All language subtitles for The Living 5

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,645 Em todos seus anos lidando com morte, morrer e luto, 2 00:00:02,646 --> 00:00:05,615 - j� viu algo sem explica��o? - Nunca. 3 00:00:05,616 --> 00:00:07,884 Est� a�? Est� comigo? 4 00:00:07,885 --> 00:00:10,650 Gabriel desenhou uma mulher com um livro 5 00:00:10,651 --> 00:00:12,099 e Harriet tamb�m. 6 00:00:12,100 --> 00:00:14,616 Se sugere que minha busca pela verdade 7 00:00:14,617 --> 00:00:17,558 - � relacionada a Gabriel... - S� voc� pode responder isto. 8 00:00:17,559 --> 00:00:19,599 Deus me ajude! Eu vejo os mortos. 9 00:00:19,600 --> 00:00:22,329 Tenho que entender por que isso est� acontecendo. 10 00:00:22,330 --> 00:00:26,332 Voc� est� transgredindo contra Deus e a natureza. 11 00:00:26,333 --> 00:00:28,074 Mais um de n�s se foi. 12 00:00:28,075 --> 00:00:29,459 Onde isso termina, Gideon? 13 00:00:29,460 --> 00:00:31,018 O que dizem sobre mim? 14 00:00:31,019 --> 00:00:33,091 Dizem que est� acordando os mortos. 15 00:00:33,800 --> 00:00:35,239 Papai. 16 00:00:35,240 --> 00:00:37,265 Onde est� voc�, papai? 17 00:00:37,266 --> 00:00:38,651 Nathan? 18 00:00:38,652 --> 00:00:40,028 Nathan. 19 00:00:40,029 --> 00:00:41,329 Voc� est� a�? 20 00:00:42,771 --> 00:00:44,311 Eu vou te proteger. 21 00:00:45,096 --> 00:00:47,187 Mas voc� pode proteger nosso beb�? 22 00:01:40,414 --> 00:01:42,289 Era para ser uma surpresa. 23 00:01:42,290 --> 00:01:43,836 Eu estou surpresa. 24 00:01:43,837 --> 00:01:45,791 N�o esperava por isto. 25 00:01:45,792 --> 00:01:49,390 Come�o a suspeitar que quem fez esta caixa 26 00:01:49,754 --> 00:01:53,406 o fez com inten��o de resistir a roubo, 27 00:01:53,407 --> 00:01:56,127 fogo e atos divinos. 28 00:02:03,700 --> 00:02:06,313 Essa foi a primeira coisa que me deixou atra�do por voc�. 29 00:02:07,040 --> 00:02:09,097 Linda e t�o talentosa com um form�o. 30 00:02:17,109 --> 00:02:18,484 Um ber�o. 31 00:02:19,687 --> 00:02:21,005 Adorei! 32 00:02:28,647 --> 00:02:32,713 E coisas com essas foram o que me deixaram atra�da por voc�, 33 00:02:32,714 --> 00:02:35,175 meu maravilhoso Sr. Appleby. 34 00:02:42,210 --> 00:02:43,533 Obrigada. 35 00:03:06,180 --> 00:03:07,652 J� est� indo? 36 00:03:08,785 --> 00:03:10,782 A menos que tenha algo que ainda n�o vi, 37 00:03:10,783 --> 00:03:12,233 n�o vejo motivos para ficar. 38 00:03:12,234 --> 00:03:14,528 Nunca ouvi reclama��es das mo�as. 39 00:03:14,878 --> 00:03:18,051 Veja que sou diferente da porcaria que voc� arruma. 40 00:03:18,536 --> 00:03:19,836 Porcaria? 41 00:03:20,605 --> 00:03:22,342 Vou te mostrar a porcaria! 42 00:03:41,017 --> 00:03:42,317 Quem est� a�? 43 00:03:45,086 --> 00:03:46,664 Apare�a agora! 