All language subtitles for The Sailor From Gibraltar 1h28m

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,483 --> 00:00:51,809 EL MARINERO DE GIBRALTAR 2 00:02:14,660 --> 00:02:17,579 �Qu� haces cuando no sabes lo que quieres? 3 00:02:18,706 --> 00:02:22,001 Cuando sabes que est�s desesperado pero no sabes por qu�. 4 00:02:23,462 --> 00:02:26,548 Cuando no puedes expresar lo que sientes ni siquiera a ti mismo. 5 00:02:30,804 --> 00:02:34,348 Y cuando una salida parece una probabilidad entre mil. 6 00:02:38,354 --> 00:02:39,813 S�, le doy mi direcci�n. 7 00:02:40,732 --> 00:02:42,357 �Verdad qu� es bonito? 8 00:02:49,826 --> 00:02:51,994 Si fuese mi esposa, le pegar�a. 9 00:02:54,456 --> 00:02:56,957 En Inglaterra no lo har�a. Las cosas son muy distintas. 10 00:02:59,545 --> 00:03:00,962 �Hace mucho que est�n casados? 11 00:03:02,215 --> 00:03:04,884 No estamos casados. Llevamos mucho tiempo juntos. 12 00:03:05,677 --> 00:03:07,428 Trabajamos en la misma oficina. 13 00:03:07,888 --> 00:03:09,139 �A qu� se dedican? 14 00:03:09,974 --> 00:03:12,100 Copio certificados de nacimiento y de defunci�n. 15 00:03:12,268 --> 00:03:14,186 Un trabajo as� me matar�a. 16 00:03:14,854 --> 00:03:16,439 No te mata, �se es el problema. 17 00:03:20,695 --> 00:03:22,279 �Van a Florencia? 18 00:03:22,905 --> 00:03:25,240 En esta �poca hace mucho calor. Es terrible. 19 00:03:26,158 --> 00:03:28,578 No deber�an quedarse solamente en las ciudades. 20 00:03:29,204 --> 00:03:33,917 Vayan a la campi�a, a las aldeas. A aldeas como la m�a: Rocca. 21 00:03:34,961 --> 00:03:39,966 El mar est� a un lado, y el r�o, el Magra, al otro. 22 00:03:41,218 --> 00:03:43,720 Cuando el mar est� agitado o hace mucho calor, 23 00:03:43,888 --> 00:03:45,889 siempre pueden ba�arse en el r�o. 24 00:03:46,391 --> 00:03:47,391 Est� fresco. 25 00:03:48,226 --> 00:03:50,311 El agua baja de las monta�as. 26 00:03:50,854 --> 00:03:53,023 Los �rboles son maravillosos. 27 00:03:56,945 --> 00:03:59,113 Pueden olvidarse de todo. 28 00:04:20,514 --> 00:04:22,181 Voy a refrescarme. 29 00:04:26,479 --> 00:04:28,062 �Siempre es tan alegre? 30 00:04:30,275 --> 00:04:31,317 Es optimista. 31 00:04:32,569 --> 00:04:34,612 Las mujeres optimistas cansan. 32 00:04:34,947 --> 00:04:37,157 - Se satisfacen f�cilmente. - En eso tiene raz�n. 33 00:04:37,533 --> 00:04:39,284 Pero estar satisfecho no basta. 34 00:04:40,203 --> 00:04:42,496 A veces, es m�s importante ser feliz. 35 00:05:01,478 --> 00:05:04,021 No deber�amos ponernos gafas de sol. 36 00:05:04,189 --> 00:05:04,897 �Por qu� no? 37 00:05:05,107 --> 00:05:06,607 No nacimos con gafas de sol. 38 00:05:06,775 --> 00:05:09,777 Tampoco nacimos con este maldito calor que levanta ampollas. 39 00:05:11,322 --> 00:05:13,073 �Taxi! �Taxi! 40 00:05:14,618 --> 00:05:16,494 �Florencia! �No es maravilloso? 41 00:05:16,703 --> 00:05:18,704 Bajo el mandato de Lorenzo de Medici, 42 00:05:18,914 --> 00:05:21,625 la ciudad prosper� y las artes florecieron. 43 00:05:22,001 --> 00:05:25,045 A su amor por la belleza debemos muchos de los grandes monumentos� 44 00:05:25,213 --> 00:05:28,548 que adornan los parques y plazas de esta magn�fica ciudad. 45 00:05:30,136 --> 00:05:34,765 El Medici no se dedicaba s�lo a las artes tangibles, 46 00:05:35,350 --> 00:05:38,895 tambi�n otorgaba favores a muchos que practicaban� 47 00:05:39,063 --> 00:05:41,147 las artes m�s contemplativas. 48 00:05:43,693 --> 00:05:47,571 �l mismo escribi� muchos versos buenos en diversos estilos. 49 00:05:48,364 --> 00:05:50,992 �Oh, mira! Hay aqu� un poema escrito por �l. 50 00:05:51,285 --> 00:05:55,247 �Qu� hermosa es la juventud! 51 00:05:55,540 --> 00:05:58,876 Pero huye de todos modos. 52 00:05:59,086 --> 00:06:03,423 El que quiera ser feliz, debe serlo... 53 00:06:03,633 --> 00:06:05,467 el ma�ana no importa... 54 00:06:05,634 --> 00:06:08,387 Incluye una iglesia, un paseo por un mercado, 55 00:06:08,805 --> 00:06:11,808 una visita al taller de un artesano... 56 00:06:18,191 --> 00:06:20,026 terminando, si el tiempo lo permite, 57 00:06:20,234 --> 00:06:22,612 con una vista desde una de las colinas. 58 00:06:22,779 --> 00:06:27,492 Si no se incluye todo en una visita, a menudo resulta menos... 59 00:06:27,702 --> 00:06:29,703 nunca una Metr�polis� 60 00:06:39,049 --> 00:06:43,219 Nadie ha podido decidir jam�s si fue una milagrosa coincidencia, 61 00:06:43,429 --> 00:06:46,139 o simplemente parte de la naturaleza... 62 00:06:48,476 --> 00:06:50,811 Brunelleschi, Leonardo, Miguel �ngel, 63 00:06:51,104 --> 00:06:54,399 Galileo, y tantos otros gigantes fueron todos florentinos... 64 00:06:56,694 --> 00:07:00,113 y la gran calidad de los visibles restos que dejaron tras de si... 65 00:07:09,500 --> 00:07:12,127 la fuente de inspiraci�n de los relieves, 66 00:07:12,337 --> 00:07:14,630 nos informa sobre la moral religiosa� 67 00:07:14,798 --> 00:07:17,717 y las ideas sociales de principios del siglo XIV. 68 00:07:18,344 --> 00:07:21,762 De los pecados de los mayores surge el trabajo y se realiza� 69 00:07:21,973 --> 00:07:24,517 por hombres bajo la caprichosa influencia del palacio, 70 00:07:25,143 --> 00:07:27,562 pero tambi�n existe la posibilidad de salvaci�n� 71 00:07:27,730 --> 00:07:30,273 por medio de la virtud y del sacramento. 72 00:07:30,441 --> 00:07:32,276 �Allan! �Allan! La est�s derramando 73 00:07:48,754 --> 00:07:50,463 Allan es una pena. 74 00:07:51,591 --> 00:07:53,759 Todos estos maravillosos d�as en Florencia� 75 00:07:53,968 --> 00:07:55,803 y no est�s obteniendo nada de ellos. 76 00:07:56,847 --> 00:08:00,558 - Para m� no hay nada que obtener. - No finjas ser siempre tan diferente. 77 00:08:03,187 --> 00:08:06,523 Si vinieras a verlos conmigo una vez, te encantar�an. 78 00:08:10,154 --> 00:08:11,905 Int�ntalo una vez conmigo. 79 00:08:16,494 --> 00:08:17,912 Acomp��ame ma�ana. 80 00:08:19,998 --> 00:08:20,748 Por favor. 81 00:08:33,305 --> 00:08:35,265 Este es el David original. 82 00:08:35,558 --> 00:08:37,309 Todos los otros son copias. 83 00:08:38,353 --> 00:08:39,979 Esos son los prisioneros. 84 00:08:41,398 --> 00:08:43,608 Son bastante diferentes. Est�n sin terminar. 85 00:08:43,818 --> 00:08:45,318 Ven a ver el David. 86 00:08:56,874 --> 00:09:01,003 �Qu� dicen? �Qu� puede decir el arte? 87 00:09:03,215 --> 00:09:06,051 �Puede existir incluso la m�s leve comunicaci�n� 88 00:09:06,260 --> 00:09:08,512 entre alguien aunque s�lo sea durante un momento? 89 00:09:09,305 --> 00:09:12,641 �Son estas atormentadas formas la obra inacabada, 90 00:09:12,809 --> 00:09:15,186 sin premeditaci�n y en progreso, 91 00:09:15,396 --> 00:09:17,397 de otro hombre encerrado en su propia lucha, 92 00:09:17,565 --> 00:09:20,067 con la misma infructuosidad hace cinco siglos? 93 00:09:21,778 --> 00:09:22,945 �O son hoy algo m�s, 94 00:09:24,156 --> 00:09:26,825 un mensaje, una se�al� 95 00:09:27,535 --> 00:09:31,789 para m�, para derribar las rocas, para ser libre? 