All language subtitles for The.Handmaiden.2016.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani Download
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,441 --> 00:02:12,402 �L�rguense, mocosos! 2 00:02:18,350 --> 00:02:19,392 �Oigan! 3 00:02:53,285 --> 00:02:55,370 �Por qu� ella? 4 00:02:55,454 --> 00:03:01,334 Yo era quien ten�a que ir a la casa de ese japon�s. 5 00:03:03,286 --> 00:03:05,246 Vas a perder el tren. 6 00:03:06,414 --> 00:03:07,457 Date prisa. 7 00:03:15,465 --> 00:03:20,178 PRIMERA PARTE 8 00:03:45,289 --> 00:03:47,291 Kouzuki Noriaki 9 00:03:55,274 --> 00:03:57,068 Sigue durmiendo. 10 00:03:57,151 --> 00:03:59,362 La casa a�n est� lejos. 11 00:04:38,976 --> 00:04:41,270 Mucho gusto. Yo soy Okju. 12 00:04:41,437 --> 00:04:43,272 La propiedad tiene tres edificaciones. 13 00:04:43,355 --> 00:04:45,399 Un ala dise�ada por un arquitecto ingl�s... 14 00:04:45,483 --> 00:04:48,486 ...y otra de estilo japon�s conforman la casa principal. 15 00:04:49,320 --> 00:04:52,990 Ni siquiera en Jap�n existe una edificaci�n que combine ambos estilos. 16 00:04:53,824 --> 00:04:59,497 Es el reflejo de la admiraci�n de mi se�or por Jap�n e Inglaterra. 17 00:05:00,664 --> 00:05:02,124 Luego, est� el anexo... 18 00:05:02,374 --> 00:05:05,086 ...que mi se�or equip� como biblioteca. 19 00:05:05,169 --> 00:05:06,712 Por �ltimo, donde viven las sirvientas. 20 00:05:06,879 --> 00:05:09,423 Como criada de mi se�ora, no podr�s dormir aqu�. 21 00:05:10,091 --> 00:05:12,093 Podr�s comer de sus sobras... 22 00:05:12,343 --> 00:05:14,470 ...pero las hojas de t� son para las cocineras. 23 00:05:14,887 --> 00:05:17,139 El jab�n usado es para el mayordomo. 24 00:05:17,515 --> 00:05:19,975 Todo el que sea descubierto robando ser� expulsado. 25 00:05:20,226 --> 00:05:22,311 S� que no lo vas a hacer, Tamako. 26 00:05:24,522 --> 00:05:28,734 T� ser�s "Tamako". Okju es un nombre japon�s. 27 00:05:28,785 --> 00:05:31,469 Aqu� vivimos al estilo japon�s. 28 00:05:31,721 --> 00:05:35,385 Habla en japon�s al Se�or y la Se�ora. 29 00:05:36,227 --> 00:05:38,687 - Ll�mame Sasaki. - S�, se�ora. 30 00:05:42,264 --> 00:05:45,666 No conf�o en nuevos sirvientes. 31 00:05:45,784 --> 00:05:47,832 A�n si causan un buena impresi�n. 32 00:05:47,904 --> 00:05:52,148 Si se quema la casa, huir�n con un manuscrito. 33 00:05:56,234 --> 00:06:02,281 La rutina de mi se�ora es sencilla. Dar paseos y leerle a mi se�or. 34 00:06:03,616 --> 00:06:07,495 Entre la gente adinerada, mi se�or es quien m�s ama los libros. 35 00:06:07,578 --> 00:06:10,498 Y entre quienes aman los libros, �l es el m�s adinerado. 36 00:06:10,581 --> 00:06:13,751 Sus contactos en el gobierno colonial nos permiten tener electricidad. 37 00:06:13,834 --> 00:06:15,044 En una casa como esta... 38 00:06:16,879 --> 00:06:19,924 ...�sabes lo que se espera de una criada como t�? 39 00:06:24,261 --> 00:06:26,471 No te asustes cuando no haya luz. 40 00:06:51,346 --> 00:06:52,472 �Aqu� es donde voy a dormir? 41 00:06:54,449 --> 00:06:57,369 La Srta. Hideko tiene el sue�o liviano debido a los nervios. 42 00:06:57,895 --> 00:06:59,187 �Est� detr�s de esta puerta? 43 00:07:59,757 --> 00:08:01,175 �Madre! 44 00:08:05,930 --> 00:08:07,098 �Madre! 45 00:08:08,224 --> 00:08:10,101 �Madre! 46 00:08:11,644 --> 00:08:12,687 �Se�orita! 47 00:08:12,895 --> 00:08:14,856 Se�orita, �se encuentra bien? 48 00:08:15,439 --> 00:08:17,191 �Junko! �Eres t�? 49 00:08:17,984 --> 00:08:21,571 Junko fue despedida, se�orita. Yo soy la nueva criada. 50 00:08:21,654 --> 00:08:24,198 Parece que tuvo una pesadilla. 51 00:08:24,991 --> 00:08:27,702 �Ves ese gran cerezo? 52 00:08:28,369 --> 00:08:32,164 Mi t�a enloqueci� y se ahorc� en �l. 53 00:08:33,624 --> 00:08:35,626 A veces, cuando hay luna nueva... 54 00:08:35,710 --> 00:08:37,503 ...el fantasma de mi t�a... 55 00:08:37,587 --> 00:08:41,173 ...se mece de una rama. 56 00:08:53,728 --> 00:08:55,521 Tenga. Beba esto. 57 00:08:59,191 --> 00:09:04,655 Cuando los beb�s lloran, mi t�a les da una cucharada de sake. 58 00:09:09,410 --> 00:09:13,331 * Dulce p�jaro, dulce p�jaro * 59 00:09:14,040 --> 00:09:17,043 * Mi dulce azulejo * 60 00:09:21,104 --> 00:09:27,191 �Qu� aroma es este que me llena la nariz? 61 00:09:27,584 --> 00:09:29,427 - �Qu�? - Regresando del ba�o, 62 00:09:29,584 --> 00:09:32,428 Vi una luz al final del corredor. 63 00:09:32,984 --> 00:09:35,908 �Eso es!. Se est�n reuniendo en su cuarto. 64 00:09:37,944 --> 00:09:40,515 �O es el fantasma del cerezo? 65 00:09:55,624 --> 00:09:58,025 Esos imb�ciles. 66 00:10:00,664 --> 00:10:02,234 Ella es Tamako. 67 00:10:02,384 --> 00:10:05,115 Estoy a su servicio. Se�orita... 68 00:10:17,024 --> 00:10:21,393 Una carta de referencia de Lady Minami, mi �ltima ama. 69 00:10:25,304 --> 00:10:28,035 �Entonces, te gusta aqu�? 70 00:10:30,264 --> 00:10:33,029 El sol casi nunca brilla aqu�. 71 00:10:33,184 --> 00:10:35,152 T�o no lo permitir�. 72 00:10:36,104 --> 00:10:38,835 La luz del sol causa que los libros se decoloren. 73 00:10:39,824 --> 00:10:42,475 A nadie le deber�a gustar un lugar tan triste. 74 00:10:47,784 --> 00:10:50,151 No mientes bien, �verdad? 75 00:10:52,024 --> 00:10:55,187 Nos parecemos un poco. 76 00:10:56,024 --> 00:10:57,628 �Tambi�n eres hu�rfana? 77 00:10:57,664 --> 00:11:00,235 - Uh... - Me retirar�. 78 00:11:03,024 --> 00:11:07,074 Mientras en mi caso, mi t�a y la Sra. Sasaki 79 00:11:07,304 --> 00:11:10,751 me mostraron como el amor de una madre... 80 00:11:12,664 --> 00:11:13,904 no vale nada. 81 00:11:23,944 --> 00:11:27,312 Me duele la cabeza antes de cada practica de lectura. 82 00:11:30,064 --> 00:11:31,589 �Leer�as para m�? 83 00:11:32,824 --> 00:11:33,711 �Perd�n? 84 00:11:43,424 --> 00:11:44,835 Oh, muy amable de su parte. 85 00:11:44,984 --> 00:11:48,625 �Lady Minami ha dicho cosas buenas de m�! 86 00:11:48,784 --> 00:11:50,274 �De verdad? 87 00:11:53,224 --> 00:11:58,105 Es una dama japonesa, �Por qu� no habla japon�s? 88 00:11:58,584 --> 00:12:00,165 Estoy harta de eso. 89 00:12:00,168 --> 00:12:03,033 Todos los libros que me hace leer est�n en japon�s. 90 00:12:04,024 --> 00:12:06,311 As� que l�eme eso. 91 00:12:17,944 --> 00:12:20,550 "Querida Srta. Izumi Hideko, 92 00:12:21,144 --> 00:12:25,468 "el conde Fujiwara dijo que est� buscando una criada. 93 00:12:25,624 --> 00:12:28,025 "Las criadas son como 94 00:12:28,224 --> 00:12:30,033 "una cuchara..." No... 95 00:12:30,744 --> 00:12:33,668 "son como palillos chinos..." 96 00:12:37,824 --> 00:12:40,111 �Es cuchara? 97 00:12:49,384 --> 00:12:51,671 No s� c�mo leer, Srta. 98 00:12:54,224 --> 00:12:56,989 �Nada? �Y coreano? 99 00:13:21,144 --> 00:13:22,828 Este es t� nombre. 100 00:13:23,024 --> 00:13:24,628 �Puedes leerlo? 101 00:13:30,624 --> 00:13:32,786 Se puede aprender a leer, 102 00:13:32,944 --> 00:13:36,585 y no me importa si maldices o robas. 103 00:13:43,864 --> 00:13:46,344 Pero nunca me mientas. �Entendido? 104 00:13:48,424 --> 00:13:50,074 S�. Se�orita. 105 00:13:54,704 --> 00:13:56,115 Mi mam�. 106 00:13:58,464 --> 00:14:01,149 Es hermosa, �Encantadora! 107 00:14:01,664 --> 00:14:04,349 Y yo, �tambi�n encantadora? 108 00:14:06,544 --> 00:14:10,385 Todos dicen que no me puedo comparar con mi madre. 109 00:14:13,664 --> 00:14:16,065 El conde Fujiwara dijo... 110 00:14:16,824 --> 00:14:18,667 �Entonces, conociste al Conde? 111 00:14:19,264 --> 00:14:20,106 �Perd�n? 112 00:14:20,264 --> 00:14:22,346 No, Nunca lo he conocido... 113 00:14:22,824 --> 00:14:25,873 �Mi t�a! Lo o� de mi t�a. 114 00:14:26,024 --> 00:14:28,345 Fue su ni�era. 115 00:14:28,624 --> 00:14:31,025 �Qu� dijo el Conde acerca de m�? 116 00:14:32,704 --> 00:14:34,911 Dijo que su cara... 117 00:14:35,784 --> 00:14:37,912 Todas las noche en la cama piensa en sus atributos... 118 00:14:38,104 --> 00:14:39,549 Su cara. 119 00:14:43,144 --> 00:14:45,795 �Por qu� en la cama?, me pregunto. 120 00:14:49,184 --> 00:14:51,073 �Qu� le pasa a t� pie? 121 00:14:57,344 --> 00:14:58,994 No tengo a d�nde ir. 122 00:15:00,184 --> 00:15:03,108 He estado en esta casa desde que vinimos a Corea, cuando ten�a cinco a�os. 123 00:15:05,424 --> 00:15:09,224 Pero con zapatos nuevos, a�n caminos bien transitados se sienten frescos. 124 00:15:10,344 --> 00:15:11,391 Los de aqu� 125 00:15:12,544 --> 00:15:14,785 te deber�an quedar bien. 126 00:15:18,304 --> 00:15:20,830 �Por qu� no los m�s bonitos? �C�mo estos? 127 00:15:23,424 --> 00:15:25,472 Hora de la pr�ctica de lectura. 128 00:15:26,224 --> 00:15:27,635 Ir� sola. 129 00:15:27,704 --> 00:15:29,706 �Se�orita? pero est� lloviendo. 130 00:15:46,184 --> 00:15:49,427 A mediod�a, ven y golpea la puerta. 131 00:15:49,784 --> 00:15:50,945 �Lo prometes? 132 00:15:54,144 --> 00:15:55,589 Nos vemos a... 133 00:16:33,824 --> 00:16:35,110 �Qu� es esto? 134 00:18:18,784 --> 00:18:20,149 Mi nueva doncella. 135 00:18:21,744 --> 00:18:22,984 �La serpiente, la serpiente! 136 00:18:29,744 --> 00:18:31,189 No debe pasar de ese punto. 137 00:18:32,264 --> 00:18:33,868 �Queda advertida! 138 00:18:34,624 --> 00:18:37,434 La culebra marca los l�mites del conocimiento. 139 00:18:52,144 --> 00:18:55,751 Tiene la costumbre de lamer su pluma cuando piensa, 140 00:18:55,944 --> 00:18:57,946 De otra manera es muy limpio. 141 00:18:59,664 --> 00:19:02,747 �Qu� clase de sirviente coger�a la sombrilla como t�? 142 00:19:02,904 --> 00:19:03,826 �Perd�n? 143 00:19:05,144 --> 00:19:06,545 �Se�orita! 144 00:19:07,032 --> 00:19:08,079 �Se�orita! 145 00:19:20,464 --> 00:19:22,626 Estos libros me hacen hundir. 146 00:19:24,704 --> 00:19:26,866 Me aburren de muerte. 147 00:19:27,784 --> 00:19:29,946 �Lee muchos libros? 148 00:19:30,144 --> 00:19:32,954 Se convertir� en profesora en poco tiempo. 149 00:19:43,504 --> 00:19:45,347 Lo siento. 150 00:19:45,824 --> 00:19:47,394 No lo har� de nuevo. 151 00:19:48,064 --> 00:19:49,145 Perd�n. 152 00:20:12,904 --> 00:20:14,349 �El Conde? 153 00:20:15,024 --> 00:20:16,150 �Hoy? 154 00:20:19,824 --> 00:20:22,335 Por eso insististe en un ba�o. 155 00:20:22,344 --> 00:20:24,915 Mi t�a, cuando oy� que ven�a un invitado, 156 00:20:25,064 --> 00:20:28,227 dej� todo y ba�� a su beb�, Se�orita. 157 00:20:28,544 --> 00:20:33,266 Nada la hace m�s feliz que un invitado alabe el perfume de su beb�. 158 00:20:34,304 --> 00:20:37,672 Ud. es mi beb�, Se�orita. 159 00:20:38,984 --> 00:20:41,874 La t�a le daba caramelos los beb�s durante el ba�o. 160 00:20:42,024 --> 00:20:44,595 Para ense�arles que la hora del ba�o es dulce. 161 00:20:44,904 --> 00:20:46,394 �Algo malo? 162 00:20:47,744 --> 00:20:51,430 Uno de mis dientes est� afilado. Cada rato me corta. 163 00:21:36,904 --> 00:21:39,032 As� que esta era la esencia. 164 00:22:37,304 --> 00:22:38,988 Todo suave. 165 00:22:54,264 --> 00:22:55,993 �Bienvenido, se�or! 166 00:23:05,264 --> 00:23:09,314 Es muy amable que me reciba as� a mi llegada, 167 00:23:09,464 --> 00:23:12,752 cuando el viaje me ha dejado tan desali�ado. 168 00:23:13,224 --> 00:23:14,464 Ahora le aseguro que termin� su tedio. 169 00:23:14,624 --> 00:23:18,948 Me asegurar� que las lecciones de pintura sean estimulantes. 170 00:23:22,024 --> 00:23:23,310 Esta debe ser Okju. 171 00:23:23,504 --> 00:23:25,905 A su servicio, milord. 172 00:23:27,024 --> 00:23:31,029 �Sabe que si falla, me pondr� en una posici�n inc�moda? 173 00:23:32,824 --> 00:23:35,828 Una estructura �sea decente, para una coreana... 174 00:23:36,744 --> 00:23:40,430 Entonces, �hace sus deberes con diligencia? 175 00:23:40,584 --> 00:23:43,110 Gracias por su recomendaci�n. 176 00:23:43,264 --> 00:23:47,952 Escogi� la perfecta doncella para m�. 177 00:23:50,424 --> 00:23:54,031 No querr�as una muy est�pida. Hice lo mejor que pude. 178 00:23:54,944 --> 00:23:58,187 Cuida bien de nuestra querida Dama. 179 00:23:59,544 --> 00:24:00,545 Toma esto. 180 00:24:20,984 --> 00:24:23,954 El conde Fujiwara le pide a la Srta. Hideko que amablemente permita a su doncella Tamako 181 00:24:24,064 --> 00:24:27,625 vaya hasta d�nde su Se�or�a para hacer un corto mandado. 