44 00:04:16,668 --> 00:04:21,799 Nesta noite 45 00:04:21,800 --> 00:04:26,450 Em todas as noites 46 00:04:27,773 --> 00:04:33,290 Lareira, casa e luz de vela 47 00:04:33,291 --> 00:04:37,559 E que Cristo receba a tua alma 48 00:04:37,560 --> 00:04:40,653 A equipe CreepySubs apresenta: 49 00:04:40,654 --> 00:04:45,804 Episode 5 50 00:04:45,805 --> 00:04:47,505 Tradu��o: RafaMontagner | RedHead 51 00:04:47,506 --> 00:04:49,206 Tradu��o: Buckley97 | SongMade 52 00:04:49,207 --> 00:04:50,907 Tradu��o: arthurdenner | Pedrorms 53 00:04:50,908 --> 00:04:52,708 Revis�o: Fefavrin 54 00:04:53,667 --> 00:04:56,615 Conhece as hist�rias do Massacre do Dia de Todos os Santos, 55 00:04:56,616 --> 00:04:57,964 todos conhecemos. 56 00:04:57,965 --> 00:05:00,151 Sobre como o Ex�rcito Parlamentarista 57 00:05:00,152 --> 00:05:03,181 marchou sob Shepzoy com seus mosquetes e espadas, 58 00:05:03,182 --> 00:05:05,814 matando todos diante deles. 59 00:05:05,815 --> 00:05:09,567 Mataram cada homem, mulher e crian�a. 60 00:05:09,568 --> 00:05:14,473 E aos que tentaram fugir foi dada a pior morte de todas. 61 00:05:14,792 --> 00:05:18,930 Ca�ados e pendurados em �rvores pelo pesco�o, 62 00:05:18,931 --> 00:05:21,139 estripados como porcos. 63 00:05:21,140 --> 00:05:23,222 E eram tantos pendurados na floresta 64 00:05:23,223 --> 00:05:25,824 que o ch�o estava encharcado de sangue. 65 00:05:25,825 --> 00:05:29,221 E era Dia de Todos os Santos quando aconteceu, 66 00:05:29,222 --> 00:05:31,795 assim como � hoje. 67 00:05:58,524 --> 00:06:00,020 A Gwen n�o viu! 68 00:06:00,021 --> 00:06:04,496 Ele ficou sentado no ch�o da floresta de t�o aterrorizado. 69 00:06:04,497 --> 00:06:06,895 S� falava sobre o que viu. 70 00:06:06,896 --> 00:06:10,259 Uma mulher pendurada na �rvore pelo pesco�o, 71 00:06:10,260 --> 00:06:12,377 estava sim, com as tripas para fora. 72 00:06:12,378 --> 00:06:14,634 Foi o que o engenheiro viu. 73 00:06:14,635 --> 00:06:17,824 � um press�gio, est�o vindo nos pegar. 74 00:06:17,825 --> 00:06:20,053 Todos os oper�rios da ferrovia est�o dizendo. 75 00:06:20,054 --> 00:06:21,550 Mas � claro que est�o! 76 00:06:22,506 --> 00:06:25,480 Esses caras s�o todos da cidade, cada um deles. 77 00:06:26,284 --> 00:06:28,849 Largue-os na floresta � noite 78 00:06:28,850 --> 00:06:32,198 e dir�o que viram L�cifer em pessoa. 79 00:06:33,928 --> 00:06:36,240 Achei que fosse mais sensata, Maud Hare. 80 00:06:36,638 --> 00:06:39,185 Dando ouvidos a hist�rias como essa. 81 00:06:40,667 --> 00:06:42,941 S� estou dizendo o que ouvi, s� isso. 82 00:06:42,942 --> 00:06:46,007 � melhor guardar as baboseiras para si mesma. 83 00:06:47,725 --> 00:06:49,068 Sr. Smith. 84 00:06:49,836 --> 00:06:51,637 Pode ao menos dizer a apar�ncia dela, 85 00:06:51,638 --> 00:06:52,994 a mulher que viu enforcada? 86 00:06:52,995 --> 00:06:56,197 - N�o, Sr. Appleby, n�o posso. - Sr. Smith. 87 00:06:57,446 --> 00:06:58,944 Sr. Smith! 88 00:07:01,115 --> 00:07:04,345 � de grande import�ncia que eu saiba o que ocorreu. 89 00:07:04,346 --> 00:07:07,289 - Onde viu isso? - No bosque. 