96 00:09:43,511 --> 00:09:45,805 Es realmente extraordinario, �verdad? 97 00:09:47,016 --> 00:09:48,057 �He terminado! 98 00:09:48,726 --> 00:09:50,936 �He terminado con mi maldita y horrible vida! 99 00:09:51,104 --> 00:09:52,312 �He terminado! 100 00:09:54,524 --> 00:09:57,276 �Allan! �Allan! 101 00:09:58,654 --> 00:09:59,779 Lo maravilloso de ti� 102 00:09:59,988 --> 00:10:02,658 es que nunca se sabe que vas a decir a continuaci�n. 103 00:10:04,159 --> 00:10:05,953 Bueno, �qu� quer�as decirme? 104 00:10:06,330 --> 00:10:07,622 Sobre las esculturas. 105 00:10:08,040 --> 00:10:10,458 Si, son estupendas, �verdad? 106 00:10:25,935 --> 00:10:27,436 Bueno, �qu� ibas a decir? 107 00:10:30,107 --> 00:10:31,024 Nada. 108 00:10:32,735 --> 00:10:33,484 No importa. 109 00:10:37,240 --> 00:10:38,532 �Qu� calor hace! 110 00:10:41,036 --> 00:10:42,203 Me voy a ir a Rocca. 111 00:10:42,705 --> 00:10:43,955 �Qu� es y d�nde est� Rocca? 112 00:10:44,999 --> 00:10:46,375 No lo s� exactamente. 113 00:10:46,751 --> 00:10:49,378 Una peque�a aldea cerca del mar, cerca de un r�o. 114 00:10:50,672 --> 00:10:53,591 Iremos al mar en cualquier momento. No hemos visto Florencia. 115 00:10:54,760 --> 00:10:56,511 No tienes que venir si no quieres. 116 00:10:58,306 --> 00:11:02,101 Por supuesto que ir�. Ir� solo para estar contigo. 117 00:11:04,438 --> 00:11:05,730 Para estar conmigo. 118 00:11:07,483 --> 00:11:08,776 Prep�rense para sumergirse. 119 00:11:11,154 --> 00:11:12,738 Tambi�n har� eso. 120 00:11:14,074 --> 00:11:17,369 Escuche, se�or, dos helados, por favor. 121 00:11:26,964 --> 00:11:30,884 - Eolo, como el viento, �eh? - S�, me llamo as�. Como el viento. 122 00:11:53,954 --> 00:11:55,121 Los dos solos. 123 00:11:55,789 --> 00:11:57,790 Es muy bonita. Muy limpia. 124 00:11:57,957 --> 00:12:01,128 - Esta es la menor de mis hijas, Carla. - Encantada. 125 00:12:01,588 --> 00:12:04,298 D�ganselo y har� lo que quieran. 126 00:12:06,927 --> 00:12:10,305 - �Le ayudo a desembalar, se�ora? - No. Puedo hacerlo sola, gracias. 127 00:12:10,515 --> 00:12:12,391 Espero que no se haya arrugado nada. 128 00:12:44,929 --> 00:12:47,765 - �Qu� yate es aqu�l? - Es el "Gibraltar". 129 00:12:48,141 --> 00:12:50,100 �Quiere mirarlo con esto, se�or? 130 00:12:51,729 --> 00:12:52,937 Es de una mujer 131 00:12:53,606 --> 00:12:55,440 Todo el mundo la llama "la americana". 132 00:12:56,276 --> 00:12:58,778 A algunas personas les parece muy extra�a. 133 00:12:58,987 --> 00:13:00,655 Es muy amable conmigo. 134 00:13:02,825 --> 00:13:05,827 Allan, es estupendo. Aqu� hay unas ruinas maravillosas. 135 00:13:07,205 --> 00:13:08,746 Podemos visitarlas ma�ana. 136 00:15:12,183 --> 00:15:13,892 �Podr� lograr que me entiendas? 137 00:15:14,435 --> 00:15:16,311 �Eres t� la respuesta, por fin? 138 00:15:17,188 --> 00:15:20,525 �Vas a dejarla? �Es guapa? 139 00:15:21,402 --> 00:15:23,987 �Quieres decir que no est�n hechos el uno para el otro? 140 00:15:24,739 --> 00:15:25,989 �Te cree? 141 00:15:27,075 --> 00:15:28,784 �Se lo has dicho ya? 142 00:15:29,745 --> 00:15:32,830 Siempre estoy del lado de los hombres. No s� por qu�. 143 00:15:32,998 --> 00:15:35,500 Quiz�s porque las mujeres se aferran a los hombres, 144 00:15:35,877 --> 00:15:37,836 sean bueno para ellas o no. 145 00:15:39,047 --> 00:15:41,674 Las mujeres no cambian f�cilmente al principio. 146 00:15:42,134 --> 00:15:45,762 y despu�s, cambian demasiado r�pido. 147 00:16:13,670 --> 00:16:14,921 �Has tenido muchos novios? 148 00:16:16,924 --> 00:16:19,885 Muchos. Incluso estuve casada una vez. 149 00:16:20,511 --> 00:16:21,678 Con un marino. 150 00:16:24,391 --> 00:16:25,766 Pero me dej�. 151 00:16:31,441 --> 00:16:34,151 Cuando encuentras a alguien que te gusta m�s qu� los dem�s, 152 00:16:34,444 --> 00:16:36,821 - �intentas aferrarte a �l? - Por supuesto. 153 00:16:37,615 --> 00:16:39,658 Hago cualquier cosa para retenerlo. 154 00:16:41,869 --> 00:16:45,706 Le ruego que se quede. Lloro, sollozo. 155 00:16:48,669 --> 00:16:50,962 Pero a veces el pie no encaja en el zapato. 156 00:17:09,902 --> 00:17:12,571 No te quedes con ella mientras hace las maletas. 157 00:17:13,448 --> 00:17:15,282 No podr�s soportarlo. 158 00:17:17,410 --> 00:17:19,161 Por la noche estar� en el baile. 159 00:17:20,039 --> 00:17:21,998 - Adi�s. - Adi�s. 160 00:18:17,814 --> 00:18:18,689 �Cari�o! 161 00:18:21,067 --> 00:18:23,319 Estas aqu� cari�o, lo siento mucho. 162 00:18:24,488 --> 00:18:26,531 - �Qu� sientes? - Fue tu cumplea�os. 163 00:18:26,741 --> 00:18:30,494 Olvid� que fue tu cumplea�os Que cumplas muchos m�s. 164 00:18:37,128 --> 00:18:40,213 El viejo dijo que cambiaste de habitaci�n en mitad de la noche. 165 00:18:40,840 --> 00:18:42,216 S�, hacia tanto calor... 166 00:18:43,969 --> 00:18:45,177 no pod�a dormir. 167 00:18:50,600 --> 00:18:53,520 Esp�rame. Coger� una toalla. Bajar� contigo a la playa. 168 00:18:53,557 --> 00:18:55,022 No, voy a ir al r�o. 169 00:18:55,357 --> 00:18:56,107 �Al r�o? 170 00:18:57,860 --> 00:18:59,444 Me apetece agua dulce. 171 00:19:00,988 --> 00:19:04,157 - El mar est� mucho m�s limpio. - El r�o est� m�s fresco. 172 00:19:07,204 --> 00:19:10,290 Est� bien. Entonces, hasta luego Encu�ntrame en la playa. 173 00:20:03,519 --> 00:20:04,519 �Allan! 174 00:20:05,563 --> 00:20:07,230 �Te has dado un buen ba�o? 175 00:20:07,982 --> 00:20:08,732 S�. 176 00:20:09,234 --> 00:20:12,236 - �nete a nosotros. - No, gracias. 177 00:20:12,863 --> 00:20:14,864 Nuestras cosa est�n al lado del bote. 178 00:20:54,036 --> 00:20:54,952 �Lo siento! 179 00:21:08,594 --> 00:21:11,513 �Eolo! Otro "negroni", por favor. 180 00:21:11,889 --> 00:21:14,558 Allan ese es el cuarto que te has tomado. 181 00:21:15,018 --> 00:21:16,310 Y no ser� el �ltimo. 182 00:21:27,699 --> 00:21:29,826 - Buenos d�as, Eolo. - Buenos d�as, se�ora. 183 00:21:38,754 --> 00:21:40,213 Esa es la americana. 184 00:22:09,538 --> 00:22:10,580 Disculpa. 185 00:22:40,241 --> 00:22:41,367 No est�n maduras. 186 00:22:50,795 --> 00:22:54,006 - �Estuviste anoche en el baile? - Ya sabe como es mi padre. 187 00:22:54,591 --> 00:22:57,677 Eolo, �permitir�s que Carla me acompa�e por la noche? 188 00:22:58,221 --> 00:22:59,221 �Puedo llevarla yo? 189 00:23:00,098 --> 00:23:01,432 Lo pensar�. 190 00:23:01,725 --> 00:23:03,392 �No ve que es un monstruo? 191 00:23:03,602 --> 00:23:05,645 Le prometo que s�lo bailar� conmigo. 192 00:23:48,112 --> 00:23:49,529 �Te encuentras mejor? 193 00:23:50,573 --> 00:23:51,323 Claro. 194 00:23:53,534 --> 00:23:55,953 Vayamos a tomar el sol a las dunas. 195 00:23:56,580 --> 00:23:57,913 Coger� nuestras cosas. 196 00:24:21,817 --> 00:24:22,984 �Est�s enojado conmigo? 197 00:24:23,527 --> 00:24:24,861 No se trata de eso. 198 00:24:26,322 --> 00:24:28,365 S�lo pienso que deber�amos dejarlo todo. 199 00:24:30,035 --> 00:24:31,077 �Qu� quieres decir? 