Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,441 --> 00:02:12,402
�L�rguense, mocosos!
2
00:02:18,350 --> 00:02:19,392
�Oigan!
3
00:02:53,285 --> 00:02:55,370
�Por qu� ella?
4
00:02:55,454 --> 00:03:01,334
Yo era quien ten�a que ir
a la casa de ese japon�s.
5
00:03:03,286 --> 00:03:05,246
Vas a perder el tren.
6
00:03:06,414 --> 00:03:07,457
Date prisa.
7
00:03:15,465 --> 00:03:20,178
PRIMERA PARTE
8
00:03:45,289 --> 00:03:47,291
Kouzuki Noriaki
9
00:03:55,274 --> 00:03:57,068
Sigue durmiendo.
10
00:03:57,151 --> 00:03:59,362
La casa a�n est� lejos.
11
00:04:38,976 --> 00:04:41,270
Mucho gusto. Yo soy Okju.
12
00:04:41,437 --> 00:04:43,272
La propiedad tiene tres edificaciones.
13
00:04:43,355 --> 00:04:45,399
Un ala dise�ada por
un arquitecto ingl�s...
14
00:04:45,483 --> 00:04:48,486
...y otra de estilo japon�s conforman
la casa principal.
15
00:04:49,320 --> 00:04:52,990
Ni siquiera en Jap�n existe una
edificaci�n que combine ambos estilos.
16
00:04:53,824 --> 00:04:59,497
Es el reflejo de la admiraci�n
de mi se�or por Jap�n e Inglaterra.
17
00:05:00,664 --> 00:05:02,124
Luego, est� el anexo...
18
00:05:02,374 --> 00:05:05,086
...que mi se�or equip� como biblioteca.
19
00:05:05,169 --> 00:05:06,712
Por �ltimo, donde viven las sirvientas.
20
00:05:06,879 --> 00:05:09,423
Como criada de mi se�ora,
no podr�s dormir aqu�.
21
00:05:10,091 --> 00:05:12,093
Podr�s comer de sus sobras...
22
00:05:12,343 --> 00:05:14,470
...pero las hojas de t�
son para las cocineras.
23
00:05:14,887 --> 00:05:17,139
El jab�n usado es para el mayordomo.
24
00:05:17,515 --> 00:05:19,975
Todo el que sea descubierto robando
ser� expulsado.
25
00:05:20,226 --> 00:05:22,311
S� que no lo vas a hacer, Tamako.
26
00:05:24,522 --> 00:05:28,734
T� ser�s "Tamako".
Okju es un nombre japon�s.
27
00:05:28,785 --> 00:05:31,469
Aqu� vivimos al estilo japon�s.
28
00:05:31,721 --> 00:05:35,385
Habla en japon�s al Se�or y la Se�ora.
29
00:05:36,227 --> 00:05:38,687
- Ll�mame Sasaki.
- S�, se�ora.
30
00:05:42,264 --> 00:05:45,666
No conf�o en nuevos sirvientes.
31
00:05:45,784 --> 00:05:47,832
A�n si causan un buena impresi�n.
32
00:05:47,904 --> 00:05:52,148
Si se quema la casa,
huir�n con un manuscrito.
33
00:05:56,234 --> 00:06:02,281
La rutina de mi se�ora es sencilla.
Dar paseos y leerle a mi se�or.
34
00:06:03,616 --> 00:06:07,495
Entre la gente adinerada,
mi se�or es quien m�s ama los libros.
35
00:06:07,578 --> 00:06:10,498
Y entre quienes aman los libros,
�l es el m�s adinerado.
36
00:06:10,581 --> 00:06:13,751
Sus contactos en el gobierno colonial
nos permiten tener electricidad.
37
00:06:13,834 --> 00:06:15,044
En una casa como esta...
38
00:06:16,879 --> 00:06:19,924
...�sabes lo que se espera
de una criada como t�?
39
00:06:24,261 --> 00:06:26,471
No te asustes cuando no haya luz.
40
00:06:51,346 --> 00:06:52,472
�Aqu� es donde voy a dormir?
41
00:06:54,449 --> 00:06:57,369
La Srta. Hideko tiene el sue�o liviano
debido a los nervios.
42
00:06:57,895 --> 00:06:59,187
�Est� detr�s de esta puerta?
43
00:07:59,757 --> 00:08:01,175
�Madre!
44
00:08:05,930 --> 00:08:07,098
�Madre!
45
00:08:08,224 --> 00:08:10,101
�Madre!
46
00:08:11,644 --> 00:08:12,687
�Se�orita!
47
00:08:12,895 --> 00:08:14,856
Se�orita, �se encuentra bien?
48
00:08:15,439 --> 00:08:17,191
�Junko! �Eres t�?
49
00:08:17,984 --> 00:08:21,571
Junko fue despedida, se�orita.
Yo soy la nueva criada.
50
00:08:21,654 --> 00:08:24,198
Parece que tuvo una pesadilla.
51
00:08:24,991 --> 00:08:27,702
�Ves ese gran cerezo?
52
00:08:28,369 --> 00:08:32,164
Mi t�a enloqueci� y se ahorc� en �l.
53
00:08:33,624 --> 00:08:35,626
A veces, cuando hay luna nueva...
54
00:08:35,710 --> 00:08:37,503
...el fantasma de mi t�a...
55
00:08:37,587 --> 00:08:41,173
...se mece de una rama.
56
00:08:53,728 --> 00:08:55,521
Tenga. Beba esto.
57
00:08:59,191 --> 00:09:04,655
Cuando los beb�s lloran,
mi t�a les da una cucharada de sake.
58
00:09:09,410 --> 00:09:13,331
* Dulce p�jaro, dulce p�jaro *
59
00:09:14,040 --> 00:09:17,043
* Mi dulce azulejo *
60
00:09:21,104 --> 00:09:27,191
�Qu� aroma es esteque me llena la nariz?
61
00:09:27,584 --> 00:09:29,427
- �Qu�?
- Regresando del ba�o,
62
00:09:29,584 --> 00:09:32,428
Vi una luz al final del corredor.
63
00:09:32,984 --> 00:09:35,908
�Eso es!. Se est�n reuniendo en su cuarto.
64
00:09:37,944 --> 00:09:40,515
�O es el fantasma del cerezo?
65
00:09:55,624 --> 00:09:58,025
Esos imb�ciles.
66
00:10:00,664 --> 00:10:02,234
Ella es Tamako.
67
00:10:02,384 --> 00:10:05,115
Estoy a su servicio. Se�orita...
68
00:10:17,024 --> 00:10:21,393
Una carta de referencia de Lady Minami,
mi �ltima ama.
69
00:10:25,304 --> 00:10:28,035
�Entonces, te gusta aqu�?
70
00:10:30,264 --> 00:10:33,029
El sol casi nunca brilla aqu�.
71
00:10:33,184 --> 00:10:35,152
T�o no lo permitir�.
72
00:10:36,104 --> 00:10:38,835
La luz del sol causa que
los libros se decoloren.
73
00:10:39,824 --> 00:10:42,475
A nadie le deber�a gustar
un lugar tan triste.
74
00:10:47,784 --> 00:10:50,151
No mientes bien, �verdad?
75
00:10:52,024 --> 00:10:55,187
Nos parecemos un poco.
76
00:10:56,024 --> 00:10:57,628
�Tambi�n eres hu�rfana?
77
00:10:57,664 --> 00:11:00,235
- Uh...
- Me retirar�.
78
00:11:03,024 --> 00:11:07,074
Mientras en mi caso,
mi t�a y la Sra. Sasaki
79
00:11:07,304 --> 00:11:10,751
me mostraron como el amor de una madre...
80
00:11:12,664 --> 00:11:13,904
no vale nada.
81
00:11:23,944 --> 00:11:27,312
Me duele la cabeza
antes de cada practica de lectura.
82
00:11:30,064 --> 00:11:31,589
�Leer�as para m�?
83
00:11:32,824 --> 00:11:33,711
�Perd�n?
84
00:11:43,424 --> 00:11:44,835
Oh, muy amable de su parte.
85
00:11:44,984 --> 00:11:48,625
�Lady Minami ha dicho
cosas buenas de m�!
86
00:11:48,784 --> 00:11:50,274
�De verdad?
87
00:11:53,224 --> 00:11:58,105
Es una dama japonesa,
�Por qu� no habla japon�s?
88
00:11:58,584 --> 00:12:00,165
Estoy harta de eso.
89
00:12:00,168 --> 00:12:03,033
Todos los libros que me
hace leer est�n en japon�s.
90
00:12:04,024 --> 00:12:06,311
As� que l�eme eso.
91
00:12:17,944 --> 00:12:20,550
"Querida Srta. Izumi Hideko,
92
00:12:21,144 --> 00:12:25,468
"el conde Fujiwara dijo
que est� buscando una criada.
93
00:12:25,624 --> 00:12:28,025
"Las criadas son como
94
00:12:28,224 --> 00:12:30,033
"una cuchara..." No...
95
00:12:30,744 --> 00:12:33,668
"son como palillos chinos..."
96
00:12:37,824 --> 00:12:40,111
�Es cuchara?
97
00:12:49,384 --> 00:12:51,671
No s� c�mo leer, Srta.
98
00:12:54,224 --> 00:12:56,989
�Nada? �Y coreano?
99
00:13:21,144 --> 00:13:22,828
Este es t� nombre.
100
00:13:23,024 --> 00:13:24,628
�Puedes leerlo?
101
00:13:30,624 --> 00:13:32,786
Se puede aprender a leer,
102
00:13:32,944 --> 00:13:36,585
y no me importa si maldices o robas.
103
00:13:43,864 --> 00:13:46,344
Pero nunca me mientas. �Entendido?
104
00:13:48,424 --> 00:13:50,074
S�. Se�orita.
105
00:13:54,704 --> 00:13:56,115
Mi mam�.
106
00:13:58,464 --> 00:14:01,149
Es hermosa, �Encantadora!
107
00:14:01,664 --> 00:14:04,349
Y yo, �tambi�n encantadora?
108
00:14:06,544 --> 00:14:10,385
Todos dicen que no me
puedo comparar con mi madre.
109
00:14:13,664 --> 00:14:16,065
El conde Fujiwara dijo...
110
00:14:16,824 --> 00:14:18,667
�Entonces, conociste al Conde?
111
00:14:19,264 --> 00:14:20,106
�Perd�n?
112
00:14:20,264 --> 00:14:22,346
No, Nunca lo he conocido...
113
00:14:22,824 --> 00:14:25,873
�Mi t�a! Lo o� de mi t�a.
114
00:14:26,024 --> 00:14:28,345
Fue su ni�era.
115
00:14:28,624 --> 00:14:31,025
�Qu� dijo el Conde acerca de m�?
116
00:14:32,704 --> 00:14:34,911
Dijo que su cara...
117
00:14:35,784 --> 00:14:37,912
Todas las noche en la cama
piensa en sus atributos...
118
00:14:38,104 --> 00:14:39,549
Su cara.
119
00:14:43,144 --> 00:14:45,795
�Por qu� en la cama?,
me pregunto.
120
00:14:49,184 --> 00:14:51,073
�Qu� le pasa a t� pie?
121
00:14:57,344 --> 00:14:58,994
No tengo a d�nde ir.
122
00:15:00,184 --> 00:15:03,108
He estado en esta casa desde que
vinimos a Corea, cuando ten�a cinco a�os.
123
00:15:05,424 --> 00:15:09,224
Pero con zapatos nuevos,
a�n caminos bien transitados se sienten frescos.
124
00:15:10,344 --> 00:15:11,391
Los de aqu�
125
00:15:12,544 --> 00:15:14,785
te deber�an quedar bien.
126
00:15:18,304 --> 00:15:20,830
�Por qu� no los m�s bonitos?
�C�mo estos?
127
00:15:23,424 --> 00:15:25,472
Hora de la pr�ctica de lectura.
128
00:15:26,224 --> 00:15:27,635
Ir� sola.
129
00:15:27,704 --> 00:15:29,706
�Se�orita? pero est� lloviendo.
130
00:15:46,184 --> 00:15:49,427
A mediod�a, ven y golpea la puerta.
131
00:15:49,784 --> 00:15:50,945
�Lo prometes?
132
00:15:54,144 --> 00:15:55,589
Nos vemos a...
133
00:16:33,824 --> 00:16:35,110
�Qu� es esto?
134
00:18:18,784 --> 00:18:20,149
Mi nueva doncella.
135
00:18:21,744 --> 00:18:22,984
�La serpiente, la serpiente!
136
00:18:29,744 --> 00:18:31,189
No debe pasar de ese punto.
137
00:18:32,264 --> 00:18:33,868
�Queda advertida!
138
00:18:34,624 --> 00:18:37,434
La culebra marca los
l�mites del conocimiento.
139
00:18:52,144 --> 00:18:55,751
Tiene la costumbre de lamer su pluma
cuando piensa,
140
00:18:55,944 --> 00:18:57,946
De otra manera es muy limpio.
141
00:18:59,664 --> 00:19:02,747
�Qu� clase de sirviente
coger�a la sombrilla como t�?
142
00:19:02,904 --> 00:19:03,826
�Perd�n?
143
00:19:05,144 --> 00:19:06,545
�Se�orita!
144
00:19:07,032 --> 00:19:08,079
�Se�orita!
145
00:19:20,464 --> 00:19:22,626
Estos libros me hacen hundir.
146
00:19:24,704 --> 00:19:26,866
Me aburren de muerte.
147
00:19:27,784 --> 00:19:29,946
�Lee muchos libros?
148
00:19:30,144 --> 00:19:32,954
Se convertir� en profesora
en poco tiempo.
149
00:19:43,504 --> 00:19:45,347
Lo siento.
150
00:19:45,824 --> 00:19:47,394
No lo har� de nuevo.
151
00:19:48,064 --> 00:19:49,145
Perd�n.
152
00:20:12,904 --> 00:20:14,349
�El Conde?
153
00:20:15,024 --> 00:20:16,150
�Hoy?
154
00:20:19,824 --> 00:20:22,335
Por eso insististe en un ba�o.
155
00:20:22,344 --> 00:20:24,915
Mi t�a, cuando oy�
que ven�a un invitado,
156
00:20:25,064 --> 00:20:28,227
dej� todo y ba�� a su beb�, Se�orita.
157
00:20:28,544 --> 00:20:33,266
Nada la hace m�s feliz que
un invitado alabe el perfume de su beb�.
158
00:20:34,304 --> 00:20:37,672
Ud. es mi beb�, Se�orita.
159
00:20:38,984 --> 00:20:41,874
La t�a le daba caramelos
los beb�s durante el ba�o.
160
00:20:42,024 --> 00:20:44,595
Para ense�arles que la
hora del ba�o es dulce.
161
00:20:44,904 --> 00:20:46,394
�Algo malo?
162
00:20:47,744 --> 00:20:51,430
Uno de mis dientes est� afilado.
Cada rato me corta.
163
00:21:36,904 --> 00:21:39,032
As� que esta era la esencia.
164
00:22:37,304 --> 00:22:38,988
Todo suave.
165
00:22:54,264 --> 00:22:55,993
�Bienvenido, se�or!
166
00:23:05,264 --> 00:23:09,314
Es muy amable que me
reciba as� a mi llegada,
167
00:23:09,464 --> 00:23:12,752
cuando el viaje me ha
dejado tan desali�ado.
168
00:23:13,224 --> 00:23:14,464
Ahora le aseguro que termin� su tedio.
169
00:23:14,624 --> 00:23:18,948
Me asegurar� que las lecciones
de pintura sean estimulantes.
170
00:23:22,024 --> 00:23:23,310
Esta debe ser Okju.
171
00:23:23,504 --> 00:23:25,905
A su servicio, milord.
172
00:23:27,024 --> 00:23:31,029
�Sabe que si falla, me pondr�
en una posici�n inc�moda?
173
00:23:32,824 --> 00:23:35,828
Una estructura �sea decente,
para una coreana...
174
00:23:36,744 --> 00:23:40,430
Entonces, �hace sus
deberes con diligencia?
175
00:23:40,584 --> 00:23:43,110
Gracias por su recomendaci�n.
176
00:23:43,264 --> 00:23:47,952
Escogi� la perfecta doncella para m�.
177
00:23:50,424 --> 00:23:54,031
No querr�as una muy est�pida.
Hice lo mejor que pude.
178
00:23:54,944 --> 00:23:58,187
Cuida bien de nuestra querida Dama.
179
00:23:59,544 --> 00:24:00,545
Toma esto.