90 00:07:07,290 --> 00:07:08,927 Perto do velho balan�o. 91 00:07:09,875 --> 00:07:11,175 Sim? 92 00:07:12,040 --> 00:07:14,274 Desculpe, Sr. Appleby. 93 00:07:14,275 --> 00:07:16,599 N�o tenho est�mago para relembrar o que vi, 94 00:07:16,600 --> 00:07:18,144 nem agora, nem nunca mais. 95 00:07:18,544 --> 00:07:22,821 J� atravessei nosso Imp�rio com a ferrovia, mas aqui... 96 00:07:25,211 --> 00:07:26,985 H� algo errado aqui. 97 00:07:28,137 --> 00:07:30,105 Algo muito, muito errado. 98 00:07:35,731 --> 00:07:37,548 N�o podem suspender o trabalho. 99 00:07:37,549 --> 00:07:40,072 Eles podem e suspenderam. 100 00:07:40,073 --> 00:07:41,400 Por quanto tempo? 101 00:07:41,401 --> 00:07:43,484 At� encontrarem mais gente que queira vir, 102 00:07:43,485 --> 00:07:45,125 o que Smith acha que ser� dif�cil 103 00:07:45,126 --> 00:07:47,459 quando criarem boatos sobre o que ocorre aqui. 104 00:07:47,460 --> 00:07:49,031 E se n�o acharem mais gente? 105 00:07:49,032 --> 00:07:50,640 A ferrovia far� uma rota alternativa, 106 00:07:50,641 --> 00:07:52,070 desviando das nossas terras. 107 00:07:54,400 --> 00:07:57,279 Danem-se eles! Dane-se a ferrovia. 108 00:07:58,560 --> 00:08:00,568 Podemos sobreviver sem o dinheiro deles. 109 00:08:00,569 --> 00:08:02,097 A colheita teve um bom retorno. 110 00:08:02,098 --> 00:08:04,380 - N�o precisamos deles. - Parece que toda vez 111 00:08:04,381 --> 00:08:07,269 que fazemos progresso, algo aparece para nos frustrar. 112 00:08:09,000 --> 00:08:13,825 � de se esperar, tudo isso, os campos, a fazenda, 113 00:08:13,826 --> 00:08:15,992 - s�o desconhecidos. - N�o � isso, 114 00:08:15,993 --> 00:08:18,260 estou falando de algo sinistro. 115 00:08:18,261 --> 00:08:21,612 O que quer que Smith viu ontem � noite, foi t�o terr�vel, 116 00:08:21,613 --> 00:08:23,275 que ele n�o ficar� outra noite. 117 00:08:23,276 --> 00:08:24,960 O que ele imaginou que viu. 118 00:08:26,700 --> 00:08:29,674 Era tarde e escuro e o bosque � 119 00:08:29,675 --> 00:08:32,286 inquietante mesmo durante o dia. 120 00:08:32,287 --> 00:08:35,280 Se fingir de cego com o que est� acontecendo ao nosso redor, 121 00:08:35,281 --> 00:08:36,646 n�o � uma solu��o. 122 00:08:39,000 --> 00:08:41,614 Os eventos v�o continuar sem nossa interven��o. 123 00:08:41,615 --> 00:08:44,159 N�o estou me fazendo de cega. 124 00:08:44,160 --> 00:08:46,400 Aceito o que vejo, s� isso. 125 00:08:48,000 --> 00:08:49,568 Est� preocupado, vejo isso, 126 00:08:49,569 --> 00:08:52,100 mas n�o acredito que todo mal que caia sobre n�s 127 00:08:52,101 --> 00:08:53,991 seja trabalho de um fantasma. 128 00:08:56,840 --> 00:09:00,600 Devemos focar na fazenda, no futuro, 129 00:09:01,600 --> 00:09:04,373 por n�s e pelo nosso beb�. 130 00:09:50,029 --> 00:09:53,199 Senhora, gostaria de um sorriso? 131 00:09:54,200 --> 00:09:57,319 Acho que tiraria a ideia de Dia de Todos os Santos, Gideon. 132 00:09:57,320 --> 00:09:58,760 Que tal uma carranca? 