200 00:24:32,079 --> 00:24:34,205 Que nuestra relaci�n... 201 00:24:35,416 --> 00:24:36,416 es s�lo un h�bito. 202 00:24:37,252 --> 00:24:38,335 Deber�amos dejarlo. 203 00:24:47,221 --> 00:24:47,930 �Por qu�? 204 00:24:48,431 --> 00:24:49,598 No nos amamos. 205 00:24:52,144 --> 00:24:53,603 Expl�came lo que quieres decir: 206 00:24:54,063 --> 00:24:56,272 No nos amamos. Eso no puede explicarse. 207 00:24:57,734 --> 00:24:58,317 Bueno� 208 00:25:00,445 --> 00:25:01,403 �qu� he hecho? 209 00:25:03,073 --> 00:25:03,697 Nada. 210 00:25:06,702 --> 00:25:07,786 Est�s loco. 211 00:25:22,262 --> 00:25:23,804 �Qu� te propones hacer? 212 00:25:25,015 --> 00:25:26,140 Volver y tomar una copa. 213 00:25:27,727 --> 00:25:29,185 Tengo una naranja. 214 00:25:40,491 --> 00:25:41,700 �Y yo qu�? 215 00:25:42,702 --> 00:25:44,286 Regresas. Yo me quedo aqu�. 216 00:25:47,040 --> 00:25:48,333 Puedes decir lo que quieras, 217 00:25:48,541 --> 00:25:50,210 s� que nunca lo abandonar�s todo as�. 218 00:25:50,378 --> 00:25:52,754 Eres demasiado precavido, demasiado establecido. 219 00:25:58,637 --> 00:25:59,679 �Qu� ocurre? 220 00:26:02,725 --> 00:26:04,768 Creo que no debemos seguir hablando d� ello. 221 00:26:04,936 --> 00:26:05,978 Tomemos una copa. 222 00:26:12,361 --> 00:26:15,030 �La estabas mirando a ella mientras te hablaba? 223 00:26:15,448 --> 00:26:17,658 No me hablabas a m�, te hablabas a ti misma. 224 00:26:31,549 --> 00:26:32,842 Tengo calor. 225 00:26:34,427 --> 00:26:35,762 �Quieres ba�arte otra vez? 226 00:26:36,473 --> 00:26:38,015 No, tenemos que hablar de esto. 227 00:26:38,517 --> 00:26:39,767 Es in�til. 228 00:26:40,269 --> 00:26:43,557 Si es por el empleo, puedo dejarlo. Podemos buscar algo juntos. 229 00:26:43,647 --> 00:26:45,315 No dar� resultado. 230 00:27:05,047 --> 00:27:07,591 Nunca fuiste feliz conmigo. 231 00:27:08,885 --> 00:27:11,762 Lo ver�s dentro de unas semanas. 232 00:27:12,890 --> 00:27:15,934 No llores. Por favor, no llores. 233 00:27:50,391 --> 00:27:52,226 Pap� dijo que pod�a ir con usted. 234 00:27:53,186 --> 00:27:53,935 Bien. 235 00:27:54,896 --> 00:27:57,941 Pero necesita una carabina, �no? 236 00:27:59,110 --> 00:28:00,819 Una chica joven siempre lo necesita. 237 00:28:02,279 --> 00:28:03,447 Ir� a prepararme. 238 00:28:45,330 --> 00:28:46,789 Hace amigos r�pidamente. 239 00:28:47,415 --> 00:28:48,791 Estuve aqu� anoche. 240 00:28:53,089 --> 00:28:56,257 Me encanta este lugar. Lamentar� dejarlo. 241 00:28:57,677 --> 00:28:59,678 - �Cu�ndo se ir�? - Ma�ana por la noche. 242 00:29:01,390 --> 00:29:03,391 �Tiene un horario tan estricto? 243 00:29:03,601 --> 00:29:06,103 Tengo que hacerlo, o no tendr�a horario alguno. 244 00:29:10,943 --> 00:29:13,653 Por favor Carla, ve a elegir un disco por m�. 245 00:29:21,705 --> 00:29:24,874 �Por que la llaman "la americana"? No habla como una americana. 246 00:29:25,084 --> 00:29:27,586 Soy francesa. Mi marido era americano. 247 00:29:31,132 --> 00:29:35,386 - �Baila, caballero? - Ser� un placer, se�orita. 248 00:29:43,772 --> 00:29:45,272 �Qu� va a hacer ahora? 249 00:29:49,654 --> 00:29:52,740 Me gustar�a vivir a cielo abierto. En el mar. 250 00:29:53,992 --> 00:29:56,995 El mar es una profesi�n, hay mucho que aprender. 251 00:29:58,122 --> 00:29:59,956 Siempre podr�a dar brillo a la latoner�a. 252 00:30:00,875 --> 00:30:03,711 �No tiene bastante en su yate para mantener ocupado a alguien? 253 00:30:04,713 --> 00:30:06,297 Perdone, s�lo era una broma. 254 00:30:09,594 --> 00:30:12,387 Yo sol�a darle brillo a la latoner�a del yate. 255 00:30:12,680 --> 00:30:13,847 �Del �Gibraltar�? 256 00:30:14,891 --> 00:30:16,809 Entonces se llamaba �El Cypris�. 257 00:30:18,604 --> 00:30:20,605 Yo era una azafata, m�s o menos. 258 00:30:20,898 --> 00:30:23,609 As� fue como conoc� a mi marido. �l era el due�o. 259 00:30:25,195 --> 00:30:28,364 As� que ya ve adonde podr�a llevarle darle brillo a la latoner�a. 260 00:30:28,699 --> 00:30:30,742 Le traer� una copa. �Qu� quiere? 261 00:30:32,078 --> 00:30:33,287 Un co�ac. 262 00:30:50,891 --> 00:30:52,100 Salud. 263 00:31:03,197 --> 00:31:04,740 �Baila, se�orita? 264 00:31:06,618 --> 00:31:08,118 Ser� un placer, caballero. 265 00:31:25,515 --> 00:31:27,641 Pasa la mayor parte del tiempo en ese yate. 266 00:31:27,851 --> 00:31:29,476 - La mayor parte. - �Por qu�? 267 00:31:30,395 --> 00:31:32,396 - Estoy buscando a alguien. - �A qui�n? 268 00:31:36,569 --> 00:31:37,986 �A qu� hombre? 269 00:31:38,863 --> 00:31:42,533 A un marino. El hombre del que estuve enamorada. 270 00:31:44,078 --> 00:31:46,830 - Eso es rid�culo. - Posiblemente. 271 00:31:48,416 --> 00:31:49,958 �Por qu� no pone un anuncio? 272 00:31:51,086 --> 00:31:54,046 No se puede poner un anuncio para buscar a un asesino. 273 00:31:57,093 --> 00:31:58,134 Gracias. 274 00:33:02,919 --> 00:33:03,960 �Qu� haces? 275 00:33:04,879 --> 00:33:05,921 Nada. 276 00:33:06,840 --> 00:33:08,466 Estabas buscando algo. 277 00:33:10,928 --> 00:33:11,970 Venga. 278 00:33:13,598 --> 00:33:14,639 �Qu� era? 279 00:33:16,601 --> 00:33:20,104 �l ten�a una cicatriz. Una peque�a costura. 280 00:33:20,689 --> 00:33:23,942 Muy peque�a. Muy dif�cil de encontrar. 281 00:33:29,866 --> 00:33:31,743 �S�lo puedes reconocerlo de ese modo? 282 00:33:32,036 --> 00:33:33,953 Era el �nico modo de poder estar segura. 283 00:33:36,416 --> 00:33:37,332 �Oh, Allan! 284 00:33:39,419 --> 00:33:42,505 Ninguno de los otros se dio cuenta cuando les hice eso. 285 00:33:46,093 --> 00:33:47,260 �Qu� otros? 286 00:33:51,141 --> 00:33:52,475 Otros como t�. 287 00:34:06,659 --> 00:34:09,077 �Sigues queriendo darle brillo a la latoner�a? 288 00:34:10,747 --> 00:34:11,956 �Quieres que se lo d�? 289 00:34:12,165 --> 00:34:14,083 Quiero que hagas lo que quieras hacer. 290 00:34:15,878 --> 00:34:20,883 Pero tal vez ya te hayas aburrido de la mujer del marino de Gibraltar. 291 00:34:28,267 --> 00:34:29,935 Zarparemos a las cinco. 292 00:34:31,145 --> 00:34:32,271 S�lo una cosa. 293 00:34:33,732 --> 00:34:36,150 �Qu� hiciste con los otros cuando te cansaste de ellos? 294 00:34:36,777 --> 00:34:38,528 Los tir� por la borda. 295 00:34:41,199 --> 00:34:44,076 Tal vez. Tal vez sea esto realmente. 296 00:34:44,244 --> 00:34:46,537 �Por fin, la probabilidad entre mil! 297 00:34:56,216 --> 00:34:57,341 �Atento! 298 00:35:18,826 --> 00:35:20,159 �Algo m�s? 299 00:35:23,039 --> 00:35:24,373 �Va a ir alguien a tierra? 300 00:35:32,049 --> 00:35:33,508 Muy bien. S�banla a bordo. 301 00:36:29,866 --> 00:36:31,283 �No te encuentras triste? 302 00:36:34,997 --> 00:36:36,998 Las cosas parecen distintas desde un barco. 303 00:36:38,835 --> 00:36:42,296 - �Te parece extra�o? - Como ser otra persona. 304 00:36:46,635 --> 00:36:48,260 Te ense�ar� tu camarote. 