180
00:24:20,984 --> 00:24:23,954
El conde Fujiwara le pide a la Srta. Hideko
que amablemente permita a su doncella Tamako
181
00:24:24,064 --> 00:24:27,625
vaya hasta d�nde su Se�or�a
para hacer un corto mandado.
182
00:24:36,224 --> 00:24:39,353
- �Pidi� que viniera. Se�or?
- Puede entrar.
183
00:25:19,344 --> 00:25:21,392
�Cree que puede enga�arme con esto?
184
00:25:21,544 --> 00:25:23,034
�Por qui�n me toma?
185
00:25:28,325 --> 00:25:33,288
Ustedes creen que soy Tamako,una pobre criada coreana.
186
00:25:33,372 --> 00:25:36,667
Pero mi verdadero nombre es Nam Sookee.
187
00:25:36,834 --> 00:25:42,881
Fui criada por la Sra. Boksun,proveedora de bienes robados.
188
00:25:42,965 --> 00:25:44,550
A los cinco a�os...
189
00:25:44,633 --> 00:25:47,261
...ya sab�a c�mo distinguir
una moneda aut�ntica de una falsa.
190
00:25:47,344 --> 00:25:50,305
Luego, Gugai me ense��a falsificar estampillas...
191
00:25:50,389 --> 00:25:54,143
...y Kutan me convirti� en carterista.
192
00:25:54,893 --> 00:25:58,313
Sin embargo, estos beb�s no aprender�nesas �tiles destrezas.
193
00:25:59,022 --> 00:26:01,233
Fueron abandonados al nacer...
194
00:26:01,316 --> 00:26:04,653
...pero nosotros los vamos a alimentary a vender a Jap�n.
195
00:26:05,028 --> 00:26:06,864
Es una obra significativa.
196
00:26:06,947 --> 00:26:11,451
En vez de pasar hambre,crecer�n como damas y caballeros.
197
00:26:12,202 --> 00:26:17,332
Kutan solo amamanta a su beb�.Yo no ser�a tan miserable.
198
00:26:17,416 --> 00:26:22,838
Si mis pechos dieran leche,yo los amamantar�a a todos.
199
00:27:03,337 --> 00:27:06,673
Les voy a contar la historia
de un int�rprete...
200
00:27:07,591 --> 00:27:11,345
...quien lleg� a trabajar
para funcionarios de alto rango...
201
00:27:11,470 --> 00:27:13,096
...mediante sobornos.
202
00:27:13,263 --> 00:27:17,225
Tras ayudar a Jap�n a anexionarse Corea,
obtuvo derechos aur�feros.
203
00:27:18,352 --> 00:27:21,355
Quer�a ser japon�s
en todo el sentido de la palabra.
204
00:27:22,272 --> 00:27:24,316
Por eso se nacionaliza...
205
00:27:25,233 --> 00:27:28,570
...se casa con la hija de un arist�crata
japon�s en decadencia...
206
00:27:28,862 --> 00:27:32,908
...y adopta el apellido de su esposa,
Kouzuki.
207
00:27:33,575 --> 00:27:37,245
Ba... Bas...
208
00:27:38,121 --> 00:27:43,043
El desgraciado construye una mansi�n
equipada con libros y antig�edades.
209
00:27:44,920 --> 00:27:48,715
Invita a coleccionistas japoneses
a su biblioteca...
210
00:27:48,799 --> 00:27:53,053
...y organiza lecturas de libros poco
conocidos, los cuales luego subasta.
211
00:27:53,136 --> 00:27:56,056
�l adora los libros y las pinturas
como a s� mismo...
212
00:27:56,139 --> 00:27:57,974
...pero se ve obligado
a desprenderse de algunos.
213
00:27:58,058 --> 00:28:01,645
�C�mo hace para vender
aquello de lo que no puede desprenderse?
214
00:28:01,728 --> 00:28:03,605
Pues, vende una falsificaci�n.
215
00:28:06,483 --> 00:28:11,863
Se busca a un experto
en falsificaciones de gran detalle.
216
00:28:11,947 --> 00:28:13,949
A diferencia de �l, este experto...
217
00:28:14,032 --> 00:28:16,868
...es un japon�s de verdad,
uno de origen noble.
218
00:28:18,662 --> 00:28:21,832
El conde Fujiwara de Nagoya.
219
00:28:23,166 --> 00:28:26,461
Entonces �qui�n ser� esta?
220
00:28:27,754 --> 00:28:30,674
Es su esposa. Su esposa japonesa.
221
00:28:31,883 --> 00:28:34,594
- La vas a seducir...
- �Es linda?
222
00:28:34,678 --> 00:28:37,639
Ella muri� hace mucho y no dej� hijos.
223
00:28:38,140 --> 00:28:42,686
No obstante, s� dej� una sobrina...
224
00:28:42,769 --> 00:28:44,271
...que es quien hace las lecturas.
225
00:28:44,354 --> 00:28:45,480
�Y ella es linda?
226
00:28:46,064 --> 00:28:48,733
Es hu�rfana. Su padre ten�a dinero.
227
00:28:48,817 --> 00:28:52,696
Pronto, se va a enamorar de m�, y
nos vamos a casar a escondidas en Jap�n.
228
00:28:52,988 --> 00:28:54,906
Una vez que la despose...
229
00:28:54,990 --> 00:28:59,286
...y herede su fortuna,
la pienso declarar demente...
230
00:28:59,369 --> 00:29:01,413
...y la voy a encerrar en un manicomio.
231
00:29:01,705 --> 00:29:02,747
�Claro!
232
00:29:03,832 --> 00:29:10,088
Sookee ser� mi ratoncita.
Trabajar� como su criada y la espiar�.
233
00:29:11,840 --> 00:29:16,970
Se quedar� a su lado y poco a poco har�
que se enamore de m�.
234
00:29:17,387 --> 00:29:18,430
�Se enamore?
235
00:29:19,181 --> 00:29:21,516
�Qu� sabe un ladr�n acerca del amor?
236
00:29:26,897 --> 00:29:30,066
�Qu� hay de su fortuna? �Es adinerada?
237
00:29:30,692 --> 00:29:34,529
Todas las noches, cuando estoy acostado,
pienso en sus activos.
238
00:29:35,030 --> 00:29:37,991
1,5 millones en efectivo.
300.000 en bonos.
239
00:29:41,077 --> 00:29:44,414
El t�o no es m�s que el administrador.
La fortuna es de Hideko.
240
00:29:44,497 --> 00:29:48,251
Por eso es que Kouzuki planea
casarse con ella.
241
00:29:49,127 --> 00:29:51,254
�Con la sobrina de su esposa?
242
00:29:51,338 --> 00:29:52,589
Qu� enfermo.
243
00:29:52,672 --> 00:29:54,132
S�, es un enfermo.
244
00:29:55,967 --> 00:29:58,094
�Cu�nto nos tocar�a?
245
00:29:59,888 --> 00:30:01,514
Pienso darles 50.000.
246
00:30:01,598 --> 00:30:03,642
Sookee se quedar�
con las joyas y los vestidos.
247
00:30:04,517 --> 00:30:06,519
�Yo lo hago! �Ll�vame a m�!
248
00:30:06,603 --> 00:30:09,981
�Mi japon�s es mejor,
y he trabajado como criada!
249
00:30:23,553 --> 00:30:25,346
Adem�s de los cincuenta...
250
00:30:27,390 --> 00:30:31,311
...me quedar� con las joyas,
los vestidos y otros 100.000 m�os.
251
00:30:33,424 --> 00:30:36,510
�Qu� hermosa!
252
00:30:36,594 --> 00:30:39,555
�Su presencia me deja sin aliento!
253
00:30:39,972 --> 00:30:44,852
Cuando tartamudeas y te sonrojas...
254
00:30:44,935 --> 00:30:47,104
...esas perras engre�das
se sienten superiores...
255
00:30:47,188 --> 00:30:50,191
...y comienzan a confiar m�s en ti,
�entiendes?
256
00:30:50,204 --> 00:30:51,835
Mira como haces para sonrojarte.
257
00:30:51,984 --> 00:30:55,830
Respira profundo y
aprieta duro el est�mago,
258
00:30:55,984 --> 00:30:58,988
Baja la barbilla
y aprieta el culo,
259
00:30:59,144 --> 00:31:01,545
no respires, y traga
saliva diez veces.
260
00:31:01,944 --> 00:31:02,991
�Entiendes?
261
00:31:03,984 --> 00:31:04,826
Adelante.
262
00:31:19,844 --> 00:31:23,027
�El kimono azul
con las peonias blancas,
263
00:31:23,484 --> 00:31:25,885
o la negra con
los dibujos de grullas?
264
00:31:27,384 --> 00:31:29,864
�La de las mierdas de color con orugas,
265
00:31:30,024 --> 00:31:32,311
o la de orugas coloreadas
con dibujos de mierda?
266
00:31:32,464 --> 00:31:33,545
�No le preguntes su opini�n!
267
00:31:33,784 --> 00:31:36,264
Las preguntas le hacen pensar.
268
00:31:36,824 --> 00:31:39,225
�T� eres la que deber�a
pensar por ella!
269
00:31:39,384 --> 00:31:42,274
As� es como dominas
a t� ama, �entiendes?
270
00:31:42,744 --> 00:31:43,825
S�.
271
00:31:48,264 --> 00:31:50,744
Esta es la carta.
Escucha atentamente.
272
00:31:53,744 --> 00:31:55,667
"Querida Se�orita Izumi Hideko,
273
00:31:55,824 --> 00:32:00,785
el Conde Fujiwara dijo
que est� buscando una criada."
274
00:32:01,184 --> 00:32:04,427
"Las criadas son como palillos chinos."
275
00:32:04,584 --> 00:32:08,748
"No te das cuenta que las tienes,
pero su ausencia te lleva al desorden."
276
00:32:11,024 --> 00:32:14,949
�Mam� llor� antes que la colgaran?
277
00:32:15,304 --> 00:32:16,908
Las mujeres que roban una vez
278
00:32:18,544 --> 00:32:22,071
y son colgadas, lloran siempre.
279
00:32:22,384 --> 00:32:24,113
Lloran mucho.
280
00:32:25,904 --> 00:32:29,795
T� madre rob� mil veces,
281
00:32:29,944 --> 00:32:33,949
solo la atraparon una, y muri� una.
282
00:32:35,624 --> 00:32:36,955
�Llor�?
283
00:32:41,344 --> 00:32:43,153
Se ri�.
284
00:32:43,664 --> 00:32:46,390
Dijo que tuvo suerte
de tenerte antes de morir.
285
00:32:46,744 --> 00:32:49,315
No ten�a remordimientos.
286
00:32:50,824 --> 00:32:54,988
�Imagina lo buena ladrona te volver�s!
287
00:33:06,864 --> 00:33:09,151
�Deb� haber sido yo!
288
00:33:10,304 --> 00:33:13,751
Yo deber�a ser la que
ir�a a la casa del japon�s.
289
00:33:14,184 --> 00:33:16,346
Qu� pena...
290
00:33:27,464 --> 00:33:29,466
Todos est�n hablando de ti en Eunpo.
291
00:33:29,984 --> 00:33:32,988
C�mo te convertir�s en una ladrona
a�n m�s grandiosa que tu mam�. �Hmm?
292
00:33:33,464 --> 00:33:35,910
�Qui�n cree en la
charla de un estafador?
293
00:33:37,824 --> 00:33:41,226
Cuando d� la se�al,
"totalmente maduro",
294
00:33:41,304 --> 00:33:43,386
arregla para que ella
y yo estemos solos.
295
00:33:43,464 --> 00:33:45,387
Entonces la engullir� en el pozo.
296
00:33:45,464 --> 00:33:49,708
Es tan ingenua, incluso si
un hombre le hala los pezones
297
00:33:49,784 --> 00:33:51,115
No sabr� lo que quiere.
298
00:33:52,864 --> 00:33:57,506
Entonces es t� deber decirle
que todo es debido a m�.
299
00:33:58,384 --> 00:34:01,115
"�Oh, desde que lleg� el Conde,
300
00:34:01,144 --> 00:34:03,909
sus u�as crecen mucho m�s r�pido!"
301
00:34:05,144 --> 00:34:07,351
Ese tipo de cosas, �listo?
302
00:34:08,504 --> 00:34:10,074
Aqu�, un regalo.
303
00:34:21,824 --> 00:34:24,475
�Oh, es tan atento!
304
00:34:25,824 --> 00:34:28,873
Eso ser� m�o cuando
vaya al manicomio.
305
00:34:29,704 --> 00:34:33,026
Me duele el coraz�n
ver a esta chica.
306
00:34:33,064 --> 00:34:36,068
�Alguna vez has visto zafiros tan azules?
307
00:34:38,704 --> 00:34:41,708
Vamos a ver...
308
00:34:43,344 --> 00:34:47,144
Esto no es un zafiro,
es espinela azul.
309
00:34:49,744 --> 00:34:52,748
Est� bien, Se�orita.
Las espinelas tambi�n son costosas.
310
00:34:53,544 --> 00:34:54,989
C�mo lo sabes...
311
00:34:55,784 --> 00:35:00,267
Oh, mi t�a...
Digo, Lady Minami me ense��.
312
00:35:01,024 --> 00:35:02,514
�Pero est� bien!
313
00:35:02,544 --> 00:35:04,148
No es necesario estar avergonzada.
314
00:35:04,224 --> 00:35:06,750
Un perito promedio las
distingue con dificultad.
315
00:35:06,824 --> 00:35:08,394
�De verdad?
316
00:35:22,584 --> 00:35:25,588
�De todas las cosas que
he lavado y planchado,
317
00:35:26,224 --> 00:35:28,591
tiene algo tan bonito?
318
00:35:30,544 --> 00:35:33,275
Me gustar�a mostrarla
a la gente en casa.
319
00:35:34,424 --> 00:35:35,505
�Qu� dir�an?
320
00:35:38,264 --> 00:35:39,834
�Probablemente esto?
321
00:35:42,984 --> 00:35:43,985
�Hipnotizante!
322
00:35:44,064 --> 00:35:48,035
�Fascinantemente hermosa!
323
00:35:54,424 --> 00:35:55,710
Es descarado.
324
00:36:00,584 --> 00:36:04,546
El conde no dejaba de darme vino.
325
00:36:11,679 --> 00:36:12,930
�C�mo lo sientes?
326
00:36:13,681 --> 00:36:16,976
Es asfixiante. �C�mo hacen las damas
para usar estas cosas?
327
00:36:17,810 --> 00:36:19,186
�Te parece asfixiante?
328
00:36:21,105 --> 00:36:23,107
�Me est� matando, se�orita!
329
00:36:26,527 --> 00:36:29,405
Vestida as�, tambi�n pareces una dama.
330
00:36:34,118 --> 00:36:35,828
Creo saber...
331
00:36:37,329 --> 00:36:39,331
...a qu� se refer�a el conde.
332
00:36:41,083 --> 00:36:42,793
Tu rostro...
333
00:36:44,128 --> 00:36:46,004
Todas las noches, en la cama...
334
00:36:47,131 --> 00:36:49,133
...pienso en tu rostro.
335
00:36:52,636 --> 00:36:54,179
No diga esas cosas, se�orita.
336
00:36:59,852 --> 00:37:05,149
Las damas en verdad sonlas mu�ecas de las criadas.
337
00:37:05,816 --> 00:37:10,195
Todos estos botones est�n aqu�para mi diversi�n.
338
00:37:11,113 --> 00:37:13,824
Si desabotono todo
y tiro de los cordones...
339
00:37:15,200 --> 00:37:18,454
...esas dulces cosas que hay adentro...
340
00:37:19,288 --> 00:37:21,999
...esas dulces y suaves cosas...
341
00:37:23,959 --> 00:37:28,630
Si a�n fuera ladrona,
meter�a la mano...
342
00:38:01,705 --> 00:38:05,501
Se�orita,
�en verdad se casar� con su t�o?
343
00:38:09,087 --> 00:38:13,425
Para eso me crio,
sabiendo que iba a necesitar mi fortuna.
344
00:38:14,092 --> 00:38:16,345
Hay un coleccionista famoso
en Francia...
345
00:38:16,428 --> 00:38:19,806
...que planea subastar
su biblioteca entera.
346
00:38:19,890 --> 00:38:22,851
Los ingresos de la mina de oro
no bastan para cubrir el costo.
347
00:38:23,894 --> 00:38:29,066
Si por m� fuera, vender�a los libros
para comprar oro, no al rev�s.
