,367 --> 00:36:28,959 Ping! Mas que diabos? 466 00:36:30,807 --> 00:36:34,800 - Senhorita Madeline! - Ei, ei, ei! 467 00:36:36,167 --> 00:36:38,078 Ei, Ping! Mas que diabos? 468 00:36:40,527 --> 00:36:43,200 Volta aqui e me d� uma m�o! 469 00:36:47,287 --> 00:36:50,324 Seu assistente pede desculpas. Minha estupidez � profunda. 470 00:36:50,527 --> 00:36:51,846 N�o quero discutir isso. 471 00:36:52,007 --> 00:36:54,396 Desculpe, foi minha culpa. 472 00:36:59,847 --> 00:37:02,805 - Mas voc� � a do folheto! - S�rio? 473 00:37:02,967 --> 00:37:04,923 E voc� quase o do rio. 474 00:37:05,367 --> 00:37:06,766 Posso apresent�-los? 475 00:37:06,927 --> 00:37:10,397 N�o precisa, nos conhecemos no Arkansas. Mais ou menos. 476 00:37:11,047 --> 00:37:13,356 - Nunca fui l�. - Ent�o lhes apresentarei. 477 00:37:13,527 --> 00:37:16,837 J� ouvi falar dele. Deve ser o Dr. Wassell. 478 00:37:17,167 --> 00:37:19,237 Sim, o ca�ador de carac�is. 479 00:37:19,527 --> 00:37:22,360 - Posso pegar isso? - N�o, n�o � nosso. 480 00:37:23,767 --> 00:37:26,122 Tomar� o ch� conosco, senhorita? 481 00:37:26,487 --> 00:37:27,522 Madeline Arnold. 482 00:37:28,687 --> 00:37:31,918 Senhorita Madeline, trouxemos alguns sandu�ches. 483 00:37:35,287 --> 00:37:37,847 - Essa foto do rel�gio parece. . . - Sim. 484 00:37:38,607 --> 00:37:39,926 Parece voc�, certo? 485 00:37:47,407 --> 00:37:49,443 - N�o fica? - Eu n�o posso. 486 00:37:49,607 --> 00:37:52,565 - As crian�as est�o com fome. - Ping, d� comida para eles. 487 00:37:58,527 --> 00:38:02,520 - Foi muito simp�tico. - N�o quer se sentar? 488 00:38:06,487 --> 00:38:10,366 - Eu perdi o caracol. - Ent�o toma o ch�. 489 00:38:11,647 --> 00:38:13,922 O Dr. Wayne me falou da sua teoria do caracol. 490 00:38:14,127 --> 00:38:15,196 Falou realmente? 491 00:38:16,807 --> 00:38:19,879 Bem, � apenas uma teoria, n�o tenho provas. 492 00:38:20,247 --> 00:38:22,442 Ser� o maioral da China se conseguir. 493 00:38:24,687 --> 00:38:27,918 Para voc�? N�o, acho que n�o. 494 00:38:28,127 --> 00:38:30,846 - Por qu�? - Se interessa por carac�is? 495 00:38:31,687 --> 00:38:33,040 N�o para comer. 496 00:38:33,887 --> 00:38:37,880 Mas me interessa tudo o que possa livrar a China da epidemia. 497 00:38:38,367 --> 00:38:40,278 Sim. J� est� matando muita gente. 498 00:38:41,447 --> 00:38:43,881 E me interessa o seu rel�gio. 499 00:38:46,007 --> 00:38:46,644 Sim. Afinal. 500 00:38:48,407 --> 00:38:51,240 Com o tempo, Madeline come�ou ajud�-lo. 501 00:38:51,567 --> 00:38:54,400 Ela esterilizava os tubos de ensaio e limpava o microsc�pio. 502 00:38:54,967 --> 00:38:58,642 N�o percebiam o qu�o �ntimos estavam trabalhando juntos. 503 00:38:58,927 --> 00:39:00,519 Acho que a lente tem uma fissura. 504 00:39:01,847 --> 00:39:04,122 N�o. Agora est� bem. 505 00:39:06,087 --> 00:39:07,202 Veja esses flagelos. 506 00:39:09,127 --> 00:39:13,086 Queria comentar que tem a mais bela 507 00:39:14,727 --> 00:39:17,195 t�cnica de esteriliza��o que j� vi. 508 00:39:17,847 --> 00:39:19,360 Isso � bobagem, Cory. 509 00:39:20,367 --> 00:39:22,835 Eu sei algo muito mais interessante que isso. 510 00:39:23,647 --> 00:39:25,365 O Conselho se reuniu ontem � noite. 511 00:39:25,567 --> 00:39:27,683 - Sabe os novos destinos? - N�o. 512 00:39:27,887 --> 00:39:29,639 Mas tenho certeza de um deles. 513 00:39:31,447 --> 00:39:33,915 - N�o v�o envi�-la por a�? - N�o. 514 00:39:34,447 --> 00:39:36,961 V�o nomear um novo chefe de laborat�rio. 515 00:39:38,647 --> 00:39:40,239 Madeline, n�o quer dizer que? 516 00:39:40,967 --> 00:39:44,880 Todos est�o impressionados com o seu trabalho. Principalmente o Dr. Wayne. 517 00:39:47,727 --> 00:39:49,524 Desculpe interromper. 518 00:39:49,807 --> 00:39:52,241 O Dr. Holmes quer v�-lo imediatamente. 519 00:39:52,527 --> 00:39:54,438 - O Dr. Holmes? - Eu lhe disse, Cory. 520 00:39:54,727 --> 00:39:58,276 Coloque seu jaleco. Veja sua gravata, toda torcida. 521 00:39:58,727 --> 00:40:00,285 Eu pego suas anotac�es. 522 00:40:02,767 --> 00:40:05,406 O Conselho aprecia muito a sua abnega��o, Dr. Wassell. 523 00:40:05,567 --> 00:40:06,761 Obrigado, Dr. Holmes. 524 00:40:07,087 --> 00:40:10,204 Por isso lhe propomos um posto muito delicado. 525 00:40:11,167 --> 00:40:14,603 Queremos que dirija uma cl�nica avan�ada no cora��o de Jiangxi. 526 00:40:16,207 --> 00:40:17,083 Em Jiangxi? 527 00:40:20,887 --> 00:40:23,481 � uma tarefa ingrata e dif�cil. 528 00:40:24,247 --> 00:40:25,999 E com algum perigo. 529 00:40:28,327 --> 00:40:31,080 Mas eu tinha pensado. . . 530 00:40:31,647 --> 00:40:34,366 Naturalmente, pode rejeitar. 531 00:40:37,287 --> 00:40:40,802 - N�o, n�o. Eu vou. - Esperavamos que aceitasse. 532 00:40:41,567 --> 00:40:45,560 O Dr. Wayne, o novo chefe de laborat�rio, o atender� em tudo. 533 00:40:46,367 --> 00:40:48,517 Foi colocado na linha de frente, Dr. Wassell. 534 00:40:48,887 --> 00:40:51,447 E creio que sou a cabeceira da linha. 535 00:40:53,207 --> 00:40:55,243 Parab�ns, Dr. Wayne. 536 00:40:55,607 --> 00:40:58,440 Me apresento para ajudar o Dr. Wassell em Jiangxi. 537 00:41:01,127 --> 00:41:02,082 Olha, doutor, 538 00:41:02,847 --> 00:41:06,237 os dois homens que foram para Jiangxi antes de voc� n�o voltaram. 539 00:41:07,327 --> 00:41:11,320 Um morreu de esquistossomose e outro de mal�ria. 540 00:41:14,407 --> 00:41:16,125 N�o se preocupe, sou do Arkansas. 541 00:41:16,927 --> 00:41:20,044 Tomar� todas as precau��es poss�veis quanto a Madeline. 542 00:41:22,287 --> 00:41:23,515 Ela n�o deve ir. 543 00:41:25,807 --> 00:41:27,923 Eu tamb�m me interesso por ela, Dr. Wassell. 544 00:41:29,407 --> 00:41:30,681 Profundamente. 545 00:41:35,607 --> 00:41:37,006 Continuo dizendo para n�o ir. 546 00:41:39,807 --> 00:41:41,957 Ent�o a cl�nica est� em primeiro lugar. 547 00:41:43,167 --> 00:41:45,476 Mas n�o me tratem como uma bola de borracha. 548 00:41:45,647 --> 00:41:49,003 Sou auxiliar do Dr. Wassell e vou para Jiangxi com ele. 549 00:41:49,727 --> 00:41:52,719 Imposs�vel. Ele j� foi. 550 00:41:55,687 --> 00:41:58,076 Madeline ficou trabalhando com o Dr. Wayne. 551 00:41:58,447 --> 00:42:01,439 O Dr. Wassell subiu mil quil�metros pelo Yangtze 552 00:42:02,007 --> 00:42:04,441 para a maior aventura que um homem pode encarar. 553 00:42:04,847 --> 00:42:07,122 Teve que enfrentar quest�es de vida ou morte. 554 00:42:07,407 --> 00:42:10,001 Perto delas, uma bomba � pouca coisa. 555 00:42:10,407 --> 00:42:12,637 Mas ningu�m podia prever o que aconteceria. 556 00:42:31,527 --> 00:42:35,315 N�o ou�o nada. N�o podem falar? 557 00:42:36,647 --> 00:42:38,365 Est�o todos mortos? 558 00:42:43,687 --> 00:42:45,678 Francis, como voc� est�? 559 00:42:46,807 --> 00:42:47,762 Bem, eu acho. 560 00:42:49,167 --> 00:42:52,125 E os outros? Podem me ouvir? 561 00:42:54,247 --> 00:42:57,557 - N�o estou morto, eu acho. - Eu ainda estou aqui. 562 00:42:59,007 --> 00:43:01,237 Johnny, d� uma olhada l� atr�s. 563 00:43:02,087 --> 00:43:04,681 E voc�, Ping, certo? Ping! 564 00:43:05,807 --> 00:43:07,877 Bettina, venha, o Ping est� ferido. 565 00:43:08,127 --> 00:43:10,163 Sim. Sim, comandante. 566 00:43:11,047 --> 00:43:13,481 - Est� bem, Murdock? - Sim. 567 00:43:20,887 --> 00:43:23,640 - Santo Deus! - Pega da�, Dr. Wassell. 568 00:43:23,807 --> 00:43:25,604 Cory, venha ver, depressa. 569 00:43:34,447 --> 00:43:36,324 - Coloque compressas. - Sim, doutor. 570 00:43:37,007 --> 00:43:39,760 N�o vai precisar 571 00:43:41,047 --> 00:43:42,036 doutor. 572 00:43:44,487 --> 00:43:48,480 posso ouvir os sinos 573 00:43:49,847 --> 00:43:50,802 na China. 574 00:43:52,647 --> 00:43:55,002 Anunciam o crep�sculo. 575 00:43:56,567 --> 00:43:57,443 Quando. . . 576 00:44:06,527 --> 00:44:09,917 Algum dia esses sinos tocar�o novamente. 577 00:44:12,207 --> 00:44:13,481 Eu prometo, Ping. 578 00:44:38,847 --> 00:44:42,760 Mesmo que nunca voltar a v�-la 579 00:44:46,007 --> 00:44:47,565 nunca vou esquecer 580 00:44:48,287 --> 00:44:50,847 qu�o bela e doce voc� �. 581 00:44:53,607 --> 00:44:56,599 Transformou a pior �poca da minha vida 582 00:44:58,727 --> 00:45:00,001 na mais bela. 583 00:45:02,167 --> 00:45:05,443 Algum dia em Massachusetts 584 00:45:08,047 --> 00:45:11,676 - se eu voltar. . . - Claro que voltar�. 585 00:45:14,607 --> 00:45:16,518 - Ent�o apaga isso. - Bem. 586 00:45:18,447 --> 00:45:22,360 E ponha: Sempre que fecho os olhos 587 00:45:25,447 --> 00:45:29,235 vejo o seu rosto. 588 00:45:32,047 --> 00:45:33,162 "o seu rosto." 589 00:45:35,647 --> 00:45:37,126 Bem, vamos ver. 590 00:45:38,527 --> 00:45:40,404 O que mais posso dizer? 591 00:45:41,567 --> 00:45:44,001 Pode dizer que a ama. 592 00:45:45,807 --> 00:45:49,641 Sim, porque 593 00:45:51,287 --> 00:45:54,359 "Porque" eu te amo 594 00:45:57,727 --> 00:45:58,716 muito. 595 00:46:05,687 --> 00:46:09,680 Sabe? � uma bela carta. 596 00:46:12,207 --> 00:46:14,482 Vai faz�-la muito feliz. 597 00:46:18,207 --> 00:46:21,677 - Para quem �? - Voc� n�o sabe? 598 00:46:22,807 --> 00:46:23,637 N�o sei. 599 00:46:30,567 --> 00:46:31,363 Dirk! 600 00:46:33,247 --> 00:46:37,240 - Minha pequena Bettina. - Oh, meu amor. 601 00:46:47,487 --> 00:46:49,125 Estou t�o feliz! 602 00:46:49,807 --> 00:46:50,796 Est� de licen�a? 603 00:46:51,047 --> 00:46:53,607 N�o, Betti. Trago uma mensagem para o comandante Wassell. 604 00:46:53,767 --> 00:46:56,076 Ah, sim. Vou procur�-lo. 605 00:46:56,367 --> 00:46:58,403 Bem, poderia levar a carta 606 00:46:58,567 --> 00:47:01,127 daquele garoto simp�tico? Seu nome � Andy. 607 00:47:01,647 --> 00:47:03,239 � �timo v�-lo novamente. 608 00:47:10,687 --> 00:47:13,804 Ol�. Meu nome � Dirk van Daal. 609 00:47:14,207 --> 00:47:14,844 Sim. 610 00:47:17,127 --> 00:47:20,802 Acho, que n�o � irm�o dela, certo? 611 00:47:21,127 --> 00:47:22,685 N�o. N�o sou seu irm�o. 612 00:47:23,767 --> 00:47:26,156 Foi o que pensei. 613 00:47:26,487 --> 00:47:27,522 Para quem devo enviar? 614 00:47:28,407 --> 00:47:31,524 Para Susie Glutz, Detroit. 615 00:47:33,167 --> 00:47:34,202 � na Fl�rida. 616 00:47:40,327 --> 00:47:43,285 - Gosta da Bettina, heim? - � muito simp�tica. 617 00:47:43,647 --> 00:47:44,762 Eu tamb�m gosto. 618 00:47:45,487 --> 00:47:47,000 N�o sabia que era sua garota. 619 00:47:47,687 --> 00:47:49,439 Todavia n�o �, Andy. 620 00:47:50,047 --> 00:47:52,356 Em tempos de guerra nada � certo, n�o �? 621 00:47:53,607 --> 00:47:54,357 E da�? 622 00:47:54,567 --> 00:47:56,956 Bem, se acontecer algo para um de n�s 623 00:47:57,487 --> 00:48:01,400 o outro pode cuidar dela, n�o �? 