305 00:37:04,947 --> 00:37:05,823 �Te vale �ste? 306 00:37:16,336 --> 00:37:17,086 �Era el suyo? 307 00:37:20,466 --> 00:37:21,299 �Del asesino? 308 00:37:22,009 --> 00:37:22,843 S�. 309 00:37:34,023 --> 00:37:35,774 �Y de los que tiraste por la borda? 310 00:37:38,195 --> 00:37:39,654 S�, claro. 311 00:38:07,145 --> 00:38:08,561 H�blame de los otros. 312 00:38:09,397 --> 00:38:13,526 Eran muy variados Cometo muchos errores. 313 00:38:15,362 --> 00:38:16,738 H�blame de ellos. 314 00:38:17,615 --> 00:38:20,242 Hubo uno que se lo trajo todo, 315 00:38:20,452 --> 00:38:23,955 desde un smoking blanco hasta agua de tocador de lavanda. 316 00:38:24,164 --> 00:38:25,832 No pod�a vivir sin ella. 317 00:38:26,501 --> 00:38:30,296 Otro lleg� a bordo y dijo: la regularidad es salud. 318 00:38:30,462 --> 00:38:32,131 Hac�a cuarenta y cinco... 319 00:38:33,175 --> 00:38:35,468 en cubierta, tres veces al d�a. 320 00:38:38,014 --> 00:38:40,099 Uno le�a a Hegel. 321 00:38:40,266 --> 00:38:43,561 Cre�a poder hacerme comprender mejor mi estado actual. 322 00:38:44,229 --> 00:38:47,399 Y le di dinero suficiente para leer a Hegel durante un a�o... 323 00:38:47,859 --> 00:38:48,942 en tierra. 324 00:38:49,485 --> 00:38:52,696 Pero el peor de todos fue el que cre�a en Dios. 325 00:38:54,324 --> 00:38:58,118 Le daba pena el marino y quer�a rezar por �l. 326 00:39:00,248 --> 00:39:01,457 �Alg�n otro? 327 00:39:03,001 --> 00:39:05,086 Los otros no fueron tan divertidos. 328 00:39:06,296 --> 00:39:09,132 �Oh, s�! Se me olvidaba uno. 329 00:39:09,759 --> 00:39:12,261 Hab�a trabajado toda la vida en un registro. 330 00:39:12,470 --> 00:39:15,598 Solo quer�a una cosa: darle brillo a la latoner�a del barco. 331 00:39:15,766 --> 00:39:17,809 Se pas� toda la vida esperando. 332 00:39:18,310 --> 00:39:19,853 �Qu� est�s esperando? 333 00:39:24,484 --> 00:39:26,360 �Qu� es lo que esperamos todos? 334 00:39:26,987 --> 00:39:28,821 Al marino de Gibraltar. 335 00:39:37,249 --> 00:39:39,083 Sabes, eres una ramera maravillosa. 336 00:39:39,877 --> 00:39:41,336 �Son maravillosas las rameras? 337 00:39:41,587 --> 00:39:43,880 - Yo creo que s�. - Est� bien entonces. 338 00:39:51,932 --> 00:39:53,600 Guando bebo, hay peligro, 339 00:39:53,810 --> 00:39:58,856 le pego a cualquier desconocido pero no le pego a una mujer. 340 00:39:59,649 --> 00:40:03,028 Soy Jo Le Rouge, los bares son mi refugio 341 00:40:03,237 --> 00:40:05,864 mientras viajo por todo el mundo. 342 00:40:07,075 --> 00:40:08,868 Las buenas chicas me parecen aburridas. 343 00:40:09,077 --> 00:40:10,620 No son muy buenas en la cama. 344 00:40:10,829 --> 00:40:12,747 Prefiero a las mu�ecas f�ciles, 345 00:40:13,290 --> 00:40:15,709 que saben para qu� es el amor. 346 00:40:17,170 --> 00:40:20,798 Navegando por los siete mares los filtros de amor orientales� 347 00:40:20,966 --> 00:40:23,760 me han ayudado a menudo durante mi camino. 348 00:40:24,971 --> 00:40:28,599 Una esposa en San Diego una m�s en Tobago, 349 00:40:28,849 --> 00:40:31,394 y otra en Bombay. 350 00:40:32,521 --> 00:40:36,107 Cuando mi barco llegaba de lejos, en el puerto, por encima del ruido, 351 00:40:36,317 --> 00:40:40,905 unos ni�os de color caramelo gritaban. Buenos d�as, pap�. 352 00:40:42,241 --> 00:40:45,827 Sobreviv� a los tornados desde Bali hasta Barbados, 353 00:40:46,036 --> 00:40:49,206 los barcos se hund�an y yo me re�a. 354 00:40:50,166 --> 00:40:53,586 Conoc� a una doncella nativa al este o al oeste del Ed�n, 355 00:40:53,754 --> 00:40:56,297 que ven�a nadando hasta mi balsa. 356 00:40:57,341 --> 00:40:59,091 Para mi los can�bales ten�an encanto, 357 00:40:59,302 --> 00:41:02,888 en sus banquetes sol�a atiborrarme de jam�n humano. 358 00:41:03,599 --> 00:41:05,975 no me ha hecho mucho da�o. 359 00:41:10,189 --> 00:41:16,487 Ahora cuento esta historia de aventura y de amor� 360 00:41:17,239 --> 00:41:20,200 s�lo para conseguir un bocado que comer. 361 00:41:21,870 --> 00:41:23,704 Quise ser Jo Le Rouge, 362 00:41:24,581 --> 00:41:26,833 este bar es mi �nico refugio, 363 00:41:27,877 --> 00:41:30,962 siempre he tenido tierra seca bajo los pies. 364 00:41:32,340 --> 00:41:36,761 Mi horizonte es el cielo entre las casas, al lado de las que paso. 365 00:41:37,554 --> 00:41:39,806 Parece que s�lo soy un pobre infeliz� 366 00:41:41,559 --> 00:41:47,482 que vive una vida de ensue�o. 367 00:42:14,263 --> 00:42:15,721 �Oh, para! 368 00:42:23,482 --> 00:42:24,524 �C�mo vamos? 369 00:42:24,984 --> 00:42:27,319 Vamos seg�n el horario previsto. 370 00:42:30,199 --> 00:42:31,950 �A d�nde vamos? �A alg�n lugar concreto? 371 00:42:32,159 --> 00:42:34,160 - A Hydra - �Por qu� Hydra? 372 00:42:34,370 --> 00:42:35,746 He recibido un mensaje. 373 00:42:48,970 --> 00:42:50,513 �Cu�ndo lleg� ese mensaje? 374 00:42:50,889 --> 00:42:52,598 Justo antes de salir de Rocca. 375 00:42:53,309 --> 00:42:55,310 Hac�a meses que no recib�a uno. 376 00:42:56,521 --> 00:42:58,021 Me pareci� un presagio. 377 00:43:04,655 --> 00:43:06,031 �Por qu� no me lo dijiste? 378 00:43:07,950 --> 00:43:09,368 �Por qu� hab�a de hacerlo? 379 00:43:14,249 --> 00:43:15,375 �De qui�n es? 380 00:43:17,545 --> 00:43:18,587 De un marino. 381 00:43:19,880 --> 00:43:20,922 Noori. 382 00:43:22,634 --> 00:43:24,093 Dice que lo ha visto. 383 00:43:31,811 --> 00:43:33,395 Una tiene que cerciorarse. 384 00:43:49,874 --> 00:43:53,377 �Por qu� ahora empieza a parecerme real el marino? 385 00:43:55,005 --> 00:43:56,923 �Por qu� tiene que inmiscuirse? 386 00:43:59,176 --> 00:44:00,760 �Por qu� no lo ha olvidado Anna? 387 00:44:01,721 --> 00:44:03,931 �Por qu� hablan todos de �l, 388 00:44:04,516 --> 00:44:07,935 especulando sobre su pasado, sus aventuras? 389 00:44:08,854 --> 00:44:12,315 �Por qu� discuten sobre sus motivos, ideando historias con los otros, 390 00:44:12,524 --> 00:44:14,609 los chulos y los alcahuetes de todas partes� 391 00:44:14,819 --> 00:44:17,655 que conocen la historia de Anna y la explotan para s� mismos? 392 00:44:19,533 --> 00:44:21,993 S�lo hay dos cosas en las que todos est�n de acuerdo. 393 00:44:22,620 --> 00:44:24,496 Una vez estuvo en la Legi�n Extranjera, 394 00:44:25,206 --> 00:44:27,166 y el hombre al que mat� era un canadiense. 395 00:44:27,334 --> 00:44:29,751 Un millonario que fabricaba rodamientos. 396 00:44:29,962 --> 00:44:32,672 Un hombre llamado Nelson Nelson. 397 00:44:34,550 --> 00:44:36,844 Los datos por s� mismos son escasos. 398 00:44:37,387 --> 00:44:39,597 Tengo que saber m�s sobre el marino. 399 00:44:43,895 --> 00:44:45,020 H�blame de �l. 400 00:44:47,481 --> 00:44:48,523 Ya te lo dije. 401 00:44:54,490 --> 00:44:57,366 Era un asesino. Ten�a veinte a�os. 402 00:44:58,410 --> 00:44:59,452 �Qu� m�s? 403 00:45:00,163 --> 00:45:02,080 Cuando eres un asesino, no eres nada m�s. 404 00:45:02,958 --> 00:45:04,584 Sobre todo a los veinte anos. 405 00:45:07,005 --> 00:45:08,547 �C�mo era? 406 00:45:13,220 --> 00:45:14,387 Muy moreno, 407 00:45:15,598 --> 00:45:16,598 delgado. 