348
00:38:31,104 --> 00:38:34,313
�Alguna vez pens� en
casarse con alguien m�s?
349
00:38:34,464 --> 00:38:36,785
- El Conde Fujiwara por ejemplo...
- �T�!
350
00:38:36,864 --> 00:38:39,788
Eres muy curiosa para ser sirvienta.
351
00:39:07,433 --> 00:39:08,476
Por ahora...
352
00:39:09,185 --> 00:39:11,437
...la se�orita no tiene
que leerle a ese enfermo...
353
00:39:11,521 --> 00:39:13,731
...que se quiere casarcon la sobrina de su esposa.
354
00:39:15,650 --> 00:39:20,488
El conde impostor, por su parte,falsifica libros en la biblioteca.
355
00:39:23,866 --> 00:39:27,704
La se�orita espera por su clase de artede las 2:00 de la tarde...
356
00:39:27,787 --> 00:39:29,205
...y espera...
357
00:39:31,582 --> 00:39:33,751
Pobre ni�a...
358
00:39:33,835 --> 00:39:36,629
...entreg�ndole su coraz�n
a un impostor.
359
00:40:10,938 --> 00:40:12,649
Conde, �por favor!
360
00:41:05,667 --> 00:41:06,960
Disculpe el retraso.
361
00:41:07,794 --> 00:41:08,837
No se preocupe.
362
00:41:17,221 --> 00:41:21,433
Puede que me haga falta pr�ctica
para encontrar las proporciones, �no?
363
00:41:21,516 --> 00:41:24,019
Las proporciones, quiz�s.
364
00:41:24,102 --> 00:41:28,023
Sin embargo, tiene una visi�n
que transciende la mera destreza.
365
00:41:28,106 --> 00:41:31,944
Como si pudiera ver
la esencia misma de un objeto.
366
00:41:32,319 --> 00:41:37,449
Por ejemplo, el hecho de que este
melocot�n contenga mucha agua.
367
00:41:37,532 --> 00:41:40,035
Lo pensar�a dos veces
antes de pararme delante de usted...
368
00:41:40,118 --> 00:41:42,746
...por miedo a
que pueda leerme la mente.
369
00:41:57,563 --> 00:41:59,439
Es suficiente por hoy.
370
00:42:05,779 --> 00:42:08,574
Casi en su punto.
371
00:42:08,657 --> 00:42:09,700
�Tan pronto?
372
00:42:14,246 --> 00:42:15,289
Maldici�n...
373
00:42:19,376 --> 00:42:20,586
�Sabe una cosa?
374
00:42:20,669 --> 00:42:24,298
Desde que lleg� el conde,
sus mejillas tienen m�s color.
375
00:42:24,381 --> 00:42:25,424
�En serio?
376
00:42:31,930 --> 00:42:34,600
�C�mo muri� tu madre?
377
00:42:35,809 --> 00:42:40,856
Yo era una beb� en una casa grande
cuando la ahorcaron...
378
00:42:40,939 --> 00:42:44,901
- Corrijo, se ahorc�...
- �Se ahorc�? Como mi t�a.
379
00:42:45,485 --> 00:42:47,446
Podr�a decirse.
380
00:42:55,037 --> 00:42:59,458
Aun as�, te abraz� mucho en vida, �no?
381
00:43:03,795 --> 00:43:07,758
Mi madre muri� cuando me dio a luz.
382
00:43:09,009 --> 00:43:15,265
Es como si yo misma la hubiera ahorcado.
383
00:43:17,642 --> 00:43:20,479
Desear�a no haber nacido.
384
00:43:24,566 --> 00:43:27,569
Ning�n beb� es culpable de haber nacido.
385
00:43:28,236 --> 00:43:30,489
Si su madre hubiera cre�do
que usted pod�a entenderla...
386
00:43:30,572 --> 00:43:33,116
...le habr�a dicho esto.
387
00:43:34,159 --> 00:43:38,121
Que era muy afortunada
de haberla tenido antes de morir.
388
00:43:38,330 --> 00:43:40,290
Que no ten�a de qu� arrepentirse.
389
00:43:46,976 --> 00:43:49,103
Espere aqu�, se�orita.
390
00:43:50,062 --> 00:43:51,105
Voy a recoger champi�ones.
391
00:43:53,482 --> 00:43:56,402
Vamos a comer caldo de champi�ones
esta noche. A usted le gusta.
392
00:43:56,485 --> 00:43:58,237
Voy a ir contigo.
393
00:43:59,071 --> 00:44:00,573
No pienso tardar.
394
00:44:01,490 --> 00:44:02,908
Antes de que llueva.
395
00:44:12,126 --> 00:44:13,169
As� se hace.
396
00:44:19,008 --> 00:44:20,343
Vaya coincidencia.
397
00:44:20,968 --> 00:44:22,011
Ciertamente.
398
00:44:22,386 --> 00:44:24,013
�Puedo sentarme con usted?
399
00:44:51,040 --> 00:44:53,959
La se�orita est� ah� sentada,t�mida y temblorosa.
400
00:44:54,043 --> 00:44:56,712
El caballero es persistente.
401
00:44:57,380 --> 00:45:01,384
La criada perspicaz ha salidopor un instante.
402
00:45:02,468 --> 00:45:04,428
Todo va bien, Sookee.
403
00:45:05,429 --> 00:45:08,599
Cada uno est� cumpliendo su papela las mil maravillas.
404
00:45:10,351 --> 00:45:11,435
Demonios.
405
00:45:17,039 --> 00:45:19,791
�Sabes que la servidumbre
no puede usar esta entrada!
406
00:45:28,175 --> 00:45:29,301
�Oye!
407
00:45:34,681 --> 00:45:37,309
Desear�a nunca haber venido.
408
00:45:40,145 --> 00:45:42,147
Fue un error haber venido.
409
00:45:43,941 --> 00:45:46,944
Tamako, trajiste las acuarelas, �no?
410
00:45:47,527 --> 00:45:49,446
�Por supuesto, se�or!
411
00:45:49,529 --> 00:45:50,948
Las acuarelas y los pinceles...
412
00:45:51,031 --> 00:45:53,116
Busca los �leos.
413
00:45:53,200 --> 00:45:57,287
�Un d�a como hoy requiere
que usemos los �leos!
414
00:46:19,664 --> 00:46:20,825
�Mierda!
415
00:46:25,664 --> 00:46:27,234
Lady.
416
00:46:29,144 --> 00:46:30,794
Milord.
417
00:46:44,744 --> 00:46:46,189
Lady.
418
00:47:07,548 --> 00:47:09,842
�Un apag�n! Trae una l�mpara.
419
00:47:10,384 --> 00:47:11,511
S�, se�ora.
420
00:47:11,594 --> 00:47:12,637
�Deprisa!
421
00:47:17,767 --> 00:47:20,436
Necesito pensar.
422
00:47:21,229 --> 00:47:23,397
Necesito hacerme rica...
423
00:47:23,481 --> 00:47:27,985
...navegar a un puerto lejano,comer comida que no reconocer�a...
424
00:47:28,069 --> 00:47:31,155
...comprar todas las baratijas
que quiera...
425
00:47:31,239 --> 00:47:33,241
...y no pensar en Hideko.
426
00:47:34,450 --> 00:47:36,536
Nunca pensar en Hideko...
427
00:48:15,160 --> 00:48:17,662
Volv�, y ni siquiera te acercaste.
428
00:48:18,538 --> 00:48:21,374
Era tarde. Seguro me qued� dormida.
Mis disculpas.
429
00:48:23,001 --> 00:48:25,795
�Sabes cu�n dif�cil
es hacer esas lecturas?
430
00:48:26,588 --> 00:48:30,008
�Acaso deber�a quitarme el maquillaje
y cambiarme por mi cuenta?
431
00:48:30,842 --> 00:48:33,428
Siento que voy a tener una pesadilla.
Duerme aqu�.
432
00:48:58,912 --> 00:49:00,872
Me propuso matrimonio.
433
00:49:04,084 --> 00:49:05,710
Cuando sea luna llena...
434
00:49:06,920 --> 00:49:11,591
...y mi t�o est� visitando su mina,
nos vamos a casar a escondidas en Jap�n.
435
00:49:13,927 --> 00:49:15,887
Y �qu� le respondi�?
436
00:49:18,598 --> 00:49:20,392
Le dije que no estaba segura.
437
00:49:20,475 --> 00:49:21,518
�Por qu�?
438
00:49:22,102 --> 00:49:23,603
Tengo miedo.
439
00:49:24,312 --> 00:49:26,231
�De que su t�o se moleste?
440
00:49:28,024 --> 00:49:29,985
Del conde.
441
00:49:31,611 --> 00:49:34,614
�Por qu� habr�a de temerle?
�l es muy amable.
442
00:49:36,950 --> 00:49:39,786
No s�. Es algo que siento.
443
00:49:43,206 --> 00:49:46,251
Como cuando uno retira
la mano del fuego por reflejo.
444
00:49:49,629 --> 00:49:51,631
Dime...
445
00:49:59,514 --> 00:50:01,766
�Qu� es lo que suele querer un hombre?
446
00:50:05,145 --> 00:50:06,187
�Perd�n?
447
00:50:07,397 --> 00:50:11,192
Luego de la boda, en la noche...
448
00:50:14,738 --> 00:50:17,657
�C�mo lo voy a saber?
Soy pr�cticamente una ni�a.
449
00:50:17,741 --> 00:50:21,745
No tengo madre ni a nadie aqu� que...
450
00:50:27,667 --> 00:50:28,710
Primero...
451
00:50:31,004 --> 00:50:32,756
...�nos besamos?
452
00:50:35,784 --> 00:50:36,990
�Y entonces?
453
00:50:39,024 --> 00:50:40,788
Se abrazaron.
454
00:50:41,344 --> 00:50:42,709
�Parados?
455
00:50:43,664 --> 00:50:46,793
Cuando no hay cama o
tienen que ser r�pidos.
456
00:50:46,944 --> 00:50:49,788
Normalmente uno lo hace en una cama.
457
00:50:50,704 --> 00:50:54,629
D�jate llevar sin pensar.
Se resolver�.
458
00:50:54,784 --> 00:50:56,024
�Sin pensar?
459
00:50:59,704 --> 00:51:04,585
�Hay chicas que sientan nada
460
00:51:04,944 --> 00:51:08,994
como los ciegos no ven?
461
00:51:10,960 --> 00:51:12,628
Qu� m�s da.
462
00:51:12,920 --> 00:51:15,172
Le ense�ar� algo,y luego har� que se duerma.
463
00:51:17,466 --> 00:51:18,509
Pobre criatura...
464
00:51:18,634 --> 00:51:24,890
...en un pa�s extra�o,leyendo esos libros inservibles...
465
00:51:25,975 --> 00:51:28,644
...sin saber nada
de verdadera utilidad.
466
00:51:46,203 --> 00:51:48,706
�Por qu� sabe diferente el caramelo?
467
00:51:49,957 --> 00:51:53,127
Lo amargo se torna �cido...
468
00:51:53,210 --> 00:51:56,672
...lo �cido se torna dulce...
469
00:51:56,756 --> 00:52:00,301
...lo dulce se torna salado...
470
00:52:00,384 --> 00:52:02,303
�C�mo sabes de esto?
471
00:52:03,387 --> 00:52:05,389
�Tienes experiencia?
472
00:52:07,725 --> 00:52:10,436
Mi amiga Kutan me ense��.
473
00:52:11,395 --> 00:52:13,439
�Te ense��? �Con palabras?
474
00:52:14,065 --> 00:52:16,067
S�, solo con palabras.
475
00:52:35,586 --> 00:52:37,546
Conque as� es c�mo se siente.
476
00:52:37,630 --> 00:52:40,257
Eso es lo que va a sentir por el conde.
477
00:52:41,467 --> 00:52:42,510
�En serio?
478
00:52:43,052 --> 00:52:44,762
El conde, en verdad...
479
00:52:47,765 --> 00:52:51,268
�No va a pensar
que le hace el amor a un cad�ver?
480
00:52:52,645 --> 00:52:55,564
Sabes que las manos
y los pies se me ponen fr�os.
481
00:52:55,648 --> 00:52:56,690
�En serio?
482
00:52:57,608 --> 00:52:58,651
Aqu�.
483
00:53:07,118 --> 00:53:08,869
Se siente bien.
484
00:53:09,495 --> 00:53:10,538
�Te gusta?
485
00:53:12,373 --> 00:53:15,417
H�zmelo a m�.
Quiero saber c�mo se siente.
486
00:53:19,797 --> 00:53:23,759
Estoy segura
de que �l va a querer hacer esto.
487
00:53:24,593 --> 00:53:25,636
Y luego...
488
00:53:32,685 --> 00:53:34,520
Es tan hermoso.
489
00:53:37,147 --> 00:53:39,275
Si el conde ve esto...
490
00:53:49,326 --> 00:53:52,329
�Ser� �l as� de tierno?
491
00:53:53,205 --> 00:53:54,456
Por supuesto.
492
00:53:54,540 --> 00:53:57,501
Y la va a tocar as�.
493
00:53:57,585 --> 00:53:59,545
Y as�...
494
00:54:02,548 --> 00:54:05,509
Sigue haci�ndolo como lo har�a el conde.
495
00:54:08,095 --> 00:54:11,015
Y esto es lo que dir�a.
496
00:54:13,809 --> 00:54:16,812
Que es tan suave, tan caliente...
497
00:54:18,814 --> 00:54:20,816
...tan h�meda y...
498
00:54:21,358 --> 00:54:25,779
...�espectacularmente hermosa!
499
00:54:45,799 --> 00:54:48,052
Okju.
500
00:54:49,553 --> 00:54:52,556
Hideko.
501
00:54:55,476 --> 00:54:57,936
Mami.
502
00:54:59,605 --> 00:55:01,815
Papi.
503
00:55:03,525 --> 00:55:06,111
La modelo debe quedarse quieta.
504
00:55:06,987 --> 00:55:10,532
Okju.
505
00:55:14,745 --> 00:55:17,664
- Hideko.
- Espera.
506
00:55:18,540 --> 00:55:19,583
�Basta!
507
00:55:20,626 --> 00:55:24,421
�No le gusta, maldito brib�n!
508
00:55:26,173 --> 00:55:27,257
�Basta!
509
00:55:27,341 --> 00:55:28,384
No puedo hacer esto.
510
00:55:32,554 --> 00:55:34,181
Ven aqu�, Tamako.
511
00:55:37,935 --> 00:55:39,520
Busca otra cosa en qu� ocuparte.
512
00:55:39,603 --> 00:55:41,230
�Entiendes lo que digo?
513
00:55:50,948 --> 00:55:52,866
No tengo otra cosa en qu� ocuparme.
514
00:55:52,950 --> 00:55:56,245
Mi trabajo es velar por la se�ora.
515
00:56:07,631 --> 00:56:10,759
�Lo escup� sin masticar!
�Todo por tu culpa!
516
00:56:10,843 --> 00:56:12,803
�Ella est� en su punto! �En su punto!
517
00:56:12,886 --> 00:56:14,930
Si pierdo estas dos semanas,
�estar� acabado!
518
00:56:16,098 --> 00:56:18,392
�No puedes sentirlo? �Cu�nto lo deseo?
519
00:56:18,475 --> 00:56:23,021
Despu�s de tanto luchar
para escapar de mi vida miserable...
520
00:56:23,480 --> 00:56:26,692
...�crees que voy a dejar
que lo arruines, perra?
521
00:56:27,151 --> 00:56:32,239
�Quieres que le diga a la se�ora
que no eres m�s que una ladronzuela?
522
00:56:32,322 --> 00:56:35,909
Adelante,
yo tambi�n tengo algo que decirle.
523
00:56:35,993 --> 00:56:40,247
Que no eres m�s que el hijo de
un pobre agricultor y cham�n coreano...
524
00:56:40,372 --> 00:56:41,415
Sookee.
525
00:56:41,498 --> 00:56:43,625
Piensa en tu familia, all� en casa.
526
00:56:43,959 --> 00:56:47,754
Boksun criando beb�s con
la espalda lastimada y esas dos lerdas.
527
00:56:47,838 --> 00:56:50,424
�C�mo se van a sentir
cuando vuelvas con las manos vac�as?
528
00:56:50,507 --> 00:56:52,384
�Quieres arruinar la leyenda
de tu madre?
529
00:56:52,467 --> 00:56:54,678
Deber�as volver a casa con gloria.
530
00:56:59,808 --> 00:57:03,437
No te apresures demasiado con Hideko.