624 00:48:02,327 --> 00:48:05,160 No final da guerra, ganha quem tiver melhor sorte. 625 00:48:06,167 --> 00:48:07,202 O que voc� acha? 626 00:48:08,687 --> 00:48:11,565 Voc� � um cara simp�tico. Combinado. 627 00:48:15,727 --> 00:48:18,002 - O doutor est� no escrit�rio. - Obrigado. 628 00:48:19,167 --> 00:48:22,284 Como dizem os vaqueiros: Boa sorte, parceiro. 629 00:48:25,327 --> 00:48:27,716 - N�o se preocupe. - O qu�? 630 00:48:28,047 --> 00:48:31,403 - Os americanos v�o embora. - Como? Quando? 631 00:48:31,607 --> 00:48:34,804 - Imediatamente. - N�o! Fico feliz por eles. 632 00:48:36,567 --> 00:48:37,841 N�o pode ser. 633 00:48:41,767 --> 00:48:43,041 Seria horr�vel. 634 00:48:43,207 --> 00:48:45,243 O que foi? Os japoneses chegaram? 635 00:48:45,487 --> 00:48:47,045 - Pior. - Pior? 636 00:48:47,367 --> 00:48:50,643 O pior de tudo: Voltam para casa. 637 00:48:51,327 --> 00:48:52,043 Para casa? 638 00:48:54,487 --> 00:48:56,079 Ah, essa � outra mentira. 639 00:48:56,367 --> 00:49:00,360 Acabam de dizer para a Bettina. Todos os americanos se v�o. 640 00:49:01,927 --> 00:49:03,326 Deus aben�oado! 641 00:49:04,367 --> 00:49:06,517 Me levar� com voc� para o Arkansas? 642 00:49:07,007 --> 00:49:10,602 Ei, rapazes. Rapazes! Johnny! 643 00:49:10,807 --> 00:49:13,037 Whaley, Kraus, voc�s ouviram? 644 00:49:13,207 --> 00:49:15,323 - N�o. - Nos enviam para casa. 645 00:49:15,567 --> 00:49:17,239 - Est� brincando? - Nos mandam para casa. 646 00:49:17,807 --> 00:49:19,684 Ah, est� delirando. 647 00:49:21,847 --> 00:49:23,917 - Como voc� sabe? - N�o sabe o que diz. 648 00:49:24,647 --> 00:49:27,844 - Bobagem. - N�o, isso � s�rio: para casa! 649 00:49:31,927 --> 00:49:32,882 Eu n�o acredito. 650 00:49:33,167 --> 00:49:35,283 Sabe o que farei primeiro ao chegar? 651 00:49:36,847 --> 00:49:38,803 O que � isso, Johnny? A guerra terminou? 652 00:49:38,967 --> 00:49:41,083 Para n�s, sim. Voltamos para casa. 653 00:49:45,287 --> 00:49:46,845 De volta a Wall Street. 654 00:49:54,567 --> 00:49:57,718 - � verdade. Meu Deus, � verdade. - O qu�? 655 00:49:58,167 --> 00:50:00,158 "Retornem para Tjilatjap para serem evacuados." 656 00:50:00,327 --> 00:50:03,683 Como? Mostre, ningu�m esperava isso. 657 00:50:05,207 --> 00:50:06,356 E no outro envelope? 658 00:50:14,087 --> 00:50:18,000 - O que �, doutor? - Uma contra-ordem. 659 00:50:19,647 --> 00:50:22,207 "S� v�o embora os que podem andar." 660 00:50:23,327 --> 00:50:25,522 "Os pacientes em macas devem ficar aqui." 661 00:50:26,087 --> 00:50:27,122 Deixe-me ver. 662 00:50:31,047 --> 00:50:35,006 Bem, isso vale para mim, n�o? 663 00:50:38,127 --> 00:50:40,038 Deve escolher os que partir�o, doutor. 664 00:50:41,807 --> 00:50:43,206 Tenho que preparar o trem. 665 00:50:45,527 --> 00:50:46,880 As ordens s�o l�gicas, Cory. 666 00:50:48,247 --> 00:50:50,238 Precisam de soldados nos barcos. 667 00:50:54,447 --> 00:50:58,076 Pois vai ser dif�cil olhar na cara desses rapazes 668 00:50:58,927 --> 00:51:00,679 e dizer que talvez nunca voltem. 669 00:51:01,447 --> 00:51:03,642 Eu sei Cory, mas s�o as ordens. 670 00:51:05,047 --> 00:51:06,400 Vai escolher os seus homens. 671 00:51:19,127 --> 00:51:21,960 Ei, voc�s! Um momento! 672 00:51:25,167 --> 00:51:29,160 Ei, voc�s! Querem se calar um momento! 673 00:51:29,327 --> 00:51:32,399 Calados! Voltem para seus lugares um momento! 674 00:51:32,967 --> 00:51:35,561 - O que est� fazendo, Johnny? - Sou a Est�tua da Liberdade! 675 00:51:35,847 --> 00:51:37,280 Apontando o caminho do Brooklyn. 676 00:51:38,207 --> 00:51:40,402 - Des�a da�, agora! - Sim, senhor. 677 00:51:42,527 --> 00:51:44,165 N�o ouviram as m�s not�cias. 678 00:51:44,367 --> 00:51:46,562 � a m� not�cia melhor que deram! 679 00:51:49,407 --> 00:51:52,319 - N�o sabem tudo. - Ent�o diga, doutor. 680 00:51:52,487 --> 00:51:54,239 - Vamos, fecha o bico. - Sil�ncio! 681 00:51:54,447 --> 00:51:57,200 - Vamos ver, o que foi? - Estamos euf�ricos, doutor. 682 00:51:57,727 --> 00:52:01,561 Claro, Francis. Mas n�o pode se arriscar com isso. 683 00:52:01,927 --> 00:52:04,361 Quando chegarmos, j� poderei dan�ar. 684 00:52:05,567 --> 00:52:07,637 J� estou embalado para a viagem, doutor. 685 00:52:09,647 --> 00:52:10,796 Sim, bem. 686 00:52:13,607 --> 00:52:14,483 Ent�o. 687 00:52:19,687 --> 00:52:23,157 Como voc� disse, doutor: Vamos comer bacon. 688 00:52:23,767 --> 00:52:26,964 Mas se n�o pode caminhar at� a mesa, Hoppy. 689 00:52:27,167 --> 00:52:30,398 Quando chegar, doutor, n�o ter� quem me pegue. Nem com sapatos. 690 00:52:30,767 --> 00:52:32,997 Ei doutor, quando levantamos �ncora? 691 00:52:35,887 --> 00:52:39,880 Alabama, o m�dico chin�s daqui � muito bom. 692 00:52:40,927 --> 00:52:43,043 N�o gosto que pare o tratamento. 693 00:52:43,247 --> 00:52:47,240 N�o senhor. Mas prefiro sentar no meu jardim. 694 00:52:48,167 --> 00:52:50,362 E ouvir as corujas � noite. 695 00:52:52,167 --> 00:52:52,804 Sim. 696 00:52:55,367 --> 00:52:57,676 Acho que muitos sentimos o mesmo. 697 00:53:04,207 --> 00:53:06,846 Vejam, rapazes, tenho que decidir 698 00:53:07,647 --> 00:53:10,605 - ou seja, n�o posso levar. . . - Doutor. 699 00:53:11,367 --> 00:53:15,155 N�o vai me deixar aqui pelo que disse de voc�, certo? 700 00:53:16,767 --> 00:53:18,200 Nunca o abandonaria, marinheiro. 701 00:53:19,807 --> 00:53:21,160 N�o abandonarei ningu�m. 702 00:53:23,407 --> 00:53:26,126 Vou levar todos voltaremos juntos. 703 00:53:39,287 --> 00:53:41,198 Lhe fritar�o em �leo fervendo por isso. 704 00:53:41,727 --> 00:53:43,763 - Que se preparem, Bill. - Certo. 705 00:53:45,327 --> 00:53:49,320 Aten��o! Preparar para cumprir as ordens! Para as mochilas! 706 00:53:49,567 --> 00:53:53,446 Doutor, por favor. Quero ir para o Arkansas com o Hoppy. 707 00:53:53,607 --> 00:53:54,881 Isso � imposs�vel. 708 00:53:55,207 --> 00:53:58,597 Seu sangue � meu sangue. N�o pode nos separar. 709 00:53:58,967 --> 00:54:00,400 Lamento, senhorita. 710 00:54:00,887 --> 00:54:03,959 Por favor, doutor. Fica ruim nos separar. 711 00:54:04,127 --> 00:54:05,321 Ruim, muito ruim. 712 00:54:05,487 --> 00:54:07,717 Talvez. Mas n�o temos escolha. 713 00:54:09,287 --> 00:54:10,925 O mal o perseguir�. 714 00:54:11,767 --> 00:54:15,760 O mal cair� em voc�. Em breve. 715 00:54:34,887 --> 00:54:37,879 Levem essas caixas. Comecem com a muni��o. 716 00:54:38,367 --> 00:54:39,720 Venha dar uma m�o aqui. 717 00:54:40,927 --> 00:54:43,964 Tira tudo isso daqui. Temos pouco tempo. 718 00:54:44,687 --> 00:54:47,565 - Subam este canh�o a bordo. - Sim, senhor. 719 00:54:48,087 --> 00:54:50,965 - Estes documentos v�o no submarino. - Sim, senhor. 720 00:54:51,607 --> 00:54:55,202 - O Pecos est� completo, senhor. - Carregue mais cem homens. 721 00:54:55,487 --> 00:54:57,079 - Est� abarrotado. - Ficar� ainda mais. 722 00:54:57,247 --> 00:55:00,239 �s ordens. Subam os pr�ximos no Pecos. 723 00:55:00,407 --> 00:55:02,238 Subam mais tr�s na ponte. 724 00:55:02,407 --> 00:55:06,036 - Mais tr�s. - Dutton, Easton, Edwards, a vez de voc�s. 725 00:55:06,247 --> 00:55:09,000 Vamos, andem se querem ir para casa. 726 00:55:09,167 --> 00:55:12,364 Vamos. Querem serem vistos como um bando de in�teis? 727 00:55:12,527 --> 00:55:13,482 � o que somos. 728 00:55:13,767 --> 00:55:16,998 Alabama, n�o deixa verem sua perna dura como um poste. 729 00:55:17,207 --> 00:55:18,162 E voc� tamb�m, Whaley. 730 00:55:22,527 --> 00:55:25,360 - Carreguem a muni��o. - Sim, senhor. 731 00:55:28,927 --> 00:55:30,155 Levanta, Hoppy. 732 00:55:34,487 --> 00:55:37,160 N�o deixa parecer que � dif�cil ficarem em p�. 733 00:55:40,607 --> 00:55:41,676 Ele enlouqueceu? 734 00:55:46,887 --> 00:55:48,240 Mais quatro, comandante. 735 00:55:49,127 --> 00:55:53,086 Certo. Fowler, Fox, Gallo e Grossman. 736 00:55:55,847 --> 00:55:57,565 Fowler, sua mochila. 737 00:55:59,007 --> 00:56:00,122 Obrigado, doutor. 738 00:56:03,287 --> 00:56:05,926 Esses podem andar, n�o, comandante? 739 00:56:06,407 --> 00:56:09,205 Sim, s� est�o descansando nas macas. 740 00:56:09,367 --> 00:56:10,686 J� sabe as ordens, senhor. 741 00:56:11,527 --> 00:56:12,801 Por um cabelo. 742 00:56:13,047 --> 00:56:16,960 N�o acredito que vamos embora. Com certeza s� nos vacinam. 743 00:56:17,207 --> 00:56:20,040 Sim vamos embora, mas n�o seria mal a vacina. 744 00:56:20,207 --> 00:56:23,722 Rapaz, quando ver o Golden Gate. . . 745 00:56:23,887 --> 00:56:25,036 Mais tr�s, chefe. 746 00:56:25,247 --> 00:56:27,522 Boa. Harnish. 747 00:56:28,007 --> 00:56:29,406 - Kent. - Aqui! 748 00:56:29,927 --> 00:56:33,317 Leinweb. Meu Deus! Onde est� o Johnny? 749 00:56:44,887 --> 00:56:46,320 E naquele barco, tenente? 750 00:56:49,487 --> 00:56:51,045 Quantos pode embarcar? 751 00:56:51,807 --> 00:56:53,843 Podemos pegar os outros, tenente. 752 00:56:54,407 --> 00:56:56,716 Est� certo, comandante. Boa sorte, senhor. 753 00:56:57,607 --> 00:57:00,724 Obrigado. Bem, rapazes, fiquem atentos. 754 00:57:02,287 --> 00:57:04,755 Aqueles que andam, ajudem com as macas. 755 00:57:05,767 --> 00:57:08,645 Tragam as macas. E voc� sorria, Murdock. 756 00:57:08,807 --> 00:57:12,243 - Ainda n�o saimos. - Erga-os um pouco. 757 00:57:12,487 --> 00:57:14,398 - Voc�, vire-se. - Sim, senhor. 758 00:57:19,287 --> 00:57:21,721 E eu? N�o vai me levar? 759 00:57:24,447 --> 00:57:26,244 Ei, rapazes! 760 00:57:26,407 --> 00:57:29,285 Sim, sim, aqui vamos meu bem. Pega da�. 761 00:57:29,687 --> 00:57:31,166 Gra�as a Deus. 762 00:57:32,887 --> 00:57:36,323 - Pronto? - Oxal� me deixasse em paz. 763 00:57:36,527 --> 00:57:38,597 Vou dormir uma semana direto, a bordo. 764 00:57:38,847 --> 00:57:41,156 Terminaremos em tr�s minutos. 765 00:57:41,527 --> 00:57:44,246 - Poder�amos pegar outro tanque. - E os homens, o qu�? 766 00:57:44,447 --> 00:57:47,359 Esgote a capacidade. N�o temos tempo. 767 00:57:47,527 --> 00:57:48,676 - Entendido? - Sim, senhor. 768 00:57:48,847 --> 00:57:49,836 Fora isso. . . 769 00:57:54,687 --> 00:57:58,282 Diabos, o que � aquilo l�? De quem s�o estas macas? 770 00:57:58,527 --> 00:58:01,564 Do Dr. Wassell. S�o os feridos do Marblehead. 771 00:58:01,767 --> 00:58:05,043 Nada de inv�lidos a bordo. Pare-os e separe as macas. 772 00:58:05,207 --> 00:58:05,844 Sim, senhor. 773 00:58:06,807 --> 00:58:09,002 - N�o d� o seu lugar, Morgetti. - Sim, senhor. 774 00:58:09,167 --> 00:58:13,046 Doutor, um momento. As macas n�o podem ir a bordo. 775 00:58:13,607 --> 00:58:14,642 J� nos pegaram. 776 00:58:15,287 --> 00:58:17,482 J� deu a ordem para embarcar, senhor. 777 00:58:17,687 --> 00:58:19,598 Sinto muito, o capit�o deu a contra-ordem. 