408 00:45:17,767 --> 00:45:18,934 pelo oscuro, 409 00:45:19,978 --> 00:45:20,978 ojos azules. 410 00:45:21,938 --> 00:45:23,523 Ojos muy azules. 411 00:45:25,609 --> 00:45:29,446 Lo recogimos en un peque�o bote cerca de Gibraltar. 412 00:45:29,906 --> 00:45:31,949 Estaba haciendo se�ales de auxilio. 413 00:45:32,324 --> 00:45:33,326 �Por qu�? 414 00:45:33,493 --> 00:45:35,286 Se hab�a alistado en la Legi�n Extranjera� 415 00:45:35,496 --> 00:45:37,414 para evitar que lo detuvieran. 416 00:45:38,207 --> 00:45:40,626 Pero ning�n ej�rcito pod�a tener a alguien como �l. 417 00:45:40,794 --> 00:45:44,838 Deserto, rob� el bote, y durante tres d�as estuvo a la deriva. 418 00:45:51,723 --> 00:45:54,850 Estaba medio muerto de sed. 419 00:45:57,104 --> 00:45:58,980 Estaba quemado por el sol. 420 00:46:01,276 --> 00:46:04,361 Ol�a al brandy que le hab�an dado para reanimarlo. 421 00:46:09,410 --> 00:46:10,827 M�s tarde, aquella noche, 422 00:46:13,289 --> 00:46:14,748 fui a su camarote. 423 00:46:15,709 --> 00:46:17,376 Se levant� de un salto y dijo: 424 00:46:18,003 --> 00:46:19,420 �tengo que irme de aqu�? 425 00:46:21,299 --> 00:46:24,593 Ni siquiera pod�a imaginarse que una mujer tomase partido por �l. 426 00:46:26,888 --> 00:46:29,265 Tal vez fue eso lo que me atrajo hacia �l. 427 00:46:30,351 --> 00:46:32,769 Eso y las se�ales de auxilio. 428 00:46:33,938 --> 00:46:35,314 No pidi� nada. 429 00:46:36,691 --> 00:46:38,234 Cuando hac�as algo por �l, 430 00:46:40,029 --> 00:46:43,323 lo aceptaba con una especie de soltura� 431 00:46:44,409 --> 00:46:46,326 qu� dejaba libres a ambas partes. 432 00:46:51,458 --> 00:46:53,168 Cuando has conocido la inocencia, 433 00:46:54,378 --> 00:46:56,588 cuando la has visto dormida a tu lado, 434 00:46:57,424 --> 00:46:59,133 nunca la olvidas del todo. 435 00:47:01,512 --> 00:47:02,554 Te cambia. 436 00:47:09,980 --> 00:47:11,230 �Te amaba? 437 00:47:14,902 --> 00:47:18,739 Pod�a arregl�rselas sin m�, sin nadie. 438 00:47:20,867 --> 00:47:23,494 Quer�a las grandes ciudades. las luces brillantes, 439 00:47:24,455 --> 00:47:26,164 los bulevares, las pel�culas. 440 00:47:29,044 --> 00:47:30,711 Yo s�lo era una mujer. 441 00:47:32,255 --> 00:47:34,507 �Como pod�a competir con todo eso? 442 00:47:36,677 --> 00:47:39,554 Lo �nico que quer�as era el mayor amor jam�s conocido. 443 00:47:42,683 --> 00:47:43,935 �Y qui�n no? 444 00:47:47,315 --> 00:47:48,899 �Por qu� te dejo? 445 00:47:49,692 --> 00:47:51,318 Comenz� una noche. 446 00:47:55,198 --> 00:47:57,158 De repente, quiso jugar al p�quer. 447 00:48:02,582 --> 00:48:05,918 Hab�a jugado de ni�o, pero lo dej� despu�s del asesinato. 448 00:48:07,880 --> 00:48:09,797 Y aquella noche volvi� a empezar. 449 00:48:11,843 --> 00:48:13,052 Perdi� mas de lo que gan�, 450 00:48:13,261 --> 00:48:15,888 y arrojaba el dinero sobre la mesa con una especie de... 451 00:48:17,266 --> 00:48:18,308 alegr�a. 452 00:48:21,770 --> 00:48:23,647 Nunca lo hab�a visto as�. 453 00:48:25,692 --> 00:48:28,026 Fue entonces cuando supe que pronto lo perder�a. 454 00:48:36,246 --> 00:48:38,455 Una semana despu�s llegamos a Shanghai. 455 00:48:40,793 --> 00:48:44,171 Me dijo que iba a jugar y que llegar�a tarde. 456 00:48:48,635 --> 00:48:51,262 Esper� toda la noche. No volvi�. 457 00:48:52,056 --> 00:48:54,182 Registr� la ciudad y no logr� encontrarlo. 458 00:48:59,064 --> 00:49:01,483 Regrese al barco, me qued� dormida. 459 00:49:03,569 --> 00:49:05,570 Y por la ma�ana nos fuimos. 460 00:49:09,952 --> 00:49:11,953 Pero eso no fue lo peor. 461 00:49:14,332 --> 00:49:15,374 �No? 462 00:49:18,670 --> 00:49:20,838 Nunca admitimos que nos am�bamos. 463 00:49:30,599 --> 00:49:34,020 Una vez. La primera noche que hicimos el amor. 464 00:49:35,523 --> 00:49:38,329 Me dijo: te amo. 465 00:49:39,653 --> 00:49:42,530 Pero pod�a hab�rselo dicho del mismo modo a cualquier ramera. 466 00:49:44,325 --> 00:49:46,368 Ni siquiera tendr�a que ser maravillosa. 467 00:49:51,124 --> 00:49:54,252 Y yo, que siempre quise dec�rselo todos los d�as, 468 00:49:55,546 --> 00:49:56,630 nunca lo hice. 469 00:49:58,216 --> 00:50:00,467 Sab�a todas las palabras de amor, pero� 470 00:50:00,927 --> 00:50:03,304 no fui capaz de pronunciar una. 471 00:50:08,519 --> 00:50:10,187 No te ha gustado, �verdad? 472 00:50:12,314 --> 00:50:14,692 No, pero quer�a o�rlo de todos modos. 473 00:50:16,195 --> 00:50:20,282 Es �l quien no te gusta. El marino de Gibraltar. 474 00:50:22,577 --> 00:50:23,577 Lo odio. 475 00:50:24,287 --> 00:50:25,913 Pero quer�as o�r su historia. 476 00:50:27,166 --> 00:50:30,252 Es mi tipo de historia predilecta. Las que duran eternamente. 477 00:50:32,630 --> 00:50:34,089 �Por qu� lo odias entonces? 478 00:50:36,468 --> 00:50:38,845 Quiz�s porque yo ten�a el culo en una oficina� 479 00:50:39,013 --> 00:50:41,348 mientras �l se embarcaba en su brillante carrera. 480 00:50:44,978 --> 00:50:46,520 Pero no es por eso realmente. 481 00:50:47,815 --> 00:50:48,982 �Por qu� es entonces? 482 00:50:49,483 --> 00:50:50,608 Por lo que hiciste de �l. 483 00:51:21,729 --> 00:51:23,063 Ven. 484 00:51:35,411 --> 00:51:36,912 - Buenas noches. - Buenas noches. 485 00:51:37,080 --> 00:51:38,247 Buenas noches, se�ora. 486 00:51:54,015 --> 00:51:55,557 �Qu� habr� pasado? 487 00:53:07,476 --> 00:53:08,601 �Por qu� no viniste? 488 00:53:11,355 --> 00:53:12,939 Nunca asesin� a nadie. 489 00:53:13,733 --> 00:53:15,985 No es tan f�cil. Tienes que tener la oportunidad. 490 00:53:16,194 --> 00:53:17,320 Nunca la tuve. 491 00:53:17,613 --> 00:53:20,073 Lo �nico que mat� fue un pez cuando ten�a ocho a�os, 492 00:53:20,282 --> 00:53:21,825 y porque me obligaron. 493 00:53:33,965 --> 00:53:35,924 Ma�ana por la ma�ana llegaremos a Hydra. 494 00:53:37,302 --> 00:53:38,469 �Quieres...? 495 00:53:40,097 --> 00:53:41,890 - �Ir a tierra? - S�. 496 00:53:42,349 --> 00:53:43,141 No. 497 00:53:44,894 --> 00:53:47,896 Un poco antes, un poco despu�s. �Qu� importancia tiene? 498 00:53:50,067 --> 00:53:52,359 Ser�a como salir del cine antes del final. 499 00:53:54,155 --> 00:53:56,573 Me alegra que pienses que habr� un final. 500 00:54:02,206 --> 00:54:03,456 Vuelve a tu camarote. 501 00:54:52,389 --> 00:54:54,431 He estado trabajando como camionero. 502 00:54:54,932 --> 00:54:55,892 �Bien? 503 00:54:56,060 --> 00:54:58,144 Fue como conoc� a ese personaje. 504 00:54:58,312 --> 00:55:01,857 Dirige una estaci�n de servicio entre Atenas y Soono. 505 00:55:02,317 --> 00:55:03,943 Le llaman Jeannot. 506 00:55:04,820 --> 00:55:06,851 Lo s�, s� que eso no demuestra nada. 507 00:55:06,888 --> 00:55:09,324 Escucha, en Bangkok me conocen como Brama Putra, 508 00:55:09,532 --> 00:55:11,201 en Sal�nica como Tem�stocles. 