531
00:57:03,520 --> 00:57:04,813
Ella no tiene a nadie.
532
00:57:04,897 --> 00:57:08,650
Si la asustas,
se va a cerrar como una almeja.
533
00:57:11,278 --> 00:57:12,613
Y por favor...
534
00:57:14,323 --> 00:57:19,703
No me vuelvas a obligar
a que te toque ese pene tan diminuto.
535
00:57:28,211 --> 00:57:29,254
Vaya.
536
00:57:29,838 --> 00:57:33,133
Las u�as de los pies le han crecido
m�s r�pido desde que lleg� el conde.
537
00:57:33,216 --> 00:57:35,010
Qu� curioso.
538
00:57:36,011 --> 00:57:39,973
Se�orita, �no le interesa saber?
539
00:57:41,016 --> 00:57:44,186
�Cu�ntas embarcaciones
hay en alta mar...?
540
00:57:44,811 --> 00:57:47,314
Gente que va, gente que viene.
541
00:57:47,731 --> 00:57:50,317
Gente que se despide,
gente que da la bienvenida.
542
00:57:50,400 --> 00:57:52,819
�Qu� es lo m�s lejos que ha viajado?
543
00:57:52,903 --> 00:57:54,529
�La colina m�s all� de la propiedad?
544
00:58:00,784 --> 00:58:05,187
Mi t�o me seguir� hasta
el fin de la tierra.
545
00:58:07,584 --> 00:58:10,064
Siempre he vivido as�.
546
00:58:12,283 --> 00:58:16,287
Me quedar�a aqu� a gusto,
si estuvieras conmigo.
547
00:58:21,544 --> 00:58:24,388
Vamos a caminar usando zapatos nuevos,
548
00:58:24,664 --> 00:58:26,393
me contar�s historias,
549
00:58:28,464 --> 00:58:32,469
y masejear�s mis pies como ahora.
550
00:58:34,734 --> 00:58:36,694
Es afortunada, se�orita.
551
00:58:37,069 --> 00:58:40,990
El hombre que la ama
tiene el poder de protegerla.
552
00:58:41,073 --> 00:58:43,034
Eso no es com�n.
553
00:58:43,701 --> 00:58:47,663
Pero no s� si lo amo.
554
00:58:49,206 --> 00:58:50,750
Claro que lo ama.
555
00:58:54,086 --> 00:58:55,588
�C�mo lo sabes?
556
00:58:57,340 --> 00:58:59,717
Usted se queda mirando por la ventana.
557
00:59:00,551 --> 00:59:02,678
Se da la vuelta cuando duerme y suspira.
558
00:59:05,389 --> 00:59:06,766
Y las u�as de los pies.
559
00:59:06,849 --> 00:59:08,893
Incluso si digo que no lo amo...
560
00:59:09,769 --> 00:59:12,772
...si digo que amo a otra persona...
561
00:59:14,398 --> 00:59:18,361
Yo, quien no tiene a nadie
en este mundo...
562
00:59:19,195 --> 00:59:21,822
�A�n quieres que me case con �l?
563
00:59:25,409 --> 00:59:27,411
Terminar� am�ndolo.
564
00:59:42,426 --> 00:59:43,761
�Se�orita!
565
01:00:31,111 --> 01:00:32,154
Al final...
566
01:00:32,279 --> 01:00:36,408
...Hideko acept� el compromiso, con
la condici�n de que yo fuera a Jap�n.
567
01:00:36,658 --> 01:00:39,286
El conde, luego de fingirun poco de molestia...
568
01:00:39,369 --> 01:00:41,121
...asinti�.
569
01:00:42,706 --> 01:00:44,708
El d�a que su t�o se fue
a visitar su mina...
570
01:00:44,791 --> 01:00:49,254
...el conde fingi� que iba a volver
a Jap�n, y se escondi� cerca.
571
01:01:02,476 --> 01:01:05,437
Tendr�s una semana de libertad...
572
01:01:05,979 --> 01:01:10,609
...pero no te olvides del s�tano.
573
01:01:56,571 --> 01:01:58,156
�Se�orita!
574
01:02:58,968 --> 01:03:05,224
Gracias por viajar en nuestro ferry.
575
01:03:05,808 --> 01:03:11,189
Arribaremos a Shimonoseki
a las 7:30 p.m.
576
01:03:18,404 --> 01:03:19,947
Por fin volvemos a casa.
577
01:03:20,239 --> 01:03:21,783
Han pasado tres a�os...
578
01:04:44,234 --> 01:04:46,235
No robar...
579
01:04:46,819 --> 01:04:48,279
No robar...
580
01:04:48,905 --> 01:04:50,281
No cometer adulterio...
581
01:04:50,615 --> 01:04:52,700
No cometer adulterio...
582
01:04:53,451 --> 01:04:55,244
No mentir...
583
01:04:55,620 --> 01:04:57,622
No mentir...
584
01:06:34,416 --> 01:06:39,463
* Cuerdas hechas con tela de ara�a *
585
01:06:39,797 --> 01:06:44,218
* El rasgueo hace que mi c�tara cante *
586
01:06:44,676 --> 01:06:47,679
* Miles de infortunios *
587
01:06:54,770 --> 01:07:01,026
* Bajo el cielo azul
Solo los cuervos lloran *
588
01:07:02,277 --> 01:07:08,534
* Qu� triste mi c�tara
Mi preciada c�tara *
589
01:07:21,151 --> 01:07:23,153
�Durmi� bien?
590
01:07:33,371 --> 01:07:34,414
Con permiso.
591
01:07:34,998 --> 01:07:36,040
Lo siento.
592
01:07:41,379 --> 01:07:46,509
El conde le pag� a la due�a de la posadapara que nos espiara, por si hu�amos.
593
01:07:46,843 --> 01:07:49,762
�Para qu� me voy vestir?
No tengo nada que hacer.
594
01:07:52,307 --> 01:07:53,975
Todo se mueve con tanta lentitud.
595
01:07:54,058 --> 01:07:57,228
Temo que Hideko podr�a enloquecer.
596
01:07:58,313 --> 01:08:00,523
Jugamos a la criada, �c�mo antes?
597
01:08:04,085 --> 01:08:08,256
En todo el d�a no se vese�al alguna del conde.
598
01:08:08,339 --> 01:08:12,218
Certificar el matrimonioy convertir la herencia en efectivo...
599
01:08:12,302 --> 01:08:14,304
...requiere mucho trabajo,
dice �l.
600
01:08:52,970 --> 01:08:54,847
�C�mo puedes ser tan cruel?
601
01:08:54,931 --> 01:08:58,184
Arrancaste la flor.
Ahora debes sembrarla de nuevo.
602
01:08:58,267 --> 01:09:00,269
�Qu� quieres?
603
01:09:00,436 --> 01:09:04,315
�Date prisa y ll�vala al manicomio!
604
01:09:38,291 --> 01:09:40,251
Una semana aqu�...
605
01:09:42,295 --> 01:09:43,796
Hasta que finalmente...
606
01:10:38,713 --> 01:10:40,131
Por ac�.
607
01:10:46,464 --> 01:10:49,035
�Ah� est�n los doctores,
sabes que decir!
608
01:11:04,118 --> 01:11:05,869
�Qui�n es esa persona?
609
01:11:06,305 --> 01:11:08,140
La condesa Fujiwara.
610
01:11:08,224 --> 01:11:11,227
Su nombre de soltera es Izumi Hideko.
611
01:11:12,645 --> 01:11:14,146
�Y usted qui�n es?
612
01:11:14,605 --> 01:11:16,107
Soy la criada de la se�ora.
613
01:11:16,724 --> 01:11:18,906
- Su nombre.
- Soy Tamako.
614
01:11:20,108 --> 01:11:23,444
�Qu� clase de tratamiento...
615
01:11:23,528 --> 01:11:26,114
...cree que necesite su se�ora?
616
01:11:40,711 --> 01:11:43,923
Deber�a ser llevada a un lugar...
617
01:11:44,006 --> 01:11:49,971
...donde nadie pueda lastimarla
y donde ella no pueda lastimar a nadie.
618
01:11:54,514 --> 01:11:59,394
Unos ex�menes m�s, y nos vamos a comer
chuletas de cordero al Hotel Peace.
619
01:12:16,084 --> 01:12:18,044
Falta poco. Buen trabajo.
620
01:12:20,254 --> 01:12:22,131
No tengas miedo.
621
01:12:57,417 --> 01:12:59,585
Buen d�a, condesa.
622
01:13:00,253 --> 01:13:02,213
�Se acuerda de m�?
623
01:13:05,591 --> 01:13:06,718
�Condesa?
624
01:13:15,977 --> 01:13:17,061
�Qu� es esto?
625
01:13:17,437 --> 01:13:20,606
No tenemos intenci�n
de lastimarla, condesa.
626
01:13:20,690 --> 01:13:22,775
Vamos a cuidarla.
627
01:13:23,985 --> 01:13:27,947
Se equivocan de persona.
Ella es la condesa.
628
01:13:28,448 --> 01:13:30,741
�Expl�queselo, su se�or�a!
629
01:13:31,993 --> 01:13:36,080
Ella a�n se cree una criada coreana.
630
01:13:37,457 --> 01:13:40,918
Es porque su ni�era era de Corea.
631
01:13:41,627 --> 01:13:43,796
�Sabandija!
632
01:13:44,964 --> 01:13:47,133
�Su�ltenme, perras inmundas!
633
01:13:47,216 --> 01:13:50,636
Aqu� no usamos ese tipo de lenguaje,
su se�or�a.
634
01:13:50,720 --> 01:13:51,762
�Se�orita!
635
01:13:56,517 --> 01:14:00,563
Mi pobre se�ora, se ha vuelto loca.
636
01:14:01,814 --> 01:14:04,150
En caso de que sirva de algo...
637
01:14:04,233 --> 01:14:09,030
...esto le perteneci� a su madre,
y sol�a apreciarlo...
638
01:14:10,573 --> 01:14:12,742
...antes de enloquecer.
639
01:14:16,829 --> 01:14:19,498
Que criada tan considerada.
640
01:14:21,542 --> 01:14:24,587
Cre�an que Hideko era inocente.
641
01:14:25,546 --> 01:14:27,465
Inocente, un cuerno.
642
01:14:28,883 --> 01:14:32,553
Se los digo, desde un principio,la Srta. Izumi Hideko...
643
01:14:35,264 --> 01:14:37,558
...siempre fue...
644
01:14:37,934 --> 01:14:38,976
�Se�orita!
645
01:14:39,560 --> 01:14:41,562
...una perra inmunda.
646
01:14:47,526 --> 01:14:50,404
SEGUNDA PARTE
647
01:14:50,488 --> 01:14:52,990
�Yo no soy una perra inmunda! �No!
648
01:15:00,539 --> 01:15:02,708
M�tete esto en la boca, Hideko.
649
01:15:05,753 --> 01:15:07,630
Extiende la mano.
650
01:15:26,077 --> 01:15:28,872
La pr�xima vez
que tengas ganas de contestar...
651
01:15:29,372 --> 01:15:32,834
...acu�rdate del sabor
de esta cuenta de metal.
652
01:15:39,090 --> 01:15:42,177
Esta noche vas a dormir sola.
653
01:15:52,187 --> 01:15:53,230
�Est� bien?
654
01:15:53,355 --> 01:15:54,481
Dame una l�mpara, por favor.
655
01:15:54,898 --> 01:15:58,151
Se nos ha ordenado ahorrar aceite.
656
01:15:58,777 --> 01:16:00,487
Ni�a mimada.
657
01:16:00,570 --> 01:16:02,239
�Habla en japon�s!
658
01:16:04,741 --> 01:16:08,203
All� adentro hay un hombre
del tama�o de un ogro...
659
01:16:08,787 --> 01:16:12,874
...que no soporta el sonido
de los gritos de las ni�as.
660
01:16:13,416 --> 01:16:16,962
Si te oye,
derribar� la puerta y te perseguir�.
661
01:16:18,213 --> 01:16:19,881
�Y luego?
662
01:16:22,968 --> 01:16:27,430
Te asfixiar� con su enorme cuerpo...
663
01:16:27,973 --> 01:16:29,975
...para que no puedas
hacer sonido alguno.
664
01:16:44,531 --> 01:16:45,782
T�a.
665
01:16:46,283 --> 01:16:48,076
Vaya, vaya.
666
01:16:49,411 --> 01:16:52,622
Asustando a una ni�a de esa manera.
667
01:17:42,338 --> 01:17:44,007
�Y yo?
668
01:17:45,175 --> 01:17:46,801
�Tambi�n soy bonita?
669
01:17:50,847 --> 01:17:52,557
Mira bien.
670
01:17:57,437 --> 01:18:00,940
Todo el mundo dice que no me comparo...
671
01:18:01,775 --> 01:18:04,110
...con mi hermana.
672
01:18:06,863 --> 01:18:07,906
D�a.
673
01:18:08,239 --> 01:18:09,282
Noche.
674
01:18:09,616 --> 01:18:10,658
D�a.
675
01:18:11,242 --> 01:18:12,452
Noche.
676
01:18:13,203 --> 01:18:14,329
Hombre.
677
01:18:14,871 --> 01:18:15,914
Mujer.
678
01:18:16,581 --> 01:18:17,624
Hombre.
679
01:18:18,374 --> 01:18:19,417
Mujer.
680
01:18:22,879 --> 01:18:23,922
Ojo.
681
01:18:24,214 --> 01:18:25,256
Nariz.
682
01:18:26,049 --> 01:18:27,091
Boca.
683
01:18:27,884 --> 01:18:28,927
Oreja.
684
01:18:29,886 --> 01:18:30,929
Hombro.
685
01:18:31,596 --> 01:18:32,639
Pez�n.
686
01:18:33,223 --> 01:18:34,265
Ombligo.
687
01:18:34,891 --> 01:18:35,934
Ojo.
688
01:18:36,267 --> 01:18:37,310
Nariz.
689
01:18:37,894 --> 01:18:38,937
Boca.
690
01:18:39,562 --> 01:18:40,605
Oreja.
691
01:18:40,897 --> 01:18:41,940
Hombro.
692
01:18:42,607 --> 01:18:43,650
Pez�n.
693
01:18:44,067 --> 01:18:45,109
Ombligo.
694
01:18:48,613 --> 01:18:49,656
Pene.
695
01:18:50,365 --> 01:18:51,407
Vagina.
696
01:18:57,497 --> 01:18:59,499
Pene.
697
01:19:00,375 --> 01:19:01,835
Vagina.
698
01:19:37,954 --> 01:19:41,916
�Crees que no te voy a entender
si hablas en coreano?
699
01:19:44,127 --> 01:19:46,045
Me estaba volviendo un poco loca...
700
01:19:46,170 --> 01:19:49,090
...as� que hice
que se volvieran locos tambi�n.
701
01:19:53,386 --> 01:19:56,723
Cuando la Sra. Sasaki se ve�atan loca como yo...
702
01:19:56,806 --> 01:19:58,808
...la vida era m�s soportable.
703
01:20:17,111 --> 01:20:21,073
S� que est�s un poco loca.
704
01:20:21,782 --> 01:20:25,452
Es algo presente
en la familia de tu madre.
705
01:20:25,994 --> 01:20:28,372
Por esa raz�n te estoy entrenando.
706
01:20:28,455 --> 01:20:29,790
Para que corrijas tu mente.
707
01:20:30,249 --> 01:20:35,254
Si fracaso, hay un lugar en Jap�n
llamado "hospital psiqui�trico".
708
01:20:38,799 --> 01:20:41,718
Construido por
los racionales alemanes...
709
01:20:41,802 --> 01:20:45,222
...se trata de un lugar muy eficaz
para el tratamiento de la locura.
710
01:20:46,140 --> 01:20:49,726
Cavan hoyos en la tierra,
ponen a un paciente en cada uno...
711
01:20:49,810 --> 01:20:51,395
...y les colocan una tapa.
712
01:20:51,478 --> 01:20:55,732
Si los pacientes mejoran,
les colocan una correa...
713
01:20:55,816 --> 01:20:58,569
...para que anden como perros.
714
01:21:25,345 --> 01:21:28,932
El cerezo que vino conmigode Jap�n en el barco...
715
01:21:29,016 --> 01:21:31,018
...floreci� un par de veces.
716
01:21:32,519 --> 01:21:35,606
"Cuando Jinlian finalmente
se quit� la ropa...
717
01:21:35,689 --> 01:21:38,817
...Ximen Qing examin�
su Puerta de Jade...