778 00:58:20,967 --> 00:58:22,082 Deixe-me no ch�o, Cory. 779 00:58:25,327 --> 00:58:26,601 Pare tudo. 780 00:58:28,447 --> 00:58:30,881 - Vamos embora, n�o, senhor? - O barco zarpa, certo? 781 00:58:31,167 --> 00:58:33,078 - Separem as macas. - Sim, senhor. 782 00:58:34,807 --> 00:58:36,923 Mensagem do Alto Comando, senhor. 783 00:58:37,087 --> 00:58:39,806 O material excedente ser� entregue aos holandeses. 784 00:58:39,967 --> 00:58:42,322 Capit�o, meus feridos devem ser evacuados. 785 00:58:42,487 --> 00:58:45,285 Pegue o que puder e o resto deixe no porto. 786 00:58:45,447 --> 00:58:46,118 Sim, senhor . 787 00:58:46,487 --> 00:58:48,842 Recebeu a ordem de trazer apenas os que pudessem andar. 788 00:58:49,207 --> 00:58:50,720 Mas n�o teve coragem de dizer-lhes? 789 00:58:50,927 --> 00:58:53,521 - Ei, por favor. . . - Os barcos est�o lotados. 790 00:58:53,727 --> 00:58:56,002 - O Pecos. . . - Foi requisitado. 791 00:58:56,207 --> 00:58:58,960 Deve recolher quatrocentos n�ufragos em alto mar. 792 00:58:59,207 --> 00:59:00,765 Certamente o bombardear�o. 793 00:59:00,967 --> 00:59:04,516 Meus homens lutaram at� o fim. N�o posso deix�-los numa praia. 794 00:59:04,687 --> 00:59:06,564 Prefere v�-los morrer no mar? 795 00:59:07,447 --> 00:59:08,197 Sim. 796 00:59:08,727 --> 00:59:12,197 Mande-os de volta ao hospital de onde vieram. Bobbit! 797 00:59:12,607 --> 00:59:15,121 Colocaremos eles no por�o do carv�o e. . . 798 00:59:15,287 --> 00:59:17,596 D� mil florins ao doutor para os seus feridos. 799 00:59:17,767 --> 00:59:18,404 Sim, senhor. 800 00:59:19,007 --> 00:59:22,317 Desculpe, s� o Chefe do Estado Maior pode revogar essa ordem. 801 00:59:22,487 --> 00:59:25,604 E j� partiu. Seus feridos ficar�o em Java. 802 00:59:27,087 --> 00:59:29,681 - Para cair prisioneiros? - Essas s�o suas ordens. 803 00:59:30,567 --> 00:59:31,795 Sua assinatura, senhor. 804 00:59:33,087 --> 00:59:36,443 Mesmo que meu pr�prio filho estivesse a�, n�o teria escolha. 805 00:59:37,487 --> 00:59:40,206 - Ent�o eu fico com eles. - Voc� ser� capturado. 806 00:59:41,647 --> 00:59:44,684 Como eles. Precisar�o de mim mais do que nunca. 807 00:59:45,167 --> 00:59:47,203 - Aqui est�o mil. - Muito bem. 808 00:59:48,087 --> 00:59:49,600 Eu mudei suas ordens. 809 00:59:50,487 --> 00:59:52,955 Aconte�a o que acontecer, permanecer� com seus feridos. 810 00:59:53,607 --> 00:59:54,244 Obrigado. 811 00:59:57,167 --> 01:00:00,762 Dentro de minutos ser� o �nico oficial americano em Java. 812 01:00:01,927 --> 01:00:02,962 Que Deus o ajude. 813 01:00:09,527 --> 01:00:12,121 Vamos, mexam-se! Carreguem tudo. 814 01:00:13,927 --> 01:00:16,282 Esse � o nosso barco? 815 01:00:17,367 --> 01:00:19,881 - Por que n�o nos recolhem? - Calma, Alabama. 816 01:00:22,767 --> 01:00:25,759 Aqueles que podem andar, subam a bordo. 817 01:00:25,927 --> 01:00:28,395 - E as macas? - N�o se preocupem. Subam j�. 818 01:00:28,567 --> 01:00:30,876 - Fa�am logo, rapazes. - Vamos l�. 819 01:00:31,047 --> 01:00:33,641 - Vamos, para cima. - Esse � o meu barco. 820 01:00:37,687 --> 01:00:39,279 Vamos num submarino, doutor? 821 01:00:39,447 --> 01:00:42,166 Nada disso, eu vou no Pecos. 822 01:00:42,327 --> 01:00:45,125 - Para mim j� serve. - O que esperamos, doutor? 823 01:00:46,007 --> 01:00:47,156 Voc�s n�o v�o. 824 01:00:49,127 --> 01:00:50,845 S� voltam os que podem andar. 825 01:00:51,007 --> 01:00:52,281 O que voc� disse, doutor? 826 01:00:53,247 --> 01:00:54,839 S� os que podem andar. 827 01:00:55,767 --> 01:00:58,201 Ent�o, n�o vamos? 828 01:00:58,687 --> 01:00:59,597 Voc� j� me ouviu. 829 01:01:01,327 --> 01:01:02,282 Eu posso andar. 830 01:01:03,887 --> 01:01:07,846 N�o, Hoppy. Seus ferimentos abrir�o. 831 01:01:08,087 --> 01:01:09,122 Eu posso andar. 832 01:01:11,127 --> 01:01:13,482 Tenho que subir naquele barco, deixe-me. 833 01:01:13,887 --> 01:01:15,525 Andarei como der. 834 01:01:16,407 --> 01:01:19,877 Fique na maca ou ser� enviado para casa numa caixa de pinho. 835 01:01:20,047 --> 01:01:23,278 Se pudesse me apoiar num ombro, ou numa bast�o 836 01:01:23,647 --> 01:01:25,444 - ou em qualquer coisa. - Murdock! 837 01:01:25,687 --> 01:01:27,200 Me ajude, por favor. 838 01:01:27,887 --> 01:01:28,956 Posso conseguir, doutor. 839 01:01:30,007 --> 01:01:30,917 Eu posso andar. 840 01:01:31,087 --> 01:01:33,521 N�o sejam est�pidos. T�m ferimentos muito graves. 841 01:01:33,687 --> 01:01:35,120 - Fa�a alguma coisa, doutor. - Hoppy! 842 01:01:35,647 --> 01:01:39,037 Eu sei que posso. S� com um pouco de pr�tica. 843 01:01:39,207 --> 01:01:41,641 Para mim, � s� algu�m dizer onde est� o barco. 844 01:01:41,807 --> 01:01:44,765 Fiquem parados. Todos parados. 845 01:02:01,967 --> 01:02:05,880 Levantam �ncoras. Adeus aos Estados Unidos. 846 01:02:19,567 --> 01:02:22,161 Sabem como as serpentes andam no Arkansas? 847 01:02:24,847 --> 01:02:26,246 Colocam o rabo na boca 848 01:02:27,967 --> 01:02:30,606 e rolam pela colina abaixo. 849 01:02:32,287 --> 01:02:34,642 Veja. D� uma olhada. 850 01:02:47,607 --> 01:02:50,326 Ele pode andar. Podia ter ido. 851 01:02:51,007 --> 01:02:52,998 Bem Johnny, ainda pode ir nadando. 852 01:02:56,607 --> 01:02:58,279 Aquele que se vai � o Pecos, senhor? 853 01:02:58,807 --> 01:03:00,445 Sim, Johnny, � o Pecos. 854 01:03:01,607 --> 01:03:02,642 Diabos! 855 01:03:04,887 --> 01:03:06,525 Por que se vai sem n�s, doutor? 856 01:03:08,047 --> 01:03:10,880 Perdeu muito tempo atr�s daquela saia, Johnny. 857 01:03:11,287 --> 01:03:13,403 - Est� preso. - Preso? 858 01:03:14,327 --> 01:03:16,158 Aqui? Em Java? Por qu�? 859 01:03:16,367 --> 01:03:18,403 Porque a hist�ria acabou. 860 01:03:19,327 --> 01:03:23,320 Para isso lutamos como miser�veis? Para nos deixarem aqui? 861 01:03:24,207 --> 01:03:26,163 E com japoneses por toda parte. 862 01:03:26,367 --> 01:03:28,642 - At� no c�u. - Cale-se, Murdock. 863 01:03:28,807 --> 01:03:30,081 Por que devo me calar? 864 01:03:31,807 --> 01:03:34,082 Todos sabemos que estariamos melhor mortos. 865 01:03:34,247 --> 01:03:35,885 - Cale-se. - Mas, doutor. . . 866 01:03:36,207 --> 01:03:38,437 J� � hora de lembrarmos de uma coisa. 867 01:03:39,447 --> 01:03:42,519 Estamos na Marinha Americana. E enquanto estivermos vivos 868 01:03:42,687 --> 01:03:44,598 agiremos em conseq�encia, assim como eu. 869 01:03:45,287 --> 01:03:47,847 Far�o o que ordenarem aonde mandarem, como eu. 870 01:03:49,167 --> 01:03:53,046 Ser�o os �ltimos de Java, mas continuam marinheiros. 871 01:03:53,807 --> 01:03:56,321 Agora voltaremos ao hospital e ter�o camas limpas. 872 01:03:56,847 --> 01:04:00,044 - Descansamos uma ou duas semanas. . . - Ent�o os japoneses. 873 01:04:01,527 --> 01:04:03,916 Desculpe, senhor. O trem est� pronto. 874 01:04:04,127 --> 01:04:06,766 Ser� o �ltimo. Logo explodir�o as pontes. 875 01:04:06,927 --> 01:04:09,885 O que importa em que lugar de Java nos enterram. 876 01:04:10,167 --> 01:04:11,646 Disse para calar a boca. 877 01:04:12,607 --> 01:04:14,563 - Vamos imediatamente. - Obrigado, senhor. 878 01:04:24,647 --> 01:04:26,444 J� se foi, n�o? 879 01:04:29,647 --> 01:04:31,444 E n�o h� nenhum outro barco? 880 01:04:32,647 --> 01:04:33,875 N�o h� mais barcos. 881 01:05:13,447 --> 01:05:14,721 Aquela � a minha cama, doutor? 882 01:05:17,247 --> 01:05:21,126 Grande festa montaram aqui desde que sa�mos. 883 01:05:22,247 --> 01:05:25,159 - Algu�m passou por aqui. - Se voc� diz, senhor. 884 01:05:27,447 --> 01:05:29,597 � como uma praga de gafanhotos. 885 01:05:30,727 --> 01:05:32,445 � s� varrer um pouco. 886 01:05:40,007 --> 01:05:42,316 - Algo se moveu. - Quem est� a�? 887 01:05:45,407 --> 01:05:46,396 Tresmartinis! 888 01:05:48,287 --> 01:05:51,643 Sabia que voltariam. Por isso esperei. 889 01:05:52,727 --> 01:05:55,719 Senhorita, � uma adivinha nata. 890 01:05:56,807 --> 01:06:00,800 Hoppy. Hoppy! 891 01:06:04,127 --> 01:06:05,003 Hoppy. 892 01:06:08,327 --> 01:06:09,840 Deus � bom. 893 01:06:10,207 --> 01:06:12,084 Garota, como fico feliz em v�-la. 894 01:06:13,847 --> 01:06:15,439 Sabia que voltaria para mim. 895 01:06:18,407 --> 01:06:19,999 - V� isso? - O qu�? 896 01:06:22,847 --> 01:06:24,200 Mas que docinho voc� �! 897 01:06:24,367 --> 01:06:26,403 E os outros? Foram mortos? 898 01:06:27,207 --> 01:06:29,960 Foram com o ex�rcito holand�s para as montanhas. Muito longe. 899 01:06:31,087 --> 01:06:35,080 Os japoneses est�o muito perto. Chegar�o a qualquer momento. 900 01:06:36,567 --> 01:06:38,876 - Ent�o n�o estaremos sozinhos. - Tresmartinis 901 01:06:40,567 --> 01:06:42,523 onde est� Bettina? Foi embora? 902 01:06:43,567 --> 01:06:47,355 O tenente holand�s a levou para o barco. 903 01:06:49,407 --> 01:06:51,796 Ent�o voc� � a enfermeira-chefe. Tem comida? 904 01:06:53,727 --> 01:06:56,036 Eu sei como ordenhar uma cabra. 905 01:06:56,567 --> 01:06:57,966 Se conseguirmos uma. 906 01:06:58,167 --> 01:06:59,885 Sim, eu vi uma l� fora. 907 01:07:02,007 --> 01:07:04,885 Todos para o abrigo antes que as bombas cheguem. 908 01:07:05,047 --> 01:07:08,084 Johnny, ajude-os. Tresmartinis, vamos procurar essa cabra. 909 01:07:08,247 --> 01:07:09,043 Sim, senhor. 910 01:07:14,127 --> 01:07:16,004 E se cair uma bomba diretamente em n�s? 911 01:07:19,167 --> 01:07:21,635 J� as vimos penetrar pela ponte do Marblehead. 912 01:07:21,927 --> 01:07:24,157 Nos enterr�o vivos, � isso. 913 01:07:24,367 --> 01:07:27,006 N�o deviam ter nos deixado aos cuidados do Cara Molenga. 914 01:07:27,847 --> 01:07:30,759 - N�o se importa conosco. - Cale a boca, Murdock. 915 01:07:41,007 --> 01:07:42,599 Algu�m sabe ordenhar uma cabra? 916 01:07:43,487 --> 01:07:45,523 O pior � por o balde debaixo. 917 01:07:47,487 --> 01:07:49,637 Tem quem a p�e em duas cadeiras. 918 01:07:49,807 --> 01:07:51,877 Outros ordenham assim mesmo. 919 01:07:52,167 --> 01:07:54,317 Pessoalmente, eu prefiro 920 01:07:54,527 --> 01:07:56,722 segurar seu rabo com uma m�o enquanto. . . 921 01:08:03,647 --> 01:08:06,400 N�o queria ouvir o acaba de dizer. 922 01:08:08,087 --> 01:08:11,124 Quero que saiba que 923 01:08:12,047 --> 01:08:14,277 no seu lugar eu pensaria o mesmo. 924 01:08:15,007 --> 01:08:17,316 Sabemos que faz o que pode doutor, mas. . . 925 01:08:18,527 --> 01:08:20,245 Mas o qu�? 926 01:08:21,687 --> 01:08:23,678 Bem, j� � hora de parar de nos tourear. 927 01:08:24,927 --> 01:08:27,395 Estamos num buraco do qual n�o vamos sair. 928 01:08:27,927 --> 01:08:31,920 Podemos apenas esperar que algu�m o feche sobre n�s. 929 01:08:33,087 --> 01:08:37,080 Acho que n�o fala s�rio, Hoppy. 