182 00:24:36,224 --> 00:24:39,353 - �Pidi� que viniera. Se�or? - Puede entrar. 183 00:25:19,344 --> 00:25:21,392 �Cree que puede enga�arme con esto? 184 00:25:21,544 --> 00:25:23,034 �Por qui�n me toma? 185 00:25:28,325 --> 00:25:33,288 Ustedes creen que soy Tamako, una pobre criada coreana. 186 00:25:33,372 --> 00:25:36,667 Pero mi verdadero nombre es Nam Sookee. 187 00:25:36,834 --> 00:25:42,881 Fui criada por la Sra. Boksun, proveedora de bienes robados. 188 00:25:42,965 --> 00:25:44,550 A los cinco a�os... 189 00:25:44,633 --> 00:25:47,261 ...ya sab�a c�mo distinguir una moneda aut�ntica de una falsa. 190 00:25:47,344 --> 00:25:50,305 Luego, Gugai me ense�� a falsificar estampillas... 191 00:25:50,389 --> 00:25:54,143 ...y Kutan me convirti� en carterista. 192 00:25:54,893 --> 00:25:58,313 Sin embargo, estos beb�s no aprender�n esas �tiles destrezas. 193 00:25:59,022 --> 00:26:01,233 Fueron abandonados al nacer... 194 00:26:01,316 --> 00:26:04,653 ...pero nosotros los vamos a alimentar y a vender a Jap�n. 195 00:26:05,028 --> 00:26:06,864 Es una obra significativa. 196 00:26:06,947 --> 00:26:11,451 En vez de pasar hambre, crecer�n como damas y caballeros. 197 00:26:12,202 --> 00:26:17,332 Kutan solo amamanta a su beb�. Yo no ser�a tan miserable. 198 00:26:17,416 --> 00:26:22,838 Si mis pechos dieran leche, yo los amamantar�a a todos. 199 00:27:03,337 --> 00:27:06,673 Les voy a contar la historia de un int�rprete... 200 00:27:07,591 --> 00:27:11,345 ...quien lleg� a trabajar para funcionarios de alto rango... 201 00:27:11,470 --> 00:27:13,096 ...mediante sobornos. 202 00:27:13,263 --> 00:27:17,225 Tras ayudar a Jap�n a anexionarse Corea, obtuvo derechos aur�feros. 203 00:27:18,352 --> 00:27:21,355 Quer�a ser japon�s en todo el sentido de la palabra. 204 00:27:22,272 --> 00:27:24,316 Por eso se nacionaliza... 205 00:27:25,233 --> 00:27:28,570 ...se casa con la hija de un arist�crata japon�s en decadencia... 206 00:27:28,862 --> 00:27:32,908 ...y adopta el apellido de su esposa, Kouzuki. 207 00:27:33,575 --> 00:27:37,245 Ba... Bas... 208 00:27:38,121 --> 00:27:43,043 El desgraciado construye una mansi�n equipada con libros y antig�edades. 209 00:27:44,920 --> 00:27:48,715 Invita a coleccionistas japoneses a su biblioteca... 210 00:27:48,799 --> 00:27:53,053 ...y organiza lecturas de libros poco conocidos, los cuales luego subasta. 211 00:27:53,136 --> 00:27:56,056 �l adora los libros y las pinturas como a s� mismo... 212 00:27:56,139 --> 00:27:57,974 ...pero se ve obligado a desprenderse de algunos. 213 00:27:58,058 --> 00:28:01,645 �C�mo hace para vender aquello de lo que no puede desprenderse? 214 00:28:01,728 --> 00:28:03,605 Pues, vende una falsificaci�n. 215 00:28:06,483 --> 00:28:11,863 Se busca a un experto en falsificaciones de gran detalle. 216 00:28:11,947 --> 00:28:13,949 A diferencia de �l, este experto... 217 00:28:14,032 --> 00:28:16,868 ...es un japon�s de verdad, uno de origen noble. 218 00:28:18,662 --> 00:28:21,832 El conde Fujiwara de Nagoya. 219 00:28:23,166 --> 00:28:26,461 Entonces �qui�n ser� esta? 220 00:28:27,754 --> 00:28:30,674 Es su esposa. Su esposa japonesa. 221 00:28:31,883 --> 00:28:34,594 - La vas a seducir... - �Es linda? 222 00:28:34,678 --> 00:28:37,639 Ella muri� hace mucho y no dej� hijos. 223 00:28:38,140 --> 00:28:42,686 No obstante, s� dej� una sobrina... 224 00:28:42,769 --> 00:28:44,271 ...que es quien hace las lecturas. 225 00:28:44,354 --> 00:28:45,480 �Y ella es linda? 226 00:28:46,064 --> 00:28:48,733 Es hu�rfana. Su padre ten�a dinero. 227 00:28:48,817 --> 00:28:52,696 Pronto, se va a enamorar de m�, y nos vamos a casar a escondidas en Jap�n. 228 00:28:52,988 --> 00:28:54,906 Una vez que la despose... 229 00:28:54,990 --> 00:28:59,286 ...y herede su fortuna, la pienso declarar demente... 230 00:28:59,369 --> 00:29:01,413 ...y la voy a encerrar en un manicomio. 231 00:29:01,705 --> 00:29:02,747 �Claro! 232 00:29:03,832 --> 00:29:10,088 Sookee ser� mi ratoncita. Trabajar� como su criada y la espiar�. 233 00:29:11,840 --> 00:29:16,970 Se quedar� a su lado y poco a poco har� que se enamore de m�. 234 00:29:17,387 --> 00:29:18,430 �Se enamore? 235 00:29:19,181 --> 00:29:21,516 �Qu� sabe un ladr�n acerca del amor? 236 00:29:26,897 --> 00:29:30,066 �Qu� hay de su fortuna? �Es adinerada? 237 00:29:30,692 --> 00:29:34,529 Todas las noches, cuando estoy acostado, pienso en sus activos. 238 00:29:35,030 --> 00:29:37,991 1,5 millones en efectivo. 300.000 en bonos. 239 00:29:41,077 --> 00:29:44,414 El t�o no es m�s que el administrador. La fortuna es de Hideko. 240 00:29:44,497 --> 00:29:48,251 Por eso es que Kouzuki planea casarse con ella. 241 00:29:49,127 --> 00:29:51,254 �Con la sobrina de su esposa? 242 00:29:51,338 --> 00:29:52,589 Qu� enfermo. 243 00:29:52,672 --> 00:29:54,132 S�, es un enfermo. 244 00:29:55,967 --> 00:29:58,094 �Cu�nto nos tocar�a? 245 00:29:59,888 --> 00:30:01,514 Pienso darles 50.000. 246 00:30:01,598 --> 00:30:03,642 Sookee se quedar� con las joyas y los vestidos. 247 00:30:04,517 --> 00:30:06,519 �Yo lo hago! �Ll�vame a m�! 248 00:30:06,603 --> 00:30:09,981 �Mi japon�s es mejor, y he trabajado como criada! 249 00:30:23,553 --> 00:30:25,346 Adem�s de los cincuenta... 250 00:30:27,390 --> 00:30:31,311 ...me quedar� con las joyas, los vestidos y otros 100.000 m�os. 251 00:30:33,424 --> 00:30:36,510 �Qu� hermosa! 252 00:30:36,594 --> 00:30:39,555 �Su presencia me deja sin aliento! 253 00:30:39,972 --> 00:30:44,852 Cuando tartamudeas y te sonrojas... 254 00:30:44,935 --> 00:30:47,104 ...esas perras engre�das se sienten superiores... 255 00:30:47,188 --> 00:30:50,191 ...y comienzan a confiar m�s en ti, �entiendes? 256 00:30:50,204 --> 00:30:51,835 Mira como haces para sonrojarte. 257 00:30:51,984 --> 00:30:55,830 Respira profundo y aprieta duro el est�mago, 258 00:30:55,984 --> 00:30:58,988 Baja la barbilla y aprieta el culo, 259 00:30:59,144 --> 00:31:01,545 no respires, y traga saliva diez veces. 260 00:31:01,944 --> 00:31:02,991 �Entiendes? 261 00:31:03,984 --> 00:31:04,826 Adelante. 262 00:31:19,844 --> 00:31:23,027 �El kimono azul con las peonias blancas, 263 00:31:23,484 --> 00:31:25,885 o la negra con los dibujos de grullas? 264 00:31:27,384 --> 00:31:29,864 �La de las mierdas de color con orugas, 265 00:31:30,024 --> 00:31:32,311 o la de orugas coloreadas con dibujos de mierda? 266 00:31:32,464 --> 00:31:33,545 �No le preguntes su opini�n! 267 00:31:33,784 --> 00:31:36,264 Las preguntas le hacen pensar. 268 00:31:36,824 --> 00:31:39,225 �T� eres la que deber�a pensar por ella! 269 00:31:39,384 --> 00:31:42,274 As� es como dominas a t� ama, �entiendes? 270 00:31:42,744 --> 00:31:43,825 S�. 271 00:31:48,264 --> 00:31:50,744 Esta es la carta. Escucha atentamente. 272 00:31:53,744 --> 00:31:55,667 "Querida Se�orita Izumi Hideko, 273 00:31:55,824 --> 00:32:00,785 el Conde Fujiwara dijo que est� buscando una criada." 274 00:32:01,184 --> 00:32:04,427 "Las criadas son como palillos chinos." 275 00:32:04,584 --> 00:32:08,748 "No te das cuenta que las tienes, pero su ausencia te lleva al desorden." 276 00:32:11,024 --> 00:32:14,949 �Mam� llor� antes que la colgaran? 277 00:32:15,304 --> 00:32:16,908 Las mujeres que roban una vez 278 00:32:18,544 --> 00:32:22,071 y son colgadas, lloran siempre. 279 00:32:22,384 --> 00:32:24,113 Lloran mucho. 280 00:32:25,904 --> 00:32:29,795 T� madre rob� mil veces, 281 00:32:29,944 --> 00:32:33,949 solo la atraparon una, y muri� una. 282 00:32:35,624 --> 00:32:36,955 �Llor�? 283 00:32:41,344 --> 00:32:43,153 Se ri�. 284 00:32:43,664 --> 00:32:46,390 Dijo que tuvo suerte de tenerte antes de morir. 285 00:32:46,744 --> 00:32:49,315 No ten�a remordimientos. 286 00:32:50,824 --> 00:32:54,988 �Imagina lo buena ladrona te volver�s! 287 00:33:06,864 --> 00:33:09,151 �Deb� haber sido yo! 288 00:33:10,304 --> 00:33:13,751 Yo deber�a ser la que ir�a a la casa del japon�s. 289 00:33:14,184 --> 00:33:16,346 Qu� pena... 290 00:33:27,464 --> 00:33:29,466 Todos est�n hablando de ti en Eunpo. 291 00:33:29,984 --> 00:33:32,988 C�mo te convertir�s en una ladrona a�n m�s grandiosa que tu mam�. �Hmm? 292 00:33:33,464 --> 00:33:35,910 �Qui�n cree en la charla de un estafador? 293 00:33:37,824 --> 00:33:41,226 Cuando d� la se�al, "totalmente maduro", 294 00:33:41,304 --> 00:33:43,386 arregla para que ella y yo estemos solos. 295 00:33:43,464 --> 00:33:45,387 Entonces la engullir� en el pozo. 296 00:33:45,464 --> 00:33:49,708 Es tan ingenua, incluso si un hombre le hala los pezones 297 00:33:49,784 --> 00:33:51,115 No sabr� lo que quiere. 298 00:33:52,864 --> 00:33:57,506 Entonces es t� deber decirle que todo es debido a m�. 299 00:33:58,384 --> 00:34:01,115 "�Oh, desde que lleg� el Conde, 300 00:34:01,144 --> 00:34:03,909 sus u�as crecen mucho m�s r�pido!" 301 00:34:05,144 --> 00:34:07,351 Ese tipo de cosas, �listo? 302 00:34:08,504 --> 00:34:10,074 Aqu�, un regalo. 303 00:34:21,824 --> 00:34:24,475 �Oh, es tan atento! 304 00:34:25,824 --> 00:34:28,873 Eso ser� m�o cuando vaya al manicomio. 305 00:34:29,704 --> 00:34:33,026 Me duele el coraz�n ver a esta chica. 306 00:34:33,064 --> 00:34:36,068 �Alguna vez has visto zafiros tan azules? 307 00:34:38,704 --> 00:34:41,708 Vamos a ver... 308 00:34:43,344 --> 00:34:47,144 Esto no es un zafiro, es espinela azul. 309 00:34:49,744 --> 00:34:52,748 Est� bien, Se�orita. Las espinelas tambi�n son costosas. 310 00:34:53,544 --> 00:34:54,989 C�mo lo sabes... 311 00:34:55,784 --> 00:35:00,267 Oh, mi t�a... Digo, Lady Minami me ense��. 312 00:35:01,024 --> 00:35:02,514 �Pero est� bien! 313 00:35:02,544 --> 00:35:04,148 No es necesario estar avergonzada. 314 00:35:04,224 --> 00:35:06,750 Un perito promedio las distingue con dificultad. 315 00:35:06,824 --> 00:35:08,394 �De verdad? 316 00:35:22,584 --> 00:35:25,588 �De todas las cosas que he lavado y planchado, 317 00:35:26,224 --> 00:35:28,591 tiene algo tan bonito? 318 00:35:30,544 --> 00:35:33,275 Me gustar�a mostrarla a la gente en casa. 319 00:35:34,424 --> 00:35:35,505 �Qu� dir�an? 320 00:35:38,264 --> 00:35:39,834 �Probablemente esto? 321 00:35:42,984 --> 00:35:43,985 �Hipnotizante! 322 00:35:44,064 --> 00:35:48,035 �Fascinantemente hermosa! 323 00:35:54,424 --> 00:35:55,710 Es descarado. 324 00:36:00,584 --> 00:36:04,546 El conde no dejaba de darme vino. 325 00:36:11,679 --> 00:36:12,930 �C�mo lo sientes? 326 00:36:13,681 --> 00:36:16,976 Es asfixiante. �C�mo hacen las damas para usar estas cosas? 327 00:36:17,810 --> 00:36:19,186 �Te parece asfixiante? 328 00:36:21,105 --> 00:36:23,107 �Me est� matando, se�orita! 329 00:36:26,527 --> 00:36:29,405 Vestida as�, tambi�n pareces una dama. 330 00:36:34,118 --> 00:36:35,828 Creo saber... 331 00:36:37,329 --> 00:36:39,331 ...a qu� se refer�a el conde. 332 00:36:41,083 --> 00:36:42,793 Tu rostro... 333 00:36:44,128 --> 00:36:46,004 Todas las noches, en la cama... 334 00:36:47,131 --> 00:36:49,133 ...pienso en tu rostro. 335 00:36:52,636 --> 00:36:54,179 No diga esas cosas, se�orita. 336 00:36:59,852 --> 00:37:05,149 Las damas en verdad son las mu�ecas de las criadas. 337 00:37:05,816 --> 00:37:10,195 Todos estos botones est�n aqu� para mi diversi�n. 338 00:37:11,113 --> 00:37:13,824 Si desabotono todo y tiro de los cordones... 339 00:37:15,200 --> 00:37:18,454 ...esas dulces cosas que hay adentro... 340 00:37:19,288 --> 00:37:21,999 ...esas dulces y suaves cosas... 341 00:37:23,959 --> 00:37:28,630 Si a�n fuera ladrona, meter�a la mano... 342 00:38:01,705 --> 00:38:05,501 Se�orita, �en verdad se casar� con su t�o? 343 00:38:09,087 --> 00:38:13,425 Para eso me crio, sabiendo que iba a necesitar mi fortuna. 344 00:38:14,092 --> 00:38:16,345 Hay un coleccionista famoso en Francia... 345 00:38:16,428 --> 00:38:19,806 ...que planea subastar su biblioteca entera. 346 00:38:19,890 --> 00:38:22,851 Los ingresos de la mina de oro no bastan para cubrir el costo. 