718
01:21:38,901 --> 01:21:42,905
...y vio que era blanca, sin vello,
como la nieve, y lisa como el jade"...
719
01:21:45,449 --> 01:21:47,868
Debes hacer pausas entre las palabras.
720
01:21:48,493 --> 01:21:51,496
�No leas como si fueras
un perro lamiendo su plato!
721
01:21:53,874 --> 01:21:56,793
F�jate c�mo lee tu t�a.
722
01:22:03,884 --> 01:22:08,347
"Cuando Jinlian finalmente
se quit� la ropa...
723
01:22:08,597 --> 01:22:12,309
...Ximen Qing examin�
su Puerta de Jade...
724
01:22:12,392 --> 01:22:14,311
Descubriendo el pozo secreto
725
01:22:14,394 --> 01:22:17,856
...y vio que era blanca, sin vello,
como la nieve...
726
01:22:18,523 --> 01:22:20,817
...y lisa como el jade.
727
01:22:21,068 --> 01:22:23,820
Firme como la piel del tambor...
728
01:22:23,904 --> 01:22:25,906
...y suave como la seda.
729
01:22:26,907 --> 01:22:31,828
Una vez que abri�
las cortinas de carne...
730
01:22:33,080 --> 01:22:38,835
...el aroma de un vino bien a�ejado
comenz� a emanar del interior...
731
01:22:39,920 --> 01:22:44,883
...y en pliegue tras pliegue
de terciopelo rojo...
732
01:22:45,384 --> 01:22:47,552
...gotas de roc�o comenzaron a formarse.
733
01:22:48,387 --> 01:22:53,558
El centro era oscuro y vac�o...
734
01:22:54,434 --> 01:22:57,771
...y aun as�,
como si tuviera vida propia...
735
01:22:58,230 --> 01:23:02,609
...se retorc�a una y otra vez".
736
01:23:30,637 --> 01:23:34,808
Todo el mundo quer�a talarlo,pero mi t�o se rehus�.
737
01:23:36,842 --> 01:23:41,639
�l dec�a que este �rbol del monte Fujihab�a absorbido el alma de mi t�a.
738
01:23:42,598 --> 01:23:48,145
La servidumbre rumorabaque se deb�a a lo costoso del �rbol...
739
01:23:48,228 --> 01:23:51,231
...pero creo que mi t�o ten�a raz�n.
740
01:23:51,857 --> 01:23:54,610
Se pod�a notar
en las flores del cerezo...
741
01:23:54,693 --> 01:23:58,238
...las cuales se tornaron m�s intensasy duraban m�s.
742
01:24:31,188 --> 01:24:33,440
�Dime, Juliette.
743
01:24:33,732 --> 01:24:39,988
�Deseas que este joven
e impetuoso caballero te salve?�
744
01:24:46,286 --> 01:24:50,165
La duquesa, con decisi�n,
dijo �no� con la cabeza...
745
01:24:50,249 --> 01:24:53,460
...para decepci�n m�a.
746
01:24:55,921 --> 01:24:56,964
�Ahora...
747
01:24:57,923 --> 01:24:59,967
...mi valiente caballero�.
748
01:25:05,097 --> 01:25:07,391
�Vaya, un nuevo rostro!
749
01:25:10,686 --> 01:25:11,728
"Ahora...
750
01:25:12,046 --> 01:25:14,298
...mi valiente caballero".
751
01:25:15,299 --> 01:25:21,555
Cuando ve estas viejas cicatrices
y las heridas frescas...
752
01:25:22,056 --> 01:25:24,099
...�c�mo se siente?
753
01:25:27,519 --> 01:25:29,897
Siento l�stima por la pobre mujer.
754
01:25:29,980 --> 01:25:35,277
Quisiera lamerla una y otra vez,
y acariciarla una y otra vez.
755
01:25:36,069 --> 01:25:38,322
Si tanta l�stima le da...
756
01:25:39,239 --> 01:25:43,660
...�por qu� no toma su lugar
y deja que ella lo azote?
757
01:25:50,542 --> 01:25:54,880
"La duquesa alz� el l�tigo, y luego"...
758
01:26:02,454 --> 01:26:04,248
"Y de nuevo"...
759
01:26:12,131 --> 01:26:15,134
"Mi pene se torn� dolorosamente erecto".
760
01:26:20,806 --> 01:26:24,726
Si pudiera tenerla por 10 minutos...
761
01:26:24,810 --> 01:26:27,229
...�qu� dar�a usted a cambio?
762
01:26:27,646 --> 01:26:30,983
Lo que su coraz�n desee.
763
01:26:31,233 --> 01:26:34,236
Cualquier cosa en este mundo.
764
01:26:35,654 --> 01:26:39,158
"Una vez que el duque me desat�...
765
01:26:39,241 --> 01:26:43,245
...me sent� en la silla,
la traje hacia m�...
766
01:26:43,662 --> 01:26:48,208
...y le introduje el pene en la vagina".
767
01:26:53,255 --> 01:26:56,258
�Juliette...
768
01:26:58,719 --> 01:27:03,599
A medida que el duque
se acercaba por detr�s...
769
01:27:03,682 --> 01:27:06,268
...una soga comenzaba
a rodearme el cuello.
770
01:27:07,853 --> 01:27:10,939
Poco a poco,
el duque apret� la soga.
771
01:27:11,023 --> 01:27:15,694
Como un ahogado
que busca aferrarse a cualquier cosa...
772
01:27:15,777 --> 01:27:20,199
...tir� de las ondas de su cabellera.
773
01:27:21,408 --> 01:27:23,952
Luego, el duque habl�.
774
01:27:26,205 --> 01:27:29,208
" Los 10 minutos est�n por terminarse ".
775
01:27:39,218 --> 01:27:43,055
" Lentamente, querido ",
exclam� la duquesa.
776
01:27:43,747 --> 01:27:48,127
A�n no he saboreado
por completo su dolor ".
777
01:27:54,424 --> 01:27:58,095
" No ", exclam� el caballero,
" �no te detengas!
778
01:28:00,013 --> 01:28:03,141
Por favor, perm�teme morir...
779
01:28:03,225 --> 01:28:05,269
...en medio de este dolor.
780
01:28:06,078 --> 01:28:08,664
En este asfixiante dolor�.
781
01:28:52,105 --> 01:28:53,732
�Es algo de Sade?
782
01:28:54,274 --> 01:28:56,527
En el estilo de Sade.
783
01:28:56,610 --> 01:29:01,573
Se cree que es el mismo japon�s
que escribi� La piel del lagarto.
784
01:29:02,366 --> 01:29:07,287
Se lo compr� a un marinero japon�s
en un barco que ven�a de Hamburgo.
785
01:29:17,024 --> 01:29:20,107
Mal impreso, en papel de baja calidad...
786
01:29:21,064 --> 01:29:23,351
usado y maltratado,
787
01:29:23,544 --> 01:29:26,912
Manchado con comida
y secreciones humanas...
788
01:29:28,744 --> 01:29:33,432
Tengo predilecci�n por
este peque�o querub�n.
789
01:29:34,624 --> 01:29:38,545
Se podr�n imaginar mi alegr�a...
790
01:29:38,628 --> 01:29:40,797
...cuando al terminar ese viaje...
791
01:29:40,922 --> 01:29:43,008
...lo coloqu�
en la biblioteca con sus pares.
792
01:29:43,105 --> 01:29:47,555
Una 1� edici�n de Milton sin tocar
no podr�a dejarme m�s satisfecho.
793
01:29:49,544 --> 01:29:50,826
S�.
794
01:29:51,192 --> 01:29:56,155
Estos son los tesoros que m�s aprecio.
795
01:29:57,198 --> 01:30:03,204
Sol�a tener una detallada ilustraci�n
monocrom�tica grabada en madera...
796
01:30:05,564 --> 01:30:06,816
...pero como pueden ver...
797
01:30:07,066 --> 01:30:09,110
Qu� desgracia.
798
01:30:10,560 --> 01:30:15,231
Si estuviera intacto,
habr�a podido pedir lo que quisiera.
799
01:30:16,515 --> 01:30:18,433
El autor sent�a que las palabras...
800
01:30:18,558 --> 01:30:20,811
...no pod�an describir
del todo las posiciones...
801
01:30:20,994 --> 01:30:24,623
...y por eso incluy� una ilustraci�n.
802
01:30:25,899 --> 01:30:29,486
En ese sentido,
antes de comenzar la subasta.
803
01:30:30,028 --> 01:30:31,071
�Hideko!
804
01:30:31,544 --> 01:30:34,305
�Podr�as representar la escena?
805
01:31:12,109 --> 01:31:15,237
El dolor es una prenda
806
01:32:37,695 --> 01:32:38,988
�Qu� hermoso!
807
01:32:45,494 --> 01:32:47,496
Hasta luego.
808
01:32:48,289 --> 01:32:49,331
S�, gracias.
809
01:32:50,499 --> 01:32:53,836
La lectura de hoy fue extraordinaria.
810
01:32:54,086 --> 01:32:55,462
S�, gracias.
811
01:32:57,298 --> 01:32:59,091
�En especial la marioneta!
812
01:33:27,140 --> 01:33:29,100
Usted es noble de cuna...
813
01:33:29,183 --> 01:33:33,855
...y aun as� se dedica a
la humilde tarea de falsificar pinturas.
814
01:33:33,938 --> 01:33:37,108
Hab�a una �poca...
815
01:33:37,191 --> 01:33:40,778
...en la que usaba mi talento
e intelecto en las apuestas.
816
01:33:40,862 --> 01:33:44,449
Imag�nese el tormento
de tener a tantas mujeres...
817
01:33:44,532 --> 01:33:46,451
...coqueteando conmigo...
818
01:33:46,534 --> 01:33:49,871
...sin yo tener dinero para comprarles
una copa de vino tinto.
819
01:33:50,872 --> 01:33:55,335
�Las mujeres aqu� coquetean con usted?
820
01:33:55,835 --> 01:33:57,512
Yo las veo a los ojos.
821
01:33:57,521 --> 01:33:59,231
Solamente a los ojos.
822
01:33:59,414 --> 01:34:03,051
Ellas miran a otro lado...
823
01:34:03,144 --> 01:34:05,429
...pero siempre voltean
de nuevo a verme.
824
01:34:06,000 --> 01:34:09,250
Es como un di�logo silencioso.
825
01:34:09,764 --> 01:34:14,685
Si fuera a meterme esta noche
en la cama de una mujer...
826
01:34:14,769 --> 01:34:18,648
...solo una de las mujeres aqu�
me rechazar�a.
827
01:34:20,265 --> 01:34:22,671
�Est� incluyendo a la Sra. Sasaki?
828
01:34:23,352 --> 01:34:25,502
�La Sra. Sasaki
829
01:34:26,910 --> 01:34:29,371
�No es su exesposa?
830
01:34:29,746 --> 01:34:32,749
La dej� para casarse con una japonesa.
831
01:34:33,167 --> 01:34:37,296
Pero las sirvientas me dicen
que a�n comparte la cama con ella.
832
01:34:39,184 --> 01:34:41,949
�Puedo preguntarle algo?
833
01:34:44,864 --> 01:34:46,434
Adelante.
834
01:34:47,424 --> 01:34:49,760
Si lleg� al extremo de abandonar
a su esposa...
835
01:34:49,843 --> 01:34:52,429
...�por qu� la prisa por convertirse
en japon�s?
836
01:34:54,806 --> 01:34:56,433
Porque Corea es horrible...
837
01:34:56,934 --> 01:34:59,811
...y Jap�n es hermoso.
838
01:35:01,104 --> 01:35:04,191
Algunos japoneses dicen
que Jap�n es horrible...
839
01:35:04,274 --> 01:35:06,276
...y que Corea es hermosa.
840
01:35:06,360 --> 01:35:08,779
La belleza es cruel por naturaleza.
841
01:35:08,862 --> 01:35:12,783
Corea es blanda, lenta, sosa,
y por lo tanto nula.
842
01:35:14,144 --> 01:35:18,674
H�bleme de esta mujer
que lo resistir�a.
843
01:35:22,009 --> 01:35:25,972
�Est� incluyendo a la Sra. Sasaki?
844
01:35:26,023 --> 01:35:27,873
La Se�ora Sasaki...
845
01:35:30,289 --> 01:35:31,916
Si le diera la se�al indicada...
846
01:35:31,999 --> 01:35:36,420
...ella me tocar�a
a la puerta sin ropa interior.
847
01:35:43,924 --> 01:35:45,968
Eso mismo pens�.
848
01:35:48,204 --> 01:35:49,830
Entonces �qui�n?
849
01:35:50,164 --> 01:35:52,833
�Qui�n es la que lo rechazar�a?
850
01:35:54,794 --> 01:35:57,755
He o�do que usted es
due�o de las mejores herramientas...
851
01:35:57,838 --> 01:36:01,592
...para la fabricaci�n de libros
antiguos en Oriente y Occidente...
852
01:36:02,385 --> 01:36:04,011
...pero �no las veo aqu�?
853
01:36:04,184 --> 01:36:06,630
Se los mostrar� m�s tarde.
854
01:36:07,704 --> 01:36:10,275
Esta mujer...
855
01:36:12,195 --> 01:36:13,907
�Qui�n lo rechazar�a?
856
01:36:16,218 --> 01:36:20,981
Hice contacto visual con Hideko,
y nunca volte� la mirada.
857
01:36:21,064 --> 01:36:24,276
De hecho, fui yo quien volte� la mirada.
858
01:36:24,559 --> 01:36:30,816
�Se aparecer� ella esta noche
en uno de sus sue�os lascivos?
859
01:36:33,760 --> 01:36:37,013
Aunque me honrara
con semejante visita...
860
01:36:37,296 --> 01:36:39,257
...no creo que pudiera consumarlo.
861
01:36:40,308 --> 01:36:44,468
Lo lamentar�a tan pronto comenzara.
862
01:36:44,741 --> 01:36:47,994
Porque su cuerpo estar�a tan fr�o
como un ave acu�tica.
863
01:36:53,082 --> 01:36:56,002
El resultado de un largo entrenamiento.
864
01:36:57,397 --> 01:37:00,359
Tengo entendido
que se comprometi� con ella.
865
01:37:04,801 --> 01:37:10,974
Si no me equivoco,
�a�n no han copulado?
866
01:37:11,584 --> 01:37:14,379
Sus ojos no reflejan deseo alguno.
867
01:37:14,812 --> 01:37:17,982
Eso significa
que est� muerta por dentro.
868
01:37:19,317 --> 01:37:21,611
No deber�a afincarse tanto
en su entrenamiento...
869
01:37:21,694 --> 01:37:25,031
...a menos que le guste hacer el amor
con un cad�ver.
870
01:37:48,664 --> 01:37:50,553
�Le gustar�a un cigarrillo?
871
01:37:58,824 --> 01:38:02,715
�C�mo podr�a un hombre
de gustos tan refinados
872
01:38:02,784 --> 01:38:06,914
disfrutar de un placer
tan vulgar como un cigarrillo?
873
01:39:00,558 --> 01:39:04,354
Es mi forma particular
de poseer la belleza.
874
01:39:05,772 --> 01:39:09,233
Hideko tambi�n debe haber recibido
clases de pintura, �no?
875
01:39:10,217 --> 01:39:16,871
Yo estaba demasiado ocupado ense��ndole
a leer con la dicci�n correcta.
876
01:39:18,205 --> 01:39:19,289
�Por Dios!
877
01:39:19,581 --> 01:39:21,792
En Inglaterra, donde yo estudi�...
878
01:39:21,875 --> 01:39:27,756
...se espera que toda dama produzca
colores vibrantes y l�neas con gracia...
879
01:39:29,216 --> 01:39:31,885
...incluso en las familias menos nobles.
880
01:39:51,366 --> 01:39:52,618
Una llamada telef�nica, se�or.
881
01:39:53,244 --> 01:39:55,162
�A esta hora?
882
01:39:55,246 --> 01:39:57,248
Es la librer�a Iwamura.
883
01:39:57,915 --> 01:39:58,958
�S�?
884
01:39:59,250 --> 01:40:01,252
Con permiso.
885
01:40:11,262 --> 01:40:13,180
Usted es cautivadora.
886
01:40:14,724 --> 01:40:16,308
Los hombres usan
la palabra "cautivadora"...
887
01:40:16,392 --> 01:40:20,688
...cuando desean tocar
los senos de una mujer.
888
01:40:21,564 --> 01:40:25,568
Conozco bien la etiqueta
de la conversaci�n en Occidente.