930 01:08:37,887 --> 01:08:38,717 Est� bem. 931 01:08:42,287 --> 01:08:43,959 D�-lhes o que resta, sim? 932 01:09:27,127 --> 01:09:30,642 Pai Nosso que estais nos c�us 933 01:09:33,447 --> 01:09:37,281 por favor, n�o nos enterre ainda. 934 01:09:39,407 --> 01:09:40,806 Enquanto estamos vivos, pelo menos. 935 01:09:44,607 --> 01:09:46,040 Um cigarro, Cory? 936 01:09:47,807 --> 01:09:49,399 O tabaco holand�s n�o � ruim. 937 01:09:58,767 --> 01:09:59,802 O que faz aqui em cima? 938 01:10:03,327 --> 01:10:04,965 O mesmo que voc�. 939 01:10:07,167 --> 01:10:10,045 Vou lev�-lo de volta ao abrigo, Bill. Ainda � meu paciente. 940 01:10:11,647 --> 01:10:15,560 Doutor, acho que voc� � o que est� mais ferido por aqui. 941 01:10:16,367 --> 01:10:17,117 Eu? Por qu�? 942 01:10:19,887 --> 01:10:22,799 N�o se engane, Bill. Vamos sair dessa. 943 01:10:24,807 --> 01:10:28,243 O problema � que nem voc� mesmo acredita nisso. 944 01:10:29,647 --> 01:10:33,162 Sabe por que? Lhe aconteceu alguma coisa. 945 01:10:34,847 --> 01:10:37,156 Acho que foi na China, faz um tempo. 946 01:10:38,327 --> 01:10:39,237 Quem lhe disse? 947 01:10:40,847 --> 01:10:43,315 Bem, o Ping come�ou nos contar, 948 01:10:44,927 --> 01:10:46,519 mas n�o teve chance de acabar. 949 01:10:49,207 --> 01:10:50,799 O que aconteceu na China, Cory? 950 01:10:51,447 --> 01:10:52,721 Aquilo? Nada importante. 951 01:10:53,167 --> 01:10:55,237 E j� n�o devia ter esquecido? 952 01:10:57,167 --> 01:10:59,397 O que foi? Uma garota? Ou a guerra? 953 01:11:00,127 --> 01:11:00,764 Ambos. 954 01:11:02,647 --> 01:11:05,639 Foi uma guerra com mortes diferentes. 955 01:11:07,047 --> 01:11:10,278 Uma morte insidiosa oculta na concha de um caracol. 956 01:11:10,567 --> 01:11:12,285 Sim, o Ping nos contou. 957 01:11:13,807 --> 01:11:17,482 Depois dos porcos do Arkansas, os carac�is da China. 958 01:11:18,727 --> 01:11:21,082 N�o sabia que os carac�is eram t�o importantes. 959 01:11:23,127 --> 01:11:25,243 Onde foi? Em Shanghai? 960 01:11:26,127 --> 01:11:29,164 N�o, a mil e poucos quil�metros subindo o Yangtze. 961 01:11:29,767 --> 01:11:31,280 Numa linda aldeia chinesa. 962 01:11:32,087 --> 01:11:35,238 Mas l� a morte espreitava sob todo teto, em toda cabana. 963 01:11:36,287 --> 01:11:38,403 Tinha o povo numa m�o. 964 01:11:38,767 --> 01:11:41,520 Eles tentavam espant�-la passeando com o seu drag�o. 965 01:11:42,287 --> 01:11:45,563 Eu acreditava no meu p� de coelho e meu microsc�pio. 966 01:11:46,327 --> 01:11:48,522 Costumava terminar o meu dia de consultas 967 01:11:49,047 --> 01:11:51,163 atendendo uns e enterrando outros. 968 01:11:51,727 --> 01:11:53,604 Meus pensamentos iam com o rio. 969 01:11:55,127 --> 01:11:57,766 Meu trabalho n�o progredia sem a Madeline. 970 01:11:59,127 --> 01:12:01,721 Ent�o chegou um barco governado por chineses. 971 01:12:02,167 --> 01:12:04,840 Estavam preparando algo para jantar. 972 01:12:05,927 --> 01:12:08,919 E vi algo que me fez dar um pulo. 973 01:12:10,767 --> 01:12:12,962 Ping, pare esse barco! 974 01:12:17,923 --> 01:12:19,023 Ei, me solte, vamos! 975 01:12:21,247 --> 01:12:23,522 Ei, ei, onde conseguiram? 976 01:12:27,776 --> 01:12:28,976 Por que subiu no meu barco? 977 01:12:29,263 --> 01:12:31,963 Por que tenta tirar o colar da minha esposa? Por qu�? 978 01:12:32,207 --> 01:12:35,506 N�o, n�o, eu n�o queria. . . s� me interesso por esses carac�is! 979 01:12:37,007 --> 01:12:39,123 Ping, estas conchas s�o diferentes, preciso de uma. 980 01:12:39,730 --> 01:12:41,722 Me venda uma, por favor, sim? 981 01:12:41,822 --> 01:12:43,022 N�o, n�o vendo, aqui tem muitas. 982 01:12:46,591 --> 01:12:47,291 Veja. 983 01:13:07,152 --> 01:13:09,952 - Est� louco. - Sim, sim, louco. 984 01:12:58,047 --> 01:13:00,959 Meu Deus! Obrigado por me mostrar. 985 01:13:01,487 --> 01:13:04,160 Vamos, Ping. Ainda n�o tinhamos visto isso. 986 01:13:29,607 --> 01:13:33,441 Doutor, deve descansar. Est� acordado a 30 horas. 987 01:13:42,367 --> 01:13:44,323 Veja isso e n�o desmaie, Ping. 988 01:13:50,667 --> 01:13:54,442 Encontramos, encontramos! O encontramos! 989 01:13:55,287 --> 01:13:58,006 Seu nome acaba de entrar na hist�ria da ci�ncia. 990 01:14:02,487 --> 01:14:03,840 Finalmente o cacei! 991 01:14:08,327 --> 01:14:10,283 Quantas caudas tem, Ping? 992 01:14:10,487 --> 01:14:12,762 Duas, como um drag�ozinho. 993 01:14:13,247 --> 01:14:16,683 N�o, s� uma. Mas b�fida. 994 01:14:17,567 --> 01:14:21,196 Este parasita � uma larva de cauda bifurcada. 995 01:14:30,087 --> 01:14:33,523 � bom pensar nas vidas que ir� salvar. 996 01:14:34,407 --> 01:14:35,920 Milhares de vidas. 997 01:14:43,167 --> 01:14:47,126 Me saem mil duzentos e cinq�enta. 998 01:14:49,127 --> 01:14:53,120 Ah, que pena que tenho do Dr. Wayne! 999 01:15:00,727 --> 01:15:03,116 Anota mil quinhentos e vinte e cinco. 1000 01:15:04,927 --> 01:15:08,397 Anota mil e seiscentos. Mil e seiscentos. 1001 01:15:09,087 --> 01:15:10,520 Deixa a� e vai embora. 1002 01:15:14,527 --> 01:15:18,440 Saem mil seiscentos e cinq�enta. 1003 01:15:19,647 --> 01:15:22,161 Agora mil setecentos e cinq�enta. 1004 01:15:24,127 --> 01:15:27,278 Senhorita Madeline, que surpresa agrad�vel. 1005 01:15:27,447 --> 01:15:30,803 Ping, parece um drag�o. N�o me deixa cumpriment�-lo? 1006 01:15:31,127 --> 01:15:35,120 Ah sim, tem uma grande not�cia. Mas � melhor cont�-la l�. 1007 01:15:35,527 --> 01:15:38,439 Eu fiz mil e quinhentos quil�metros para v�-lo. 1008 01:15:39,047 --> 01:15:41,322 Por que todo esse mist�rio, Ping? 1009 01:15:41,727 --> 01:15:43,399 Ele vai querer dizer pessoalmente. 1010 01:15:43,687 --> 01:15:45,564 Ele esteve falando de mim? 1011 01:15:45,847 --> 01:15:48,407 S� fala de voc� e dos carac�is. 1012 01:15:49,487 --> 01:15:50,556 Quem vem primeiro? 1013 01:15:50,849 --> 01:15:54,364 - Leve a senhorita ao Templo de Kwan Yin. - Sim, j� vamos. 1014 01:15:55,327 --> 01:15:57,636 Vai para o Templo de Kwan Yin. 1015 01:15:57,927 --> 01:16:00,487 Fique no C�o Sagrado do Port�o da Lua. 1016 01:16:01,167 --> 01:16:03,727 Eu prometo que ir� imediatamente lhe contar. 1017 01:16:03,887 --> 01:16:04,956 Certo, Ping. 1018 01:16:05,247 --> 01:16:08,842 Mas saiba que n�o quero passar minhas f�rias com o C�o Sagrado. 1019 01:16:09,127 --> 01:16:11,516 Vai ver como vai gostar quando ouvi-lo. 1020 01:16:11,887 --> 01:16:14,082 - Bem, eu. . . - Voc� vai ver, acredite. 1021 01:16:15,087 --> 01:16:17,806 Ou seja, se voc� n�o. . . 1022 01:16:19,007 --> 01:16:20,520 se o Dr. Wayne n�o. . . 1023 01:16:21,927 --> 01:16:24,680 Voc� sim. . . ou n�o? 1024 01:16:26,207 --> 01:16:28,402 Qualquer coisa pode acontecer na China, Ping. 1025 01:16:29,807 --> 01:16:31,957 Ent�o o Dr. Wassell n�o deve perder tempo. 1026 01:16:34,687 --> 01:16:35,915 Devia te matar, Ping. 1027 01:16:36,087 --> 01:16:38,760 Ela arrisca sua vida neste buraco infecto. 1028 01:16:38,927 --> 01:16:40,758 A �nica pessoa que quero ver 1029 01:16:40,927 --> 01:16:43,521 e me deixa aqui com os micr�bios. 1030 01:16:43,687 --> 01:16:45,166 N�o queria interromper o s�bio. 1031 01:16:45,327 --> 01:16:49,286 N�o me venha com isso. Diabos! 1032 01:16:49,967 --> 01:16:53,357 H� uma semana s� pensava em casamento, 1033 01:16:53,927 --> 01:16:56,566 em convid�-la para um passeio de rickshaw. 1034 01:16:56,767 --> 01:17:00,555 - Mas agora � um grande homem. - Mas gra�as aos carac�is. 1035 01:17:00,807 --> 01:17:03,367 Com todo respeito lhe sugiro n�o dizer mais bobagens. 1036 01:17:05,407 --> 01:17:07,523 - E minhas abotoaduras? - Est� usando uma. 1037 01:17:07,687 --> 01:17:09,757 A outra est� com os carac�is. 1038 01:17:15,207 --> 01:17:19,200 O C�o Sagrado no Port�o da Lua. O C�o Sagrado. . . 1039 01:17:21,407 --> 01:17:23,762 Ei Ping, acha que vai aceitar? 1040 01:17:24,487 --> 01:17:27,206 � imposs�vel diagnosticar as emo��es. 1041 01:17:27,407 --> 01:17:30,843 Nem a poss�vel rea��o de uma mulher ocidental. 1042 01:17:31,807 --> 01:17:35,686 Portanto, qualquer que seja a decis�o tomada, � imposs�vel 1043 01:17:35,967 --> 01:17:38,037 aumentar ou diminuir as chances 1044 01:17:39,727 --> 01:17:42,195 de obter uma resposta positiva ao pr�prio desejo. 1045 01:17:45,927 --> 01:17:49,158 Portanto, o que fazemos � irrelevante. 1046 01:17:49,847 --> 01:17:52,042 Ping, como casamenteiro � um desastre. 1047 01:17:52,247 --> 01:17:53,123 N�o senhor. 1048 01:17:57,647 --> 01:17:59,444 Um momento, doutor. 1049 01:18:03,447 --> 01:18:05,278 Vermelho � a cor do casamento. 1050 01:18:05,447 --> 01:18:06,243 Espero que sim. 1051 01:18:07,807 --> 01:18:09,445 Com Deus. Vou ao C�o Sagrado. 1052 01:18:29,007 --> 01:18:32,283 Alguns destes peixes parecem os bagres do Arkansas. 1053 01:18:32,607 --> 01:18:34,518 Os bagres s�o da cor do lodo, n�o �? 1054 01:18:34,727 --> 01:18:36,683 N�o, n�o, s�o dourados e prateados. 1055 01:18:37,007 --> 01:18:40,636 E tem alguns que chamamos de peixes gatos bigodudos. 1056 01:18:41,007 --> 01:18:43,396 T�m uma esp�cie de filamentos luminosos. 1057 01:18:44,367 --> 01:18:46,597 - Cory, adoro isso. - Isso � bom. 1058 01:18:47,167 --> 01:18:50,079 Peixes gato e uma flor na lapela. 1059 01:18:50,447 --> 01:18:52,563 - � para comemorar. - O qu�? 1060 01:18:53,447 --> 01:18:55,039 Algo que eu sei e voc� n�o. 1061 01:18:56,487 --> 01:18:58,000 Qual � o segredo, Cory? 1062 01:18:58,767 --> 01:19:01,201 Sei algo que mais ningu�m no mundo sabe. 1063 01:19:01,807 --> 01:19:05,800 Quando voc� souber saltar� acima daquelas est�tuas. 1064 01:19:06,367 --> 01:19:07,516 Mas eu a pegarei. 1065 01:19:09,687 --> 01:19:13,362 Nossa. Tem um penteado bonito. 1066 01:19:14,927 --> 01:19:16,485 Cory, deixe-me tomar o seu pulso. 1067 01:19:18,007 --> 01:19:20,123 Boa desculpa para passar a m�o. 1068 01:19:21,967 --> 01:19:25,004 Algu�m que voc� conhece me pediu. 1069 01:19:25,567 --> 01:19:26,682 Dr. Wassell! 1070 01:19:28,527 --> 01:19:30,961 Desculpa, � um telegrama urgente. 1071 01:19:31,167 --> 01:19:33,203 S� as pessoas agoniadas pensam na urg�ncia. 1072 01:19:34,847 --> 01:19:36,326 Quem te pediu essa m�o? 1073 01:19:36,487 --> 01:19:38,159 - O Dr. Wayne. - Aquele? 1074 01:19:38,327 --> 01:19:39,999 Quer que casemos. 1075 01:19:41,287 --> 01:19:43,357 Coitado, tenho pena. 1076 01:19:43,527 --> 01:19:46,200 - Por que podia aceitar? - Porque n�o aceitar�. 1077 01:19:47,767 --> 01:19:50,156 Vai dizer a ele que pode tirar. . . 1078 01:19:54,287 --> 01:19:57,165 Cory, o que foi? O que aconteceu? 1079 01:20:03,727 --> 01:20:07,686 Nada. N�o tem import�ncia. 1080 01:20:09,367 --> 01:20:12,404 Falavamos de peixe gato, n�o? 1081 01:20:13,087 --> 01:20:16,284 - Peixe gato? - Sim, exatamente. 