347 00:38:23,894 --> 00:38:29,066 Si por m� fuera, vender�a los libros para comprar oro, no al rev�s. 348 00:38:31,104 --> 00:38:34,313 �Alguna vez pens� en casarse con alguien m�s? 349 00:38:34,464 --> 00:38:36,785 - El Conde Fujiwara por ejemplo... - �T�! 350 00:38:36,864 --> 00:38:39,788 Eres muy curiosa para ser sirvienta. 351 00:39:07,433 --> 00:39:08,476 Por ahora... 352 00:39:09,185 --> 00:39:11,437 ...la se�orita no tiene que leerle a ese enfermo... 353 00:39:11,521 --> 00:39:13,731 ...que se quiere casar con la sobrina de su esposa. 354 00:39:15,650 --> 00:39:20,488 El conde impostor, por su parte, falsifica libros en la biblioteca. 355 00:39:23,866 --> 00:39:27,704 La se�orita espera por su clase de arte de las 2:00 de la tarde... 356 00:39:27,787 --> 00:39:29,205 ...y espera... 357 00:39:31,582 --> 00:39:33,751 Pobre ni�a... 358 00:39:33,835 --> 00:39:36,629 ...entreg�ndole su coraz�n a un impostor. 359 00:40:10,938 --> 00:40:12,649 Conde, �por favor! 360 00:41:05,667 --> 00:41:06,960 Disculpe el retraso. 361 00:41:07,794 --> 00:41:08,837 No se preocupe. 362 00:41:17,221 --> 00:41:21,433 Puede que me haga falta pr�ctica para encontrar las proporciones, �no? 363 00:41:21,516 --> 00:41:24,019 Las proporciones, quiz�s. 364 00:41:24,102 --> 00:41:28,023 Sin embargo, tiene una visi�n que transciende la mera destreza. 365 00:41:28,106 --> 00:41:31,944 Como si pudiera ver la esencia misma de un objeto. 366 00:41:32,319 --> 00:41:37,449 Por ejemplo, el hecho de que este melocot�n contenga mucha agua. 367 00:41:37,532 --> 00:41:40,035 Lo pensar�a dos veces antes de pararme delante de usted... 368 00:41:40,118 --> 00:41:42,746 ...por miedo a que pueda leerme la mente. 369 00:41:57,563 --> 00:41:59,439 Es suficiente por hoy. 370 00:42:05,779 --> 00:42:08,574 Casi en su punto. 371 00:42:08,657 --> 00:42:09,700 �Tan pronto? 372 00:42:14,246 --> 00:42:15,289 Maldici�n... 373 00:42:19,376 --> 00:42:20,586 �Sabe una cosa? 374 00:42:20,669 --> 00:42:24,298 Desde que lleg� el conde, sus mejillas tienen m�s color. 375 00:42:24,381 --> 00:42:25,424 �En serio? 376 00:42:31,930 --> 00:42:34,600 �C�mo muri� tu madre? 377 00:42:35,809 --> 00:42:40,856 Yo era una beb� en una casa grande cuando la ahorcaron... 378 00:42:40,939 --> 00:42:44,901 - Corrijo, se ahorc�... - �Se ahorc�? Como mi t�a. 379 00:42:45,485 --> 00:42:47,446 Podr�a decirse. 380 00:42:55,037 --> 00:42:59,458 Aun as�, te abraz� mucho en vida, �no? 381 00:43:03,795 --> 00:43:07,758 Mi madre muri� cuando me dio a luz. 382 00:43:09,009 --> 00:43:15,265 Es como si yo misma la hubiera ahorcado. 383 00:43:17,642 --> 00:43:20,479 Desear�a no haber nacido. 384 00:43:24,566 --> 00:43:27,569 Ning�n beb� es culpable de haber nacido. 385 00:43:28,236 --> 00:43:30,489 Si su madre hubiera cre�do que usted pod�a entenderla... 386 00:43:30,572 --> 00:43:33,116 ...le habr�a dicho esto. 387 00:43:34,159 --> 00:43:38,121 Que era muy afortunada de haberla tenido antes de morir. 388 00:43:38,330 --> 00:43:40,290 Que no ten�a de qu� arrepentirse. 389 00:43:46,976 --> 00:43:49,103 Espere aqu�, se�orita. 390 00:43:50,062 --> 00:43:51,105 Voy a recoger champi�ones. 391 00:43:53,482 --> 00:43:56,402 Vamos a comer caldo de champi�ones esta noche. A usted le gusta. 392 00:43:56,485 --> 00:43:58,237 Voy a ir contigo. 393 00:43:59,071 --> 00:44:00,573 No pienso tardar. 394 00:44:01,490 --> 00:44:02,908 Antes de que llueva. 395 00:44:12,126 --> 00:44:13,169 As� se hace. 396 00:44:19,008 --> 00:44:20,343 Vaya coincidencia. 397 00:44:20,968 --> 00:44:22,011 Ciertamente. 398 00:44:22,386 --> 00:44:24,013 �Puedo sentarme con usted? 399 00:44:51,040 --> 00:44:53,959 La se�orita est� ah� sentada, t�mida y temblorosa. 400 00:44:54,043 --> 00:44:56,712 El caballero es persistente. 401 00:44:57,380 --> 00:45:01,384 La criada perspicaz ha salido por un instante. 402 00:45:02,468 --> 00:45:04,428 Todo va bien, Sookee. 403 00:45:05,429 --> 00:45:08,599 Cada uno est� cumpliendo su papel a las mil maravillas. 404 00:45:10,351 --> 00:45:11,435 Demonios. 405 00:45:17,039 --> 00:45:19,791 �Sabes que la servidumbre no puede usar esta entrada! 406 00:45:28,175 --> 00:45:29,301 �Oye! 407 00:45:34,681 --> 00:45:37,309 Desear�a nunca haber venido. 408 00:45:40,145 --> 00:45:42,147 Fue un error haber venido. 409 00:45:43,941 --> 00:45:46,944 Tamako, trajiste las acuarelas, �no? 410 00:45:47,527 --> 00:45:49,446 �Por supuesto, se�or! 411 00:45:49,529 --> 00:45:50,948 Las acuarelas y los pinceles... 412 00:45:51,031 --> 00:45:53,116 Busca los �leos. 413 00:45:53,200 --> 00:45:57,287 �Un d�a como hoy requiere que usemos los �leos! 414 00:46:19,664 --> 00:46:20,825 �Mierda! 415 00:46:25,664 --> 00:46:27,234 Lady. 416 00:46:29,144 --> 00:46:30,794 Milord. 417 00:46:44,744 --> 00:46:46,189 Lady. 418 00:47:07,548 --> 00:47:09,842 �Un apag�n! Trae una l�mpara. 419 00:47:10,384 --> 00:47:11,511 S�, se�ora. 420 00:47:11,594 --> 00:47:12,637 �Deprisa! 421 00:47:17,767 --> 00:47:20,436 Necesito pensar. 422 00:47:21,229 --> 00:47:23,397 Necesito hacerme rica... 423 00:47:23,481 --> 00:47:27,985 ...navegar a un puerto lejano, comer comida que no reconocer�a... 424 00:47:28,069 --> 00:47:31,155 ...comprar todas las baratijas que quiera... 425 00:47:31,239 --> 00:47:33,241 ...y no pensar en Hideko. 426 00:47:34,450 --> 00:47:36,536 Nunca pensar en Hideko... 427 00:48:15,160 --> 00:48:17,662 Volv�, y ni siquiera te acercaste. 428 00:48:18,538 --> 00:48:21,374 Era tarde. Seguro me qued� dormida. Mis disculpas. 429 00:48:23,001 --> 00:48:25,795 �Sabes cu�n dif�cil es hacer esas lecturas? 430 00:48:26,588 --> 00:48:30,008 �Acaso deber�a quitarme el maquillaje y cambiarme por mi cuenta? 431 00:48:30,842 --> 00:48:33,428 Siento que voy a tener una pesadilla. Duerme aqu�. 432 00:48:58,912 --> 00:49:00,872 Me propuso matrimonio. 433 00:49:04,084 --> 00:49:05,710 Cuando sea luna llena... 434 00:49:06,920 --> 00:49:11,591 ...y mi t�o est� visitando su mina, nos vamos a casar a escondidas en Jap�n. 435 00:49:13,927 --> 00:49:15,887 Y �qu� le respondi�? 436 00:49:18,598 --> 00:49:20,392 Le dije que no estaba segura. 437 00:49:20,475 --> 00:49:21,518 �Por qu�? 438 00:49:22,102 --> 00:49:23,603 Tengo miedo. 439 00:49:24,312 --> 00:49:26,231 �De que su t�o se moleste? 440 00:49:28,024 --> 00:49:29,985 Del conde. 441 00:49:31,611 --> 00:49:34,614 �Por qu� habr�a de temerle? �l es muy amable. 442 00:49:36,950 --> 00:49:39,786 No s�. Es algo que siento. 443 00:49:43,206 --> 00:49:46,251 Como cuando uno retira la mano del fuego por reflejo. 444 00:49:49,629 --> 00:49:51,631 Dime... 445 00:49:59,514 --> 00:50:01,766 �Qu� es lo que suele querer un hombre? 446 00:50:05,145 --> 00:50:06,187 �Perd�n? 447 00:50:07,397 --> 00:50:11,192 Luego de la boda, en la noche... 448 00:50:14,738 --> 00:50:17,657 �C�mo lo voy a saber? Soy pr�cticamente una ni�a. 449 00:50:17,741 --> 00:50:21,745 No tengo madre ni a nadie aqu� que... 450 00:50:27,667 --> 00:50:28,710 Primero... 451 00:50:31,004 --> 00:50:32,756 ...�nos besamos? 452 00:50:35,784 --> 00:50:36,990 �Y entonces? 453 00:50:39,024 --> 00:50:40,788 Se abrazaron. 454 00:50:41,344 --> 00:50:42,709 �Parados? 455 00:50:43,664 --> 00:50:46,793 Cuando no hay cama o tienen que ser r�pidos. 456 00:50:46,944 --> 00:50:49,788 Normalmente uno lo hace en una cama. 457 00:50:50,704 --> 00:50:54,629 D�jate llevar sin pensar. Se resolver�. 458 00:50:54,784 --> 00:50:56,024 �Sin pensar? 459 00:50:59,704 --> 00:51:04,585 �Hay chicas que sientan nada 460 00:51:04,944 --> 00:51:08,994 como los ciegos no ven? 461 00:51:10,960 --> 00:51:12,628 Qu� m�s da. 462 00:51:12,920 --> 00:51:15,172 Le ense�ar� algo, y luego har� que se duerma. 463 00:51:17,466 --> 00:51:18,509 Pobre criatura... 464 00:51:18,634 --> 00:51:24,890 ...en un pa�s extra�o, leyendo esos libros inservibles... 465 00:51:25,975 --> 00:51:28,644 ...sin saber nada de verdadera utilidad. 466 00:51:46,203 --> 00:51:48,706 �Por qu� sabe diferente el caramelo? 467 00:51:49,957 --> 00:51:53,127 Lo amargo se torna �cido... 468 00:51:53,210 --> 00:51:56,672 ...lo �cido se torna dulce... 469 00:51:56,756 --> 00:52:00,301 ...lo dulce se torna salado... 470 00:52:00,384 --> 00:52:02,303 �C�mo sabes de esto? 471 00:52:03,387 --> 00:52:05,389 �Tienes experiencia? 472 00:52:07,725 --> 00:52:10,436 Mi amiga Kutan me ense��. 473 00:52:11,395 --> 00:52:13,439 �Te ense��? �Con palabras? 474 00:52:14,065 --> 00:52:16,067 S�, solo con palabras. 475 00:52:35,586 --> 00:52:37,546 Conque as� es c�mo se siente. 476 00:52:37,630 --> 00:52:40,257 Eso es lo que va a sentir por el conde. 477 00:52:41,467 --> 00:52:42,510 �En serio? 478 00:52:43,052 --> 00:52:44,762 El conde, en verdad... 479 00:52:47,765 --> 00:52:51,268 �No va a pensar que le hace el amor a un cad�ver? 480 00:52:52,645 --> 00:52:55,564 Sabes que las manos y los pies se me ponen fr�os. 481 00:52:55,648 --> 00:52:56,690 �En serio? 482 00:52:57,608 --> 00:52:58,651 Aqu�. 483 00:53:07,118 --> 00:53:08,869 Se siente bien. 484 00:53:09,495 --> 00:53:10,538 �Te gusta? 485 00:53:12,373 --> 00:53:15,417 H�zmelo a m�. Quiero saber c�mo se siente. 486 00:53:19,797 --> 00:53:23,759 Estoy segura de que �l va a querer hacer esto. 487 00:53:24,593 --> 00:53:25,636 Y luego... 488 00:53:32,685 --> 00:53:34,520 Es tan hermoso. 489 00:53:37,147 --> 00:53:39,275 Si el conde ve esto... 490 00:53:49,326 --> 00:53:52,329 �Ser� �l as� de tierno? 491 00:53:53,205 --> 00:53:54,456 Por supuesto. 492 00:53:54,540 --> 00:53:57,501 Y la va a tocar as�. 493 00:53:57,585 --> 00:53:59,545 Y as�... 494 00:54:02,548 --> 00:54:05,509 Sigue haci�ndolo como lo har�a el conde. 495 00:54:08,095 --> 00:54:11,015 Y esto es lo que dir�a. 496 00:54:13,809 --> 00:54:16,812 Que es tan suave, tan caliente... 497 00:54:18,814 --> 00:54:20,816 ...tan h�meda y... 498 00:54:21,358 --> 00:54:25,779 ...�espectacularmente hermosa! 499 00:54:45,799 --> 00:54:48,052 Okju. 500 00:54:49,553 --> 00:54:52,556 Hideko. 501 00:54:55,476 --> 00:54:57,936 Mami. 502 00:54:59,605 --> 00:55:01,815 Papi. 503 00:55:03,525 --> 00:55:06,111 La modelo debe quedarse quieta. 504 00:55:06,987 --> 00:55:10,532 Okju. 505 00:55:14,745 --> 00:55:17,664 - Hideko. - Espera. 506 00:55:18,540 --> 00:55:19,583 �Basta! 507 00:55:20,626 --> 00:55:24,421 �No le gusta, maldito brib�n! 508 00:55:26,173 --> 00:55:27,257 �Basta! 509 00:55:27,341 --> 00:55:28,384 No puedo hacer esto. 510 00:55:32,554 --> 00:55:34,181 Ven aqu�, Tamako. 511 00:55:37,935 --> 00:55:39,520 Busca otra cosa en qu� ocuparte. 512 00:55:39,603 --> 00:55:41,230 �Entiendes lo que digo? 513 00:55:50,948 --> 00:55:52,866 No tengo otra cosa en qu� ocuparme. 514 00:55:52,950 --> 00:55:56,245 Mi trabajo es velar por la se�ora. 515 00:56:07,631 --> 00:56:10,759 �Lo escup� sin masticar! �Todo por tu culpa! 516 00:56:10,843 --> 00:56:12,803 �Ella est� en su punto! �En su punto! 517 00:56:12,886 --> 00:56:14,930 Si pierdo estas dos semanas, �estar� acabado! 518 00:56:16,098 --> 00:56:18,392 �No puedes sentirlo? �Cu�nto lo deseo? 519 00:56:18,475 --> 00:56:23,021 Despu�s de tanto luchar para escapar de mi vida miserable... 520 00:56:23,480 --> 00:56:26,692 ...�crees que voy a dejar que lo arruines, perra? 521 00:56:27,151 --> 00:56:32,239 �Quieres que le diga a la se�ora que no eres m�s que una ladronzuela? 522 00:56:32,322 --> 00:56:35,909 Adelante, yo tambi�n tengo algo que decirle. 523 00:56:35,993 --> 00:56:40,247 Que no eres m�s que el hijo de un pobre agricultor y cham�n coreano... 524 00:56:40,372 --> 00:56:41,415 Sookee. 525 00:56:41,498 --> 00:56:43,625 Piensa en tu familia, all� en casa. 526 00:56:43,959 --> 00:56:47,754 Boksun criando beb�s con la espalda lastimada y esas dos lerdas. 527 00:56:47,838 --> 00:56:50,424 �C�mo se van a sentir cuando vuelvas con las manos vac�as? 528 00:56:50,507 --> 00:56:52,384 �Quieres arruinar la leyenda de tu madre? 529 00:56:52,467 --> 00:56:54,678 Deber�as volver a casa con gloria. 530 00:56:59,808 --> 00:57:03,437 No te apresures demasiado con Hideko. 