133 00:10:00,800 --> 00:10:03,199 N�o, como est�, est� �timo. 134 00:10:03,200 --> 00:10:05,399 - Todos prontos? - Sim. 135 00:10:05,400 --> 00:10:09,040 Tr�s, dois, um. 136 00:10:11,240 --> 00:10:12,756 Toby! 137 00:10:14,640 --> 00:10:16,480 Toby! 138 00:12:07,720 --> 00:12:09,060 Nathan! 139 00:12:10,280 --> 00:12:11,760 Chegou bem a tempo. 140 00:12:12,880 --> 00:12:15,640 Uma fotografia, � tudo que pe�o. 141 00:12:27,640 --> 00:12:28,980 Certo. 142 00:12:34,670 --> 00:12:36,079 Todos prontos? 143 00:12:36,080 --> 00:12:38,120 - Sim. - Prontos. 144 00:12:51,520 --> 00:12:55,733 Tr�s, dois, um. 145 00:13:00,200 --> 00:13:01,579 Perfeito. 146 00:13:03,290 --> 00:13:04,679 � s� isso, senhora? 147 00:13:04,680 --> 00:13:06,319 Sim, j� acabou. 148 00:13:06,996 --> 00:13:08,376 Vou tirar isto ent�o. 149 00:13:50,637 --> 00:13:52,199 Estou indo, mam�e est� indo. 150 00:15:10,880 --> 00:15:12,974 - Harriet. - Sr. Appleby. 151 00:15:12,975 --> 00:15:15,125 Preciso de ajuda em um assunto importante. 152 00:15:16,000 --> 00:15:17,300 Claro. 153 00:15:17,301 --> 00:15:19,581 Mas est�o me esperando em casa. 154 00:15:20,138 --> 00:15:21,759 Pode esperar at� amanh�? 155 00:15:21,760 --> 00:15:24,616 � muito importante, Harriet, requer aten��o ainda hoje. 156 00:15:26,309 --> 00:15:29,076 Tenho certeza que perdoar�o o atraso, quando souberem 157 00:15:29,077 --> 00:15:30,406 que estava me ajudando. 158 00:16:09,240 --> 00:16:11,320 Lembra como fizemos isso antes? 159 00:16:12,480 --> 00:16:14,439 Lembro. 160 00:16:14,440 --> 00:16:15,780 �timo. 161 00:16:24,823 --> 00:16:27,080 Quero que se concentre no rel�gio, Harriet. 162 00:16:35,360 --> 00:16:37,320 Olhe fixo para o rel�gio. 163 00:16:40,587 --> 00:16:42,434 Deixe que o resto desapare�a. 164 00:17:29,960 --> 00:17:33,919 Convide-a para aparecer e fa�a sua presen�a ser sentida. 165 00:17:34,600 --> 00:17:38,000 Diga a ela que sei que ela est� causando todas as assombra��es. 166 00:17:38,700 --> 00:17:41,639 Diga isso a ela. Diga que eu a vi. 167 00:17:41,640 --> 00:17:43,800 No bosque, na casa. 168 00:17:45,040 --> 00:17:46,840 Sabe de quem estou falando. 169 00:17:49,600 --> 00:17:51,839 Sabe quem � essa mulher, voc� a viu. 170 00:17:51,840 --> 00:17:53,632 Voc� a desenhou, 171 00:17:55,200 --> 00:17:57,144 neste mesmo quarto. 172 00:17:58,783 --> 00:18:00,662 Pergunte o que ela quer. 173 00:18:04,200 --> 00:18:06,039 Pergunte a ela, Harriet. 174 00:18:06,347 --> 00:18:07,689 Pergunte a ela. 175 00:18:11,800 --> 00:18:13,100 Pergunte a ela. 176 00:18:34,300 --> 00:18:36,745 Vou te acordar agora, Harriet. 177 00:18:36,746 --> 00:18:39,679 - Quando chegar no n�mero... - Est�o vindo atr�s de voc�. 178 00:18:39,680 --> 00:18:41,398 Nathan, est�o vindo atr�s de voc�. 179 00:18:42,000 --> 00:18:43,300 Quem? 180 00:18:45,100 --> 00:18:46,400 Quem est� vindo? 181 00:18:48,120 --> 00:18:50,239 Harriet! 182 00:18:50,240 --> 00:18:52,600 O que eles querem? Harriet! 