1082 01:20:16,967 --> 01:20:19,356 Estava falando das suas escamas. 1083 01:20:20,567 --> 01:20:21,966 �s vezes parecem estrelas. 1084 01:20:23,687 --> 01:20:27,566 Eu dizia que um grande homem quer se casar comigo na China. 1085 01:20:28,727 --> 01:20:32,197 Bem, eu n�o sei muito bem como. 1086 01:20:33,647 --> 01:20:36,480 Mas n�o sei como uma boa garota poderia recusar. 1087 01:20:40,967 --> 01:20:42,923 Cory, h� algo que n�o est� me contando. 1088 01:20:45,967 --> 01:20:49,004 Sim, � verdade. 1089 01:20:49,727 --> 01:20:53,037 Vou me demitir. 1090 01:20:55,327 --> 01:20:56,680 Mas por qu�? 1091 01:20:58,687 --> 01:21:02,680 Por inquieta��o, eu acho. Vou me alistar na Marinha. 1092 01:21:03,407 --> 01:21:04,442 E a sua pesquisa? 1093 01:21:07,927 --> 01:21:10,077 Madeline, eu juro por Deus 1094 01:21:10,847 --> 01:21:13,600 que aqui n�o estou interessado em nada. 1095 01:21:16,447 --> 01:21:17,596 Nada mesmo, Cory? 1096 01:21:18,687 --> 01:21:21,121 N�o. Aceite o Dr. Wayne. Ele � 1097 01:21:21,767 --> 01:21:23,678 o mais indicado para esta tarefa. 1098 01:21:26,407 --> 01:21:28,602 Sair�o bem juntos. 1099 01:21:37,287 --> 01:21:40,404 - Est� falando s�rio! - Sim. 1100 01:22:34,207 --> 01:22:38,086 A senhorita Madeline gostou da descoberta? 1101 01:22:38,887 --> 01:22:41,242 - Eu n�o contei. - Mas quando foi. . . 1102 01:22:41,407 --> 01:22:43,045 Vai se casar com o Dr. Wayne. 1103 01:22:44,687 --> 01:22:46,325 N�o lhe contou nada? 1104 01:22:48,087 --> 01:22:50,237 N�o. Isso chegou antes. 1105 01:22:55,007 --> 01:22:56,520 "O Dr. Wayne descobriu 1106 01:22:59,927 --> 01:23:03,078 a larva de cauda bifurcada. 1107 01:23:04,047 --> 01:23:07,119 Essa conquista brilhante salvar� milhares de vidas na China. 1108 01:23:07,647 --> 01:23:11,526 Pedimos que envie todos os dados dispon�veis. Holmes." 1109 01:23:13,847 --> 01:23:15,838 Devia ter dito o que aconteceu. 1110 01:23:16,247 --> 01:23:18,636 Sabendo, teria ficado com voc� para sempre. 1111 01:23:18,807 --> 01:23:21,526 � claro. Por pura pena que sentiria de mim. 1112 01:23:23,487 --> 01:23:24,761 Homem nenhum aceitaria. 1113 01:23:29,607 --> 01:23:33,156 Acho que sou um imbecil, mas isso n�o � novidade. 1114 01:23:34,207 --> 01:23:36,641 E vai passar a vida toda pagando por isso? 1115 01:23:38,287 --> 01:23:41,962 � que agora n�o sou s� eu. Oxal�, fosse. 1116 01:23:43,287 --> 01:23:46,563 L� embaixo est� tudo o que resta da Marinha Americana em Java. 1117 01:23:46,847 --> 01:23:50,556 Dez homens indefesos e meio mortos. E agora. . . 1118 01:23:54,007 --> 01:23:57,079 Bombardeiros japoneses. V�m terminar o trabalho. 1119 01:23:57,567 --> 01:23:58,636 N�o pode ser. 1120 01:24:00,167 --> 01:24:01,919 Ningu�m se importa em salvar esses rapazes. . . 1121 01:24:03,007 --> 01:24:04,076 Por que n�o pode ser? 1122 01:24:05,087 --> 01:24:09,080 Porque soa na estrada. E os bombardeiros voam, homem. 1123 01:24:10,007 --> 01:24:11,804 Esses rapazes v�o pagar por todos. 1124 01:24:13,327 --> 01:24:16,285 - Pois n�o penso permitir. - O que vai fazer? 1125 01:24:18,727 --> 01:24:20,160 Tem certeza que � na estrada? 1126 01:24:20,327 --> 01:24:23,876 Claro. Ou n�o sei o meu trabalho? N�o, n�o responda. 1127 01:24:26,567 --> 01:24:29,320 Se forem os holandeses se retirando, que me emprestem um caminh�o. 1128 01:24:29,567 --> 01:24:33,082 Para de delirar, Cory. � a artilharia japonesa. Posso distinguir muito bem. 1129 01:24:34,447 --> 01:24:35,675 Vou ver essa coluna. 1130 01:24:35,847 --> 01:24:39,681 Como? Mas se est� a uns cinco quil�metros pela estrada. 1131 01:24:39,847 --> 01:24:43,760 N�o vou pela estrada. Vou cortar em linha reta. 1132 01:24:43,927 --> 01:24:46,282 N�o pode. Tem ordem para ficar aqui. 1133 01:24:46,447 --> 01:24:48,756 - De ficar com os homens. - Eu sei. 1134 01:24:49,007 --> 01:24:52,158 Se sairmos daqui vou para corte marcial, mas at� ent�o. . . 1135 01:24:52,327 --> 01:24:54,761 At� ent�o continua como oficial da Marinha. 1136 01:24:55,087 --> 01:24:58,045 Claro. E por isso sou eu que mando aqui. 1137 01:24:58,847 --> 01:25:02,442 - Cory. Cory! - Fique sentado, Bill. 1138 01:25:03,487 --> 01:25:05,205 Bem. O m�dico � voc�. 1139 01:26:01,007 --> 01:26:01,644 Buda 1140 01:26:04,167 --> 01:26:06,362 voc� e eu n�o nos conhecemos muito bem. 1141 01:26:07,367 --> 01:26:09,562 Mas se voc� quiser fazer algo por mim, 1142 01:26:10,007 --> 01:26:13,522 n�o deixe esses rapazes americanos morrerem, nesta ocasi�o. 1143 01:26:16,687 --> 01:26:20,600 Por favor, que a coluna n�o seja japonesa. Por favor. 1144 01:26:22,367 --> 01:26:23,117 Lhe pe�o. 1145 01:26:40,687 --> 01:26:44,362 Ingleses! Caminh�es ingleses! 1146 01:26:58,567 --> 01:27:00,125 Obrigado pela Marinha! 1147 01:27:17,567 --> 01:27:19,762 Desculpe. Sou o m�dico chefe Wassell. 1148 01:27:20,967 --> 01:27:21,843 Prazer. 1149 01:27:22,487 --> 01:27:24,682 Espere. � quest�o de vida ou morte. 1150 01:27:25,007 --> 01:27:27,680 Pois estou a sessenta horas sem piscar um olho. 1151 01:27:27,847 --> 01:27:30,122 - Voc� est� no comando? - Acho que sim. 1152 01:27:30,367 --> 01:27:32,483 Os outros oficiais bateram as botas, entende? 1153 01:27:32,927 --> 01:27:35,395 H� dez marinheiros americanos. Pode lev�-los? 1154 01:27:35,607 --> 01:27:37,916 - � claro. - Como? O que disse? 1155 01:27:38,087 --> 01:27:39,440 Se instalem onde quiserem. 1156 01:27:39,887 --> 01:27:41,639 Foi o melhor que ouvi hoje. 1157 01:27:41,887 --> 01:27:45,243 N�o poderiam dar-lhes uma m�o? Est�o feridos. 1158 01:27:45,407 --> 01:27:46,522 - Feridos? - Sim, senhor. 1159 01:27:46,687 --> 01:27:47,756 - Graves? - Bastante. 1160 01:27:47,927 --> 01:27:51,602 Ent�o n�o v�o aguentar. Tem que atravessar selva e rios. 1161 01:27:51,767 --> 01:27:55,043 Eu prometo que sim. S�o marinheiros americanos! 1162 01:27:55,207 --> 01:27:59,086 Marinheiros, heim? Ent�o sabem nadar e tudo mais. 1163 01:27:59,807 --> 01:28:02,480 Bainbridge. Bainbridge! 1164 01:28:05,367 --> 01:28:07,358 Ajuda este oficial pegar os seus homens. 1165 01:28:07,567 --> 01:28:10,923 - Sim, senhor. - Obrigado. Muito obrigado. 1166 01:28:11,287 --> 01:28:13,642 - Monte. - Certo, para onde vamos? 1167 01:28:13,807 --> 01:28:15,718 - Para a Austr�lia. - Austr�lia? 1168 01:28:15,927 --> 01:28:18,964 Sim, senhor. Um comboio nos espera em Tjilatjap. 1169 01:28:19,127 --> 01:28:20,685 Ent�o viva a Austr�lia! 1170 01:28:51,207 --> 01:28:53,437 Johnny, continua vendo o carro do Hoppy? 1171 01:28:54,407 --> 01:28:57,444 Sim. Vem atr�s de uns seis caminh�es. 1172 01:28:59,327 --> 01:29:03,320 O que foi Ianque? Est� confort�vel? 1173 01:29:03,687 --> 01:29:05,564 - Um cigarro? - Claro. 1174 01:29:05,847 --> 01:29:08,600 - Obrigada. - Est� tudo bem? 1175 01:29:09,047 --> 01:29:10,400 De luxo, "Tommy". 1176 01:29:11,687 --> 01:29:13,405 Exceto usar rodas quadradas. 1177 01:29:14,367 --> 01:29:16,358 Por que o Hoppy vai de jipe? 1178 01:29:16,607 --> 01:29:19,565 Porque est� pior que voc�. Se � poss�vel. 1179 01:29:20,807 --> 01:29:22,035 E ainda com a mo�a. 1180 01:29:22,287 --> 01:29:25,438 Nem sou t�o feio. O que ele tem que eu n�o? 1181 01:29:25,727 --> 01:29:27,240 Um jipe particular e uma mo�a. 1182 01:29:28,967 --> 01:29:31,276 Calem-se. O que foi isso? 1183 01:29:31,447 --> 01:29:32,926 Voc�s v�em alguma coisa? 1184 01:29:34,807 --> 01:29:36,843 Deve ser o toque para ir comer. 1185 01:29:37,247 --> 01:29:39,397 N�o sendo comida japonesa. . . 1186 01:29:46,567 --> 01:29:49,081 Comandante Wassell, senhor. Novas ordens. 1187 01:29:49,647 --> 01:29:52,366 - Algo vai mal? - Os japoneses v�m do norte. 1188 01:29:52,567 --> 01:29:55,035 Est�o bombardeando a ponte de Gambong. 1189 01:29:55,287 --> 01:29:56,800 Diabos! Isso � a� na frente. 1190 01:29:56,967 --> 01:30:00,516 Todos os caminh�es devem se separar cinq�enta metros 1191 01:30:00,687 --> 01:30:02,643 e manter uma velocidade constante. 1192 01:30:03,007 --> 01:30:05,646 A ponte � depois da aldeia. Passe a toda velocidade. 1193 01:30:05,807 --> 01:30:07,445 - Est� bem. - Boa sorte, senhor. 1194 01:30:41,687 --> 01:30:43,757 N�o vai acabar nossa gasolina, Cory? 1195 01:30:43,967 --> 01:30:45,161 Bom, � ladeira abaixo. 1196 01:30:46,727 --> 01:30:47,955 Cuidado! 1197 01:30:50,887 --> 01:30:52,081 � direita, doutor. 1198 01:31:23,607 --> 01:31:25,757 - Vamos parar para um lanche? - Cale a boca! 1199 01:31:43,887 --> 01:31:45,878 Ei, Johnny, cuide do Andy. 1200 01:31:55,567 --> 01:31:57,239 - Acertamos algo. - Quer voltar? 1201 01:31:57,407 --> 01:31:59,716 - Claro. - Me chame um t�xi! 1202 01:32:00,007 --> 01:32:01,201 Perdi o meu lugar. 1203 01:32:10,647 --> 01:32:13,036 - Por um triz! - Eu que o diga. 1204 01:32:13,927 --> 01:32:16,202 Johnny, continua vendo o Hoppy? 1205 01:32:17,327 --> 01:32:18,157 N�o mais, senhor. 1206 01:32:25,087 --> 01:32:27,282 Pare de freiar, vamos muito devagar. 1207 01:32:27,447 --> 01:32:30,883 No plano vamos bem, mas no morro. . . 1208 01:32:35,367 --> 01:32:37,198 Mais r�pido, l� est� a ponte. 1209 01:32:37,447 --> 01:32:39,881 - A enfermeira disse para freiar. - Pise no acelerador! 1210 01:33:23,407 --> 01:33:26,877 Ei, motorista. Motorista! 1211 01:33:29,167 --> 01:33:32,477 - Tresmartinis, est� bem? - Sim, Hoppy. 1212 01:33:34,767 --> 01:33:35,756 E o motorista? 1213 01:33:49,007 --> 01:33:52,602 - Est� morto. - Me ajude levantar. 1214 01:33:54,447 --> 01:33:57,678 - Tenho que andar. - Por favor, n�o. 1215 01:33:58,407 --> 01:34:01,444 - Fique quieto. - Minha perna! 1216 01:34:02,607 --> 01:34:04,438 Olha para ver o que foi. 1217 01:34:12,207 --> 01:34:13,322 Est� quebrada, n�o? 1218 01:34:14,127 --> 01:34:16,561 - Hoppy, n�o vejo. - Est� quebrada ou n�o? 1219 01:34:18,407 --> 01:34:19,362 Sim, Hoppy. 1220 01:34:23,407 --> 01:34:27,116 Corra at� a ponte, para ver se consegue trazer algu�m. 1221 01:34:44,887 --> 01:34:47,799 O jipe caiu pelo barranco! 1222 01:34:48,007 --> 01:34:49,565 O qu�? N�o te ou�o! 1223 01:34:49,727 --> 01:34:51,604 O Jeep saiu da estrada! 1224 01:34:51,807 --> 01:34:54,526 - O da garota? - Isso mesmo. 1225 01:34:58,327 --> 01:35:01,319 Ei doutor, o Hoppy n�o chegou na ponte. 1226 01:35:01,567 --> 01:35:03,046 Sairam da estrada. 1227 01:35:04,647 --> 01:35:06,524 Bill, tenho que ir procur�-lo. 1228 01:35:07,447 --> 01:35:09,836 - Vamos virar l� em cima. - Nada disso. 1229 01:35:10,047 --> 01:35:11,958 - Johnny, pegue o volante. - Sim, senhor. 1230 01:35:12,687 --> 01:35:16,680 Bill, quando estiver fora de alcance, me espere por uma hora. 1231 01:35:19,167 --> 01:35:20,680 E se n�o chegar? 