531 00:57:03,520 --> 00:57:04,813 Ella no tiene a nadie. 532 00:57:04,897 --> 00:57:08,650 Si la asustas, se va a cerrar como una almeja. 533 00:57:11,278 --> 00:57:12,613 Y por favor... 534 00:57:14,323 --> 00:57:19,703 No me vuelvas a obligar a que te toque ese pene tan diminuto. 535 00:57:28,211 --> 00:57:29,254 Vaya. 536 00:57:29,838 --> 00:57:33,133 Las u�as de los pies le han crecido m�s r�pido desde que lleg� el conde. 537 00:57:33,216 --> 00:57:35,010 Qu� curioso. 538 00:57:36,011 --> 00:57:39,973 Se�orita, �no le interesa saber? 539 00:57:41,016 --> 00:57:44,186 �Cu�ntas embarcaciones hay en alta mar...? 540 00:57:44,811 --> 00:57:47,314 Gente que va, gente que viene. 541 00:57:47,731 --> 00:57:50,317 Gente que se despide, gente que da la bienvenida. 542 00:57:50,400 --> 00:57:52,819 �Qu� es lo m�s lejos que ha viajado? 543 00:57:52,903 --> 00:57:54,529 �La colina m�s all� de la propiedad? 544 00:58:00,784 --> 00:58:05,187 Mi t�o me seguir� hasta el fin de la tierra. 545 00:58:07,584 --> 00:58:10,064 Siempre he vivido as�. 546 00:58:12,283 --> 00:58:16,287 Me quedar�a aqu� a gusto, si estuvieras conmigo. 547 00:58:21,544 --> 00:58:24,388 Vamos a caminar usando zapatos nuevos, 548 00:58:24,664 --> 00:58:26,393 me contar�s historias, 549 00:58:28,464 --> 00:58:32,469 y masejear�s mis pies como ahora. 550 00:58:34,734 --> 00:58:36,694 Es afortunada, se�orita. 551 00:58:37,069 --> 00:58:40,990 El hombre que la ama tiene el poder de protegerla. 552 00:58:41,073 --> 00:58:43,034 Eso no es com�n. 553 00:58:43,701 --> 00:58:47,663 Pero no s� si lo amo. 554 00:58:49,206 --> 00:58:50,750 Claro que lo ama. 555 00:58:54,086 --> 00:58:55,588 �C�mo lo sabes? 556 00:58:57,340 --> 00:58:59,717 Usted se queda mirando por la ventana. 557 00:59:00,551 --> 00:59:02,678 Se da la vuelta cuando duerme y suspira. 558 00:59:05,389 --> 00:59:06,766 Y las u�as de los pies. 559 00:59:06,849 --> 00:59:08,893 Incluso si digo que no lo amo... 560 00:59:09,769 --> 00:59:12,772 ...si digo que amo a otra persona... 561 00:59:14,398 --> 00:59:18,361 Yo, quien no tiene a nadie en este mundo... 562 00:59:19,195 --> 00:59:21,822 �A�n quieres que me case con �l? 563 00:59:25,409 --> 00:59:27,411 Terminar� am�ndolo. 564 00:59:42,426 --> 00:59:43,761 �Se�orita! 565 01:00:31,111 --> 01:00:32,154 Al final... 566 01:00:32,279 --> 01:00:36,408 ...Hideko acept� el compromiso, con la condici�n de que yo fuera a Jap�n. 567 01:00:36,658 --> 01:00:39,286 El conde, luego de fingir un poco de molestia... 568 01:00:39,369 --> 01:00:41,121 ...asinti�. 569 01:00:42,706 --> 01:00:44,708 El d�a que su t�o se fue a visitar su mina... 570 01:00:44,791 --> 01:00:49,254 ...el conde fingi� que iba a volver a Jap�n, y se escondi� cerca. 571 01:01:02,476 --> 01:01:05,437 Tendr�s una semana de libertad... 572 01:01:05,979 --> 01:01:10,609 ...pero no te olvides del s�tano. 573 01:01:56,571 --> 01:01:58,156 �Se�orita! 574 01:02:58,968 --> 01:03:05,224 Gracias por viajar en nuestro ferry. 575 01:03:05,808 --> 01:03:11,189 Arribaremos a Shimonoseki a las 7:30 p.m. 576 01:03:18,404 --> 01:03:19,947 Por fin volvemos a casa. 577 01:03:20,239 --> 01:03:21,783 Han pasado tres a�os... 578 01:04:44,234 --> 01:04:46,235 No robar... 579 01:04:46,819 --> 01:04:48,279 No robar... 580 01:04:48,905 --> 01:04:50,281 No cometer adulterio... 581 01:04:50,615 --> 01:04:52,700 No cometer adulterio... 582 01:04:53,451 --> 01:04:55,244 No mentir... 583 01:04:55,620 --> 01:04:57,622 No mentir... 584 01:06:34,416 --> 01:06:39,463 * Cuerdas hechas con tela de ara�a * 585 01:06:39,797 --> 01:06:44,218 * El rasgueo hace que mi c�tara cante * 586 01:06:44,676 --> 01:06:47,679 * Miles de infortunios * 587 01:06:54,770 --> 01:07:01,026 * Bajo el cielo azul Solo los cuervos lloran * 588 01:07:02,277 --> 01:07:08,534 * Qu� triste mi c�tara Mi preciada c�tara * 589 01:07:21,151 --> 01:07:23,153 �Durmi� bien? 590 01:07:33,371 --> 01:07:34,414 Con permiso. 591 01:07:34,998 --> 01:07:36,040 Lo siento. 592 01:07:41,379 --> 01:07:46,509 El conde le pag� a la due�a de la posada para que nos espiara, por si hu�amos. 593 01:07:46,843 --> 01:07:49,762 �Para qu� me voy vestir? No tengo nada que hacer. 594 01:07:52,307 --> 01:07:53,975 Todo se mueve con tanta lentitud. 595 01:07:54,058 --> 01:07:57,228 Temo que Hideko podr�a enloquecer. 596 01:07:58,313 --> 01:08:00,523 Jugamos a la criada, �c�mo antes? 597 01:08:04,085 --> 01:08:08,256 En todo el d�a no se ve se�al alguna del conde. 598 01:08:08,339 --> 01:08:12,218 Certificar el matrimonio y convertir la herencia en efectivo... 599 01:08:12,302 --> 01:08:14,304 ...requiere mucho trabajo, dice �l. 600 01:08:52,970 --> 01:08:54,847 �C�mo puedes ser tan cruel? 601 01:08:54,931 --> 01:08:58,184 Arrancaste la flor. Ahora debes sembrarla de nuevo. 602 01:08:58,267 --> 01:09:00,269 �Qu� quieres? 603 01:09:00,436 --> 01:09:04,315 �Date prisa y ll�vala al manicomio! 604 01:09:38,291 --> 01:09:40,251 Una semana aqu�... 605 01:09:42,295 --> 01:09:43,796 Hasta que finalmente... 606 01:10:38,713 --> 01:10:40,131 Por ac�. 607 01:10:46,464 --> 01:10:49,035 �Ah� est�n los doctores, sabes que decir! 608 01:11:04,118 --> 01:11:05,869 �Qui�n es esa persona? 609 01:11:06,305 --> 01:11:08,140 La condesa Fujiwara. 610 01:11:08,224 --> 01:11:11,227 Su nombre de soltera es Izumi Hideko. 611 01:11:12,645 --> 01:11:14,146 �Y usted qui�n es? 612 01:11:14,605 --> 01:11:16,107 Soy la criada de la se�ora. 613 01:11:16,724 --> 01:11:18,906 - Su nombre. - Soy Tamako. 614 01:11:20,108 --> 01:11:23,444 �Qu� clase de tratamiento... 615 01:11:23,528 --> 01:11:26,114 ...cree que necesite su se�ora? 616 01:11:40,711 --> 01:11:43,923 Deber�a ser llevada a un lugar... 617 01:11:44,006 --> 01:11:49,971 ...donde nadie pueda lastimarla y donde ella no pueda lastimar a nadie. 618 01:11:54,514 --> 01:11:59,394 Unos ex�menes m�s, y nos vamos a comer chuletas de cordero al Hotel Peace. 619 01:12:16,084 --> 01:12:18,044 Falta poco. Buen trabajo. 620 01:12:20,254 --> 01:12:22,131 No tengas miedo. 621 01:12:57,417 --> 01:12:59,585 Buen d�a, condesa. 622 01:13:00,253 --> 01:13:02,213 �Se acuerda de m�? 623 01:13:05,591 --> 01:13:06,718 �Condesa? 624 01:13:15,977 --> 01:13:17,061 �Qu� es esto? 625 01:13:17,437 --> 01:13:20,606 No tenemos intenci�n de lastimarla, condesa. 626 01:13:20,690 --> 01:13:22,775 Vamos a cuidarla. 627 01:13:23,985 --> 01:13:27,947 Se equivocan de persona. Ella es la condesa. 628 01:13:28,448 --> 01:13:30,741 �Expl�queselo, su se�or�a! 629 01:13:31,993 --> 01:13:36,080 Ella a�n se cree una criada coreana. 630 01:13:37,457 --> 01:13:40,918 Es porque su ni�era era de Corea. 631 01:13:41,627 --> 01:13:43,796 �Sabandija! 632 01:13:44,964 --> 01:13:47,133 �Su�ltenme, perras inmundas! 633 01:13:47,216 --> 01:13:50,636 Aqu� no usamos ese tipo de lenguaje, su se�or�a. 634 01:13:50,720 --> 01:13:51,762 �Se�orita! 635 01:13:56,517 --> 01:14:00,563 Mi pobre se�ora, se ha vuelto loca. 636 01:14:01,814 --> 01:14:04,150 En caso de que sirva de algo... 637 01:14:04,233 --> 01:14:09,030 ...esto le perteneci� a su madre, y sol�a apreciarlo... 638 01:14:10,573 --> 01:14:12,742 ...antes de enloquecer. 639 01:14:16,829 --> 01:14:19,498 Que criada tan considerada. 640 01:14:21,542 --> 01:14:24,587 Cre�an que Hideko era inocente. 641 01:14:25,546 --> 01:14:27,465 Inocente, un cuerno. 642 01:14:28,883 --> 01:14:32,553 Se los digo, desde un principio, la Srta. Izumi Hideko... 643 01:14:35,264 --> 01:14:37,558 ...siempre fue... 644 01:14:37,934 --> 01:14:38,976 �Se�orita! 645 01:14:39,560 --> 01:14:41,562 ...una perra inmunda. 646 01:14:47,526 --> 01:14:50,404 SEGUNDA PARTE 647 01:14:50,488 --> 01:14:52,990 �Yo no soy una perra inmunda! �No! 648 01:15:00,539 --> 01:15:02,708 M�tete esto en la boca, Hideko. 649 01:15:05,753 --> 01:15:07,630 Extiende la mano. 650 01:15:26,077 --> 01:15:28,872 La pr�xima vez que tengas ganas de contestar... 651 01:15:29,372 --> 01:15:32,834 ...acu�rdate del sabor de esta cuenta de metal. 652 01:15:39,090 --> 01:15:42,177 Esta noche vas a dormir sola. 653 01:15:52,187 --> 01:15:53,230 �Est� bien? 654 01:15:53,355 --> 01:15:54,481 Dame una l�mpara, por favor. 655 01:15:54,898 --> 01:15:58,151 Se nos ha ordenado ahorrar aceite. 656 01:15:58,777 --> 01:16:00,487 Ni�a mimada. 657 01:16:00,570 --> 01:16:02,239 �Habla en japon�s! 658 01:16:04,741 --> 01:16:08,203 All� adentro hay un hombre del tama�o de un ogro... 659 01:16:08,787 --> 01:16:12,874 ...que no soporta el sonido de los gritos de las ni�as. 660 01:16:13,416 --> 01:16:16,962 Si te oye, derribar� la puerta y te perseguir�. 661 01:16:18,213 --> 01:16:19,881 �Y luego? 662 01:16:22,968 --> 01:16:27,430 Te asfixiar� con su enorme cuerpo... 663 01:16:27,973 --> 01:16:29,975 ...para que no puedas hacer sonido alguno. 664 01:16:44,531 --> 01:16:45,782 T�a. 665 01:16:46,283 --> 01:16:48,076 Vaya, vaya. 666 01:16:49,411 --> 01:16:52,622 Asustando a una ni�a de esa manera. 667 01:17:42,338 --> 01:17:44,007 �Y yo? 668 01:17:45,175 --> 01:17:46,801 �Tambi�n soy bonita? 669 01:17:50,847 --> 01:17:52,557 Mira bien. 670 01:17:57,437 --> 01:18:00,940 Todo el mundo dice que no me comparo... 671 01:18:01,775 --> 01:18:04,110 ...con mi hermana. 672 01:18:06,863 --> 01:18:07,906 D�a. 673 01:18:08,239 --> 01:18:09,282 Noche. 674 01:18:09,616 --> 01:18:10,658 D�a. 675 01:18:11,242 --> 01:18:12,452 Noche. 676 01:18:13,203 --> 01:18:14,329 Hombre. 677 01:18:14,871 --> 01:18:15,914 Mujer. 678 01:18:16,581 --> 01:18:17,624 Hombre. 679 01:18:18,374 --> 01:18:19,417 Mujer. 680 01:18:22,879 --> 01:18:23,922 Ojo. 681 01:18:24,214 --> 01:18:25,256 Nariz. 682 01:18:26,049 --> 01:18:27,091 Boca. 683 01:18:27,884 --> 01:18:28,927 Oreja. 684 01:18:29,886 --> 01:18:30,929 Hombro. 685 01:18:31,596 --> 01:18:32,639 Pez�n. 686 01:18:33,223 --> 01:18:34,265 Ombligo. 687 01:18:34,891 --> 01:18:35,934 Ojo. 688 01:18:36,267 --> 01:18:37,310 Nariz. 689 01:18:37,894 --> 01:18:38,937 Boca. 690 01:18:39,562 --> 01:18:40,605 Oreja. 691 01:18:40,897 --> 01:18:41,940 Hombro. 692 01:18:42,607 --> 01:18:43,650 Pez�n. 693 01:18:44,067 --> 01:18:45,109 Ombligo. 694 01:18:48,613 --> 01:18:49,656 Pene. 695 01:18:50,365 --> 01:18:51,407 Vagina. 696 01:18:57,497 --> 01:18:59,499 Pene. 697 01:19:00,375 --> 01:19:01,835 Vagina. 698 01:19:37,954 --> 01:19:41,916 �Crees que no te voy a entender si hablas en coreano? 699 01:19:44,127 --> 01:19:46,045 Me estaba volviendo un poco loca... 700 01:19:46,170 --> 01:19:49,090 ...as� que hice que se volvieran locos tambi�n. 701 01:19:53,386 --> 01:19:56,723 Cuando la Sra. Sasaki se ve�a tan loca como yo... 702 01:19:56,806 --> 01:19:58,808 ...la vida era m�s soportable. 703 01:20:17,111 --> 01:20:21,073 S� que est�s un poco loca. 704 01:20:21,782 --> 01:20:25,452 Es algo presente en la familia de tu madre. 705 01:20:25,994 --> 01:20:28,372 Por esa raz�n te estoy entrenando. 706 01:20:28,455 --> 01:20:29,790 Para que corrijas tu mente. 707 01:20:30,249 --> 01:20:35,254 Si fracaso, hay un lugar en Jap�n llamado "hospital psiqui�trico". 708 01:20:38,799 --> 01:20:41,718 Construido por los racionales alemanes... 709 01:20:41,802 --> 01:20:45,222 ...se trata de un lugar muy eficaz para el tratamiento de la locura. 710 01:20:46,140 --> 01:20:49,726 Cavan hoyos en la tierra, ponen a un paciente en cada uno... 711 01:20:49,810 --> 01:20:51,395 ...y les colocan una tapa. 712 01:20:51,478 --> 01:20:55,732 Si los pacientes mejoran, les colocan una correa... 713 01:20:55,816 --> 01:20:58,569 ...para que anden como perros. 714 01:21:25,345 --> 01:21:28,932 El cerezo que vino conmigo de Jap�n en el barco... 715 01:21:29,016 --> 01:21:31,018 ...floreci� un par de veces. 716 01:21:32,519 --> 01:21:35,606 "Cuando Jinlian finalmente se quit� la ropa... 717 01:21:35,689 --> 01:21:38,817 ...Ximen Qing examin� su Puerta de Jade... 718 01:21:38,901 --> 01:21:42,905 ...y vio que era blanca, sin vello, como la nieve, y lisa como el jade"... 719 01:21:45,449 --> 01:21:47,868 Debes hacer pausas entre las palabras. 