183 00:19:19,280 --> 00:19:22,119 Se o que o engenheiro viu � um absurdo, 184 00:19:22,120 --> 00:19:23,680 ent�o por que est�o indo embora? 185 00:19:24,800 --> 00:19:26,300 Os ferrovi�rios n�o iriam fazer 186 00:19:26,301 --> 00:19:28,608 as malas e partir sem motivo, n�o �? 187 00:19:35,519 --> 00:19:37,158 A garrafa da esquerda, Lizzie. 188 00:20:54,740 --> 00:20:58,185 Appleby deixar a ferrovia ir embora � ruim para toda vila. 189 00:20:58,560 --> 00:21:00,880 O Sr. Nathan sabe o que est� fazendo. 190 00:21:01,532 --> 00:21:03,010 Os Applebys sempre quiseram 191 00:21:03,011 --> 00:21:05,453 o melhor para a comunidade, do fundo do cora��o. 192 00:21:06,600 --> 00:21:09,600 Acho que os ferrovi�rios t�m mais bom senso do que n�s, 193 00:21:09,601 --> 00:21:11,519 partindo enquanto ainda podem. 194 00:21:12,200 --> 00:21:14,660 Uma dose de wanderlust, Maud? 195 00:21:15,700 --> 00:21:17,000 N�o. 196 00:21:17,001 --> 00:21:19,039 Tenho dois olhos na cara, 197 00:21:19,040 --> 00:21:21,119 e posso ver o que est� acontecendo aqui. 198 00:21:21,120 --> 00:21:22,738 Todos podemos. 199 00:21:23,300 --> 00:21:24,765 Nada disso � bom. 200 00:21:26,065 --> 00:21:29,001 Prefiro partir agora do que acabar como o seu Jack. 201 00:21:29,002 --> 00:21:32,618 Enterrado no campo de Cain sem uma cruz. 202 00:21:35,153 --> 00:21:39,842 Mas para onde ir�amos? Esta � nossa casa. 203 00:21:42,423 --> 00:21:43,974 Encontraremos um lugar novo. 204 00:21:45,520 --> 00:21:48,346 Onde n�o viveremos lado a lado com o mal. 205 00:22:18,371 --> 00:22:19,671 Gwen? 206 00:22:23,359 --> 00:22:25,123 - Senhora. - Quem fez isso? 207 00:22:27,088 --> 00:22:28,844 O Sr. Appleby, senhora. 208 00:22:28,845 --> 00:22:30,917 Estava aqui com a Srta. Harriet. 209 00:22:32,478 --> 00:22:34,228 � o sangue do porco, senhora. 210 00:22:38,794 --> 00:22:40,094 O que ele estava fazendo? 211 00:22:40,896 --> 00:22:42,228 Eu n�o sei, senhora. 212 00:22:45,633 --> 00:22:48,440 Mas nada de bom vem ao chamar os mortos. 213 00:23:13,353 --> 00:23:18,041 - Onde estava? - Encontrei o Sr. Appleby. 214 00:23:20,086 --> 00:23:22,593 Ele me acompanhou at� aqui, n�o estava sozinha. 215 00:23:23,009 --> 00:23:25,744 Harriet, algo aconteceu? 216 00:23:28,452 --> 00:23:31,367 Voc� parece devastada. Voc� est� bem? 217 00:23:31,368 --> 00:23:33,161 O que houve, Harriet? 218 00:23:33,768 --> 00:23:35,068 Diga! 219 00:23:36,567 --> 00:23:38,888 N�o deveria t�-la envolvido! 220 00:23:38,889 --> 00:23:40,665 Depois de cur�-la, 221 00:23:40,666 --> 00:23:43,486 - traz�-la para isso de novo. - N�o foi em v�o! 222 00:23:44,606 --> 00:23:46,823 Harriet disse que est�o vindo atr�s de mim. 223 00:23:47,613 --> 00:23:48,969 Quem est� vindo? 224 00:23:48,970 --> 00:23:52,778 Acho que essa mulher, esse fantasma que estou vendo. 225 00:23:52,779 --> 00:23:54,190 Clarity Winlove. 226 00:23:54,191 --> 00:23:55,930 N�o, outra mulher. 227 00:23:59,853 --> 00:24:01,224 Eu entendo. 228 00:24:01,634 --> 00:24:03,528 - Voc� � c�tica. - Pare agora. 