1232 01:35:20,967 --> 01:35:22,798 Nos veremos depois da guerra. 1233 01:35:32,487 --> 01:35:34,557 Somos os �ltimos, senhor. Suba. 1234 01:35:34,727 --> 01:35:35,955 Me d� a sua arma e continue. 1235 01:35:48,927 --> 01:35:50,599 At� nunca, Arkansas. 1236 01:35:56,127 --> 01:35:57,162 Voc� viu algu�m? 1237 01:36:00,967 --> 01:36:04,516 N�o se preocupe. O doutor vir� nos buscar. 1238 01:36:10,047 --> 01:36:11,366 N�o voltar�. 1239 01:36:13,247 --> 01:36:14,157 Mas claro que sim. 1240 01:36:17,087 --> 01:36:20,636 A ponte. Ela se foi. 1241 01:36:22,807 --> 01:36:26,038 - A ponte. - Foi explodida. 1242 01:36:26,607 --> 01:36:30,566 Foi derrubada e n�o h� outro caminho. 1243 01:36:34,207 --> 01:36:35,401 Se importa de ficarmos aqui? 1244 01:36:38,367 --> 01:36:39,322 De alguma forma 1245 01:36:40,727 --> 01:36:43,400 sempre pensei que nunca sairia de Java. 1246 01:36:45,047 --> 01:36:47,277 Farei voc� esquecer o Arkansas. 1247 01:36:47,687 --> 01:36:50,918 Olha, agora mesmo trocaria voc� e mil como voc� 1248 01:36:51,207 --> 01:36:53,277 por um punhado de terra do Arkansas. 1249 01:37:06,687 --> 01:37:09,963 Ei, talvez possa me fazer 1250 01:37:10,767 --> 01:37:14,680 umas talas para a perna com aqueles bambus. 1251 01:37:20,247 --> 01:37:21,202 Vou buscar alguns. 1252 01:37:23,287 --> 01:37:24,720 H� algo na selva. 1253 01:37:26,527 --> 01:37:28,324 - Onde? - Olha. 1254 01:37:29,007 --> 01:37:31,999 L�, entre os bambus, no mato alto. 1255 01:37:38,967 --> 01:37:40,286 Est�o em toda parte. 1256 01:37:43,127 --> 01:37:45,118 Eles n�o fazem prisioneiros, Hoppy. 1257 01:37:46,807 --> 01:37:50,117 - N�o na selva. - N�o nos pegar�o, vai ver. 1258 01:37:54,607 --> 01:37:56,518 Traga-me a metralhadora do jipe. 1259 01:37:57,927 --> 01:38:01,636 - Hoppy. . . - Se abaixa. Espera. 1260 01:38:03,087 --> 01:38:06,523 Tira as bandagens. Vamos, tire! 1261 01:38:18,887 --> 01:38:21,799 Ei, h� uma coisa que devo dizer. 1262 01:38:23,487 --> 01:38:26,399 O que disse sobre voc� e o Arkansas n�o era s�rio. 1263 01:38:26,607 --> 01:38:29,963 N�o dou a m�nima de n�o voltar. 1264 01:38:31,967 --> 01:38:33,639 Aonde voc� est� 1265 01:38:34,247 --> 01:38:36,363 � onde eu quero ficar. 1266 01:38:42,967 --> 01:38:46,926 Estou muito feliz. E seja o que for. 1267 01:38:48,287 --> 01:38:50,881 - Estou feliz agora. - Esta � a minha garota. 1268 01:38:51,527 --> 01:38:53,119 Agora traga-me a metralhadora. 1269 01:38:54,207 --> 01:38:55,560 Agora mesmo, Hoppy. 1270 01:39:04,647 --> 01:39:07,320 - Pegue tamb�m as luvas. - Sim, Hoppy. 1271 01:39:25,607 --> 01:39:26,835 Perfeito. Me ponha. 1272 01:39:33,647 --> 01:39:35,717 Calma, n�o me machuca. 1273 01:39:38,447 --> 01:39:41,996 Hoppy, eu te amo. 1274 01:39:43,807 --> 01:39:46,116 E eu a voc�, menina. 1275 01:39:55,127 --> 01:39:57,004 Tente n�o machucar as m�os. 1276 01:40:10,127 --> 01:40:13,358 Alto. Mensagem para o Dr. Wassell. 1277 01:40:14,847 --> 01:40:15,597 Algum problema? 1278 01:40:16,127 --> 01:40:18,800 Tomamos posi��es nos p�ntanos de Kali. 1279 01:40:19,087 --> 01:40:23,000 O capit�o disse para virarem na estrada e continuar com o jipe. 1280 01:40:23,207 --> 01:40:25,163 Se ficarem aqui, perder�o o barco. 1281 01:40:25,327 --> 01:40:28,046 Acho que os transportes tiveram problemas. 1282 01:40:28,407 --> 01:40:30,045 Na verdade, foram a pique. 1283 01:40:30,327 --> 01:40:33,717 O �nico que passou foi um velho cargueiro reformado. 1284 01:40:34,407 --> 01:40:36,523 Pois esse mesmo nos servir� bem. 1285 01:40:36,727 --> 01:40:38,922 Zarpar� assim que reabastecer. � melhor se apressarem. 1286 01:40:40,807 --> 01:40:44,800 Somos muito agradecidos. Diga para o seu comandante. 1287 01:40:45,287 --> 01:40:48,882 Sim, senhor e boa sorte. Daremos lenha nos japoneses. 1288 01:41:09,567 --> 01:41:13,116 Dr. Wassell, que pena. Chegaram tarde. 1289 01:41:13,767 --> 01:41:16,076 Os destroyers japoneses est�o muito pr�ximos. 1290 01:41:16,327 --> 01:41:19,399 O barco n�o podia esperar, mesmo sabendo que estavam chegando. 1291 01:41:19,767 --> 01:41:21,564 Os japoneses desembarcar�o ao amanhecer. 1292 01:41:21,807 --> 01:41:23,286 Faz tempo que o barco zarpou? 1293 01:41:23,447 --> 01:41:26,120 De acordo com as ordens, uma meia hora. 1294 01:41:26,767 --> 01:41:27,802 Meia hora. 1295 01:41:28,007 --> 01:41:31,795 Levava seiscentas pessoas e � para quarenta. 1296 01:41:31,967 --> 01:41:32,877 O capit�o. . . 1297 01:41:34,087 --> 01:41:35,042 L� est� ele! 1298 01:41:37,327 --> 01:41:40,160 - Posso v�-lo. - Mas est� parado. 1299 01:41:41,607 --> 01:41:42,642 Por que n�o se move? 1300 01:41:43,287 --> 01:41:45,960 Os japoneses o veriam com os rel�mpagos. 1301 01:41:46,687 --> 01:41:47,881 Venha por aqui, doutor. 1302 01:41:48,967 --> 01:41:52,516 Posso lev�-los at� o barco, mas n�o os permitir�o a bordo. 1303 01:41:53,087 --> 01:41:55,806 Johnny, toca o caminh�o para tr�s. 1304 01:41:56,887 --> 01:41:58,798 Soldados nos ajudem com esses rapazes. 1305 01:41:59,007 --> 01:41:59,803 Sim, senhor. 1306 01:42:07,287 --> 01:42:09,755 J� sabem o nos espera, n�o? 1307 01:42:10,967 --> 01:42:13,117 Os japoneses nos esperam l� fora. 1308 01:42:16,927 --> 01:42:20,920 Agora, se algu�m quiser voltar, eu vou com ele. 1309 01:42:21,207 --> 01:42:23,721 Mas doutor, nos alistamos para ver o mundo. 1310 01:42:23,927 --> 01:42:25,155 J� vimos Java. 1311 01:42:26,127 --> 01:42:28,721 - Querem ir naquele barco? - Claro, nos afogaremos. 1312 01:42:28,887 --> 01:42:31,526 - Um banhinho. - J� estamos molhados mesmo. 1313 01:42:32,407 --> 01:42:34,045 Solte as amarras, tenente. 1314 01:42:34,767 --> 01:42:36,519 - Pronto, Bill? - Pronto! 1315 01:42:38,967 --> 01:42:41,879 Ei do barco! Nos espera! 1316 01:42:44,127 --> 01:42:46,641 Veja isso. De onde sairam? 1317 01:42:52,167 --> 01:42:53,202 Espere! 1318 01:42:58,207 --> 01:43:00,482 Johnny, n�o pode trazer uma mulher nativa. 1319 01:43:00,647 --> 01:43:01,636 - Eu sei, senhor. - Cale-se. 1320 01:43:01,887 --> 01:43:03,878 - Sim, senhor. - Voc�, fala ingl�s? 1321 01:43:04,487 --> 01:43:07,445 - N�o esconda a cabe�a. - N�o estou escondendo. 1322 01:43:07,807 --> 01:43:10,560 - Diabos! - � uma professora americana. 1323 01:43:10,807 --> 01:43:12,445 - Agora vamos, Bill. - Em marcha. 1324 01:43:12,607 --> 01:43:14,165 Cruzou Java a p�. 1325 01:43:14,767 --> 01:43:16,678 Bem, conosco n�o andar� muito. 1326 01:43:17,167 --> 01:43:19,476 - Sim, senhor. - Bem, vamos em frente. 1327 01:43:31,727 --> 01:43:33,877 Parem para que possa subir. 1328 01:43:34,167 --> 01:43:36,886 Quero agradecer em nome dos meus homens. 1329 01:43:37,047 --> 01:43:38,241 Boa sorte, senhor. 1330 01:43:40,527 --> 01:43:42,916 - Virem. - Vamos. 1331 01:43:56,287 --> 01:43:57,845 N�o insista, doutor. 1332 01:44:05,167 --> 01:44:07,203 Seria um crime coloc�-los a bordo. 1333 01:44:07,447 --> 01:44:11,440 � o �ltimo barco de evacuados. Nos atacar�o por mar e ar. 1334 01:44:11,967 --> 01:44:15,437 Seria horr�vel ver esses feridos se debatendo no mar. 1335 01:44:15,607 --> 01:44:18,075 Claro. Com certeza. 1336 01:44:18,607 --> 01:44:20,359 O que � isso, uma hidroterapia? 1337 01:44:21,327 --> 01:44:22,396 Ei, cuidado. 1338 01:44:22,967 --> 01:44:25,481 Levantem �ncoras. N�o podemos ficar aqui. 1339 01:44:25,687 --> 01:44:27,279 Levantar �ncoras! 1340 01:44:27,807 --> 01:44:30,241 Para seu pr�prio bem. N�o tenho escolha. 1341 01:44:30,447 --> 01:44:34,076 N�o, senhor. Sem d�vida. 1342 01:44:36,567 --> 01:44:38,364 Segure-se no corrim�o. 1343 01:44:38,687 --> 01:44:40,917 Me arrebentou algo dentro. 1344 01:44:42,007 --> 01:44:43,122 N�o vou conseguir. 1345 01:44:45,807 --> 01:44:48,241 Andy, olha l� em cima. 1346 01:44:50,327 --> 01:44:52,795 Bettina est� l�, no barco. 1347 01:44:54,247 --> 01:44:56,636 Vamos Andy, voc� consegue. 1348 01:44:57,487 --> 01:45:00,638 Um dos dois deve cuidar dela e agora cabe a voc�. 1349 01:45:01,327 --> 01:45:02,885 Deve subir a bordo. 1350 01:45:04,087 --> 01:45:06,442 Voc� n�o vem? 1351 01:45:08,447 --> 01:45:11,757 Esperamos umas visitas. Temos que receb�-las. 1352 01:45:13,847 --> 01:45:15,246 Voc� � um cara legal. 1353 01:45:16,327 --> 01:45:19,444 Cuidarei dela por voc�. De alguma forma. 1354 01:45:28,807 --> 01:45:31,879 - Em marcha, Benson. - �s ordens, capit�o. 1355 01:45:32,687 --> 01:45:36,236 Dobre as guardas e muito cuidado com as minas. 1356 01:45:36,447 --> 01:45:40,122 Guardas dobradas! Cuidado com as minas! 1357 01:45:44,727 --> 01:45:48,402 - Tr�s graus a estibordo. - Sim, senhor. 1358 01:45:53,767 --> 01:45:54,916 Nada de luz, homem! 1359 01:45:56,527 --> 01:45:59,997 Lamento ter rejeitado seus homens, mas o que est� feito, est� feito. 1360 01:46:00,287 --> 01:46:01,845 - Ent�o perfeito. - Como? 1361 01:46:15,327 --> 01:46:18,717 Isso � intoler�vel. Esses homens est�o feridos. 1362 01:46:19,487 --> 01:46:20,806 Sim senhor, eu sei. 1363 01:46:20,967 --> 01:46:22,366 Que se protejam. 1364 01:46:22,567 --> 01:46:25,877 - Mas n�o h� lugar. - Ent�o arranjem. 1365 01:46:26,487 --> 01:46:27,556 Os feridos v�o dentro. 1366 01:46:28,647 --> 01:46:32,401 Haver� um lugar no c�u para os holandeses, capit�o. 1367 01:46:34,527 --> 01:46:36,916 - Johnny, abrigue os rapazes. - �s ordens, doutor. 1368 01:46:37,247 --> 01:46:39,203 - Ajudem a enfermeira. - Sim, senhor. 1369 01:46:39,367 --> 01:46:41,437 - Chamem o nosso m�dico. - Sim, senhor. 1370 01:46:42,847 --> 01:46:45,998 - Tem uma hemorragia. - N�o o movam. 1371 01:46:46,287 --> 01:46:48,084 Procure bandagens, Bettina. 1372 01:46:48,247 --> 01:46:50,636 - Tenho uma lanterna, doutor. - Muita gentileza. 1373 01:46:50,807 --> 01:46:53,799 Voc�s, estendam uma lona para fazer uma barraca. 1374 01:46:53,967 --> 01:46:54,797 Sim, senhor. 1375 01:46:56,567 --> 01:46:58,205 N�o podemos mov�-lo. 1376 01:46:58,607 --> 01:47:01,121 Marinheiro, segure a lanterna. 1377 01:47:05,887 --> 01:47:07,559 N�o d� muita luz, marinheiro. 1378 01:47:08,487 --> 01:47:11,763 - Pulm�o perfurado? - Sofreu muito. 1379 01:47:13,207 --> 01:47:14,003 Me d� a. . . 1380 01:47:16,007 --> 01:47:17,520 Diabos! O doutor Wayne. 1381 01:47:18,087 --> 01:47:21,397 E voc� o doutor Wobble, n�o? Ou Wissell. 1382 01:47:21,607 --> 01:47:24,565 - Wassell. - Claro. Agora me lembro. 1383 01:47:25,007 --> 01:47:26,759 N�o o via desde que Madeline. . . 1384 01:47:26,927 --> 01:47:30,761 - Obrigado. Agora sim. - Sim, pesquisavamos os carac�is. 1385 01:47:33,487 --> 01:47:36,797 - Sua esposa est� segura? - Dez minutos atr�s, sim. 1386 01:47:38,207 --> 01:47:40,926 - Sulfa? - Est� a bordo? 