889
01:40:27,319 --> 01:40:30,406
Y he le�do unos cuantos libros.
890
01:40:30,906 --> 01:40:33,200
No lo dije con un c�lculo en mente.
891
01:40:33,284 --> 01:40:38,372
Fue un reflejo,
como cuando retiras la mano del fuego.
892
01:40:39,248 --> 01:40:40,499
Yo no soy fuego.
893
01:40:41,083 --> 01:40:44,420
Soy fr�a como un ave acu�tica,
su se�or�a.
894
01:40:50,426 --> 01:40:52,344
�l est� por regresar.
895
01:40:52,528 --> 01:40:55,322
El Sr. Iwamura solo llam�
para hacer una consulta fr�vola.
896
01:40:55,506 --> 01:40:57,549
Yo se lo ped�.
897
01:40:57,633 --> 01:41:00,928
Hay un asunto en relaci�n con su futuro
que deber�a conocer.
898
01:41:01,345 --> 01:41:04,640
La espero a medianoche
junto a la l�mpara de piedra.
899
01:41:06,208 --> 01:41:09,670
Ese Iwamura es un verdadero tonto.
900
01:41:15,501 --> 01:41:17,745
Buenas noches. Se�orita.
901
01:42:28,744 --> 01:42:30,829
Mi criada est� durmiendo
en la habitaci�n contigua.
902
01:42:30,912 --> 01:42:33,457
No pretendo ser parte
de rumores escandalosos con usted.
903
01:42:33,540 --> 01:42:36,793
Vi a Junko camino a los dormitorios
de las sirvientas con su almohada.
904
01:42:36,877 --> 01:42:39,296
Piense en su reputaci�n como noble.
905
01:42:39,796 --> 01:42:41,631
No soy noble.
906
01:42:41,715 --> 01:42:43,258
Ni siquiera soy japon�s.
907
01:42:43,508 --> 01:42:47,179
Como hijo de agricultor coreano,
�cree que me fue f�cil llegar aqu�?
908
01:42:47,262 --> 01:42:51,224
Quince a�os dif�ciles en Jap�n
antes de saber de usted.
909
01:42:51,308 --> 01:42:53,310
Otros tres a�os para prepararme.
910
01:42:53,694 --> 01:42:56,989
Aprend� a fabricar libros
y falsificar pinturas.
911
01:42:57,322 --> 01:42:59,366
Todo con el fin de conocerla.
912
01:42:59,616 --> 01:43:01,118
Seducirla y casarme con usted...
913
01:43:01,201 --> 01:43:03,537
...apoderarme
de la herencia de su padre...
914
01:43:04,288 --> 01:43:06,290
...y, quiz�s luego, deshacerme de usted.
915
01:43:08,083 --> 01:43:09,793
Pero lo supe apenas la conoc�.
916
01:43:10,085 --> 01:43:12,421
El que un hombre
la sedujera iba a ser...
917
01:43:14,506 --> 01:43:16,008
Imposible.
918
01:43:17,551 --> 01:43:20,762
Por ello, en vez de seducirla,
decid� proponerle un trato.
919
01:43:22,180 --> 01:43:25,684
La mayor�a de los matrimonios son
una prisi�n, pero este la liberar�.
920
01:43:26,518 --> 01:43:28,353
La voy a rescatar de aqu�.
921
01:43:28,737 --> 01:43:32,282
Me la voy a llevar lejos,
y le voy a dar libertad.
922
01:43:33,742 --> 01:43:35,952
Como es de suponer,
nos vamos a repartir el dinero.
923
01:43:36,995 --> 01:43:38,788
Est� loco.
924
01:43:39,414 --> 01:43:43,918
A su edad, �cree que tenga sentido
casarse con un viejo de lengua negra?
925
01:43:44,002 --> 01:43:46,004
No pienso casarme con nadie.
926
01:43:46,296 --> 01:43:47,839
�Qu� tiene en mente?
927
01:43:53,595 --> 01:43:55,096
Eso no est� bien.
928
01:43:55,430 --> 01:43:56,806
No hay belleza en eso.
929
01:43:57,349 --> 01:43:59,559
Si se suicida, �qu� ser� de su fortuna?
930
01:44:00,226 --> 01:44:04,939
�Ser� ese el fruto de sus esfuerzos?
�Que un pervertido obtenga su fortuna?
931
01:44:05,023 --> 01:44:09,152
�Para que pueda comprar 10 ni�as
y ense�arles a leer libros?
932
01:44:10,528 --> 01:44:12,822
Mi t�o nos encontrar�a de alguna manera.
933
01:44:13,198 --> 01:44:15,116
Y luego nos llevar�a al s�tano.
934
01:44:15,617 --> 01:44:16,701
T�o.
935
01:44:17,682 --> 01:44:18,725
�El s�tano?
936
01:44:18,779 --> 01:44:21,740
Aqu� dice que cuando se ahorcaa una persona...
937
01:44:21,823 --> 01:44:26,620
...la lengua queda afuera
y las heces son expulsadas.
938
01:44:27,829 --> 01:44:31,625
Sin embargo, ese d�a mi t�a ten�a
la boca cerrada...
939
01:44:32,626 --> 01:44:34,669
...y su trasero estaba limpio.
940
01:44:36,129 --> 01:44:38,131
�Quieres ir a un lugar agradable?
941
01:44:55,982 --> 01:44:59,903
Te voy a contar en detalle
lo que le hice a tu t�a...
942
01:44:59,986 --> 01:45:01,947
...cuando la descubr� huyendo...
943
01:45:02,239 --> 01:45:06,910
...para que nunca te pase
por la mente huir, �entendido?
944
01:45:24,761 --> 01:45:26,930
Ese d�a solo escuch� y observ�...
945
01:45:27,013 --> 01:45:30,642
...pero si llegara a terminar de nuevo
en ese lugar...
946
01:45:35,780 --> 01:45:37,448
Opio de alta concentraci�n.
947
01:45:37,532 --> 01:45:39,784
Tres gotas y dormir� todo el d�a.
948
01:45:39,868 --> 01:45:42,704
Cinco gotas dejar�an inconsciente
a un caballo.
949
01:45:42,787 --> 01:45:45,415
Si lo que desea es morir
en cinco minutos...
950
01:45:45,748 --> 01:45:47,458
...b�baselo todo.
951
01:45:47,542 --> 01:45:50,879
Si lleva esto consigo, �l nunca podr�
llevarla de nuevo al s�tano.
952
01:45:50,962 --> 01:45:52,422
Al menos no con vida.
953
01:45:53,256 --> 01:45:55,091
Ser� un regalo de bodas para usted.
954
01:45:55,633 --> 01:45:57,427
Es m�s costoso que las joyas.
955
01:46:09,063 --> 01:46:14,360
Traiga una joven para que sea mi criada,
una que desaparezca sin ser extra�ada.
956
01:46:14,444 --> 01:46:16,070
Si es algo lerda, mejor.
957
01:46:16,154 --> 01:46:20,450
La pondremos en un manicomio
con mi identidad.
958
01:46:22,664 --> 01:46:27,306
Dicen que los enfermos son
enterrados vivos en pozos.
959
01:46:28,424 --> 01:46:31,268
Quiero que mi nombre sea enterrado all�.
960
01:46:32,117 --> 01:46:34,411
Puedo encontrar una nueva criada...
961
01:46:34,494 --> 01:46:36,455
...pero �qu� har�amos con Junko?
962
01:46:42,127 --> 01:46:47,090
�En verdad piensa que soy m�s hermosa
que la Srta. Hideko?
963
01:46:48,383 --> 01:46:52,429
Claro, Hideko es hermosa
y t� eres hermosa.
964
01:46:52,512 --> 01:46:54,598
�Qu�? �Habla coreano?
965
01:46:56,141 --> 01:46:57,517
Sabes...
966
01:46:58,352 --> 01:46:59,811
Lo aprend�...
967
01:47:00,187 --> 01:47:03,190
...para hablar contigo
con mayor facilidad.
968
01:47:04,191 --> 01:47:07,152
Realmente quer�a decirte esto.
969
01:47:08,520 --> 01:47:09,980
Eres cautivadora.
970
01:47:10,063 --> 01:47:11,314
�Dios m�o!
971
01:47:13,575 --> 01:47:15,535
�Peque�a zorra!
972
01:47:20,382 --> 01:47:21,466
�No puedo!
973
01:47:22,467 --> 01:47:25,387
Si me atrapan con un invitado,
�me van a echar!
974
01:47:26,554 --> 01:47:30,600
Olv�date de este miserable lugar.
�Ven a vivir conmigo!
975
01:48:17,731 --> 01:48:19,107
�Demonios!
976
01:48:20,066 --> 01:48:21,109
�Demonios?
977
01:48:21,192 --> 01:48:22,360
Demonios...
978
01:49:13,432 --> 01:49:16,185
El conde envi� exactamente
lo que le ped�.
979
01:49:16,268 --> 01:49:18,687
Ingenua y algo tonta.
980
01:49:22,504 --> 01:49:24,313
Nos parecemos un poco.
981
01:49:25,264 --> 01:49:27,028
�Eres hu�rfana tambi�n?
982
01:49:30,857 --> 01:49:32,392
�Madre!
983
01:49:43,420 --> 01:49:48,550
Mu�strele a Sookee sus joyas y prendascada vez que pueda.
984
01:49:48,633 --> 01:49:52,971
La codicia por lo material que hered�de su madre la har� m�s cr�dula.
985
01:49:53,054 --> 01:49:58,893
Posdata: No se preocupe si ella leeesta carta. Es completamente analfabeta.
986
01:49:59,269 --> 01:50:00,645
�Puedes leer esto por m�?
987
01:50:00,937 --> 01:50:02,022
�Perd�n?
988
01:50:03,384 --> 01:50:05,227
"...dijo que buscabas una criada.
989
01:50:05,304 --> 01:50:07,750
"Las doncellas son como
990
01:50:08,264 --> 01:50:10,153
"una cuchara..." No...
991
01:50:12,064 --> 01:50:14,431
"Son como palillos chinos..."
992
01:50:18,384 --> 01:50:20,307
�Es esto una cuchara?
993
01:50:20,547 --> 01:50:21,631
Condesa Fujiwara Hideko
994
01:50:21,715 --> 01:50:24,801
Este es tu nombre. �Puedes leerlo?
995
01:50:29,731 --> 01:50:31,441
�Qu� le pasa a tu pie?
996
01:50:35,487 --> 01:50:36,696
�Qui�n lo hizo?
997
01:50:37,155 --> 01:50:39,699
�Qui�n tom� el zapato de Tamako?
998
01:50:46,698 --> 01:50:48,950
�Disc�lpate delante de las sirvientas!
999
01:50:52,203 --> 01:50:55,206
Si ella llega a huir
por culpa de una de ustedes...
1000
01:50:55,290 --> 01:50:57,584
...�las desnudar� y las echar� de aqu�!
1001
01:50:58,718 --> 01:51:00,011
Demonios.
1002
01:51:04,674 --> 01:51:05,925
Ya est� liso.
1003
01:51:12,891 --> 01:51:14,476
�Te gusta el aroma?
1004
01:51:15,268 --> 01:51:16,728
�Quieres meterte?
1005
01:51:16,895 --> 01:51:17,937
�Perd�n?
1006
01:51:38,424 --> 01:51:39,789
Esta debe ser Okju.
1007
01:51:40,024 --> 01:51:42,834
A su servicio, milord.
1008
01:51:43,784 --> 01:51:47,584
�Sabe que si falla, me pondr�
en una posici�n inc�moda?
1009
01:51:52,464 --> 01:51:56,105
Una estructura �sea decente,
para una coreana...
1010
01:51:59,624 --> 01:52:04,073
Entonces, �hace sus
deberes con diligencia?
1011
01:52:08,144 --> 01:52:10,909
Gracias por su recomendaci�n.
1012
01:52:11,064 --> 01:52:15,706
Escogi� la perfecta doncella para m�.
1013
01:52:16,624 --> 01:52:20,345
No querr�as una muy est�pida.
Hice lo mejor que pude.
1014
01:52:21,184 --> 01:52:24,631
Cuida bien de nuestra querida Dama.
1015
01:52:24,944 --> 01:52:25,866
Toma esto.
1016
01:52:28,904 --> 01:52:31,669
No hay verg�enza
en ser recompensada
1017
01:52:31,824 --> 01:52:35,749
por ser una buena
compa��a para la Dama.
1018
01:52:38,304 --> 01:52:40,466
�No es correcto, Srta. Hideko?
1019
01:52:42,173 --> 01:52:44,050
No tiene por qu� avergonzarse.
1020
01:52:44,134 --> 01:52:46,386
Muchos peritos
no distinguen la diferencia.
1021
01:52:46,469 --> 01:52:48,513
�En serio?
1022
01:52:54,019 --> 01:52:56,146
Le devuelvo los aretes que me prest�.
1023
01:52:56,688 --> 01:52:59,691
Una mujer apostar�a su destinopor un par tan exquisito como este.
1024
01:53:00,734 --> 01:53:03,320
Estoy seguro de
que Sookee va a intentar...
1025
01:53:03,503 --> 01:53:08,216
...prob�rselos en el espejo.
1026
01:53:08,716 --> 01:53:12,011
Le dir� c�mo evitar que ella sospeche.
1027
01:53:12,262 --> 01:53:15,390
Mant�ngala ocupada
hasta el d�a de la boda.
1028
01:53:15,974 --> 01:53:18,059
Haga que use toda su energ�a...
1029
01:53:18,143 --> 01:53:20,645
...en hacer que usted se enamore de m�.
1030
01:53:22,313 --> 01:53:26,151
En otras palabras,
no se enamore de m� con tanta facilidad.
1031
01:53:36,335 --> 01:53:37,635
�Alucinante!
1032
01:53:40,444 --> 01:53:41,487
�Yo?
1033
01:53:50,412 --> 01:53:52,831
Vestida as�, tambi�n pareces una dama.
1034
01:54:01,382 --> 01:54:03,192
Casi completamente maduras.
1035
01:54:13,814 --> 01:54:15,066
�C�mo muri� tu madre?
1036
01:54:15,776 --> 01:54:19,237
Eres muy afortunada
de haberla tenido antes de morir.
1037
01:54:20,113 --> 01:54:22,115
No ten�a de qu� arrepentirse.
1038
01:54:23,408 --> 01:54:27,662
�Es esta la compa��ade la que hablan en los libros?
1039
01:54:30,504 --> 01:54:32,154
Ir� a recoger hongos.
1040
01:54:32,184 --> 01:54:35,188
Haremos un cocido con
ellos esta noche, le gusta.
1041
01:54:35,424 --> 01:54:36,630
Ir� contigo.
1042
01:54:37,624 --> 01:54:39,706
Lo har� r�pido.
1043
01:54:53,624 --> 01:54:55,911
�Qu� le pasa?
�Tiene la regla?
1044
01:55:04,204 --> 01:55:05,747
Los hombres son asquerosos.
1045
01:55:06,289 --> 01:55:09,042
�C�mo pueden pensar en solo una cosa?
1046
01:55:09,626 --> 01:55:11,211
�Qu� es lo que pienso?
1047
01:55:12,253 --> 01:55:15,673
No creer� que deseo su cuerpo, �o s�?
1048
01:55:17,550 --> 01:55:18,593
�Claro que s�!
1049
01:55:18,676 --> 01:55:20,386
Ha le�do demasiados libros.
1050
01:55:20,470 --> 01:55:22,347
Si hay algo que anhelo, se�orita...
1051
01:55:23,473 --> 01:55:28,436
No son sus ojos,
ni sus manos, ni su trasero.
1052
01:55:28,978 --> 01:55:31,272
Solo su dinero.
1053
01:55:32,023 --> 01:55:34,651
De todo lo que tiene,
su dinero es lo mejor.
1054
01:55:36,444 --> 01:55:39,697
Se siente bien ser grosero
con alguien de la nobleza.
1055
01:55:40,281 --> 01:55:42,033
�Qu� rayos le suceder�?
1056
01:55:42,784 --> 01:55:46,955
�Por qu� pisotea de esa forma,expresando su rabia?
1057
01:55:47,038 --> 01:55:49,707
�Por qu� se queda despiertatoda la noche, suspirando?
1058
01:55:51,125 --> 01:55:55,546
Cada vez que ella me ve con el conde,sus ojos parecieran decirme...
1059
01:55:56,089 --> 01:55:57,715
Lo desprecio.
1060
01:55:58,633 --> 01:56:04,055
Trate de resistir. Solo si nos ve as�,
creer� lo del compromiso.