509 00:55:11,411 --> 00:55:14,663 Un d�a se lo pregunte directamente, le dije: �por qu� est�s solo? 510 00:55:14,873 --> 00:55:17,917 Y me dijo: una vez tuve una mujer y se peg� a m� como una lapa. 511 00:55:18,127 --> 00:55:19,669 No quiero volver a eso otra vez. 512 00:55:20,713 --> 00:55:23,340 �C�mo reconoces a alguien al que nunca has visto? 513 00:55:24,175 --> 00:55:26,051 Al principio, me gu�o por el instinto. 514 00:55:26,761 --> 00:55:28,805 Conozco muy bien ese instinto que tienes. 515 00:55:29,098 --> 00:55:30,640 Entonces te gu�as por �l. 516 00:55:31,601 --> 00:55:33,477 Pero pronto descubr� una cosa. 517 00:55:35,772 --> 00:55:36,897 Fue marino. 518 00:55:38,317 --> 00:55:40,193 �Y le preguntaste d�nde hab�a estado? 519 00:55:41,153 --> 00:55:43,363 No fui tan indiscreto. 520 00:55:43,531 --> 00:55:46,241 Le habl� de los lugares en los que yo hab�a estado. 521 00:55:46,701 --> 00:55:49,412 Y un d�a, casualmente mencion� la palabra �Gibraltar�. 522 00:55:50,372 --> 00:55:54,084 Le pregunte si hab�a estado all�, �y sabes que me dijo? 523 00:55:54,544 --> 00:55:56,587 �Qu� marino no conoce Gibraltar? 524 00:55:58,298 --> 00:56:00,800 - �Noori, eres un genio! - Y eso no es todo. 525 00:56:03,596 --> 00:56:06,640 Le o� silbar canciones que cantan en la Legi�n Extranjera. 526 00:56:07,933 --> 00:56:10,560 �C�mo sabes qu� canciones cantan en la Legi�n Extranjera? 527 00:56:10,729 --> 00:56:11,813 Por las pel�culas. 528 00:56:12,273 --> 00:56:15,025 Y una noche le dije que precisaba unos rodamientos, 529 00:56:15,693 --> 00:56:18,237 y me dijo: �los tengo de los mejores, Nelson�. 530 00:56:19,030 --> 00:56:21,699 S�lo un asesino curtido har�a una cosa as�. 531 00:56:22,910 --> 00:56:23,910 �Es moreno? 532 00:56:24,119 --> 00:56:26,203 Moreno, moreno, con el pelo algo rizado. 533 00:56:27,415 --> 00:56:30,375 - Sus ojos. - Como el mar. 534 00:56:42,182 --> 00:56:43,599 �Qu� estatura tiene? 535 00:56:44,434 --> 00:56:46,144 Un poco m�s alto que yo, no m�s. 536 00:56:46,312 --> 00:56:47,354 Mu�strame. 537 00:56:51,233 --> 00:56:53,527 Bueno. tal vez me lleve �sto �l a m�. 538 00:56:54,154 --> 00:56:56,573 No era probable que te equivocaras en eso. 539 00:56:58,201 --> 00:56:59,242 �Su voz? 540 00:57:00,245 --> 00:57:03,414 Habla siempre como si estuviera un poco acatarrado. 541 00:57:07,795 --> 00:57:09,379 No me mentir�as, �verdad? 542 00:57:14,886 --> 00:57:17,680 �Por qu� no habr�a de trabajar en una estaci�n de servicio? 543 00:57:26,900 --> 00:57:28,902 No hay nada peor que espiar. 544 00:57:29,111 --> 00:57:31,446 Ni nada mas miserable que los celos. 545 00:57:32,073 --> 00:57:35,159 Entonces, �por qu�, por qu�, por qu� lo estoy haciendo? 546 00:57:35,660 --> 00:57:38,371 �Por qu� no puedo detenerme, aqu�, ahora? 547 00:58:27,387 --> 00:58:30,222 - �Que desea, se�ora? - Aceite, por favor 548 00:58:57,588 --> 00:58:58,588 �Algo m�s? 549 00:58:58,798 --> 00:59:00,758 �Puedo mirar el aire de los neum�ticos? 550 00:59:00,926 --> 00:59:02,760 Leve el coche all�, por favor. 551 01:00:26,942 --> 01:00:33,865 Querida Sheila. Pensando en ti... 552 01:01:02,024 --> 01:01:04,984 Pues si tarda tanto, me imagino que quiere cerciorarse. 553 01:01:05,194 --> 01:01:07,696 Probablemente se est� cerciorando de que no es �l. 554 01:01:08,072 --> 01:01:10,532 Lo que realmente quiere es un buen polvo r�pido. 555 01:01:10,784 --> 01:01:13,494 Muy bien definido para ser el punto de vista de un americano. 556 01:01:13,662 --> 01:01:15,538 Escucha, escucha, si quiere un hombre� 557 01:01:15,748 --> 01:01:18,458 y tiene todas estas experiencias es porque quiere averiguar� 558 01:01:18,668 --> 01:01:19,877 algo sobre s� misma. 559 01:01:20,754 --> 01:01:23,506 Pod�is decir lo que quer�is, pero esta vez lo he encontrado. 560 01:01:24,091 --> 01:01:25,425 Ah� viene. 561 01:01:28,679 --> 01:01:29,680 �Bien? 562 01:01:29,973 --> 01:01:32,433 �Oh! es terrible, terrible. Y yo estaba tan seguro. 563 01:01:32,601 --> 01:01:33,976 He vuelto a molestarte en vano. 564 01:01:34,144 --> 01:01:35,728 Nunca es en vano. 565 01:01:37,314 --> 01:01:39,399 Siempre es uno menos. 566 01:01:43,363 --> 01:01:44,572 Si es as� como lo ves, 567 01:01:45,032 --> 01:01:47,158 tienes todo el tiempo del mundo para buscarlo. 568 01:01:47,535 --> 01:01:49,786 Me alegro de que puedas verle el lado c�mico. 569 01:01:49,996 --> 01:01:52,873 Siempre le veo el lado c�mico. Tambi�n soy un poco c�mica. 570 01:01:53,249 --> 01:01:56,252 Creo que soy muy fuerte, pero, en realidad soy muy d�bil. 571 01:01:56,336 --> 01:01:58,963 Nunca es �l, siempre hay algo mal. 572 01:01:59,256 --> 01:02:01,758 Es la tercera vez que est�s totalmente seguro. 573 01:02:02,343 --> 01:02:05,513 Recordar�s que un vez ten�a un burdel en Constantinopla. 574 01:02:07,683 --> 01:02:10,268 Y otra vez, en Port Said, era... 575 01:02:10,645 --> 01:02:12,396 �Que era en Port Said exactamente? 576 01:02:12,605 --> 01:02:13,647 Un maldito barbero. 577 01:02:14,733 --> 01:02:16,192 Siempre hay algo que est� mal. 578 01:02:16,568 --> 01:02:19,529 O no encaja la historia. o es la voz, o la cicatriz. 579 01:02:20,197 --> 01:02:23,075 A la larga, no debes mirar a un hombre demasiado atentamente. 580 01:02:23,284 --> 01:02:25,953 Es como beber, es necesario hacerlo con moderaci�n. 581 01:02:26,162 --> 01:02:27,621 - �Salud! - �Salud! 582 01:02:27,998 --> 01:02:29,874 Aunque s�lo quedase un hombre en la Tierra, 583 01:02:30,084 --> 01:02:31,501 siempre esperar�as que fuese �l. 584 01:02:35,465 --> 01:02:38,217 Claro que supongo que tendr�s que seguir hasta el final. 585 01:02:40,471 --> 01:02:42,097 Creo que tengo otra idea. 586 01:02:42,306 --> 01:02:43,849 Creo que deber�as buscar en �frica. 587 01:02:44,392 --> 01:02:46,518 �frica es muy grande. S� m�s preciso. 588 01:02:47,228 --> 01:02:50,022 He o�do hablar de un hombre que, cuando est� borracho� 589 01:02:50,232 --> 01:02:52,025 habla de Anna, la del Cypris. 590 01:02:52,485 --> 01:02:55,320 Y de que le gustan las mujeres a la americana. 591 01:02:55,947 --> 01:02:57,072 Y adivinad d�nde. 592 01:02:57,615 --> 01:02:59,533 - Yibuti. - Mozambique. 593 01:02:59,701 --> 01:03:00,868 �Alejandr�a! 594 01:03:01,870 --> 01:03:02,912 No, no, �por qu� no? 595 01:03:03,330 --> 01:03:04,831 No es muy lejos. 596 01:03:24,980 --> 01:03:26,606 �Por qu� est�s tan nervioso? 597 01:03:27,483 --> 01:03:30,444 En este barco, siempre estar� nervioso hasta que lo encontremos. 598 01:03:38,079 --> 01:03:40,497 �C�mo te sentir�as si lo encontrase en Alejandr�a? 599 01:03:42,417 --> 01:03:43,542 No estoy seguro. 600 01:03:44,753 --> 01:03:46,462 Aliviado probablemente. 601 01:03:47,757 --> 01:03:51,635 Me falta esa encantadora aura de aflicci�n que tanto te gusta. 602 01:03:55,474 --> 01:03:58,268 Cuando era ni�o, en Ceil�n, mi padre, durante quince a�os, 603 01:03:58,477 --> 01:04:01,146 empezaba el d�a inspeccionando las orejas del personal, 604 01:04:01,314 --> 01:04:02,815 para ver si se hab�an lavado. 