720 01:21:48,493 --> 01:21:51,496 �No leas como si fueras un perro lamiendo su plato! 721 01:21:53,874 --> 01:21:56,793 F�jate c�mo lee tu t�a. 722 01:22:03,884 --> 01:22:08,347 "Cuando Jinlian finalmente se quit� la ropa... 723 01:22:08,597 --> 01:22:12,309 ...Ximen Qing examin� su Puerta de Jade... 724 01:22:12,392 --> 01:22:14,311 Descubriendo el pozo secreto 725 01:22:14,394 --> 01:22:17,856 ...y vio que era blanca, sin vello, como la nieve... 726 01:22:18,523 --> 01:22:20,817 ...y lisa como el jade. 727 01:22:21,068 --> 01:22:23,820 Firme como la piel del tambor... 728 01:22:23,904 --> 01:22:25,906 ...y suave como la seda. 729 01:22:26,907 --> 01:22:31,828 Una vez que abri� las cortinas de carne... 730 01:22:33,080 --> 01:22:38,835 ...el aroma de un vino bien a�ejado comenz� a emanar del interior... 731 01:22:39,920 --> 01:22:44,883 ...y en pliegue tras pliegue de terciopelo rojo... 732 01:22:45,384 --> 01:22:47,552 ...gotas de roc�o comenzaron a formarse. 733 01:22:48,387 --> 01:22:53,558 El centro era oscuro y vac�o... 734 01:22:54,434 --> 01:22:57,771 ...y aun as�, como si tuviera vida propia... 735 01:22:58,230 --> 01:23:02,609 ...se retorc�a una y otra vez". 736 01:23:30,637 --> 01:23:34,808 Todo el mundo quer�a talarlo, pero mi t�o se rehus�. 737 01:23:36,842 --> 01:23:41,639 �l dec�a que este �rbol del monte Fuji hab�a absorbido el alma de mi t�a. 738 01:23:42,598 --> 01:23:48,145 La servidumbre rumoraba que se deb�a a lo costoso del �rbol... 739 01:23:48,228 --> 01:23:51,231 ...pero creo que mi t�o ten�a raz�n. 740 01:23:51,857 --> 01:23:54,610 Se pod�a notar en las flores del cerezo... 741 01:23:54,693 --> 01:23:58,238 ...las cuales se tornaron m�s intensas y duraban m�s. 742 01:24:31,188 --> 01:24:33,440 �Dime, Juliette. 743 01:24:33,732 --> 01:24:39,988 �Deseas que este joven e impetuoso caballero te salve?� 744 01:24:46,286 --> 01:24:50,165 La duquesa, con decisi�n, dijo �no� con la cabeza... 745 01:24:50,249 --> 01:24:53,460 ...para decepci�n m�a. 746 01:24:55,921 --> 01:24:56,964 �Ahora... 747 01:24:57,923 --> 01:24:59,967 ...mi valiente caballero�. 748 01:25:05,097 --> 01:25:07,391 �Vaya, un nuevo rostro! 749 01:25:10,686 --> 01:25:11,728 "Ahora... 750 01:25:12,046 --> 01:25:14,298 ...mi valiente caballero". 751 01:25:15,299 --> 01:25:21,555 Cuando ve estas viejas cicatrices y las heridas frescas... 752 01:25:22,056 --> 01:25:24,099 ...�c�mo se siente? 753 01:25:27,519 --> 01:25:29,897 Siento l�stima por la pobre mujer. 754 01:25:29,980 --> 01:25:35,277 Quisiera lamerla una y otra vez, y acariciarla una y otra vez. 755 01:25:36,069 --> 01:25:38,322 Si tanta l�stima le da... 756 01:25:39,239 --> 01:25:43,660 ...�por qu� no toma su lugar y deja que ella lo azote? 757 01:25:50,542 --> 01:25:54,880 "La duquesa alz� el l�tigo, y luego"... 758 01:26:02,454 --> 01:26:04,248 "Y de nuevo"... 759 01:26:12,131 --> 01:26:15,134 "Mi pene se torn� dolorosamente erecto". 760 01:26:20,806 --> 01:26:24,726 Si pudiera tenerla por 10 minutos... 761 01:26:24,810 --> 01:26:27,229 ...�qu� dar�a usted a cambio? 762 01:26:27,646 --> 01:26:30,983 Lo que su coraz�n desee. 763 01:26:31,233 --> 01:26:34,236 Cualquier cosa en este mundo. 764 01:26:35,654 --> 01:26:39,158 "Una vez que el duque me desat�... 765 01:26:39,241 --> 01:26:43,245 ...me sent� en la silla, la traje hacia m�... 766 01:26:43,662 --> 01:26:48,208 ...y le introduje el pene en la vagina". 767 01:26:53,255 --> 01:26:56,258 �Juliette... 768 01:26:58,719 --> 01:27:03,599 A medida que el duque se acercaba por detr�s... 769 01:27:03,682 --> 01:27:06,268 ...una soga comenzaba a rodearme el cuello. 770 01:27:07,853 --> 01:27:10,939 Poco a poco, el duque apret� la soga. 771 01:27:11,023 --> 01:27:15,694 Como un ahogado que busca aferrarse a cualquier cosa... 772 01:27:15,777 --> 01:27:20,199 ...tir� de las ondas de su cabellera. 773 01:27:21,408 --> 01:27:23,952 Luego, el duque habl�. 774 01:27:26,205 --> 01:27:29,208 " Los 10 minutos est�n por terminarse ". 775 01:27:39,218 --> 01:27:43,055 " Lentamente, querido ", exclam� la duquesa. 776 01:27:43,747 --> 01:27:48,127 A�n no he saboreado por completo su dolor ". 777 01:27:54,424 --> 01:27:58,095 " No ", exclam� el caballero, " �no te detengas! 778 01:28:00,013 --> 01:28:03,141 Por favor, perm�teme morir... 779 01:28:03,225 --> 01:28:05,269 ...en medio de este dolor. 780 01:28:06,078 --> 01:28:08,664 En este asfixiante dolor�. 781 01:28:52,105 --> 01:28:53,732 �Es algo de Sade? 782 01:28:54,274 --> 01:28:56,527 En el estilo de Sade. 783 01:28:56,610 --> 01:29:01,573 Se cree que es el mismo japon�s que escribi� La piel del lagarto. 784 01:29:02,366 --> 01:29:07,287 Se lo compr� a un marinero japon�s en un barco que ven�a de Hamburgo. 785 01:29:17,024 --> 01:29:20,107 Mal impreso, en papel de baja calidad... 786 01:29:21,064 --> 01:29:23,351 usado y maltratado, 787 01:29:23,544 --> 01:29:26,912 Manchado con comida y secreciones humanas... 788 01:29:28,744 --> 01:29:33,432 Tengo predilecci�n por este peque�o querub�n. 789 01:29:34,624 --> 01:29:38,545 Se podr�n imaginar mi alegr�a... 790 01:29:38,628 --> 01:29:40,797 ...cuando al terminar ese viaje... 791 01:29:40,922 --> 01:29:43,008 ...lo coloqu� en la biblioteca con sus pares. 792 01:29:43,105 --> 01:29:47,555 Una 1� edici�n de Milton sin tocar no podr�a dejarme m�s satisfecho. 793 01:29:49,544 --> 01:29:50,826 S�. 794 01:29:51,192 --> 01:29:56,155 Estos son los tesoros que m�s aprecio. 795 01:29:57,198 --> 01:30:03,204 Sol�a tener una detallada ilustraci�n monocrom�tica grabada en madera... 796 01:30:05,564 --> 01:30:06,816 ...pero como pueden ver... 797 01:30:07,066 --> 01:30:09,110 Qu� desgracia. 798 01:30:10,560 --> 01:30:15,231 Si estuviera intacto, habr�a podido pedir lo que quisiera. 799 01:30:16,515 --> 01:30:18,433 El autor sent�a que las palabras... 800 01:30:18,558 --> 01:30:20,811 ...no pod�an describir del todo las posiciones... 801 01:30:20,994 --> 01:30:24,623 ...y por eso incluy� una ilustraci�n. 802 01:30:25,899 --> 01:30:29,486 En ese sentido, antes de comenzar la subasta. 803 01:30:30,028 --> 01:30:31,071 �Hideko! 804 01:30:31,544 --> 01:30:34,305 �Podr�as representar la escena? 805 01:31:12,109 --> 01:31:15,237 El dolor es una prenda 806 01:32:37,695 --> 01:32:38,988 �Qu� hermoso! 807 01:32:45,494 --> 01:32:47,496 Hasta luego. 808 01:32:48,289 --> 01:32:49,331 S�, gracias. 809 01:32:50,499 --> 01:32:53,836 La lectura de hoy fue extraordinaria. 810 01:32:54,086 --> 01:32:55,462 S�, gracias. 811 01:32:57,298 --> 01:32:59,091 �En especial la marioneta! 812 01:33:27,140 --> 01:33:29,100 Usted es noble de cuna... 813 01:33:29,183 --> 01:33:33,855 ...y aun as� se dedica a la humilde tarea de falsificar pinturas. 814 01:33:33,938 --> 01:33:37,108 Hab�a una �poca... 815 01:33:37,191 --> 01:33:40,778 ...en la que usaba mi talento e intelecto en las apuestas. 816 01:33:40,862 --> 01:33:44,449 Imag�nese el tormento de tener a tantas mujeres... 817 01:33:44,532 --> 01:33:46,451 ...coqueteando conmigo... 818 01:33:46,534 --> 01:33:49,871 ...sin yo tener dinero para comprarles una copa de vino tinto. 819 01:33:50,872 --> 01:33:55,335 �Las mujeres aqu� coquetean con usted? 820 01:33:55,835 --> 01:33:57,512 Yo las veo a los ojos. 821 01:33:57,521 --> 01:33:59,231 Solamente a los ojos. 822 01:33:59,414 --> 01:34:03,051 Ellas miran a otro lado... 823 01:34:03,144 --> 01:34:05,429 ...pero siempre voltean de nuevo a verme. 824 01:34:06,000 --> 01:34:09,250 Es como un di�logo silencioso. 825 01:34:09,764 --> 01:34:14,685 Si fuera a meterme esta noche en la cama de una mujer... 826 01:34:14,769 --> 01:34:18,648 ...solo una de las mujeres aqu� me rechazar�a. 827 01:34:20,265 --> 01:34:22,671 �Est� incluyendo a la Sra. Sasaki? 828 01:34:23,352 --> 01:34:25,502 �La Sra. Sasaki 829 01:34:26,910 --> 01:34:29,371 �No es su exesposa? 830 01:34:29,746 --> 01:34:32,749 La dej� para casarse con una japonesa. 831 01:34:33,167 --> 01:34:37,296 Pero las sirvientas me dicen que a�n comparte la cama con ella. 832 01:34:39,184 --> 01:34:41,949 �Puedo preguntarle algo? 833 01:34:44,864 --> 01:34:46,434 Adelante. 834 01:34:47,424 --> 01:34:49,760 Si lleg� al extremo de abandonar a su esposa... 835 01:34:49,843 --> 01:34:52,429 ...�por qu� la prisa por convertirse en japon�s? 836 01:34:54,806 --> 01:34:56,433 Porque Corea es horrible... 837 01:34:56,934 --> 01:34:59,811 ...y Jap�n es hermoso. 838 01:35:01,104 --> 01:35:04,191 Algunos japoneses dicen que Jap�n es horrible... 839 01:35:04,274 --> 01:35:06,276 ...y que Corea es hermosa. 840 01:35:06,360 --> 01:35:08,779 La belleza es cruel por naturaleza. 841 01:35:08,862 --> 01:35:12,783 Corea es blanda, lenta, sosa, y por lo tanto nula. 842 01:35:14,144 --> 01:35:18,674 H�bleme de esta mujer que lo resistir�a. 843 01:35:22,009 --> 01:35:25,972 �Est� incluyendo a la Sra. Sasaki? 844 01:35:26,023 --> 01:35:27,873 La Se�ora Sasaki... 845 01:35:30,289 --> 01:35:31,916 Si le diera la se�al indicada... 846 01:35:31,999 --> 01:35:36,420 ...ella me tocar�a a la puerta sin ropa interior. 847 01:35:43,924 --> 01:35:45,968 Eso mismo pens�. 848 01:35:48,204 --> 01:35:49,830 Entonces �qui�n? 849 01:35:50,164 --> 01:35:52,833 �Qui�n es la que lo rechazar�a? 850 01:35:54,794 --> 01:35:57,755 He o�do que usted es due�o de las mejores herramientas... 851 01:35:57,838 --> 01:36:01,592 ...para la fabricaci�n de libros antiguos en Oriente y Occidente... 852 01:36:02,385 --> 01:36:04,011 ...pero �no las veo aqu�? 853 01:36:04,184 --> 01:36:06,630 Se los mostrar� m�s tarde. 854 01:36:07,704 --> 01:36:10,275 Esta mujer... 855 01:36:12,195 --> 01:36:13,907 �Qui�n lo rechazar�a? 856 01:36:16,218 --> 01:36:20,981 Hice contacto visual con Hideko, y nunca volte� la mirada. 857 01:36:21,064 --> 01:36:24,276 De hecho, fui yo quien volte� la mirada. 858 01:36:24,559 --> 01:36:30,816 �Se aparecer� ella esta noche en uno de sus sue�os lascivos? 859 01:36:33,760 --> 01:36:37,013 Aunque me honrara con semejante visita... 860 01:36:37,296 --> 01:36:39,257 ...no creo que pudiera consumarlo. 861 01:36:40,308 --> 01:36:44,468 Lo lamentar�a tan pronto comenzara. 862 01:36:44,741 --> 01:36:47,994 Porque su cuerpo estar�a tan fr�o como un ave acu�tica. 863 01:36:53,082 --> 01:36:56,002 El resultado de un largo entrenamiento. 864 01:36:57,397 --> 01:37:00,359 Tengo entendido que se comprometi� con ella. 865 01:37:04,801 --> 01:37:10,974 Si no me equivoco, �a�n no han copulado? 866 01:37:11,584 --> 01:37:14,379 Sus ojos no reflejan deseo alguno. 867 01:37:14,812 --> 01:37:17,982 Eso significa que est� muerta por dentro. 868 01:37:19,317 --> 01:37:21,611 No deber�a afincarse tanto en su entrenamiento... 869 01:37:21,694 --> 01:37:25,031 ...a menos que le guste hacer el amor con un cad�ver. 870 01:37:48,664 --> 01:37:50,553 �Le gustar�a un cigarrillo? 871 01:37:58,824 --> 01:38:02,715 �C�mo podr�a un hombre de gustos tan refinados 872 01:38:02,784 --> 01:38:06,914 disfrutar de un placer tan vulgar como un cigarrillo? 873 01:39:00,558 --> 01:39:04,354 Es mi forma particular de poseer la belleza. 874 01:39:05,772 --> 01:39:09,233 Hideko tambi�n debe haber recibido clases de pintura, �no? 875 01:39:10,217 --> 01:39:16,871 Yo estaba demasiado ocupado ense��ndole a leer con la dicci�n correcta. 876 01:39:18,205 --> 01:39:19,289 �Por Dios! 877 01:39:19,581 --> 01:39:21,792 En Inglaterra, donde yo estudi�... 878 01:39:21,875 --> 01:39:27,756 ...se espera que toda dama produzca colores vibrantes y l�neas con gracia... 879 01:39:29,216 --> 01:39:31,885 ...incluso en las familias menos nobles. 880 01:39:51,366 --> 01:39:52,618 Una llamada telef�nica, se�or. 881 01:39:53,244 --> 01:39:55,162 �A esta hora? 882 01:39:55,246 --> 01:39:57,248 Es la librer�a Iwamura. 883 01:39:57,915 --> 01:39:58,958 �S�? 884 01:39:59,250 --> 01:40:01,252 Con permiso. 885 01:40:11,262 --> 01:40:13,180 Usted es cautivadora. 886 01:40:14,724 --> 01:40:16,308 Los hombres usan la palabra "cautivadora"... 