1061
01:56:23,074 --> 01:56:26,786
Piense en m� como si yo fuera esa
marioneta, y yo pensar� en otra mujer.
1062
01:56:27,412 --> 01:56:29,080
�Qu� mujer?
1063
01:56:32,083 --> 01:56:34,085
La duquesa Juliette.
1064
01:56:36,687 --> 01:56:37,730
�Se�ora!
1065
01:56:39,023 --> 01:56:40,983
�Se�or!
1066
01:56:46,155 --> 01:56:47,365
Se�ora...
1067
01:56:52,827 --> 01:56:56,706
"Las emociones de la se�ora yacenen lo profundo.
1068
01:56:57,040 --> 01:56:59,834
Jinlian no se imagina cu�n profundo".
1069
01:57:01,669 --> 01:57:03,629
"Sabiendo esto,
Lady Sun le dio...
1070
01:57:03,713 --> 01:57:07,800
...a Jinlian cuatro bolas de plata.
1071
01:57:07,884 --> 01:57:12,430
" Son minlings, o cascabeles de pasi�n.
1072
01:57:12,513 --> 01:57:16,142
Coloque dos
dentro la Puerta de Jade de la se�ora...
1073
01:57:16,225 --> 01:57:19,312
...y otras dos en la suya.
1074
01:57:21,898 --> 01:57:23,983
Abra las piernas...
1075
01:57:24,067 --> 01:57:26,611
...y como si se tratara
de unas tijeras...
1076
01:57:26,694 --> 01:57:28,946
...que tratan de cortarse entre s�,
j�ntenlas.
1077
01:57:29,030 --> 01:57:31,991
Cuando los labios se froten entre s�...
1078
01:57:32,075 --> 01:57:33,993
...oir� claramente
el sonido de los cascabeles�.
1079
01:57:34,077 --> 01:57:35,912
Un apag�n. �Traigan una l�mpara!
1080
01:57:36,329 --> 01:57:37,830
�S�, se�or!
1081
01:57:38,114 --> 01:57:40,116
El sonido de los cascabeles
en una noche sin viento
1082
01:57:43,034 --> 01:57:47,038
��Cu�ndo me lo inserto?"
Pregunt� Jinlian.
1083
01:57:48,123 --> 01:57:52,544
"�Respira profundo
y traga saliva la se�ora?
1084
01:57:54,087 --> 01:57:57,007
�Le susurra dulcemente en el o�do...
1085
01:57:57,090 --> 01:57:58,800
...y le besa?
1086
01:58:04,014 --> 01:58:06,057
�La abraza con fuerza...
1087
01:58:06,141 --> 01:58:08,476
...y le acaricia los pezones?
1088
01:58:10,478 --> 01:58:12,731
�Se torna resbalosa su parte intima...
1089
01:58:12,914 --> 01:58:15,542
...cuando le muerde
el hombro suavemente?
1090
01:58:16,504 --> 01:58:20,429
�Presiona sus piernas contra las tuyas?
1091
01:58:20,624 --> 01:58:23,355
�Y dobla los dedos de los pies?
1092
01:58:24,551 --> 01:58:28,054
Entonces,
ins�rtele los cascabeles.
1093
01:58:32,434 --> 01:58:36,771
- �Asombroso!
- �Sin duda alguna!
1094
01:58:54,372 --> 01:58:56,416
Es tan hermoso.
1095
01:59:01,880 --> 01:59:03,756
Si el conde ve esto...
1096
01:59:10,889 --> 01:59:13,725
�Ser� �l as� de tierno?
1097
01:59:14,893 --> 01:59:15,977
Por supuesto.
1098
01:59:16,060 --> 01:59:19,355
Y la va a tocar as�.
1099
01:59:20,273 --> 01:59:21,774
Y as�.
1100
01:59:29,908 --> 01:59:31,701
Tamako, sigue haci�ndolo.
1101
01:59:32,911 --> 01:59:34,621
Como lo har�a el conde.
1102
01:59:37,373 --> 01:59:38,583
El conde...
1103
01:59:38,917 --> 01:59:40,043
El conde...
1104
01:59:40,719 --> 01:59:42,887
Esto va a hacer que pierda la cabeza.
1105
01:59:45,640 --> 01:59:49,185
Y esto es lo que dir�a.
1106
01:59:50,937 --> 01:59:56,860
Que es tan suave,
tan caliente, tan h�meda...
1107
02:00:00,905 --> 02:00:05,201
...y �espectacularmente hermosa!
1108
02:00:36,983 --> 02:00:39,944
�Le sigo ense�ando, se�orita?
1109
02:00:40,153 --> 02:00:42,113
S�...
1110
02:00:43,114 --> 02:00:45,116
Ens��amelo todo.
1111
02:01:29,202 --> 02:01:34,207
Desear�a tener leche
para poder alimentarla.
1112
02:01:48,888 --> 02:01:50,932
�Te gusta cuando te hago esto?
1113
02:01:52,225 --> 02:01:53,560
�Te gusto?
1114
02:01:55,562 --> 02:01:58,189
�Prometes que nunca me vas a traicionar?
1115
02:01:59,899 --> 02:02:01,192
Yo nunca...
1116
02:02:01,609 --> 02:02:02,652
...nunca...
1117
02:02:04,195 --> 02:02:06,114
...jam�s...
1118
02:02:19,627 --> 02:02:25,842
Se�orita, �c�mo es
que alguien tan inocente...?
1119
02:02:25,925 --> 02:02:28,219
Debe ser un talento nato.
1120
02:03:23,983 --> 02:03:25,318
�Basta!
1121
02:03:26,903 --> 02:03:29,989
�Lo escup� sin masticar!
�Todo por tu culpa!
1122
02:03:30,823 --> 02:03:32,116
Ella no tiene a nadie.
1123
02:03:32,200 --> 02:03:35,703
Si la asustas, se va a cerrar
como una almeja.
1124
02:03:36,064 --> 02:03:37,589
Y por favor...
1125
02:03:38,023 --> 02:03:42,790
No vuelvas a poner mi mano
en tu peque�o chiste de pene.
1126
02:03:50,110 --> 02:03:51,195
�Se da cuenta?
1127
02:03:52,571 --> 02:03:55,240
Si no le da a entender
que s� quiere este matrimonio...
1128
02:03:55,324 --> 02:03:58,619
...ella podr�a hacer otro berrinche
y rehusarse a seguir con el plan.
1129
02:03:58,702 --> 02:04:01,914
Sea m�s convincente
cuando aparente quererme.
1130
02:04:01,997 --> 02:04:03,248
No puedo.
1131
02:04:03,332 --> 02:04:04,374
�Qu�?
1132
02:04:05,042 --> 02:04:06,501
Ya no quiero esto.
1133
02:04:07,936 --> 02:04:10,147
�Qu� rayos les est� sucediendo hoy?
1134
02:04:11,384 --> 02:04:12,795
Entonces, �por qu�?
1135
02:04:13,544 --> 02:04:17,515
Los odio a todos.
Mi madre, mi t�a, mi t�o, a ti, y...
1136
02:04:20,264 --> 02:04:21,595
�Y?
1137
02:04:22,824 --> 02:04:24,235
Tampoco soporto m�s a Sookee.
1138
02:04:24,399 --> 02:04:26,276
�Siente l�stima por ella?
1139
02:04:29,362 --> 02:04:31,531
�Qu� les sucede a las mujeres?
1140
02:04:34,409 --> 02:04:38,413
�Sabe lo que dijo la "pobre" Sookee
acerca de usted?
1141
02:04:38,621 --> 02:04:42,167
Qu� es muy lerda para entender
si alguien la toma por los pezones.
1142
02:04:42,250 --> 02:04:45,170
Que fue amable por l�stima,
y usted se lo crey�.
1143
02:04:45,253 --> 02:04:46,880
�Que usted es demasiado cr�dula!
1144
02:04:47,172 --> 02:04:50,508
Ese ingenuo rostro de sirvienta...
1145
02:04:50,759 --> 02:04:53,053
Terminar� am�ndolo.
1146
02:04:53,303 --> 02:04:56,598
Si digo que amo a otra persona...
1147
02:04:57,640 --> 02:05:02,020
Yo, quien no tiene a nadie
en este mundo...
1148
02:05:02,645 --> 02:05:05,065
�A�n quieres que me case con �l?
1149
02:05:05,607 --> 02:05:06,649
S�.
1150
02:05:18,203 --> 02:05:19,287
�Se�orita!
1151
02:05:42,102 --> 02:05:44,938
Desear�a no haber nacido.
1152
02:06:16,800 --> 02:06:20,220
Desear�a no haber nacido.
1153
02:06:39,949 --> 02:06:41,033
Su�ltame.
1154
02:06:43,644 --> 02:06:46,647
Se�orita, �lo lamento!
1155
02:06:49,233 --> 02:06:50,276
�Su�ltame!
1156
02:06:50,651 --> 02:06:52,611
�Lo siento, se�orita!
1157
02:06:52,862 --> 02:06:54,613
No se muera.
1158
02:06:54,947 --> 02:06:56,615
Lo siento.
1159
02:06:58,659 --> 02:07:00,536
�Por qu� dices que lo sientes?
1160
02:07:01,662 --> 02:07:06,584
Trat� de enga�arla
para que se casara con ese desgraciado.
1161
02:07:06,667 --> 02:07:10,629
La iba a meter en un manicomio
para luego huir.
1162
02:07:11,380 --> 02:07:15,384
No se muera. �No se case, se�orita!
1163
02:07:17,553 --> 02:07:21,181
�Est�s preocupada por m�, Sookee?
1164
02:07:26,562 --> 02:07:28,230
Yo estoy preocupada por ti.
1165
02:07:33,694 --> 02:07:36,822
�C�mo sabe mi nombre?
1166
02:07:37,698 --> 02:07:40,117
�Crees que me estabas enga�ando?
1167
02:07:42,536 --> 02:07:44,246
T� eres la que est� siendo enga�ada.
1168
02:07:45,539 --> 02:07:48,292
T� eres la que va a terminar
en un manicomio.
1169
02:07:50,085 --> 02:07:52,963
Te iba a encerrar bajo mi identidad...
1170
02:07:53,047 --> 02:07:56,550
...iba a asumir la tuya
y huir lejos con �l.
1171
02:08:01,221 --> 02:08:05,351
No voy a pedir perd�n,
ya que tambi�n buscabas enga�arme.
1172
02:08:12,149 --> 02:08:15,652
�Ese maldito hijo de perra!
1173
02:08:16,779 --> 02:08:19,698
�Perd�neme, se�orita!
1174
02:08:20,682 --> 02:08:25,061
"Espero que todo est� bien por all�.Es Sookee quien escribe.
1175
02:08:25,544 --> 02:08:29,590
Escribo para informarque ha habido un cambio de plan.
1176
02:08:30,099 --> 02:08:35,020
He decidido aliarme con la Srta. Hideko.
1177
02:08:35,504 --> 02:08:38,632
Por tal raz�n,voy a necesitar toda su ayuda.
1178
02:08:38,715 --> 02:08:41,009
Estoy enviando un objetocomo pago adelantado".
1179
02:08:41,693 --> 02:08:46,239
No te olvides del s�tano.
1180
02:09:00,628 --> 02:09:02,839
�Quieres ir a un sitio agradable?
1181
02:09:46,262 --> 02:09:48,806
No me ense�aste a leer japon�s.
1182
02:10:11,079 --> 02:10:13,498
�Esto lo dibuj� ese maldito?
1183
02:10:15,625 --> 02:10:20,546
�Es lo que le has estado leyendo
a ese viejo pervertido...
1184
02:10:21,089 --> 02:10:22,924
...y esos otros caballeros?
1185
02:12:29,216 --> 02:12:31,427
La hija de una ladrona legendaria...
1186
02:12:31,510 --> 02:12:34,430
...que hizo abrigos de inviernocon bolsos robados.
1187
02:12:34,889 --> 02:12:38,142
Ella misma, una ladrona,una carterista, una embaucadora.
1188
02:12:39,185 --> 02:12:41,896
La salvadora que vino
a desbaratar mi vida.
1189
02:12:42,271 --> 02:12:43,981
Mi Tamako.
1190
02:12:44,690 --> 02:12:46,233
Mi Sookee.
1191
02:14:07,464 --> 02:14:09,148
�Qu� tan cruel puede ser?
1192
02:14:09,344 --> 02:14:12,632
Arrancaste la flor,
ahora vu�lvela a plantar.
1193
02:14:12,664 --> 02:14:14,632
�Qu� quieres?
1194
02:14:14,864 --> 02:14:18,186
�Ap�rate y m�ndala al manicomio!
1195
02:14:23,392 --> 02:14:25,228
�Sabandija!
1196
02:14:25,311 --> 02:14:27,730
�Su�ltenme, perras inmundas!
1197
02:14:29,232 --> 02:14:30,274
�Se�orita!
1198
02:14:31,234 --> 02:14:32,485
�Su�ltenme!
1199
02:14:34,487 --> 02:14:36,114
�Se�orita!
1200
02:14:50,962 --> 02:14:52,171
Tengo hambre.
1201
02:14:56,676 --> 02:15:01,180
El primer mes,
orden� un traje de espiguilla.
1202
02:15:01,889 --> 02:15:04,392
Al mes siguiente, lo us�
para cenar en el Hotel Imperial.
1203
02:15:04,475 --> 02:15:05,560
TERCERA PARTE
1204
02:15:05,852 --> 02:15:08,855
Yo, un joven de la colonia trabajando
como promotor en un burdel.
1205
02:15:08,938 --> 02:15:12,108
Unos ingleses que frecuentaban el burdel
me reconocieron.
1206
02:15:12,191 --> 02:15:15,778
Pens� que iban a llamar al encargado
de los camareros para echarme de ah�.
1207
02:15:16,320 --> 02:15:17,738
Pero �cu�l fue mi sorpresa?
1208
02:15:18,364 --> 02:15:22,869
Les parec�a fascinante
que yo gastara la paga de un mes...
1209
02:15:22,952 --> 02:15:24,453
...en una sola comida digna.
1210
02:15:25,329 --> 02:15:27,707
Comenzaron a llamarme conde...
1211
02:15:27,790 --> 02:15:29,709
...y me ense�aron
los modales apropiados.
1212
02:15:29,792 --> 02:15:32,108
En realidad,
no es el dinero lo que me interesa.
1213
02:15:32,111 --> 02:15:34,697
Lo que deseo es... �C�mo lo expreso?
1214
02:15:35,698 --> 02:15:38,409
El poder ordenar
un vino sin ver el precio.
1215
02:15:38,493 --> 02:15:39,827
Algo por el estilo.
1216
02:15:51,797 --> 02:15:54,133
A 14 horas en tren desde Vladivostok...
1217
02:15:54,217 --> 02:15:56,624
...se encuentra la casa de verano
de una familia noble rusa.
1218
02:15:56,628 --> 02:15:58,468
La villa estar� terminada.
1219
02:15:58,469 --> 02:16:00,989
Las alfombras son muy suaves.
1220
02:16:08,296 --> 02:16:09,756
�Nos casamos all�?
1221
02:16:15,110 --> 02:16:17,321
Pronto voy a recibir noticias
del hospital.
1222
02:16:19,323 --> 02:16:22,368
Que mi esposa Fujiwara Hideko ha muerto.
1223
02:16:24,036 --> 02:16:28,791
�No les pediste que la cuidaran?
1224
02:16:29,542 --> 02:16:33,128
Dudo que Sookee quiera vivir ah�
mucho tiempo.
1225
02:16:41,470 --> 02:16:43,347
�Maldici�n!
1226
02:16:47,544 --> 02:16:48,909
Hijo de puta.
1227
02:16:49,180 --> 02:16:52,984
Nunca pretend� ser m�s
que un bandido, querida m�a.
1228
02:16:54,305 --> 02:16:58,230
Pronto te convertir�s en la
sirviente coreana, Nam Sookee.
1229
02:16:58,335 --> 02:17:00,296
Contrat� un estudio fotogr�fico.
1230
02:17:00,379 --> 02:17:02,548
Vamos a reemplazar esta foto
con la tuya.
1231
02:17:03,507 --> 02:17:07,344
A partir de ma�ana,
Sookee tendr� una vida nueva.
1232
02:17:07,670 --> 02:17:08,754
Me alegra.
1233
02:17:09,346 --> 02:17:11,307
C�sate una vez m�s conmigo.
1234
02:17:12,224 --> 02:17:13,726
Esta vez como Nam Sookee.