605 01:04:03,149 --> 01:04:05,860 Almorz�bamos exactamente a la una, el t� a las cinco, 606 01:04:06,195 --> 01:04:07,320 la cena a las ocho. 607 01:04:09,282 --> 01:04:11,283 Ansiaba que muriera. 608 01:04:20,002 --> 01:04:21,670 Cre�a que la vida ser�a distinta� 609 01:04:21,838 --> 01:04:23,714 cuando pudiera elegir por m� mismo. 610 01:04:24,007 --> 01:04:26,258 Tiene gracia que cuando me escap� de �l� 611 01:04:26,468 --> 01:04:27,718 nada cambi� realmente. 612 01:04:29,847 --> 01:04:30,930 Hasta que te encontr�. 613 01:04:32,725 --> 01:04:35,227 Y ahora llevo la vida que pensaba qu� quer�a, 614 01:04:35,437 --> 01:04:37,647 y no tengo la seguridad de estar hecho para ella. 615 01:04:41,694 --> 01:04:45,072 Anna, �por qu� lo sigues buscando? 616 01:04:49,036 --> 01:04:52,080 No se cambia f�cilmente el prop�sito de toda una vida. 617 01:04:52,498 --> 01:04:53,874 Tu no tienes ning�n prop�sito. 618 01:04:57,254 --> 01:04:58,671 Lo amaba. 619 01:05:01,800 --> 01:05:03,802 Ni siquiera sabes lo que eso significa. 620 01:05:04,178 --> 01:05:07,014 No lo amabas. Amabas el mito en que lo convertiste. 621 01:05:07,557 --> 01:05:10,643 Crimen, misterio, aventura, libertad, inocencia, 622 01:05:10,853 --> 01:05:13,980 ver el mundo a trav�s de los ojos de un ni�o, �es basura rom�ntica! 623 01:05:31,335 --> 01:05:32,877 �Qu� nos est� pasando? 624 01:05:34,213 --> 01:05:35,130 Nada. 625 01:05:35,339 --> 01:05:39,134 - Nos pasa algo. - Nada. Me qued� dormido. 626 01:05:48,605 --> 01:05:50,773 Tienes que buscar algo que hacer en el barco. 627 01:05:54,236 --> 01:05:55,570 Empezar� a leer a Hegel. 628 01:05:59,409 --> 01:06:01,660 Existe una gran diferencia entre decir las cosas� 629 01:06:01,828 --> 01:06:03,829 y dejarlas sin decir, �sabes? 630 01:06:04,122 --> 01:06:06,124 No s� si hay tanta diferencia. 631 01:06:06,333 --> 01:06:11,171 En una relaci�n, tienes que volver a aprenderlo todo. 632 01:06:12,382 --> 01:06:13,466 Eres est�pida. 633 01:06:17,805 --> 01:06:19,806 Nunca podremos hablar el uno con el otro. 634 01:06:23,520 --> 01:06:25,479 Un d�a, cuando seas un poco menos est�pida� 635 01:06:25,689 --> 01:06:28,358 te contare una larga y graciosa historia que nunca termina. 636 01:06:29,026 --> 01:06:30,110 Cu�ntamela ahora. 637 01:06:30,778 --> 01:06:32,154 Todav�a es demasiado pronto. 638 01:06:32,697 --> 01:06:34,865 Y con ella te dir� c�mo puedes olvidarlo. 639 01:06:35,075 --> 01:06:38,202 Nadie en el mundo podr� decirme algo que me haga olvidarlo. 640 01:06:39,413 --> 01:06:42,040 Creo que podr�a decirte c�mo olvidarlo entre los dos. 641 01:07:11,867 --> 01:07:13,910 Supongamos que me lo he inventado todo. 642 01:07:20,085 --> 01:07:20,918 �Todo? 643 01:07:21,462 --> 01:07:22,504 Todo 644 01:07:28,553 --> 01:07:30,471 No cambiar�a mucho las cosas. 645 01:07:44,280 --> 01:07:46,380 As� que, despu�s de todo, nunca existi�. 646 01:07:48,243 --> 01:07:50,244 �O s�lo s� trata de tener un detalle conmigo? 647 01:07:51,413 --> 01:07:53,706 Anna ofreci�ndose a olvidarlo. 648 01:07:56,419 --> 01:07:57,794 As� que hemos llegado a eso. 649 01:08:03,594 --> 01:08:06,638 Si, hemos llegado a eso. 650 01:08:13,105 --> 01:08:14,939 Dime algo. 651 01:08:21,531 --> 01:08:23,324 No importa lo que sea. 652 01:08:28,289 --> 01:08:28,663 Anna... 653 01:08:28,748 --> 01:08:29,247 Anna... 654 01:08:31,209 --> 01:08:32,251 Contin�a. 655 01:08:41,888 --> 01:08:44,348 En realidad me gusta que seas as�. 656 01:08:46,477 --> 01:08:48,228 Como un muro de piedra. 657 01:08:53,693 --> 01:08:56,487 Hacer el amor. �Que quieren decir con eso? 658 01:09:33,656 --> 01:09:36,533 La pista siguiente apareci� inesperadamente y sin previo aviso. 659 01:09:41,999 --> 01:09:44,459 Ha venido un caballero que tiene informaci�n para ti. 660 01:09:48,089 --> 01:09:50,049 Soy Louis, de Mozambique. 661 01:09:51,552 --> 01:09:53,928 D�jeme decirle que tiene un barco precioso. 662 01:09:54,555 --> 01:09:56,974 Disc�lpeme, pero, �qu� desea de nosotros? 663 01:09:58,685 --> 01:10:01,103 Lo que tengo que decir es s�lo para esta mujer. 664 01:10:01,563 --> 01:10:04,566 - Marchaos. - �Largaos de aqu�! 665 01:10:14,286 --> 01:10:16,079 En Bulabayo. 666 01:10:17,290 --> 01:10:19,333 Capital de Zimbabue, 667 01:10:19,709 --> 01:10:24,046 est� cierto marino blanco. 668 01:10:24,506 --> 01:10:27,133 Pero como en todas partes hay ojos y o�dos al acecho, 669 01:10:27,301 --> 01:10:29,428 refir�monos a �l como "cud�". 670 01:10:29,721 --> 01:10:31,180 El cud� blanco. 671 01:10:31,473 --> 01:10:34,559 Su origen es muy conocido entre los hombres que cazan este animal, 672 01:10:34,768 --> 01:10:36,436 el m�s raro entre todos. 673 01:10:36,896 --> 01:10:41,567 Y ese cud� blanco es el que usted ha estado buscando. 674 01:10:42,193 --> 01:10:43,903 Tambi�n hay otros que lo buscan. 675 01:10:44,655 --> 01:10:47,991 Se le atribuyen muchas fechor�as. 676 01:10:48,409 --> 01:10:53,163 En el pe��n. En la fabulosa capital de Par�s. 677 01:10:54,040 --> 01:10:56,209 Tan grande es el prestigio� 678 01:10:57,044 --> 01:11:00,005 del marino de Gibraltar, 679 01:11:00,798 --> 01:11:02,758 que nuestras esposas e hijas� 680 01:11:03,134 --> 01:11:06,012 lo persiguen como sol�an hacer en el pasado� 681 01:11:06,013 --> 01:11:09,557 cuando hac�an el amor a cualquier hora, 682 01:11:09,766 --> 01:11:11,726 a cualquier edad, y en cualquier posici�n. 683 01:11:11,936 --> 01:11:16,232 Pero, �qu� aspecto tiene ese mar... bueno, ese cud� realmente? 684 01:11:16,775 --> 01:11:19,652 He vivido tanto tiempo en el �frica negra que, lo siento, 685 01:11:19,862 --> 01:11:22,405 para m� todos los blancos son iguales. 686 01:11:25,035 --> 01:11:26,035 �D�nde est� ahora? 687 01:11:26,995 --> 01:11:31,708 Ha huido a la selva, a la cuenca del Longatipi, 688 01:11:32,752 --> 01:11:37,506 entre tribus mombuto, que como probablemente saben� 689 01:11:37,507 --> 01:11:41,719 son conocidas por su canibalismo. 690 01:11:42,930 --> 01:11:44,723 No hay por qu� temer nada, se�ora. 691 01:11:45,350 --> 01:11:48,394 El marino de Gibraltar me ha asegurado que� 692 01:11:48,603 --> 01:11:51,564 si las autoridades se dispusieran a extraditarlo� 693 01:11:51,774 --> 01:11:53,817 �l mismo animar�a a sus amigos, los can�bales� 694 01:11:54,026 --> 01:11:56,403 a que se lo comieran el d�a de su banquete anual. 695 01:11:59,616 --> 01:12:00,992 �C�mo podemos encontrarlo? 696 01:12:01,452 --> 01:12:03,203 Voy a ir a Addis Abeba. 697 01:12:03,412 --> 01:12:05,539 Addis Abeba, la gran ciudad. 698 01:12:05,707 --> 01:12:09,167 S� van en la misma direcci�n, puedo llevarles a Le Grand, 699 01:12:09,669 --> 01:12:12,839 el gran experto en las guaridas del cud� blanco. 700 01:12:13,465 --> 01:12:14,507 As� que usted es Anna. 701 01:12:14,759 --> 01:12:16,673 S�. �Y usted? 