887 01:40:16,392 --> 01:40:20,688 ...cuando desean tocar los senos de una mujer. 888 01:40:21,564 --> 01:40:25,568 Conozco bien la etiqueta de la conversaci�n en Occidente. 889 01:40:27,319 --> 01:40:30,406 Y he le�do unos cuantos libros. 890 01:40:30,906 --> 01:40:33,200 No lo dije con un c�lculo en mente. 891 01:40:33,284 --> 01:40:38,372 Fue un reflejo, como cuando retiras la mano del fuego. 892 01:40:39,248 --> 01:40:40,499 Yo no soy fuego. 893 01:40:41,083 --> 01:40:44,420 Soy fr�a como un ave acu�tica, su se�or�a. 894 01:40:50,426 --> 01:40:52,344 �l est� por regresar. 895 01:40:52,528 --> 01:40:55,322 El Sr. Iwamura solo llam� para hacer una consulta fr�vola. 896 01:40:55,506 --> 01:40:57,549 Yo se lo ped�. 897 01:40:57,633 --> 01:41:00,928 Hay un asunto en relaci�n con su futuro que deber�a conocer. 898 01:41:01,345 --> 01:41:04,640 La espero a medianoche junto a la l�mpara de piedra. 899 01:41:06,208 --> 01:41:09,670 Ese Iwamura es un verdadero tonto. 900 01:41:15,501 --> 01:41:17,745 Buenas noches. Se�orita. 901 01:42:28,744 --> 01:42:30,829 Mi criada est� durmiendo en la habitaci�n contigua. 902 01:42:30,912 --> 01:42:33,457 No pretendo ser parte de rumores escandalosos con usted. 903 01:42:33,540 --> 01:42:36,793 Vi a Junko camino a los dormitorios de las sirvientas con su almohada. 904 01:42:36,877 --> 01:42:39,296 Piense en su reputaci�n como noble. 905 01:42:39,796 --> 01:42:41,631 No soy noble. 906 01:42:41,715 --> 01:42:43,258 Ni siquiera soy japon�s. 907 01:42:43,508 --> 01:42:47,179 Como hijo de agricultor coreano, �cree que me fue f�cil llegar aqu�? 908 01:42:47,262 --> 01:42:51,224 Quince a�os dif�ciles en Jap�n antes de saber de usted. 909 01:42:51,308 --> 01:42:53,310 Otros tres a�os para prepararme. 910 01:42:53,694 --> 01:42:56,989 Aprend� a fabricar libros y falsificar pinturas. 911 01:42:57,322 --> 01:42:59,366 Todo con el fin de conocerla. 912 01:42:59,616 --> 01:43:01,118 Seducirla y casarme con usted... 913 01:43:01,201 --> 01:43:03,537 ...apoderarme de la herencia de su padre... 914 01:43:04,288 --> 01:43:06,290 ...y, quiz�s luego, deshacerme de usted. 915 01:43:08,083 --> 01:43:09,793 Pero lo supe apenas la conoc�. 916 01:43:10,085 --> 01:43:12,421 El que un hombre la sedujera iba a ser... 917 01:43:14,506 --> 01:43:16,008 Imposible. 918 01:43:17,551 --> 01:43:20,762 Por ello, en vez de seducirla, decid� proponerle un trato. 919 01:43:22,180 --> 01:43:25,684 La mayor�a de los matrimonios son una prisi�n, pero este la liberar�. 920 01:43:26,518 --> 01:43:28,353 La voy a rescatar de aqu�. 921 01:43:28,737 --> 01:43:32,282 Me la voy a llevar lejos, y le voy a dar libertad. 922 01:43:33,742 --> 01:43:35,952 Como es de suponer, nos vamos a repartir el dinero. 923 01:43:36,995 --> 01:43:38,788 Est� loco. 924 01:43:39,414 --> 01:43:43,918 A su edad, �cree que tenga sentido casarse con un viejo de lengua negra? 925 01:43:44,002 --> 01:43:46,004 No pienso casarme con nadie. 926 01:43:46,296 --> 01:43:47,839 �Qu� tiene en mente? 927 01:43:53,595 --> 01:43:55,096 Eso no est� bien. 928 01:43:55,430 --> 01:43:56,806 No hay belleza en eso. 929 01:43:57,349 --> 01:43:59,559 Si se suicida, �qu� ser� de su fortuna? 930 01:44:00,226 --> 01:44:04,939 �Ser� ese el fruto de sus esfuerzos? �Que un pervertido obtenga su fortuna? 931 01:44:05,023 --> 01:44:09,152 �Para que pueda comprar 10 ni�as y ense�arles a leer libros? 932 01:44:10,528 --> 01:44:12,822 Mi t�o nos encontrar�a de alguna manera. 933 01:44:13,198 --> 01:44:15,116 Y luego nos llevar�a al s�tano. 934 01:44:15,617 --> 01:44:16,701 T�o. 935 01:44:17,682 --> 01:44:18,725 �El s�tano? 936 01:44:18,779 --> 01:44:21,740 Aqu� dice que cuando se ahorca a una persona... 937 01:44:21,823 --> 01:44:26,620 ...la lengua queda afuera y las heces son expulsadas. 938 01:44:27,829 --> 01:44:31,625 Sin embargo, ese d�a mi t�a ten�a la boca cerrada... 939 01:44:32,626 --> 01:44:34,669 ...y su trasero estaba limpio. 940 01:44:36,129 --> 01:44:38,131 �Quieres ir a un lugar agradable? 941 01:44:55,982 --> 01:44:59,903 Te voy a contar en detalle lo que le hice a tu t�a... 942 01:44:59,986 --> 01:45:01,947 ...cuando la descubr� huyendo... 943 01:45:02,239 --> 01:45:06,910 ...para que nunca te pase por la mente huir, �entendido? 944 01:45:24,761 --> 01:45:26,930 Ese d�a solo escuch� y observ�... 945 01:45:27,013 --> 01:45:30,642 ...pero si llegara a terminar de nuevo en ese lugar... 946 01:45:35,780 --> 01:45:37,448 Opio de alta concentraci�n. 947 01:45:37,532 --> 01:45:39,784 Tres gotas y dormir� todo el d�a. 948 01:45:39,868 --> 01:45:42,704 Cinco gotas dejar�an inconsciente a un caballo. 949 01:45:42,787 --> 01:45:45,415 Si lo que desea es morir en cinco minutos... 950 01:45:45,748 --> 01:45:47,458 ...b�baselo todo. 951 01:45:47,542 --> 01:45:50,879 Si lleva esto consigo, �l nunca podr� llevarla de nuevo al s�tano. 952 01:45:50,962 --> 01:45:52,422 Al menos no con vida. 953 01:45:53,256 --> 01:45:55,091 Ser� un regalo de bodas para usted. 954 01:45:55,633 --> 01:45:57,427 Es m�s costoso que las joyas. 955 01:46:09,063 --> 01:46:14,360 Traiga una joven para que sea mi criada, una que desaparezca sin ser extra�ada. 956 01:46:14,444 --> 01:46:16,070 Si es algo lerda, mejor. 957 01:46:16,154 --> 01:46:20,450 La pondremos en un manicomio con mi identidad. 958 01:46:22,664 --> 01:46:27,306 Dicen que los enfermos son enterrados vivos en pozos. 959 01:46:28,424 --> 01:46:31,268 Quiero que mi nombre sea enterrado all�. 960 01:46:32,117 --> 01:46:34,411 Puedo encontrar una nueva criada... 961 01:46:34,494 --> 01:46:36,455 ...pero �qu� har�amos con Junko? 962 01:46:42,127 --> 01:46:47,090 �En verdad piensa que soy m�s hermosa que la Srta. Hideko? 963 01:46:48,383 --> 01:46:52,429 Claro, Hideko es hermosa y t� eres hermosa. 964 01:46:52,512 --> 01:46:54,598 �Qu�? �Habla coreano? 965 01:46:56,141 --> 01:46:57,517 Sabes... 966 01:46:58,352 --> 01:46:59,811 Lo aprend�... 967 01:47:00,187 --> 01:47:03,190 ...para hablar contigo con mayor facilidad. 968 01:47:04,191 --> 01:47:07,152 Realmente quer�a decirte esto. 969 01:47:08,520 --> 01:47:09,980 Eres cautivadora. 970 01:47:10,063 --> 01:47:11,314 �Dios m�o! 971 01:47:13,575 --> 01:47:15,535 �Peque�a zorra! 972 01:47:20,382 --> 01:47:21,466 �No puedo! 973 01:47:22,467 --> 01:47:25,387 Si me atrapan con un invitado, �me van a echar! 974 01:47:26,554 --> 01:47:30,600 Olv�date de este miserable lugar. �Ven a vivir conmigo! 975 01:48:17,731 --> 01:48:19,107 �Demonios! 976 01:48:20,066 --> 01:48:21,109 �Demonios? 977 01:48:21,192 --> 01:48:22,360 Demonios... 978 01:49:13,432 --> 01:49:16,185 El conde envi� exactamente lo que le ped�. 979 01:49:16,268 --> 01:49:18,687 Ingenua y algo tonta. 980 01:49:22,504 --> 01:49:24,313 Nos parecemos un poco. 981 01:49:25,264 --> 01:49:27,028 �Eres hu�rfana tambi�n? 982 01:49:30,857 --> 01:49:32,392 �Madre! 983 01:49:43,420 --> 01:49:48,550 Mu�strele a Sookee sus joyas y prendas cada vez que pueda. 984 01:49:48,633 --> 01:49:52,971 La codicia por lo material que hered� de su madre la har� m�s cr�dula. 985 01:49:53,054 --> 01:49:58,893 Posdata: No se preocupe si ella lee esta carta. Es completamente analfabeta. 986 01:49:59,269 --> 01:50:00,645 �Puedes leer esto por m�? 987 01:50:00,937 --> 01:50:02,022 �Perd�n? 988 01:50:03,384 --> 01:50:05,227 "...dijo que buscabas una criada. 989 01:50:05,304 --> 01:50:07,750 "Las doncellas son como 990 01:50:08,264 --> 01:50:10,153 "una cuchara..." No... 991 01:50:12,064 --> 01:50:14,431 "Son como palillos chinos..." 992 01:50:18,384 --> 01:50:20,307 �Es esto una cuchara? 993 01:50:20,547 --> 01:50:21,631 Condesa Fujiwara Hideko 994 01:50:21,715 --> 01:50:24,801 Este es tu nombre. �Puedes leerlo? 995 01:50:29,731 --> 01:50:31,441 �Qu� le pasa a tu pie? 996 01:50:35,487 --> 01:50:36,696 �Qui�n lo hizo? 997 01:50:37,155 --> 01:50:39,699 �Qui�n tom� el zapato de Tamako? 998 01:50:46,698 --> 01:50:48,950 �Disc�lpate delante de las sirvientas! 999 01:50:52,203 --> 01:50:55,206 Si ella llega a huir por culpa de una de ustedes... 1000 01:50:55,290 --> 01:50:57,584 ...�las desnudar� y las echar� de aqu�! 1001 01:50:58,718 --> 01:51:00,011 Demonios. 1002 01:51:04,674 --> 01:51:05,925 Ya est� liso. 1003 01:51:12,891 --> 01:51:14,476 �Te gusta el aroma? 1004 01:51:15,268 --> 01:51:16,728 �Quieres meterte? 1005 01:51:16,895 --> 01:51:17,937 �Perd�n? 1006 01:51:38,424 --> 01:51:39,789 Esta debe ser Okju. 1007 01:51:40,024 --> 01:51:42,834 A su servicio, milord. 1008 01:51:43,784 --> 01:51:47,584 �Sabe que si falla, me pondr� en una posici�n inc�moda? 1009 01:51:52,464 --> 01:51:56,105 Una estructura �sea decente, para una coreana... 1010 01:51:59,624 --> 01:52:04,073 Entonces, �hace sus deberes con diligencia? 1011 01:52:08,144 --> 01:52:10,909 Gracias por su recomendaci�n. 1012 01:52:11,064 --> 01:52:15,706 Escogi� la perfecta doncella para m�. 1013 01:52:16,624 --> 01:52:20,345 No querr�as una muy est�pida. Hice lo mejor que pude. 1014 01:52:21,184 --> 01:52:24,631 Cuida bien de nuestra querida Dama. 1015 01:52:24,944 --> 01:52:25,866 Toma esto. 1016 01:52:28,904 --> 01:52:31,669 No hay verg�enza en ser recompensada 1017 01:52:31,824 --> 01:52:35,749 por ser una buena compa��a para la Dama. 1018 01:52:38,304 --> 01:52:40,466 �No es correcto, Srta. Hideko? 1019 01:52:42,173 --> 01:52:44,050 No tiene por qu� avergonzarse. 1020 01:52:44,134 --> 01:52:46,386 Muchos peritos no distinguen la diferencia. 1021 01:52:46,469 --> 01:52:48,513 �En serio? 1022 01:52:54,019 --> 01:52:56,146 Le devuelvo los aretes que me prest�. 1023 01:52:56,688 --> 01:52:59,691 Una mujer apostar�a su destino por un par tan exquisito como este. 1024 01:53:00,734 --> 01:53:03,320 Estoy seguro de que Sookee va a intentar... 1025 01:53:03,503 --> 01:53:08,216 ...prob�rselos en el espejo. 1026 01:53:08,716 --> 01:53:12,011 Le dir� c�mo evitar que ella sospeche. 1027 01:53:12,262 --> 01:53:15,390 Mant�ngala ocupada hasta el d�a de la boda. 1028 01:53:15,974 --> 01:53:18,059 Haga que use toda su energ�a... 1029 01:53:18,143 --> 01:53:20,645 ...en hacer que usted se enamore de m�. 1030 01:53:22,313 --> 01:53:26,151 En otras palabras, no se enamore de m� con tanta facilidad. 1031 01:53:36,335 --> 01:53:37,635 �Alucinante! 1032 01:53:40,444 --> 01:53:41,487 �Yo? 1033 01:53:50,412 --> 01:53:52,831 Vestida as�, tambi�n pareces una dama. 1034 01:54:01,382 --> 01:54:03,192 Casi completamente maduras. 1035 01:54:13,814 --> 01:54:15,066 �C�mo muri� tu madre? 1036 01:54:15,776 --> 01:54:19,237 Eres muy afortunada de haberla tenido antes de morir. 1037 01:54:20,113 --> 01:54:22,115 No ten�a de qu� arrepentirse. 1038 01:54:23,408 --> 01:54:27,662 �Es esta la compa��a de la que hablan en los libros? 1039 01:54:30,504 --> 01:54:32,154 Ir� a recoger hongos. 1040 01:54:32,184 --> 01:54:35,188 Haremos un cocido con ellos esta noche, le gusta. 1041 01:54:35,424 --> 01:54:36,630 Ir� contigo. 1042 01:54:37,624 --> 01:54:39,706 Lo har� r�pido. 1043 01:54:53,624 --> 01:54:55,911 �Qu� le pasa? �Tiene la regla? 1044 01:55:04,204 --> 01:55:05,747 Los hombres son asquerosos. 1045 01:55:06,289 --> 01:55:09,042 �C�mo pueden pensar en solo una cosa? 1046 01:55:09,626 --> 01:55:11,211 �Qu� es lo que pienso? 1047 01:55:12,253 --> 01:55:15,673 No creer� que deseo su cuerpo, �o s�? 1048 01:55:17,550 --> 01:55:18,593 �Claro que s�! 1049 01:55:18,676 --> 01:55:20,386 Ha le�do demasiados libros. 1050 01:55:20,470 --> 01:55:22,347 Si hay algo que anhelo, se�orita... 1051 01:55:23,473 --> 01:55:28,436 No son sus ojos, ni sus manos, ni su trasero. 1052 01:55:28,978 --> 01:55:31,272 Solo su dinero. 1053 01:55:32,023 --> 01:55:34,651 De todo lo que tiene, su dinero es lo mejor. 1054 01:55:36,444 --> 01:55:39,697 Se siente bien ser grosero con alguien de la nobleza. 1055 01:55:40,281 --> 01:55:42,033 �Qu� rayos le suceder�? 1056 01:55:42,784 --> 01:55:46,955 �Por qu� pisotea de esa forma, expresando su rabia? 1057 01:55:47,038 --> 01:55:49,707 �Por qu� se queda despierta toda la noche, suspirando? 