229 00:24:03,529 --> 00:24:05,533 Mas ela � real, eu a vi de novo hoje. 230 00:24:06,390 --> 00:24:09,368 Se pudesse te mostrar o que vi, ent�o acreditaria em mim. 231 00:24:10,013 --> 00:24:11,548 Coisas maravilhosas! 232 00:24:11,549 --> 00:24:13,574 Coisas imposs�veis. 233 00:24:15,556 --> 00:24:18,031 A mulher carrega um livro com fotos desta casa, 234 00:24:18,032 --> 00:24:20,575 mas elas se movem, como se as fotos tomassem vida. 235 00:24:20,576 --> 00:24:22,856 Tem uma voz nas fotos, uma voz feminina, 236 00:24:22,857 --> 00:24:25,308 ela chama o nome de Charlie e Peter Hare 237 00:24:25,309 --> 00:24:28,053 - e todos os outros. - Estou preocupada, Nathan. 238 00:24:29,639 --> 00:24:31,948 Essa obssess�o n�o � saud�vel. 239 00:24:34,908 --> 00:24:37,917 Por que n�o vamos para Londres por uns dias, s� n�s? 240 00:24:39,859 --> 00:24:41,555 N�o, n�o podemos partir. 241 00:24:42,659 --> 00:24:44,123 - Agora n�o. - Por que n�o? 242 00:24:44,559 --> 00:24:47,023 A colheita est� vendida, podemos ver amigos 243 00:24:47,024 --> 00:24:48,612 visitar o teatro e galerias, 244 00:24:48,613 --> 00:24:51,322 seria um t�nico. Alguns dias, s� isso. 245 00:24:51,323 --> 00:24:53,462 A� poderemos voltar melhores e calmos. 246 00:24:54,599 --> 00:24:55,955 Por favor. 247 00:24:56,698 --> 00:24:57,998 Por mim. 248 00:25:03,067 --> 00:25:04,367 Est� bem. 249 00:25:06,289 --> 00:25:09,365 Que voc� usaria minha filha para se comunicar com mortos! 250 00:25:09,366 --> 00:25:11,389 Minha filha de 16 anos! 251 00:25:11,390 --> 00:25:12,989 Foi um grave erro de ju�zo 252 00:25:12,990 --> 00:25:14,635 - e aceitamos isso. - N�o, 253 00:25:14,636 --> 00:25:16,868 foi uma trai��o imperdo�vel de nossa amizade. 254 00:25:16,869 --> 00:25:20,159 N�o quis fazer mal, tentava acabar com as apari��es. 255 00:25:20,160 --> 00:25:21,534 N�o me importa. 256 00:25:21,535 --> 00:25:26,223 N�o envolva minha filha nas suas maluquices! 257 00:25:26,224 --> 00:25:30,262 Voc� est� certo, � imperdo�vel. Nathan sente muito, n�o �? 258 00:25:45,793 --> 00:25:47,726 Por que colocariam fogo numa �rvore? 259 00:25:47,727 --> 00:25:49,915 N�o sei, mas pretendo descobrir. 260 00:25:55,477 --> 00:25:58,480 Se apagar agora, n�o a encontrar� no escuro. 261 00:25:58,481 --> 00:26:00,413 Por favor, n�o v� agora, Nathan. 262 00:26:00,414 --> 00:26:02,911 - Por favor? - Certo. 263 00:26:04,189 --> 00:26:06,587 Eu e voc� vamos investigar pela manh�, Denning. 264 00:26:51,727 --> 00:26:53,027 Voc� veio. 265 00:26:53,028 --> 00:26:55,344 Apenas pela minha curiosidade. 266 00:26:55,345 --> 00:26:56,785 N�o h� nada aqui, 267 00:26:56,786 --> 00:26:58,732 n�o h� marcas de fogo, nem queimadas, 268 00:26:58,733 --> 00:27:01,404 n�o h� nenhuma evid�ncia que teve um fogo aqui ontem. 