1235
02:17:15,478 --> 02:17:17,897
�Quieres otra noche de bodas?
1236
02:17:23,986 --> 02:17:27,114
Creo que me agradas un poco.
1237
02:17:30,293 --> 02:17:32,795
Pobre Sookee, en un lugar como ese...
1238
02:17:33,921 --> 02:17:35,923
...sola...
1239
02:17:37,967 --> 02:17:40,928
�Nunca has pensado en ello?
1240
02:17:41,345 --> 02:17:43,889
Para nada.
�Por qu� habr�a de tenerle l�stima?
1241
02:17:43,973 --> 02:17:47,226
De donde vengo, es ilegal ser ingenuo.
1242
02:17:47,309 --> 02:17:50,896
�No es ilegal de d�nde vienes
enamorarte de tu socia?
1243
02:17:50,980 --> 02:17:52,940
Por supuesto. Es ilegal.
1244
02:17:53,441 --> 02:17:56,902
Por eso si mi amor por ti
me lleva a la ruina...
1245
02:17:57,403 --> 02:17:58,988
...no vayas a tenerme l�stima.
1246
02:17:59,697 --> 02:18:00,906
�Amor?
1247
02:18:02,992 --> 02:18:04,952
�Qu� sabe un ladr�n acerca del amor?
1248
02:18:26,344 --> 02:18:28,023
�Qu� es eso?
1249
02:18:28,934 --> 02:18:30,144
�Fuego!
1250
02:18:38,861 --> 02:18:42,782
�Por ac�!
1251
02:18:42,865 --> 02:18:43,908
�Por ac�!
1252
02:19:53,599 --> 02:19:56,477
En vista de que me deseaste...
1253
02:19:56,661 --> 02:19:58,621
...y superaste los obst�culos
para alcanzarme...
1254
02:19:58,704 --> 02:20:01,165
...ciertamente, he nacido de nuevo.
1255
02:20:02,558 --> 02:20:04,351
Estoy agradecida por ello.
1256
02:20:06,687 --> 02:20:08,689
Te voy a permitir un beso.
1257
02:20:13,611 --> 02:20:14,737
No.
1258
02:20:14,820 --> 02:20:15,863
�Por qu� no?
1259
02:20:18,991 --> 02:20:20,951
No me gustan los besos con condiciones.
1260
02:20:21,160 --> 02:20:24,038
Nunca aprend� a detenerme
a mitad de camino.
1261
02:20:25,998 --> 02:20:31,128
Luego de esto, te llegar� adentro,
a lo m�s profundo.
1262
02:20:32,505 --> 02:20:34,131
Hazlo, por favor.
1263
02:20:37,593 --> 02:20:39,678
Esa no es la mirada
de alguien que lo desea.
1264
02:20:39,762 --> 02:20:42,765
Sabes que no puedes enga�arme
en asuntos como este.
1265
02:20:47,520 --> 02:20:51,649
Si pudiera ser tuya por 10 minutos...
1266
02:20:51,732 --> 02:20:53,734
...�qu� estar�as dispuesto
a dar a cambio?
1267
02:20:54,360 --> 02:20:56,654
Lo que tu coraz�n desee.
1268
02:20:56,737 --> 02:20:59,740
Cualquier cosa en este mundo.
1269
02:21:24,014 --> 02:21:26,308
Hay mucho que quiero ense�arte.
1270
02:21:27,518 --> 02:21:30,604
Vas a ser una mujer completamente nueva.
1271
02:23:22,174 --> 02:23:24,802
No te va a doler.
�No lo le�ste en esos libros?
1272
02:23:24,885 --> 02:23:28,764
En realidad, la mujer siente
el mayor de los placeres...
1273
02:23:28,847 --> 02:23:30,808
...cuando la toman por la fuerza.
1274
02:23:31,183 --> 02:23:34,144
Ahora te voy
a arrancar la ropa interior.
1275
02:25:51,782 --> 02:25:54,160
�Me los pueden alcanzar?
1276
02:26:04,024 --> 02:26:06,994
Bien, miren aqu�.
1277
02:26:07,105 --> 02:26:09,020
�Uno, dos, tres!
1278
02:26:50,496 --> 02:26:52,498
Respetado t�o:
1279
02:26:53,665 --> 02:26:58,420
Siempre me cost� ver
c�mo se esforzaba...
1280
02:26:58,504 --> 02:27:03,425
...para hablar un japon�s impecabledelante del conde de Nagoya...
1281
02:27:03,509 --> 02:27:06,553
...e incluso estremecer la vozcomo todo un noble.
1282
02:27:08,806 --> 02:27:15,062
Me contenta informarleque ya no tendr� necesidad de hacerlo.
1283
02:27:16,188 --> 02:27:20,526
Ese hombre esel hijo de un agricultor coreano.
1284
02:27:21,527 --> 02:27:26,490
Por cierto,
�lleg� mi regalo sano y salvo?
1285
02:27:26,990 --> 02:27:30,369
Por favor, d�gale esto a mi regalo,en coreano.
1286
02:27:31,453 --> 02:27:33,205
Me temo que en la vida real...
1287
02:27:34,331 --> 02:27:37,793
...ninguna mujer siente placercuando es tomada por la fuerza.
1288
02:27:37,876 --> 02:27:43,465
Sin embargo, por enviarme a Sookeede entre todas las j�venes del mundo...
1289
02:27:43,549 --> 02:27:45,968
...le estoy "un tanto" agradecida.
1290
02:27:59,273 --> 02:28:02,901
�Quer�a ver mis herramientas
para fabricar libros?
1291
02:28:02,985 --> 02:28:06,947
No se contente con verlas,
experim�ntelas por s� mismo.
1292
02:28:07,614 --> 02:28:09,908
Voy a escoger cinco libros
que atesoro...
1293
02:28:09,992 --> 02:28:12,953
Que atesoraba m�s que nada.
1294
02:28:14,997 --> 02:28:16,039
Veamos...
1295
02:28:16,123 --> 02:28:17,165
Primero...
1296
02:28:20,294 --> 02:28:22,045
Confesiones de un l�tigo.
1297
02:28:31,263 --> 02:28:33,140
La piel del lagarto.
1298
02:28:44,860 --> 02:28:47,863
Decadentes vendedoras de ropa �ntima.
1299
02:28:58,123 --> 02:29:00,917
�Puedo fumar un cigarrillo, se�or?
1300
02:29:01,835 --> 02:29:02,878
Se�or.
1301
02:29:05,630 --> 02:29:07,841
Campanas y bolas.
1302
02:29:11,303 --> 02:29:13,221
La habitaci�n del director
de la funeraria.
1303
02:29:25,484 --> 02:29:28,278
�C�mo se dej� enga�ar por una muchacha?
1304
02:29:31,490 --> 02:29:35,494
No se preocupe.Pronto las atrapar� para usted.
1305
02:29:41,292 --> 02:29:44,154
Encuadernar� dos libros
con la piel de esas putas.
1306
02:29:44,305 --> 02:29:48,105
Y t� ser�s el tercer volumen.
1307
02:29:49,506 --> 02:29:54,954
Hice arreglos para que no
dejen salir de Kobe...
1308
02:29:54,969 --> 02:29:57,638
...a ninguna joven que viaje con otra.
1309
02:29:57,641 --> 02:29:59,977
Por favor, cambie el destino a Shangh�i.
1310
02:30:00,060 --> 02:30:03,188
Que cambie dos boletos
de Vladivostok a Shangh�i.
1311
02:30:03,272 --> 02:30:05,024
As� es, correcto.
1312
02:30:05,816 --> 02:30:07,443
Me muestra los pasaportes.
1313
02:30:14,491 --> 02:30:16,410
�La Srta. Nam Sookee?
1314
02:30:19,246 --> 02:30:21,081
�Y el Sr. Go Pan-dol?
1315
02:30:29,381 --> 02:30:31,925
Debe pagar tres yenes m�s.
1316
02:30:32,343 --> 02:30:33,385
Claro.
1317
02:30:37,824 --> 02:30:38,871
Hideko era
1318
02:30:40,184 --> 02:30:43,393
como un durazno al
que miraba en su rama.
1319
02:30:43,704 --> 02:30:46,310
Estaba contento de
solo con imaginar su sabor.
1320
02:30:46,824 --> 02:30:49,634
�Deber�a haberlo mordido?
1321
02:30:50,424 --> 02:30:51,471
No, no.
1322
02:30:52,397 --> 02:30:56,902
Solo soy un viejo
al que le gustan las historias lascivas.
1323
02:30:58,820 --> 02:31:02,991
Incluso cuando se oye la misma historia,
uno se imagina cosas distintas.
1324
02:31:03,075 --> 02:31:06,370
Ver el interior de cada una
de esas fantas�as...
1325
02:31:06,453 --> 02:31:09,456
...era la humilde diversi�n
de este viejo.
1326
02:31:09,998 --> 02:31:13,043
�Qu� debo hacer ahora
que todo eso se acab�?
1327
02:31:13,710 --> 02:31:16,046
Al menos deber�a contarme su historia.
1328
02:31:18,006 --> 02:31:21,426
�A qu� sab�a esa perra de Hideko?
1329
02:31:22,177 --> 02:31:25,430
�Estaba en su punto?
D�game.
1330
02:31:28,141 --> 02:31:30,978
Un cigarrillo me ayudar�a a recordar.
1331
02:31:31,520 --> 02:31:33,438
Claro...
1332
02:31:34,690 --> 02:31:38,443
�Tiene esa tonta inclinaci�n
por los cigarrillos?
1333
02:31:55,560 --> 02:31:59,523
�C�mo le pareci� Hideko?
1334
02:32:05,570 --> 02:32:09,574
�No tiene ventanas aqu�?
1335
02:32:13,161 --> 02:32:16,456
Sookee podr�a estar escuchando.
Hag�moslo lo mejor posible.
1336
02:32:28,176 --> 02:32:29,970
Eso me gusta.
1337
02:32:41,523 --> 02:32:43,353
�Por qu� no hablas?
1338
02:32:43,591 --> 02:32:45,843
No puede detenerse all�, amigo.
1339
02:32:46,094 --> 02:32:48,721
�Qu� le toc� primero?
1340
02:32:49,013 --> 02:32:50,348
�El rostro?
1341
02:32:52,767 --> 02:32:54,060
�Los pechos?
1342
02:32:55,603 --> 02:32:58,064
�O se fue directo a la vagina?
1343
02:33:00,066 --> 02:33:01,567
�Era suave?
1344
02:33:02,443 --> 02:33:04,070
�Se tens�?
1345
02:33:05,571 --> 02:33:07,657
�Ten�a muchos pliegues?
1346
02:33:08,700 --> 02:33:10,576
�Estaba lo suficientemente h�meda?
1347
02:33:10,660 --> 02:33:13,997
�Y la viscosidad y transparencia
de su secreci�n vaginal?
1348
02:33:15,665 --> 02:33:18,292
Otro cigarrillo, por favor, se�or.
1349
02:33:44,819 --> 02:33:50,116
Cuerdas hechas con tela de ara�a...
1350
02:33:52,034 --> 02:33:57,331
Me atrevo a decirque ning�n libro ha descrito...
1351
02:33:57,415 --> 02:33:59,542
...una noche de bodas tan feroz.
1352
02:34:03,195 --> 02:34:07,449
Cre� que estaba oyendoel canto de un ruise�or.
1353
02:34:41,650 --> 02:34:46,363
�Y esa intensa sangre roja!
1354
02:34:55,789 --> 02:34:58,166
As� fue c�mo la se�orita se convirti�en mi esposa.
1355
02:34:58,625 --> 02:35:02,254
T�mida primero y luego osada...
1356
02:35:06,258 --> 02:35:10,887
�A qu� se refiere con t�mida?
1357
02:35:10,971 --> 02:35:15,100
�A qu� se refiere con osada?
�Deme los detalles!
1358
02:35:15,809 --> 02:35:18,603
En una historia,
lo importante es la trama.
1359
02:35:19,104 --> 02:35:21,481
Deber�a saberlo.
1360
02:35:22,983 --> 02:35:24,693
�Se resisti�?
1361
02:35:25,819 --> 02:35:28,446
�Le pellizc� el trasero como castigo?
1362
02:35:28,738 --> 02:35:32,617
�Le escupi� con desprecio?
1363
02:35:33,118 --> 02:35:34,744
�O ser� que?...
1364
02:35:35,453 --> 02:35:37,789
�Le rog� que lo hiciera?
1365
02:35:38,707 --> 02:35:42,043
�C�mo la mujer
en El perro faldero de la viuda?
1366
02:35:45,714 --> 02:35:46,965
�C�mo se atreve!
1367
02:35:47,048 --> 02:35:49,009
Hideko es mi esposa.
1368
02:35:49,509 --> 02:35:54,014
�Qu� clase de sabandija habla sin parar
sobre su noche de bodas?
1369
02:37:30,214 --> 02:37:31,256
Es extra�o...
1370
02:37:33,217 --> 02:37:34,802
Su humo.
1371
02:37:37,513 --> 02:37:40,683
Es fr�o, azul...
1372
02:37:42,226 --> 02:37:48,148
...y extra�amente hermoso.
1373
02:37:49,400 --> 02:37:55,656
Usted tambi�n se ha tornado blando,
lento y soso.
1374
02:37:57,950 --> 02:38:01,120
El mercurio es m�s letal
en su estado gaseoso.
1375
02:38:01,912 --> 02:38:04,206
Un cigarrillo habr�a sido suficiente.
1376
02:38:07,960 --> 02:38:12,339
Al menos voy a morir
con el pene intacto.
1377
02:42:27,659 --> 02:42:33,040
La Pasi�n M�s Oscura
1378
02:42:34,023 --> 02:42:40,280
Subt�tulos por aRGENTeaM
Extended por Arogo.
1379
02:44:54,946 --> 02:44:59,117
* Oigo un sonido a lo lejos *
1380
02:44:59,200 --> 02:45:03,454
* Parecen los pasos de mi amado *
1381
02:45:03,538 --> 02:45:07,667
* Un eco que hace que mi coraz�n *
1382
02:45:07,750 --> 02:45:11,045
* Se sobresalte *
1383
02:45:11,921 --> 02:45:16,342
* Pero espero toda la noche *
1384
02:45:16,426 --> 02:45:20,012
* Y mi amado nunca llega *
1385
02:45:20,680 --> 02:45:24,892
* No veo el fin de esta pena *
1386
02:45:24,976 --> 02:45:28,646
* Que me agobia en este momento *
1387
02:45:29,230 --> 02:45:32,942
* Esperando por los pasos *
1388
02:45:33,443 --> 02:45:36,696
* De mi amado *
1389
02:45:37,822 --> 02:45:41,617
* Esperando por los pasos *
1390
02:45:41,993 --> 02:45:45,788
* De mi amado *
1391
02:46:03,473 --> 02:46:07,643
* Pero de pronto,
mi coraz�n a la espera *
1392
02:46:07,727 --> 02:46:11,981
* Se llena de felicidad *
1393
02:46:12,064 --> 02:46:16,235
* Ah� est�s, a lo lejos *
1394
02:46:16,319 --> 02:46:20,072
* Vienes a m� *
1395
02:46:20,615 --> 02:46:24,785
* Lleno de sue�os para una nueva vida *
1396
02:46:24,869 --> 02:46:28,706
* Lleno de felicidad *
1397
02:46:29,207 --> 02:46:33,002
* Dentro de mi coraz�n *
1398
02:46:33,461 --> 02:46:37,215
* Flores comienzan a brotar *
1399
02:46:37,757 --> 02:46:41,552
* Ven, amado m�o. Ven a m� *
1400
02:46:42,011 --> 02:46:45,514
* Te extra�aba tanto *
1401
02:46:46,307 --> 02:46:49,894
* So�emos con tiempos felices *
1402
02:46:50,561 --> 02:46:54,690
* Como tiempo atr�s *
1403
02:47:11,999 --> 02:47:16,170
* Lleno de sue�os para una nueva vida *
1404
02:47:16,254 --> 02:47:20,091
* Lleno de felicidad *
1405
02:47:20,591 --> 02:47:24,387
* Dentro de mi coraz�n *
1406
02:47:24,845 --> 02:47:28,599
* Flores comienzan a brotar *
1407
02:47:29,141 --> 02:47:32,937
* Esperando por los pasos *
1408
02:47:33,396 --> 02:47:36,899
* De mi amado *
1409
02:47:37,733 --> 02:47:41,320
* Esperando por los pasos *
1410
02:47:41,988 --> 02:47:46,075
* De mi amado *107953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.