1058 01:55:51,125 --> 01:55:55,546 Cada vez que ella me ve con el conde, sus ojos parecieran decirme... 1059 01:55:56,089 --> 01:55:57,715 Lo desprecio. 1060 01:55:58,633 --> 01:56:04,055 Trate de resistir. Solo si nos ve as�, creer� lo del compromiso. 1061 01:56:23,074 --> 01:56:26,786 Piense en m� como si yo fuera esa marioneta, y yo pensar� en otra mujer. 1062 01:56:27,412 --> 01:56:29,080 �Qu� mujer? 1063 01:56:32,083 --> 01:56:34,085 La duquesa Juliette. 1064 01:56:36,687 --> 01:56:37,730 �Se�ora! 1065 01:56:39,023 --> 01:56:40,983 �Se�or! 1066 01:56:46,155 --> 01:56:47,365 Se�ora... 1067 01:56:52,827 --> 01:56:56,706 "Las emociones de la se�ora yacen en lo profundo. 1068 01:56:57,040 --> 01:56:59,834 Jinlian no se imagina cu�n profundo". 1069 01:57:01,669 --> 01:57:03,629 "Sabiendo esto, Lady Sun le dio... 1070 01:57:03,713 --> 01:57:07,800 ...a Jinlian cuatro bolas de plata. 1071 01:57:07,884 --> 01:57:12,430 " Son minlings, o cascabeles de pasi�n. 1072 01:57:12,513 --> 01:57:16,142 Coloque dos dentro la Puerta de Jade de la se�ora... 1073 01:57:16,225 --> 01:57:19,312 ...y otras dos en la suya. 1074 01:57:21,898 --> 01:57:23,983 Abra las piernas... 1075 01:57:24,067 --> 01:57:26,611 ...y como si se tratara de unas tijeras... 1076 01:57:26,694 --> 01:57:28,946 ...que tratan de cortarse entre s�, j�ntenlas. 1077 01:57:29,030 --> 01:57:31,991 Cuando los labios se froten entre s�... 1078 01:57:32,075 --> 01:57:33,993 ...oir� claramente el sonido de los cascabeles�. 1079 01:57:34,077 --> 01:57:35,912 Un apag�n. �Traigan una l�mpara! 1080 01:57:36,329 --> 01:57:37,830 �S�, se�or! 1081 01:57:38,114 --> 01:57:40,116 El sonido de los cascabeles en una noche sin viento 1082 01:57:43,034 --> 01:57:47,038 ��Cu�ndo me lo inserto?" Pregunt� Jinlian. 1083 01:57:48,123 --> 01:57:52,544 "�Respira profundo y traga saliva la se�ora? 1084 01:57:54,087 --> 01:57:57,007 �Le susurra dulcemente en el o�do... 1085 01:57:57,090 --> 01:57:58,800 ...y le besa? 1086 01:58:04,014 --> 01:58:06,057 �La abraza con fuerza... 1087 01:58:06,141 --> 01:58:08,476 ...y le acaricia los pezones? 1088 01:58:10,478 --> 01:58:12,731 �Se torna resbalosa su parte intima... 1089 01:58:12,914 --> 01:58:15,542 ...cuando le muerde el hombro suavemente? 1090 01:58:16,504 --> 01:58:20,429 �Presiona sus piernas contra las tuyas? 1091 01:58:20,624 --> 01:58:23,355 �Y dobla los dedos de los pies? 1092 01:58:24,551 --> 01:58:28,054 Entonces, ins�rtele los cascabeles. 1093 01:58:32,434 --> 01:58:36,771 - �Asombroso! - �Sin duda alguna! 1094 01:58:54,372 --> 01:58:56,416 Es tan hermoso. 1095 01:59:01,880 --> 01:59:03,756 Si el conde ve esto... 1096 01:59:10,889 --> 01:59:13,725 �Ser� �l as� de tierno? 1097 01:59:14,893 --> 01:59:15,977 Por supuesto. 1098 01:59:16,060 --> 01:59:19,355 Y la va a tocar as�. 1099 01:59:20,273 --> 01:59:21,774 Y as�. 1100 01:59:29,908 --> 01:59:31,701 Tamako, sigue haci�ndolo. 1101 01:59:32,911 --> 01:59:34,621 Como lo har�a el conde. 1102 01:59:37,373 --> 01:59:38,583 El conde... 1103 01:59:38,917 --> 01:59:40,043 El conde... 1104 01:59:40,719 --> 01:59:42,887 Esto va a hacer que pierda la cabeza. 1105 01:59:45,640 --> 01:59:49,185 Y esto es lo que dir�a. 1106 01:59:50,937 --> 01:59:56,860 Que es tan suave, tan caliente, tan h�meda... 1107 02:00:00,905 --> 02:00:05,201 ...y �espectacularmente hermosa! 1108 02:00:36,983 --> 02:00:39,944 �Le sigo ense�ando, se�orita? 1109 02:00:40,153 --> 02:00:42,113 S�... 1110 02:00:43,114 --> 02:00:45,116 Ens��amelo todo. 1111 02:01:29,202 --> 02:01:34,207 Desear�a tener leche para poder alimentarla. 1112 02:01:48,888 --> 02:01:50,932 �Te gusta cuando te hago esto? 1113 02:01:52,225 --> 02:01:53,560 �Te gusto? 1114 02:01:55,562 --> 02:01:58,189 �Prometes que nunca me vas a traicionar? 1115 02:01:59,899 --> 02:02:01,192 Yo nunca... 1116 02:02:01,609 --> 02:02:02,652 ...nunca... 1117 02:02:04,195 --> 02:02:06,114 ...jam�s... 1118 02:02:19,627 --> 02:02:25,842 Se�orita, �c�mo es que alguien tan inocente...? 1119 02:02:25,925 --> 02:02:28,219 Debe ser un talento nato. 1120 02:03:23,983 --> 02:03:25,318 �Basta! 1121 02:03:26,903 --> 02:03:29,989 �Lo escup� sin masticar! �Todo por tu culpa! 1122 02:03:30,823 --> 02:03:32,116 Ella no tiene a nadie. 1123 02:03:32,200 --> 02:03:35,703 Si la asustas, se va a cerrar como una almeja. 1124 02:03:36,064 --> 02:03:37,589 Y por favor... 1125 02:03:38,023 --> 02:03:42,790 No vuelvas a poner mi mano en tu peque�o chiste de pene. 1126 02:03:50,110 --> 02:03:51,195 �Se da cuenta? 1127 02:03:52,571 --> 02:03:55,240 Si no le da a entender que s� quiere este matrimonio... 1128 02:03:55,324 --> 02:03:58,619 ...ella podr�a hacer otro berrinche y rehusarse a seguir con el plan. 1129 02:03:58,702 --> 02:04:01,914 Sea m�s convincente cuando aparente quererme. 1130 02:04:01,997 --> 02:04:03,248 No puedo. 1131 02:04:03,332 --> 02:04:04,374 �Qu�? 1132 02:04:05,042 --> 02:04:06,501 Ya no quiero esto. 1133 02:04:07,936 --> 02:04:10,147 �Qu� rayos les est� sucediendo hoy? 1134 02:04:11,384 --> 02:04:12,795 Entonces, �por qu�? 1135 02:04:13,544 --> 02:04:17,515 Los odio a todos. Mi madre, mi t�a, mi t�o, a ti, y... 1136 02:04:20,264 --> 02:04:21,595 �Y? 1137 02:04:22,824 --> 02:04:24,235 Tampoco soporto m�s a Sookee. 1138 02:04:24,399 --> 02:04:26,276 �Siente l�stima por ella? 1139 02:04:29,362 --> 02:04:31,531 �Qu� les sucede a las mujeres? 1140 02:04:34,409 --> 02:04:38,413 �Sabe lo que dijo la "pobre" Sookee acerca de usted? 1141 02:04:38,621 --> 02:04:42,167 Qu� es muy lerda para entender si alguien la toma por los pezones. 1142 02:04:42,250 --> 02:04:45,170 Que fue amable por l�stima, y usted se lo crey�. 1143 02:04:45,253 --> 02:04:46,880 �Que usted es demasiado cr�dula! 1144 02:04:47,172 --> 02:04:50,508 Ese ingenuo rostro de sirvienta... 1145 02:04:50,759 --> 02:04:53,053 Terminar� am�ndolo. 1146 02:04:53,303 --> 02:04:56,598 Si digo que amo a otra persona... 1147 02:04:57,640 --> 02:05:02,020 Yo, quien no tiene a nadie en este mundo... 1148 02:05:02,645 --> 02:05:05,065 �A�n quieres que me case con �l? 1149 02:05:05,607 --> 02:05:06,649 S�. 1150 02:05:18,203 --> 02:05:19,287 �Se�orita! 1151 02:05:42,102 --> 02:05:44,938 Desear�a no haber nacido. 1152 02:06:16,800 --> 02:06:20,220 Desear�a no haber nacido. 1153 02:06:39,949 --> 02:06:41,033 Su�ltame. 1154 02:06:43,644 --> 02:06:46,647 Se�orita, �lo lamento! 1155 02:06:49,233 --> 02:06:50,276 �Su�ltame! 1156 02:06:50,651 --> 02:06:52,611 �Lo siento, se�orita! 1157 02:06:52,862 --> 02:06:54,613 No se muera. 1158 02:06:54,947 --> 02:06:56,615 Lo siento. 1159 02:06:58,659 --> 02:07:00,536 �Por qu� dices que lo sientes? 1160 02:07:01,662 --> 02:07:06,584 Trat� de enga�arla para que se casara con ese desgraciado. 1161 02:07:06,667 --> 02:07:10,629 La iba a meter en un manicomio para luego huir. 1162 02:07:11,380 --> 02:07:15,384 No se muera. �No se case, se�orita! 1163 02:07:17,553 --> 02:07:21,181 �Est�s preocupada por m�, Sookee? 1164 02:07:26,562 --> 02:07:28,230 Yo estoy preocupada por ti. 1165 02:07:33,694 --> 02:07:36,822 �C�mo sabe mi nombre? 1166 02:07:37,698 --> 02:07:40,117 �Crees que me estabas enga�ando? 1167 02:07:42,536 --> 02:07:44,246 T� eres la que est� siendo enga�ada. 1168 02:07:45,539 --> 02:07:48,292 T� eres la que va a terminar en un manicomio. 1169 02:07:50,085 --> 02:07:52,963 Te iba a encerrar bajo mi identidad... 1170 02:07:53,047 --> 02:07:56,550 ...iba a asumir la tuya y huir lejos con �l. 1171 02:08:01,221 --> 02:08:05,351 No voy a pedir perd�n, ya que tambi�n buscabas enga�arme. 1172 02:08:12,149 --> 02:08:15,652 �Ese maldito hijo de perra! 1173 02:08:16,779 --> 02:08:19,698 �Perd�neme, se�orita! 1174 02:08:20,682 --> 02:08:25,061 "Espero que todo est� bien por all�. Es Sookee quien escribe. 1175 02:08:25,544 --> 02:08:29,590 Escribo para informar que ha habido un cambio de plan. 1176 02:08:30,099 --> 02:08:35,020 He decidido aliarme con la Srta. Hideko. 1177 02:08:35,504 --> 02:08:38,632 Por tal raz�n, voy a necesitar toda su ayuda. 1178 02:08:38,715 --> 02:08:41,009 Estoy enviando un objeto como pago adelantado". 1179 02:08:41,693 --> 02:08:46,239 No te olvides del s�tano. 1180 02:09:00,628 --> 02:09:02,839 �Quieres ir a un sitio agradable? 1181 02:09:46,262 --> 02:09:48,806 No me ense�aste a leer japon�s. 1182 02:10:11,079 --> 02:10:13,498 �Esto lo dibuj� ese maldito? 1183 02:10:15,625 --> 02:10:20,546 �Es lo que le has estado leyendo a ese viejo pervertido... 1184 02:10:21,089 --> 02:10:22,924 ...y esos otros caballeros? 1185 02:12:29,216 --> 02:12:31,427 La hija de una ladrona legendaria... 1186 02:12:31,510 --> 02:12:34,430 ...que hizo abrigos de invierno con bolsos robados. 1187 02:12:34,889 --> 02:12:38,142 Ella misma, una ladrona, una carterista, una embaucadora. 1188 02:12:39,185 --> 02:12:41,896 La salvadora que vino a desbaratar mi vida. 1189 02:12:42,271 --> 02:12:43,981 Mi Tamako. 1190 02:12:44,690 --> 02:12:46,233 Mi Sookee. 1191 02:14:07,464 --> 02:14:09,148 �Qu� tan cruel puede ser? 1192 02:14:09,344 --> 02:14:12,632 Arrancaste la flor, ahora vu�lvela a plantar. 1193 02:14:12,664 --> 02:14:14,632 �Qu� quieres? 1194 02:14:14,864 --> 02:14:18,186 �Ap�rate y m�ndala al manicomio! 1195 02:14:23,392 --> 02:14:25,228 �Sabandija! 1196 02:14:25,311 --> 02:14:27,730 �Su�ltenme, perras inmundas! 1197 02:14:29,232 --> 02:14:30,274 �Se�orita! 1198 02:14:31,234 --> 02:14:32,485 �Su�ltenme! 1199 02:14:34,487 --> 02:14:36,114 �Se�orita! 1200 02:14:50,962 --> 02:14:52,171 Tengo hambre. 1201 02:14:56,676 --> 02:15:01,180 El primer mes, orden� un traje de espiguilla. 1202 02:15:01,889 --> 02:15:04,392 Al mes siguiente, lo us� para cenar en el Hotel Imperial. 1203 02:15:04,475 --> 02:15:05,560 TERCERA PARTE 1204 02:15:05,852 --> 02:15:08,855 Yo, un joven de la colonia trabajando como promotor en un burdel. 1205 02:15:08,938 --> 02:15:12,108 Unos ingleses que frecuentaban el burdel me reconocieron. 1206 02:15:12,191 --> 02:15:15,778 Pens� que iban a llamar al encargado de los camareros para echarme de ah�. 1207 02:15:16,320 --> 02:15:17,738 Pero �cu�l fue mi sorpresa? 1208 02:15:18,364 --> 02:15:22,869 Les parec�a fascinante que yo gastara la paga de un mes... 1209 02:15:22,952 --> 02:15:24,453 ...en una sola comida digna. 1210 02:15:25,329 --> 02:15:27,707 Comenzaron a llamarme conde... 1211 02:15:27,790 --> 02:15:29,709 ...y me ense�aron los modales apropiados. 1212 02:15:29,792 --> 02:15:32,108 En realidad, no es el dinero lo que me interesa. 1213 02:15:32,111 --> 02:15:34,697 Lo que deseo es... �C�mo lo expreso? 1214 02:15:35,698 --> 02:15:38,409 El poder ordenar un vino sin ver el precio. 1215 02:15:38,493 --> 02:15:39,827 Algo por el estilo. 1216 02:15:51,797 --> 02:15:54,133 A 14 horas en tren desde Vladivostok... 1217 02:15:54,217 --> 02:15:56,624 ...se encuentra la casa de verano de una familia noble rusa. 1218 02:15:56,628 --> 02:15:58,468 La villa estar� terminada. 1219 02:15:58,469 --> 02:16:00,989 Las alfombras son muy suaves. 1220 02:16:08,296 --> 02:16:09,756 �Nos casamos all�? 1221 02:16:15,110 --> 02:16:17,321 Pronto voy a recibir noticias del hospital. 1222 02:16:19,323 --> 02:16:22,368 Que mi esposa Fujiwara Hideko ha muerto. 1223 02:16:24,036 --> 02:16:28,791 �No les pediste que la cuidaran? 1224 02:16:29,542 --> 02:16:33,128 Dudo que Sookee quiera vivir ah� mucho tiempo. 1225 02:16:41,470 --> 02:16:43,347 �Maldici�n! 1226 02:16:47,544 --> 02:16:48,909 Hijo de puta. 1227 02:16:49,180 --> 02:16:52,984 Nunca pretend� ser m�s que un bandido, querida m�a. 1228 02:16:54,305 --> 02:16:58,230 Pronto te convertir�s en la sirviente coreana, Nam Sookee. 1229 02:16:58,335 --> 02:17:00,296 Contrat� un estudio fotogr�fico. 1230 02:17:00,379 --> 02:17:02,548 Vamos a reemplazar esta foto con la tuya. 1231 02:17:03,507 --> 02:17:07,344 A partir de ma�ana, Sookee tendr� una vida nueva. 1232 02:17:07,670 --> 02:17:08,754 Me alegra. 1233 02:17:09,346 --> 02:17:11,307 C�sate una vez m�s conmigo. 