1387 01:47:42,687 --> 01:47:43,915 Fico feliz que est� bem. 1388 01:47:45,087 --> 01:47:47,123 Obrigado. Eu tamb�m. 1389 01:48:07,527 --> 01:48:09,324 Distribuam os coletes salva-vidas. 1390 01:48:19,127 --> 01:48:21,277 Est�o bem encima. 1391 01:48:21,647 --> 01:48:24,923 Sim, s�o os Zeros. E voam muito baixo. 1392 01:48:25,647 --> 01:48:27,444 Se o nevoeiro levantar, estamos fritos. 1393 01:48:27,967 --> 01:48:30,356 Pincel. Navalha. 1394 01:48:35,687 --> 01:48:37,882 Ei, j� te disse que me lembra um? 1395 01:48:38,047 --> 01:48:40,197 - Ei, mas o que faz? - Fique quieto. 1396 01:48:49,527 --> 01:48:51,802 - Ei, minha orelha! - Para que quer ouvir. . . 1397 01:48:52,407 --> 01:48:54,875 Dizia que eu lembrava um. . . 1398 01:48:55,087 --> 01:48:57,078 Um luar sobre o rio. 1399 01:48:57,407 --> 01:48:59,716 Mas n�o � verdade. Voc� � diferente. 1400 01:49:00,127 --> 01:49:02,641 - Voc� tem algo que. . . - Ou�a! 1401 01:49:04,327 --> 01:49:05,680 Pararam as m�quinas. 1402 01:49:08,727 --> 01:49:11,525 - Um submarino, talvez. - O que foi? 1403 01:49:12,367 --> 01:49:14,517 Evidentemente, algum perigo. 1404 01:49:15,407 --> 01:49:19,366 Ele afunda. Por que n�o nos levaram no Pecos? 1405 01:49:19,567 --> 01:49:20,841 J� estariamos na Austr�lia. 1406 01:49:21,007 --> 01:49:22,918 - Distribua isso, Johnny. - Sim, senhor. 1407 01:49:25,847 --> 01:49:28,156 - Queria estar no Pecos? - Quem n�o queria? 1408 01:49:29,607 --> 01:49:31,723 Pois esta noite cruzamos com seus destro�os. 1409 01:49:32,407 --> 01:49:34,159 Foi afundado assim que partiu de Java. 1410 01:49:35,007 --> 01:49:38,761 Toma, Francis. Murdock, Bettina, coloca. 1411 01:49:39,967 --> 01:49:40,797 O Pecos? 1412 01:49:43,527 --> 01:49:46,360 Com todos os nossos amigos. Hunter e. . . 1413 01:49:47,007 --> 01:49:48,406 Certamente foram resgatados. 1414 01:49:48,767 --> 01:49:50,200 Acredita nisso, doutor? 1415 01:49:51,407 --> 01:49:54,524 Acho que um pouquinho de f� no Todo-Poderoso nos faria mal. 1416 01:49:54,807 --> 01:49:56,320 O que acontecer� conosco, doutor? 1417 01:49:57,327 --> 01:49:58,237 Agora vamos ver. 1418 01:50:04,367 --> 01:50:07,484 � um destroyer. Reconhe�o a sirene. 1419 01:50:07,687 --> 01:50:10,645 - Japon�s? - Ou um dos nossos? 1420 01:50:10,967 --> 01:50:14,039 - N�o nestas �guas. - Ainda n�o nos viram. 1421 01:50:17,927 --> 01:50:20,725 Doutor Wassell. Doutor Wassell. 1422 01:50:21,567 --> 01:50:23,876 Capturamos um sinal de r�dio surpreendente. 1423 01:50:24,407 --> 01:50:27,240 O capit�o me manda procurar voc� e Bettina. 1424 01:50:27,407 --> 01:50:29,762 - Eu? - Bem, ent�o vamos. Bettina. 1425 01:50:38,127 --> 01:50:42,120 Aqui o posto brit�nico dezessete. N�o podemos dar a nossa situa��o. 1426 01:50:42,767 --> 01:50:44,359 - R�pido, Bettina. - � Java, senhor. 1427 01:50:44,527 --> 01:50:46,438 - Java? - Podem me ouvir? 1428 01:50:46,767 --> 01:50:49,486 Estabele�am um repetidor. Podem me ouvir? 1429 01:50:49,767 --> 01:50:52,679 - � a voz do Dirk. - Claro que � ele. 1430 01:50:53,367 --> 01:50:54,083 Aonde est�? 1431 01:50:54,287 --> 01:50:56,676 Desocupem a freq��ncia. Cambio. 1432 01:50:56,847 --> 01:50:58,724 � o capit�o que nos tirou do porto. 1433 01:50:58,967 --> 01:51:02,960 Aqui o posto 61. Podem contatar o quartel general holand�s? 1434 01:51:03,207 --> 01:51:04,481 Onde est� o posto 61? 1435 01:51:05,447 --> 01:51:07,199 Posso tentar, amigo. Continue. 1436 01:51:07,927 --> 01:51:11,397 Os japoneses est�o desembarcando em Widara Payung. 1437 01:51:11,687 --> 01:51:13,200 Pode contar os barcos? 1438 01:51:13,567 --> 01:51:16,604 Vejo um comboio de sete transportes. 1439 01:51:17,167 --> 01:51:19,362 Dois cruzadores e seis destroyers. 1440 01:51:20,087 --> 01:51:22,237 Est�o bombardeando a praia maci�amente. 1441 01:51:22,407 --> 01:51:23,840 Est� debaixo de fogo. 1442 01:51:24,167 --> 01:51:25,759 Que tipo de cruzadores? R�pido. 1443 01:51:26,047 --> 01:51:27,321 Um ligeiro e um pesado. 1444 01:51:28,047 --> 01:51:30,356 O pesado da classe Suko, acho. 1445 01:51:31,487 --> 01:51:35,241 Cessou o fogo. Acabam de lan�ar as lanchas de desembarque. 1446 01:51:35,447 --> 01:51:37,244 A primeira se aproxima da costa. 1447 01:51:38,287 --> 01:51:40,164 N�o podem resistir, certo? 1448 01:51:40,527 --> 01:51:42,438 Est�o desembarcando. 1449 01:51:43,687 --> 01:51:47,043 T�m quatorze lanchas. 1450 01:51:48,127 --> 01:51:49,685 Uns cem homens em cada lancha. 1451 01:51:50,927 --> 01:51:53,680 Quatorze. Que armamento? Fala, r�pido. 1452 01:51:53,927 --> 01:51:56,885 Armamento ligeiro. N�o, armas de fogo r�pido. 1453 01:51:57,127 --> 01:51:58,845 Metralhadoras. S�o tropas de assalto. 1454 01:51:59,367 --> 01:52:01,961 Como v�o resistir? Quantos s�o? 1455 01:52:02,607 --> 01:52:04,563 - Estou sozinho, senhor. - Sozinho! 1456 01:52:04,967 --> 01:52:07,401 Pode informar o quartel general holand�s? 1457 01:52:07,607 --> 01:52:08,756 Precisam saber. 1458 01:52:09,047 --> 01:52:11,117 Cumpriu a sua miss�o. Retire-se. 1459 01:52:11,367 --> 01:52:14,996 - Sim, Dirk. - N�o recebi essa ordem, senhor. 1460 01:52:15,527 --> 01:52:19,156 Dirk, por favor, saia da�. Por favor, saia. 1461 01:52:19,607 --> 01:52:22,360 Agora se dispersam pela costa. 1462 01:52:23,127 --> 01:52:26,483 Vejo eles claramente. S�o soldados bem equipados. 1463 01:52:26,847 --> 01:52:29,202 Pelo amor de Deus, retire-se enquanto pode. 1464 01:52:30,687 --> 01:52:32,166 Acabam de me descobrir. 1465 01:52:32,527 --> 01:52:34,119 Meu Deus, ajude-o. 1466 01:52:34,487 --> 01:52:37,365 Transmitam, por favor. Transmitam a qualquer pre�o. 1467 01:52:37,927 --> 01:52:38,803 Adeus, senhor. 1468 01:52:44,487 --> 01:52:46,876 Deus salve a Rainha! 1469 01:52:57,167 --> 01:52:58,759 Devia ter ficado com ele. 1470 01:53:01,407 --> 01:53:03,602 Devia ter ficado com ele em Java. 1471 01:53:04,767 --> 01:53:06,246 Oh, Dirk! 1472 01:53:11,727 --> 01:53:14,924 Oxal� tivessem ca�ado eu e n�o ele. 1473 01:53:16,767 --> 01:53:17,882 Era um grande cara. 1474 01:53:23,087 --> 01:53:24,042 Movemo-nos novamente. 1475 01:53:26,167 --> 01:53:28,123 Despistamos os destroyers no nevoeiro. 1476 01:53:31,087 --> 01:53:32,805 Sim, mas o nevoeiro levantou. 1477 01:53:34,967 --> 01:53:37,527 Ele sabia. Por isso fez eu subir a bordo. 1478 01:53:38,007 --> 01:53:38,803 Bettina. 1479 01:53:43,527 --> 01:53:46,280 Os vivos v�o antes que os mortos. Temos trabalho. 1480 01:53:52,407 --> 01:53:55,604 - Volte com os rapazes. - Sim, doutor. 1481 01:53:59,247 --> 01:54:00,999 Continue deitado, Andy. Sen�o se abrir�. 1482 01:54:10,407 --> 01:54:12,967 Ponte, avi�o � vista! 1483 01:54:17,367 --> 01:54:19,756 Avi�es � vista a estibordo. 1484 01:54:20,207 --> 01:54:23,244 - Pode identific�-los? - Parecem japoneses. 1485 01:54:23,527 --> 01:54:24,755 S�o Zeros. 1486 01:54:29,207 --> 01:54:31,675 - Todos aos seus postos. - D� o alarme. 1487 01:54:32,767 --> 01:54:35,884 - Todos deitados. - Todos deitados. 1488 01:54:36,287 --> 01:54:37,925 - Alarme. - Alarme. 1489 01:54:39,367 --> 01:54:41,039 Coloquem os coletes. 1490 01:54:49,327 --> 01:54:53,240 - Pare de me empurrar. - S� tento ajustar o colete. 1491 01:54:58,887 --> 01:55:01,799 Ei, veja. Venha nos ajudar. 1492 01:55:11,607 --> 01:55:14,405 Ajuda o Dr. Wayne desocupar uma sala de opera��es. 1493 01:55:16,167 --> 01:55:18,727 O capit�o pergunta se precisa de ajuda, doutor? 1494 01:55:19,127 --> 01:55:22,164 - Nos arrumaremos. - Tamb�m h� capacetes de reserva. 1495 01:55:22,567 --> 01:55:23,886 Agrade�a o capit�o. 1496 01:55:24,087 --> 01:55:26,806 - Johnny, v� buscar os capacetes. - Sim, senhor. 1497 01:55:31,047 --> 01:55:34,722 - Fiquem a� embaixo e n�o se movam. - Para baixo pelas escotilhas! 1498 01:55:39,807 --> 01:55:42,924 - Achei, doutor. - Jogue-os por cima do corrim�o. 1499 01:55:46,287 --> 01:55:48,278 Coloca na cabe�a. 1500 01:55:51,327 --> 01:55:52,885 Mas olha, o que foi? 1501 01:56:09,287 --> 01:56:10,766 Olha, mam�e, olha. 1502 01:56:19,727 --> 01:56:20,443 Mam�e! 1503 01:56:23,287 --> 01:56:27,246 - Vamos, mam�e. - N�o d� querido, v� com os outros. 1504 01:56:28,447 --> 01:56:29,960 E n�o olhe para tr�s. 1505 01:56:33,847 --> 01:56:35,997 Minha mam�e caiu. 1506 01:56:38,127 --> 01:56:39,719 V� com aquela senhora, companheiro. 1507 01:56:40,607 --> 01:56:42,325 N�o queria servir na Marinha? 1508 01:56:42,487 --> 01:56:44,079 Vamos, entre nesta casinha. 1509 01:56:44,247 --> 01:56:46,158 - Mantenha-o entretido. - Sem problema, doutor. 1510 01:56:47,487 --> 01:56:50,001 - Eu me encarrego. - Voc� deixa comigo. 1511 01:56:51,767 --> 01:56:54,122 Toma, coloque isso. 1512 01:56:55,087 --> 01:56:57,806 - Voc�s s�o da Marinha? - Pode apostar, garoto. 1513 01:56:57,967 --> 01:56:58,922 Marinha dos Estados Unidos. 1514 01:57:03,047 --> 01:57:04,241 N�o h� o que fazer. 1515 01:57:07,647 --> 01:57:10,036 Dr. Wassell, feriram o Dr. Wayne. 1516 01:57:10,207 --> 01:57:12,641 Est� na enfermaria e sangra muito. 1517 01:57:12,807 --> 01:57:15,640 Vou imediatamente. procure a sua esposa. 1518 01:57:15,887 --> 01:57:16,637 Sim, doutor. 1519 01:57:26,447 --> 01:57:28,517 - V�o voltar. Ajude-os. - Sim, senhor. 1520 01:57:37,127 --> 01:57:40,517 Esta � a igreja e esta a torre. As portas se abrem e. . . 1521 01:57:40,767 --> 01:57:42,564 E as pessoas saem. 1522 01:57:42,807 --> 01:57:45,685 Vou mostrar para a mam�e o meu chap�u novo. 1523 01:58:08,527 --> 01:58:11,564 Desocupem a sala para os feridos e os ajudantes. 1524 01:58:11,727 --> 01:58:12,637 Por aqui, doutor. 1525 01:58:17,407 --> 01:58:19,125 Fechem essas janelas! 1526 01:58:24,807 --> 01:58:27,958 Corte suas cal�as. E o Dr. Wayne? 1527 01:58:28,127 --> 01:58:31,119 Est� ali. Calma, agora te atendo. 1528 01:58:33,487 --> 01:58:35,398 - Ol�, doutor. - Ah, Wassell. 1529 01:58:41,207 --> 01:58:43,516 - Mandei procurar sua esposa. - Minha esposa? Por qu�? 1530 01:58:43,807 --> 01:58:47,561 � a melhor enfermeira da China. �gua fervendo, por favor. 1531 01:58:47,727 --> 01:58:49,763 � a �ltima pessoa que quero aqui. 1532 01:58:50,327 --> 01:58:51,760 N�o discuta e segure isso. 1533 01:58:55,327 --> 01:58:56,157 Volto logo. 1534 01:58:57,567 --> 01:58:58,920 Prepare mais faixas. 1535 01:59:00,527 --> 01:59:02,324 N�o, n�o. Enrole assim. 1536 01:59:08,407 --> 01:59:09,476 Uma ajudinha, doutor? 1537 01:59:11,607 --> 01:59:13,598 - Veja como os outros est�o. - Sim, senhor. 1538 01:59:23,287 --> 01:59:26,757 - Minha perna, n�o cortem ela. - N�o se preocupe, marinheiro. 1539 01:59:27,327 --> 01:59:29,363 - Bettina, o clorof�rmio. - Sim, doutor. 