269 00:27:01,405 --> 00:27:04,676 - Estamos no lugar errado. - N�o, estava aqui! 270 00:27:07,022 --> 00:27:09,637 N�s vimos, Charlotte viu. 271 00:27:10,379 --> 00:27:13,557 Se n�o tem restos, n�o foi aqui, � imposs�vel. 272 00:27:13,558 --> 00:27:16,457 Ultimamente, vi muita coisa que achava imposs�vel. 273 00:27:16,458 --> 00:27:19,761 N�o diga que estamos discutindo o supernormal! 274 00:27:19,762 --> 00:27:23,275 - Se � assim que chama. - Acredito em Deus e no homem 275 00:27:23,276 --> 00:27:24,867 e quase em nada no meio disso. 276 00:27:24,868 --> 00:27:27,046 Ent�o explique como n�o tem sinal da �rvore 277 00:27:27,047 --> 00:27:29,196 que vimos queimando ontem � noite. 278 00:27:29,563 --> 00:27:31,693 S� n�o achamos os restos ainda. 279 00:27:32,833 --> 00:27:34,133 Iremos achar. 280 00:27:35,534 --> 00:27:36,834 Ver�. 281 00:28:10,387 --> 00:28:12,402 - Sim? - Senhora, a comida est� quente 282 00:28:12,403 --> 00:28:14,262 e pronta para ser levada ao campo. 283 00:28:15,115 --> 00:28:17,842 Achei que seria melhor levarmos ela ainda quente. 284 00:28:20,775 --> 00:28:23,624 Claro, est� certa. Vamos levar. 285 00:28:23,625 --> 00:28:25,920 - J� descerei. - Sim, senhora. 286 00:28:41,142 --> 00:28:42,650 N�o achar� nada, 287 00:28:43,220 --> 00:28:45,925 pois aquilo n�o era uma �rvore pegando fogo de verdade, 288 00:28:45,926 --> 00:28:47,305 era s� outro acontecimento 289 00:28:47,306 --> 00:28:48,982 que est� assombrando esta vila. 290 00:28:48,983 --> 00:28:51,682 - Escute-me, Denning. - Tire a m�o de mim! 291 00:28:52,779 --> 00:28:55,182 Sei que est� bravo por envolver Harriet nisso, 292 00:28:55,183 --> 00:28:57,221 mas n�o deixe sua raiva o cegar! 293 00:28:57,908 --> 00:29:00,102 Acredito que sei o que est� por tr�s disso. 294 00:29:00,740 --> 00:29:02,268 H� uma mulher. 295 00:29:02,269 --> 00:29:04,746 O fantasma que eu falei para voc�. 296 00:29:04,747 --> 00:29:06,786 Ela esteve presente desde o come�o, 297 00:29:06,787 --> 00:29:08,714 ao longo de todas essas assombra��es. 298 00:29:08,715 --> 00:29:12,055 Escute. Eu a ouvi dizer o nome de Charlie Thatcher, 299 00:29:12,056 --> 00:29:13,855 Peter Hare e Harriet. 300 00:29:15,880 --> 00:29:18,248 Est� sugerindo que esse fantasma 301 00:29:18,249 --> 00:29:21,861 est� orquestrando esses eventos supernormais? 302 00:29:21,862 --> 00:29:26,113 Sim, ela � a linha que liga tudo. Eu tenho certeza. 303 00:29:26,114 --> 00:29:28,288 Isso � loucura. 304 00:29:29,515 --> 00:29:32,984 Como uma �rvore que queima, mas n�o deixa rastros! 305 00:29:32,985 --> 00:29:36,183 Os eventos continuar�o a menos que intervimos. 306 00:29:36,184 --> 00:29:37,817 - Intervir como? - Um exorcismo 307 00:29:37,818 --> 00:29:40,455 para banir ela e os esp�ritos malignos de Shepzoy. 308 00:29:40,456 --> 00:29:43,230 Nossa igreja pro�be exorcismos, 309 00:29:43,231 --> 00:29:45,576 exceto em circunst�ncias extraordin�rias. 310 00:29:45,577 --> 00:29:47,858 Sem isso, os dist�rbios n�o ir�o se encerrar. 