1234 02:17:12,224 --> 02:17:13,726 Esta vez como Nam Sookee. 1235 02:17:15,478 --> 02:17:17,897 �Quieres otra noche de bodas? 1236 02:17:23,986 --> 02:17:27,114 Creo que me agradas un poco. 1237 02:17:30,293 --> 02:17:32,795 Pobre Sookee, en un lugar como ese... 1238 02:17:33,921 --> 02:17:35,923 ...sola... 1239 02:17:37,967 --> 02:17:40,928 �Nunca has pensado en ello? 1240 02:17:41,345 --> 02:17:43,889 Para nada. �Por qu� habr�a de tenerle l�stima? 1241 02:17:43,973 --> 02:17:47,226 De donde vengo, es ilegal ser ingenuo. 1242 02:17:47,309 --> 02:17:50,896 �No es ilegal de d�nde vienes enamorarte de tu socia? 1243 02:17:50,980 --> 02:17:52,940 Por supuesto. Es ilegal. 1244 02:17:53,441 --> 02:17:56,902 Por eso si mi amor por ti me lleva a la ruina... 1245 02:17:57,403 --> 02:17:58,988 ...no vayas a tenerme l�stima. 1246 02:17:59,697 --> 02:18:00,906 �Amor? 1247 02:18:02,992 --> 02:18:04,952 �Qu� sabe un ladr�n acerca del amor? 1248 02:18:26,344 --> 02:18:28,023 �Qu� es eso? 1249 02:18:28,934 --> 02:18:30,144 �Fuego! 1250 02:18:38,861 --> 02:18:42,782 �Por ac�! 1251 02:18:42,865 --> 02:18:43,908 �Por ac�! 1252 02:19:53,599 --> 02:19:56,477 En vista de que me deseaste... 1253 02:19:56,661 --> 02:19:58,621 ...y superaste los obst�culos para alcanzarme... 1254 02:19:58,704 --> 02:20:01,165 ...ciertamente, he nacido de nuevo. 1255 02:20:02,558 --> 02:20:04,351 Estoy agradecida por ello. 1256 02:20:06,687 --> 02:20:08,689 Te voy a permitir un beso. 1257 02:20:13,611 --> 02:20:14,737 No. 1258 02:20:14,820 --> 02:20:15,863 �Por qu� no? 1259 02:20:18,991 --> 02:20:20,951 No me gustan los besos con condiciones. 1260 02:20:21,160 --> 02:20:24,038 Nunca aprend� a detenerme a mitad de camino. 1261 02:20:25,998 --> 02:20:31,128 Luego de esto, te llegar� adentro, a lo m�s profundo. 1262 02:20:32,505 --> 02:20:34,131 Hazlo, por favor. 1263 02:20:37,593 --> 02:20:39,678 Esa no es la mirada de alguien que lo desea. 1264 02:20:39,762 --> 02:20:42,765 Sabes que no puedes enga�arme en asuntos como este. 1265 02:20:47,520 --> 02:20:51,649 Si pudiera ser tuya por 10 minutos... 1266 02:20:51,732 --> 02:20:53,734 ...�qu� estar�as dispuesto a dar a cambio? 1267 02:20:54,360 --> 02:20:56,654 Lo que tu coraz�n desee. 1268 02:20:56,737 --> 02:20:59,740 Cualquier cosa en este mundo. 1269 02:21:24,014 --> 02:21:26,308 Hay mucho que quiero ense�arte. 1270 02:21:27,518 --> 02:21:30,604 Vas a ser una mujer completamente nueva. 1271 02:23:22,174 --> 02:23:24,802 No te va a doler. �No lo le�ste en esos libros? 1272 02:23:24,885 --> 02:23:28,764 En realidad, la mujer siente el mayor de los placeres... 1273 02:23:28,847 --> 02:23:30,808 ...cuando la toman por la fuerza. 1274 02:23:31,183 --> 02:23:34,144 Ahora te voy a arrancar la ropa interior. 1275 02:25:51,782 --> 02:25:54,160 �Me los pueden alcanzar? 1276 02:26:04,024 --> 02:26:06,994 Bien, miren aqu�. 1277 02:26:07,105 --> 02:26:09,020 �Uno, dos, tres! 1278 02:26:50,496 --> 02:26:52,498 Respetado t�o: 1279 02:26:53,665 --> 02:26:58,420 Siempre me cost� ver c�mo se esforzaba... 1280 02:26:58,504 --> 02:27:03,425 ...para hablar un japon�s impecable delante del conde de Nagoya... 1281 02:27:03,509 --> 02:27:06,553 ...e incluso estremecer la voz como todo un noble. 1282 02:27:08,806 --> 02:27:15,062 Me contenta informarle que ya no tendr� necesidad de hacerlo. 1283 02:27:16,188 --> 02:27:20,526 Ese hombre es el hijo de un agricultor coreano. 1284 02:27:21,527 --> 02:27:26,490 Por cierto, �lleg� mi regalo sano y salvo? 1285 02:27:26,990 --> 02:27:30,369 Por favor, d�gale esto a mi regalo, en coreano. 1286 02:27:31,453 --> 02:27:33,205 Me temo que en la vida real... 1287 02:27:34,331 --> 02:27:37,793 ...ninguna mujer siente placer cuando es tomada por la fuerza. 1288 02:27:37,876 --> 02:27:43,465 Sin embargo, por enviarme a Sookee de entre todas las j�venes del mundo... 1289 02:27:43,549 --> 02:27:45,968 ...le estoy "un tanto" agradecida. 1290 02:27:59,273 --> 02:28:02,901 �Quer�a ver mis herramientas para fabricar libros? 1291 02:28:02,985 --> 02:28:06,947 No se contente con verlas, experim�ntelas por s� mismo. 1292 02:28:07,614 --> 02:28:09,908 Voy a escoger cinco libros que atesoro... 1293 02:28:09,992 --> 02:28:12,953 Que atesoraba m�s que nada. 1294 02:28:14,997 --> 02:28:16,039 Veamos... 1295 02:28:16,123 --> 02:28:17,165 Primero... 1296 02:28:20,294 --> 02:28:22,045 Confesiones de un l�tigo. 1297 02:28:31,263 --> 02:28:33,140 La piel del lagarto. 1298 02:28:44,860 --> 02:28:47,863 Decadentes vendedoras de ropa �ntima. 1299 02:28:58,123 --> 02:29:00,917 �Puedo fumar un cigarrillo, se�or? 1300 02:29:01,835 --> 02:29:02,878 Se�or. 1301 02:29:05,630 --> 02:29:07,841 Campanas y bolas. 1302 02:29:11,303 --> 02:29:13,221 La habitaci�n del director de la funeraria. 1303 02:29:25,484 --> 02:29:28,278 �C�mo se dej� enga�ar por una muchacha? 1304 02:29:31,490 --> 02:29:35,494 No se preocupe. Pronto las atrapar� para usted. 1305 02:29:41,292 --> 02:29:44,154 Encuadernar� dos libros con la piel de esas putas. 1306 02:29:44,305 --> 02:29:48,105 Y t� ser�s el tercer volumen. 1307 02:29:49,506 --> 02:29:54,954 Hice arreglos para que no dejen salir de Kobe... 1308 02:29:54,969 --> 02:29:57,638 ...a ninguna joven que viaje con otra. 1309 02:29:57,641 --> 02:29:59,977 Por favor, cambie el destino a Shangh�i. 1310 02:30:00,060 --> 02:30:03,188 Que cambie dos boletos de Vladivostok a Shangh�i. 1311 02:30:03,272 --> 02:30:05,024 As� es, correcto. 1312 02:30:05,816 --> 02:30:07,443 Me muestra los pasaportes. 1313 02:30:14,491 --> 02:30:16,410 �La Srta. Nam Sookee? 1314 02:30:19,246 --> 02:30:21,081 �Y el Sr. Go Pan-dol? 1315 02:30:29,381 --> 02:30:31,925 Debe pagar tres yenes m�s. 1316 02:30:32,343 --> 02:30:33,385 Claro. 1317 02:30:37,824 --> 02:30:38,871 Hideko era 1318 02:30:40,184 --> 02:30:43,393 como un durazno al que miraba en su rama. 1319 02:30:43,704 --> 02:30:46,310 Estaba contento de solo con imaginar su sabor. 1320 02:30:46,824 --> 02:30:49,634 �Deber�a haberlo mordido? 1321 02:30:50,424 --> 02:30:51,471 No, no. 1322 02:30:52,397 --> 02:30:56,902 Solo soy un viejo al que le gustan las historias lascivas. 1323 02:30:58,820 --> 02:31:02,991 Incluso cuando se oye la misma historia, uno se imagina cosas distintas. 1324 02:31:03,075 --> 02:31:06,370 Ver el interior de cada una de esas fantas�as... 1325 02:31:06,453 --> 02:31:09,456 ...era la humilde diversi�n de este viejo. 1326 02:31:09,998 --> 02:31:13,043 �Qu� debo hacer ahora que todo eso se acab�? 1327 02:31:13,710 --> 02:31:16,046 Al menos deber�a contarme su historia. 1328 02:31:18,006 --> 02:31:21,426 �A qu� sab�a esa perra de Hideko? 1329 02:31:22,177 --> 02:31:25,430 �Estaba en su punto? D�game. 1330 02:31:28,141 --> 02:31:30,978 Un cigarrillo me ayudar�a a recordar. 1331 02:31:31,520 --> 02:31:33,438 Claro... 1332 02:31:34,690 --> 02:31:38,443 �Tiene esa tonta inclinaci�n por los cigarrillos? 1333 02:31:55,560 --> 02:31:59,523 �C�mo le pareci� Hideko? 1334 02:32:05,570 --> 02:32:09,574 �No tiene ventanas aqu�? 1335 02:32:13,161 --> 02:32:16,456 Sookee podr�a estar escuchando. Hag�moslo lo mejor posible. 1336 02:32:28,176 --> 02:32:29,970 Eso me gusta. 1337 02:32:41,523 --> 02:32:43,353 �Por qu� no hablas? 1338 02:32:43,591 --> 02:32:45,843 No puede detenerse all�, amigo. 1339 02:32:46,094 --> 02:32:48,721 �Qu� le toc� primero? 1340 02:32:49,013 --> 02:32:50,348 �El rostro? 1341 02:32:52,767 --> 02:32:54,060 �Los pechos? 1342 02:32:55,603 --> 02:32:58,064 �O se fue directo a la vagina? 1343 02:33:00,066 --> 02:33:01,567 �Era suave? 1344 02:33:02,443 --> 02:33:04,070 �Se tens�? 1345 02:33:05,571 --> 02:33:07,657 �Ten�a muchos pliegues? 1346 02:33:08,700 --> 02:33:10,576 �Estaba lo suficientemente h�meda? 1347 02:33:10,660 --> 02:33:13,997 �Y la viscosidad y transparencia de su secreci�n vaginal? 1348 02:33:15,665 --> 02:33:18,292 Otro cigarrillo, por favor, se�or. 1349 02:33:44,819 --> 02:33:50,116 Cuerdas hechas con tela de ara�a... 1350 02:33:52,034 --> 02:33:57,331 Me atrevo a decir que ning�n libro ha descrito... 1351 02:33:57,415 --> 02:33:59,542 ...una noche de bodas tan feroz. 1352 02:34:03,195 --> 02:34:07,449 Cre� que estaba oyendo el canto de un ruise�or. 1353 02:34:41,650 --> 02:34:46,363 �Y esa intensa sangre roja! 1354 02:34:55,789 --> 02:34:58,166 As� fue c�mo la se�orita se convirti� en mi esposa. 1355 02:34:58,625 --> 02:35:02,254 T�mida primero y luego osada... 1356 02:35:06,258 --> 02:35:10,887 �A qu� se refiere con t�mida? 1357 02:35:10,971 --> 02:35:15,100 �A qu� se refiere con osada? �Deme los detalles! 1358 02:35:15,809 --> 02:35:18,603 En una historia, lo importante es la trama. 1359 02:35:19,104 --> 02:35:21,481 Deber�a saberlo. 1360 02:35:22,983 --> 02:35:24,693 �Se resisti�? 1361 02:35:25,819 --> 02:35:28,446 �Le pellizc� el trasero como castigo? 1362 02:35:28,738 --> 02:35:32,617 �Le escupi� con desprecio? 1363 02:35:33,118 --> 02:35:34,744 �O ser� que?... 1364 02:35:35,453 --> 02:35:37,789 �Le rog� que lo hiciera? 1365 02:35:38,707 --> 02:35:42,043 �C�mo la mujer en El perro faldero de la viuda? 1366 02:35:45,714 --> 02:35:46,965 �C�mo se atreve! 1367 02:35:47,048 --> 02:35:49,009 Hideko es mi esposa. 1368 02:35:49,509 --> 02:35:54,014 �Qu� clase de sabandija habla sin parar sobre su noche de bodas? 1369 02:37:30,214 --> 02:37:31,256 Es extra�o... 1370 02:37:33,217 --> 02:37:34,802 Su humo. 1371 02:37:37,513 --> 02:37:40,683 Es fr�o, azul... 1372 02:37:42,226 --> 02:37:48,148 ...y extra�amente hermoso. 1373 02:37:49,400 --> 02:37:55,656 Usted tambi�n se ha tornado blando, lento y soso. 1374 02:37:57,950 --> 02:38:01,120 El mercurio es m�s letal en su estado gaseoso. 1375 02:38:01,912 --> 02:38:04,206 Un cigarrillo habr�a sido suficiente. 1376 02:38:07,960 --> 02:38:12,339 Al menos voy a morir con el pene intacto. 1377 02:42:27,659 --> 02:42:33,040 La Pasi�n M�s Oscura 1378 02:42:34,023 --> 02:42:40,280 Subt�tulos por aRGENTeaM Extended por Arogo. 1379 02:44:54,946 --> 02:44:59,117 * Oigo un sonido a lo lejos * 1380 02:44:59,200 --> 02:45:03,454 * Parecen los pasos de mi amado * 1381 02:45:03,538 --> 02:45:07,667 * Un eco que hace que mi coraz�n * 1382 02:45:07,750 --> 02:45:11,045 * Se sobresalte * 1383 02:45:11,921 --> 02:45:16,342 * Pero espero toda la noche * 1384 02:45:16,426 --> 02:45:20,012 * Y mi amado nunca llega * 1385 02:45:20,680 --> 02:45:24,892 * No veo el fin de esta pena * 1386 02:45:24,976 --> 02:45:28,646 * Que me agobia en este momento * 1387 02:45:29,230 --> 02:45:32,942 * Esperando por los pasos * 1388 02:45:33,443 --> 02:45:36,696 * De mi amado * 1389 02:45:37,822 --> 02:45:41,617 * Esperando por los pasos * 1390 02:45:41,993 --> 02:45:45,788 * De mi amado * 1391 02:46:03,473 --> 02:46:07,643 * Pero de pronto, mi coraz�n a la espera * 1392 02:46:07,727 --> 02:46:11,981 * Se llena de felicidad * 1393 02:46:12,064 --> 02:46:16,235 * Ah� est�s, a lo lejos * 1394 02:46:16,319 --> 02:46:20,072 * Vienes a m� * 1395 02:46:20,615 --> 02:46:24,785 * Lleno de sue�os para una nueva vida * 1396 02:46:24,869 --> 02:46:28,706 * Lleno de felicidad * 1397 02:46:29,207 --> 02:46:33,002 * Dentro de mi coraz�n * 1398 02:46:33,461 --> 02:46:37,215 * Flores comienzan a brotar * 1399 02:46:37,757 --> 02:46:41,552 * Ven, amado m�o. Ven a m� * 1400 02:46:42,011 --> 02:46:45,514 * Te extra�aba tanto * 1401 02:46:46,307 --> 02:46:49,894 * So�emos con tiempos felices * 1402 02:46:50,561 --> 02:46:54,690 * Como tiempo atr�s * 1403 02:47:11,999 --> 02:47:16,170 * Lleno de sue�os para una nueva vida * 1404 02:47:16,254 --> 02:47:20,091 * Lleno de felicidad * 1405 02:47:20,591 --> 02:47:24,387 * Dentro de mi coraz�n * 1406 02:47:24,845 --> 02:47:28,599 * Flores comienzan a brotar * 1407 02:47:29,141 --> 02:47:32,937 * Esperando por los pasos * 1408 02:47:33,396 --> 02:47:36,899 * De mi amado * 1409 02:47:37,733 --> 02:47:41,320 * Esperando por los pasos * 1410 02:47:41,988 --> 02:47:46,075 * De mi amado *107953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.