1540 01:59:31,607 --> 01:59:34,405 Doutor, a senhora Wayne j� est� aqui. 1541 01:59:34,847 --> 01:59:36,997 Gra�as a Deus. Afrouxe um pouco o torniquete. 1542 01:59:37,167 --> 01:59:38,566 - Sim. - Voc�, ajude-a. 1543 01:59:39,607 --> 01:59:40,517 Calma, calma. 1544 01:59:41,407 --> 01:59:43,477 - Ralph. - Isso n�o � nada. 1545 01:59:43,647 --> 01:59:45,603 S� cruzei com uma bala japonesa. 1546 01:59:45,887 --> 01:59:48,481 Madeline, fico feliz em v�-la. Tem trabalho. 1547 01:59:48,887 --> 01:59:50,445 Doutor, � muito grave? 1548 01:59:52,367 --> 01:59:56,360 - Quem � voc�? - A Sra. Wayne. � muito grave? 1549 01:59:59,687 --> 02:00:01,120 Voc� � a senhora Wayne? 1550 02:00:04,767 --> 02:00:06,120 Diabos! 1551 02:00:08,487 --> 02:00:10,000 O que foi, Wassell? 1552 02:00:10,287 --> 02:00:13,518 Prazer em conhecer sua esposa, doutor. 1553 02:00:13,727 --> 02:00:14,637 � evidente. 1554 02:00:16,527 --> 02:00:18,961 Acho que a Madeline saiu de Java antes de n�s. 1555 02:00:19,167 --> 02:00:21,601 - Madeline? - J� sei a quem se refere. 1556 02:00:22,327 --> 02:00:23,646 Sabe se conseguiu embarcar? 1557 02:00:24,327 --> 02:00:25,282 Sim, eu a vi. 1558 02:00:26,047 --> 02:00:29,323 A Madeline saiu de Java no Pecos. 1559 02:00:37,727 --> 02:00:41,117 - O Pecos afundou. - Sim, doutor. 1560 02:00:45,127 --> 02:00:46,526 Seu paciente est� pronto, doutor. 1561 02:00:51,047 --> 02:00:52,036 Doutor Wassell. 1562 02:00:54,447 --> 02:00:56,039 Sim, sim, j� vou. 1563 02:01:04,186 --> 02:01:07,981 - Enfermeira, termine isso aqui. - Sim, senhor. 1564 02:01:09,847 --> 02:01:11,963 Querida, traga um pouco de conhaque. 1565 02:01:31,567 --> 02:01:33,876 - Acertou ele! - Grande tiro! 1566 02:01:34,487 --> 02:01:35,840 Cuidado, est�o voltando! 1567 02:01:44,927 --> 02:01:47,361 - Se esmeram mais que voc� ao se barbear. - Sim. 1568 02:01:47,647 --> 02:01:49,160 Ei rapazes, ou�am. 1569 02:01:49,647 --> 02:01:50,966 J� est� ouvindo harpas? 1570 02:01:52,567 --> 02:01:54,797 - Ou�o Fortalezas. - Fortalezas? 1571 02:01:59,007 --> 02:02:00,918 Est� louco. Isso s�o os Zeros. 1572 02:02:01,527 --> 02:02:04,837 Digo que ou�o Fortalezas. Fortalezas Voadoras. 1573 02:02:05,087 --> 02:02:07,760 Talvez. Ele pode estar certo. 1574 02:02:09,407 --> 02:02:16,036 Avi�es Americanos. Fortalezas Voadoras. Avise o conv�s imediatamente. 1575 02:02:17,087 --> 02:02:20,682 - Se v� agora? - Sim, a estibordo. 1576 02:02:20,847 --> 02:02:22,439 � um esquadr�o completo. 1577 02:02:29,479 --> 02:02:30,479 S�o americanos! 1578 02:02:42,847 --> 02:02:45,486 Muito bem, rapazes. 1579 02:02:45,847 --> 02:02:47,917 - Quantos s�o? - N�o sei, muitos. 1580 02:02:57,127 --> 02:02:58,560 Veja como os Zeros v�o embora. 1581 02:03:01,087 --> 02:03:03,043 Como corvos diante de uma �guia. 1582 02:03:08,767 --> 02:03:10,519 Suas asas cobrem todo o barco. 1583 02:03:12,527 --> 02:03:14,006 Que p�ssaros mais bonitos. 1584 02:03:14,167 --> 02:03:18,126 Sim, eles s�o. E cospem fogo. 1585 02:03:18,887 --> 02:03:19,797 Cumprimente-os. 1586 02:03:19,967 --> 02:03:23,846 Viva! Viva os Passarinhos. 1587 02:03:32,647 --> 02:03:34,285 Voc� n�o entende, doutor? 1588 02:03:34,807 --> 02:03:37,605 Avi�es americanos. Da Austr�lia. 1589 02:03:37,847 --> 02:03:40,156 �timo, �timo. Agora estamos seguros, acho. 1590 02:03:40,367 --> 02:03:43,723 - Sim, estamos salvos! - Os grampos. 1591 02:03:52,407 --> 02:03:54,398 REUNlI�O DOS L�DERES AUSTRALIANOS 1592 02:04:03,767 --> 02:04:05,359 Com licen�a, comandante Wassell? 1593 02:04:21,167 --> 02:04:22,885 - Entre. - J� entrei, senhor. 1594 02:04:25,487 --> 02:04:27,125 - Os rapazes v�o bem? - Sim, senhor. 1595 02:04:33,207 --> 02:04:35,357 O almirante quer v�-lo imediatamente. 1596 02:04:38,447 --> 02:04:39,846 Acho que sei que ele quer. 1597 02:04:40,047 --> 02:04:42,117 � urgente. Quer v�-lo imediatamente. 1598 02:04:43,927 --> 02:04:45,758 Tanta pressa para me enforcar? 1599 02:04:53,647 --> 02:04:55,478 Sabe quem preside a corte marcial? 1600 02:04:55,647 --> 02:04:57,558 Desculpe, mas ignoro completamente. 1601 02:04:57,727 --> 02:04:59,479 N�o que o reprove, � claro. 1602 02:05:02,247 --> 02:05:05,284 De fato eu entendi as ordens, mas as distorci um pouquinho. 1603 02:05:05,727 --> 02:05:07,365 At� me deram mil florins. 1604 02:05:08,167 --> 02:05:10,158 Acho que cairam do meu bolso. 1605 02:05:13,727 --> 02:05:16,036 - Parece bobagem, n�o? - Sim, senhor. 1606 02:05:17,087 --> 02:05:18,122 � o que eu acho. 1607 02:05:22,308 --> 02:05:24,321 O comandante acaba de chegar, senhor. 1608 02:05:27,047 --> 02:05:27,763 Caramba. 1609 02:05:30,927 --> 02:05:32,201 Eu acho que estou frito. 1610 02:05:36,047 --> 02:05:38,720 - �s suas ordens, almirante. - Vem atrasado, doutor Wassell. 1611 02:05:39,247 --> 02:05:42,762 Bem, isso n�o vai durar muito. Eu sou culpado. 1612 02:05:43,127 --> 02:05:44,480 Violei as ordens. 1613 02:05:44,847 --> 02:05:48,157 Acho que vamos ouvir algo sobre isso. De Washington. 1614 02:05:48,687 --> 02:05:50,643 De Washington? � t�o grave assim? 1615 02:05:51,607 --> 02:05:52,244 Por favor. 1616 02:05:52,807 --> 02:05:56,083 . . .relativamente a salvo de tais desastres. 1617 02:05:56,767 --> 02:05:57,722 � o Presidente. 1618 02:05:59,687 --> 02:06:01,643 Tamb�m sabe sobre os mil florins? 1619 02:06:01,807 --> 02:06:04,685 Nossos soldados lutam com muita coragem e habilidade. 1620 02:06:04,967 --> 02:06:07,845 Lutam em frentes muito distantes 1621 02:06:08,167 --> 02:06:10,123 para garantir que continuemos seguros. 1622 02:06:11,327 --> 02:06:14,637 Eu gostaria de contar as fa�anhas dos homens 1623 02:06:15,047 --> 02:06:17,163 que integram nossas for�as armadas. 1624 02:06:18,047 --> 02:06:19,526 � o caso, por exemplo 1625 02:06:20,007 --> 02:06:22,885 do doutor Corydon M. Wassell. 1626 02:06:23,607 --> 02:06:27,600 � um mission�rio muito conhecido por seu trabalho na China. 1627 02:06:28,647 --> 02:06:31,559 � um homem simples, modesto e discreto. 1628 02:06:31,847 --> 02:06:34,122 Mas se colocou a servi�o do seu pa�s 1629 02:06:34,487 --> 02:06:37,718 e foi nomeado comandante da Marinha. 1630 02:06:38,607 --> 02:06:41,599 O doutor Wassell foi mandado para Java. 1631 02:06:41,927 --> 02:06:44,839 L� ele cuidou dos oficiais e marinheiros 1632 02:06:45,047 --> 02:06:48,084 dos cruzadores Houston e Marblehead 1633 02:06:48,487 --> 02:06:51,923 que tinham sido atacados no Mar de Java. 1634 02:06:52,767 --> 02:06:55,520 Quando os japoneses come�aram a ocupa��o da ilha, 1635 02:06:55,927 --> 02:06:57,645 foi decidido a evacua��o 1636 02:06:57,807 --> 02:07:00,765 da maior quantia poss�vel de feridos para a Austr�lia. 1637 02:07:01,207 --> 02:07:03,004 Mas doze deles 1638 02:07:03,367 --> 02:07:06,439 tinham ferimentos t�o graves, que eram intransportaveis. 1639 02:07:07,207 --> 02:07:09,357 O doutor Wassell ficou com eles 1640 02:07:09,727 --> 02:07:12,525 sabendo que seria capturado pelo inimigo. 1641 02:07:12,687 --> 02:07:13,563 � o Presidente. 1642 02:07:13,727 --> 02:07:15,319 - E fala de mim. - Cale-se. 1643 02:07:15,487 --> 02:07:19,480 Fez um esfor�o desesperado para tirar esses homens de Java. 1644 02:07:20,447 --> 02:07:23,484 Perguntou para todos se queriam se arriscar 1645 02:07:23,847 --> 02:07:26,042 e todos eles aceitaram. 1646 02:07:26,527 --> 02:07:29,246 Primeiro tinha que lev�-los para a costa, 1647 02:07:29,407 --> 02:07:33,286 a 80 quil�metros. Aqueles homens sofreram muito. 1648 02:07:33,647 --> 02:07:36,844 Mas, com seu talento, o doutor Wassell os manteve vivos. 1649 02:07:37,167 --> 02:07:39,283 E mostrou seu pr�prio valor. 1650 02:07:39,447 --> 02:07:41,836 Bem. Conseguiu tir�-los. 1651 02:07:42,287 --> 02:07:45,245 Nossa tarefa � continuar em Java enquanto voltam. 1652 02:07:52,207 --> 02:07:53,276 Parece interessante. 1653 02:07:53,447 --> 02:07:55,358 - Algu�m tem um cigarro? - Toma. 1654 02:07:55,607 --> 02:07:57,086 Espera, cambio final. 1655 02:07:57,247 --> 02:07:59,363 H� not�cias dos outros? 1656 02:07:59,527 --> 02:08:01,324 Somos os �nicos sobreviventes? 1657 02:08:01,927 --> 02:08:04,566 N�o, n�o, um destroyer recolheu muitos outros. 1658 02:08:04,727 --> 02:08:07,844 Sim, e haviam mais derivando com seus coletes. 1659 02:08:08,007 --> 02:08:10,726 - Sil�ncio, o Presidente falando. - O Presidente? 1660 02:08:11,247 --> 02:08:13,522 Isto vai interessar aos do Pecos. 1661 02:08:13,887 --> 02:08:17,436 Fala de um m�dico que salvou uns feridos de Java. 1662 02:08:17,927 --> 02:08:20,839 Foi depois que zarparam. Um tal Wassell. 1663 02:08:22,247 --> 02:08:25,478 O doutor Wassell? Posso ouvir? 1664 02:08:26,007 --> 02:08:27,759 Claro. Conhece ele? 1665 02:08:28,567 --> 02:08:31,764 Me falava de bagres com bigodes. 1666 02:08:33,647 --> 02:08:36,559 Acho que precisa de um caf�. Joe. 1667 02:08:36,767 --> 02:08:37,722 Imediatamente. 1668 02:08:58,767 --> 02:09:00,758 O oficial a condecorar est� presente. 1669 02:09:06,487 --> 02:09:08,000 O Secret�rio da Marinha, Washington. 1670 02:09:08,207 --> 02:09:11,677 O Presidente tem o prazer de entregar a Cruz da Marinha 1671 02:09:11,967 --> 02:09:15,960 ao comandante m�dico naval Corydon M. Wassell 1672 02:09:16,527 --> 02:09:18,916 pelas a��es detalhadas abaixo. 1673 02:09:19,567 --> 02:09:20,602 Espere o final. 1674 02:09:20,847 --> 02:09:23,919 Por sua conduta exemplar e devo��o ao dever, 1675 02:09:24,127 --> 02:09:27,802 seu desprezo pela seguran�a pessoal, na presen�a do inimigo 1676 02:09:27,967 --> 02:09:29,559 e sob o fogo de seus avi�es. 1677 02:09:30,087 --> 02:09:34,080 E por evacuar com exito os feridos a seus cuidados em Java, 1678 02:09:34,447 --> 02:09:38,042 �ndias Orientais Holandesas em mar�o de 1942. 1679 02:09:38,207 --> 02:09:41,119 Pelo presidente, Frank Knox, Secret�rio da Marinha. 1680 02:09:45,727 --> 02:09:47,046 Agora est�o colocando-a. 1681 02:09:47,207 --> 02:09:50,916 Doutor, � um grande prazer condecorar um homem que salva vidas. 1682 02:09:58,207 --> 02:10:00,437 - Parab�ns, senhor. - Obrigado, almirante. 1683 02:10:06,207 --> 02:10:08,960 - O que acha? - Impec�vel. 1684 02:10:12,549 --> 02:10:19,012 LEGENDAS : Laercio GRUPO ALLIED FORCE Tradu��o da legenda em Espanhol 1685 02:10:26,407 --> 02:10:28,363 Senhoras e senhores, um momento por favor. 1686 02:10:29,607 --> 02:10:32,167 Depois de terminar a hist�ria do Doutor Wassell 1687 02:10:32,687 --> 02:10:35,485 soubemos que o Hoppy continua vivo 1688 02:10:35,847 --> 02:10:38,122 e � prisioneiro de guerra dos japoneses. 1689 02:10:38,607 --> 02:10:39,278 Obrigado. 128906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.