702 01:12:18,722 --> 01:12:20,514 - �Ellos tambi�n vienen? - Por supuesto. 703 01:12:23,018 --> 01:12:24,018 Lo pensar�. 704 01:12:24,395 --> 01:12:25,687 Soy rica. 705 01:12:26,938 --> 01:12:27,773 �Muy rica? 706 01:12:28,900 --> 01:12:29,900 Riqu�sima. 707 01:12:30,902 --> 01:12:33,529 En ese caso, podemos llegar a un r�pido acuerdo. 708 01:12:36,826 --> 01:12:38,618 Nos veremos en Abanets por la ma�ana. 709 01:12:52,135 --> 01:12:54,262 �Mirad! �Ah� esta! 710 01:13:00,812 --> 01:13:02,479 �Vaya! �Ya era hora! 711 01:13:03,190 --> 01:13:04,815 �Para qu� han tra�do esos rifles? 712 01:13:05,525 --> 01:13:06,609 Siendo un ave tan rara, 713 01:13:06,777 --> 01:13:09,321 aprovecharemos para cazar otras cosas durante un rato. 714 01:13:45,697 --> 01:13:47,114 Bueno, �qu� ocurre? 715 01:13:47,658 --> 01:13:50,952 La polic�a ha hecho una redada, as� que iremos a otra aldea r�o arriba. 716 01:13:51,120 --> 01:13:51,828 �Vamos! 717 01:14:19,987 --> 01:14:21,611 Este es el lugar. 718 01:15:29,483 --> 01:15:31,860 La historia de siempre. Ha desaparecido de nuevo. 719 01:15:32,070 --> 01:15:33,988 Hay una mujer con la que ha vivido. 720 01:15:34,197 --> 01:15:35,948 Pero se niega a decir d�nde est�. 721 01:15:37,284 --> 01:15:40,869 Aparece un nuevo jugador. y hay otra amenaza. 722 01:15:41,247 --> 01:15:43,415 Otra probabilidad entre mil. 723 01:16:17,539 --> 01:16:21,000 D�gale que es muy posible que se trate de un error. 724 01:16:41,650 --> 01:16:44,694 D�gale que lo he estado buscando durante muchos a�os. 725 01:16:53,789 --> 01:16:55,415 Ser� mejor que probemos con otras. 726 01:16:55,625 --> 01:16:58,001 No, s�lo quiero hablar con ella. 727 01:16:58,670 --> 01:17:03,424 D�gale que tiene una cicatriz muy singular en su cuerpo� 728 01:17:03,592 --> 01:17:07,929 en la que s�lo una mujer como ella o como yo, 729 01:17:08,097 --> 01:17:09,306 se fijar�a. 730 01:17:25,617 --> 01:17:27,619 Dice que la mayor�a tienen cicatrices. 731 01:17:27,828 --> 01:17:29,496 La har� esperar toda la noche. 732 01:17:30,582 --> 01:17:32,249 Estoy acostumbrada a ello. 733 01:17:34,962 --> 01:17:38,047 �D�nde ten�a la cicatriz? 734 01:17:43,221 --> 01:17:45,514 �D�nde ten�a la cicatriz? 735 01:18:14,007 --> 01:18:15,799 No es la misma cicatriz. 736 01:18:17,010 --> 01:18:18,553 No es la misma cicatriz. 737 01:18:20,347 --> 01:18:24,935 A Alejandr�a, insist�a Noori. As� que regresamos. 738 01:18:31,110 --> 01:18:36,156 Ir�. Ser� la ultima vez que vayamos juntos a tierra a buscarlo. 739 01:18:37,157 --> 01:18:40,924 Ah�, en el caf�, bajo la mezquita, te esperar� t� verdadero amor. 740 01:18:40,961 --> 01:18:42,247 No voy a ir a tierra. 741 01:18:47,462 --> 01:18:48,504 �Por qu�? 742 01:18:55,054 --> 01:18:56,430 No quiero ir. 743 01:19:04,064 --> 01:19:05,272 Yo ir�. 744 01:19:51,911 --> 01:19:55,623 �Es usted de ese barco, del �Gibraltar�, que ha llegado hoy? 745 01:19:55,791 --> 01:19:58,001 S�. �Lo conoce? 746 01:19:58,210 --> 01:20:00,128 He o�do hablar del Gibraltar. 747 01:20:00,338 --> 01:20:01,338 No es el Gibraltar. 748 01:20:02,882 --> 01:20:05,176 El Cypris. Tr�eme dos caf�s. 749 01:20:13,060 --> 01:20:15,646 Aqu�, la informaci�n es un negocio competitivo. 750 01:20:17,273 --> 01:20:23,280 Pero Noori sabe qu� mi informaci�n es mejor que la de cualquiera. 751 01:20:25,616 --> 01:20:27,952 As� que conoci� el Gibraltar en los viejos tiempos. 752 01:20:28,245 --> 01:20:33,542 Si fuese usted marino habr�a o�do hablar del... Gibraltar. 753 01:20:36,505 --> 01:20:40,300 Y de la americana. Excepto que es francesa, claro. 754 01:20:40,718 --> 01:20:42,093 Eso lo sabe todo el mundo. 755 01:20:42,762 --> 01:20:43,804 �Es lo �nico que vende? 756 01:20:44,180 --> 01:20:47,515 Vendo fotos. De todas clases. 757 01:20:53,773 --> 01:20:55,484 Quiz�s esto le interese. 758 01:20:57,529 --> 01:20:58,571 Y a Anna. 759 01:21:10,502 --> 01:21:11,961 Tr�igala dentro de media hora. 760 01:21:20,973 --> 01:21:24,434 Y el asesino estar� esper�ndola, 761 01:21:25,978 --> 01:21:27,144 dentro. 762 01:21:29,691 --> 01:21:32,526 - Tr�eme otra copa, por favor. - No, no, has bebido bastante. 763 01:21:32,945 --> 01:21:35,530 Est� bien, de acuerdo, te traer� otra copa. 764 01:21:41,745 --> 01:21:43,205 Gracias a Dios que has llegado. 765 01:21:48,921 --> 01:21:50,255 Estoy un poco borracha. 766 01:21:52,551 --> 01:21:54,510 - Bueno, aqu� la tienes. - Gracias. 767 01:21:54,720 --> 01:21:56,387 No bebas m�s. Iremos a la ciudad. 768 01:21:56,555 --> 01:21:58,557 - �Por qu�? - Quiero presentarte a alguien. 769 01:21:58,766 --> 01:22:00,392 Es in�til. Todo es in�til. 770 01:22:00,602 --> 01:22:02,728 S� que es in�til, pero iremos de todos modos. 771 01:22:03,063 --> 01:22:05,398 - Entonces necesito un sombrero. - Hasta luego. 772 01:22:13,783 --> 01:22:15,368 Escucha, quiero que te sientes aqu�. 773 01:22:15,577 --> 01:22:17,245 - �Por qu�? - T�, si�ntate. 774 01:22:18,246 --> 01:22:20,123 �No puedes arreglarte el pelo? �Por Dios! 775 01:22:20,332 --> 01:22:21,833 No tengo peine. 776 01:22:24,796 --> 01:22:26,797 - Voy a entrar. - Voy contigo. 777 01:22:27,174 --> 01:22:28,716 No, qu�date aqu�. 778 01:22:29,427 --> 01:22:31,887 �Por qu�? �Le proh�ben la entrada a las mujeres? 779 01:22:33,515 --> 01:22:35,182 �Proh�ben la entrada a las mujeres? 780 01:22:35,392 --> 01:22:37,894 Espera aqu�. Quiero presentarte a alguien. 781 01:24:29,232 --> 01:24:32,595 Un marino decr�pito en el bar destartalado. 782 01:24:32,631 --> 01:24:34,028 Ese no pod�a ser el marino. 783 01:24:34,820 --> 01:24:35,862 �O s�? 784 01:24:36,240 --> 01:24:37,490 Pero, �qui�n era? 785 01:24:38,117 --> 01:24:40,686 �Qui�n era aquel resentido y por qu� hab�a huido? 786 01:24:41,412 --> 01:24:42,746 Esto no es real. 787 01:24:43,623 --> 01:24:44,957 �Qu� tiene que ver conmigo? 788 01:24:47,127 --> 01:24:49,379 Es una novela de intriga, un misterio. 789 01:24:49,755 --> 01:24:51,381 Es como estar en una pel�cula. 790 01:25:39,146 --> 01:25:40,187 Te amo. 791 01:25:51,368 --> 01:25:53,119 Frases de pel�culas... 792 01:25:53,662 --> 01:25:55,538 es lo �nico que s� decir. 793 01:25:56,164 --> 01:25:59,960 Tantas cosas como quer�a expresar. 794 01:26:03,841 --> 01:26:06,592 Pero a veces no es malo decirlas, 795 01:26:08,471 --> 01:26:10,180 o que te las digan. 796 01:27:18,343 --> 01:27:21,720 Las aves, dec�a Anna exist�an desde siempre, 797 01:27:22,265 --> 01:27:23,348 igual que el amor. 798 01:27:25,435 --> 01:27:28,688 Pero incluso as� existe esa probabilidad entre mil. 799 01:27:29,356 --> 01:27:32,192 �Eh, Anna, acaba de llegar un mensaje! 800 01:27:32,777 --> 01:27:34,653 Hay noticias de que est� en Yokohama. 801 01:27:38,283 --> 01:27:40,952 Ser�a terrible que los marinos no existieran. 802 01:27:41,662 --> 01:27:44,164 Tendr�amos que inventarlos. 60940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.