311 00:29:47,859 --> 00:29:49,384 A minha resposta � n�o! 312 00:29:50,448 --> 00:29:53,740 Ent�o, ela ir� continuar com as assombra��es. 313 00:29:53,741 --> 00:29:55,252 Ela n�o ir� parar. 314 00:29:55,800 --> 00:29:57,795 A menos que a determos! 315 00:30:05,774 --> 00:30:07,074 Gwen? 316 00:30:08,406 --> 00:30:10,082 Voc� acredita em fantasmas? 317 00:30:11,366 --> 00:30:14,651 N�o sei se "fantasmas" � a palavra que eu usaria... 318 00:30:15,496 --> 00:30:18,930 Creio que este mundo � habitado por mais do que homem e fera. 319 00:30:20,420 --> 00:30:23,272 Voc� acha que os esp�ritos dos mortos permanecem aqui? 320 00:30:24,626 --> 00:30:27,200 Sim, senhora. Eu acho. 321 00:31:09,995 --> 00:31:11,435 Senhora! 322 00:31:12,847 --> 00:31:14,303 Senhora! 323 00:31:14,304 --> 00:31:15,680 - Senhora! - O que �? 324 00:31:15,681 --> 00:31:19,271 Nos campos! Cavalos, soldados, esp�ritos! 325 00:31:20,760 --> 00:31:22,437 V�o embora, v�o embora! 326 00:31:22,438 --> 00:31:24,372 - R�pido! - Olhe, senhora! 327 00:32:16,722 --> 00:32:18,343 Maud, aonde voc� est� indo? 328 00:32:19,220 --> 00:32:21,408 - Para longe daqui! - N�o, Maud! 329 00:32:21,409 --> 00:32:23,078 A senhora sabe o que � isso? 330 00:32:23,079 --> 00:32:25,068 � v�spera do Dia de Todos os Santos, 331 00:32:25,069 --> 00:32:27,932 quando os Parlamentarista cavalgam para Shepzoy. 332 00:32:27,933 --> 00:32:31,160 Eles matam cada homem, mulher e crian�a. 333 00:32:31,161 --> 00:32:34,665 Eles os penduram em �rvores pelo pesco�o. 334 00:32:35,306 --> 00:32:37,940 Olhe! Olhe para mim! 335 00:32:40,989 --> 00:32:45,044 � o que Smith, o engenheiro, viu, a mulher na floresta. 336 00:32:45,045 --> 00:32:48,232 Ela estava pendurada e aberta! 337 00:32:48,233 --> 00:32:51,292 N�o v�o parar at� que derrubem sangue. 338 00:32:51,293 --> 00:32:53,787 Meu conselho � para irem longe daqui. 339 00:32:53,788 --> 00:32:56,518 V�o o mais longe que conseguirem! 340 00:33:15,704 --> 00:33:17,791 O que voc� quer? 341 00:33:20,836 --> 00:33:22,478 Diga-me. 342 00:33:25,060 --> 00:33:26,525 Diga-me. 343 00:33:53,421 --> 00:33:55,980 N�o, Nathan! Pare! 344 00:34:29,285 --> 00:34:31,426 Procurei por toda encosta. 345 00:34:32,020 --> 00:34:35,797 Nada, nada para provar que o fogo existiu. 346 00:34:35,798 --> 00:34:38,863 - O vento espalhou as cinzas? - Voc� esqueceu isto, pai. 347 00:34:39,649 --> 00:34:43,712 Obrigado, Harriet. Coloque-os na sacristia. 348 00:34:49,438 --> 00:34:53,406 Uma �rvore daquele tamanho n�o queima sem deixar rastro. 349 00:34:53,407 --> 00:34:56,672 - Deve haver uma explica��o. - Eu tamb�m creio nisso. 350 00:34:56,673 --> 00:34:58,807 Tudo pode ser explicado... 351 00:34:59,800 --> 00:35:03,019 Se n�o pela f�, ent�o pela ci�ncia ou raz�o. 352 00:35:04,980 --> 00:35:09,144 Sou c�tico quando se trata de assuntos ocultos, mas isso... 353 00:35:10,640 --> 00:35:12,766 Voc� n�o acha que � isso o que �? 354 00:35:13,475 --> 00:35:15,347 N�o sei o que pensar. 355 00:35:16,519 --> 00:35:19,845 Ajude-nos! Deixe-nos entrar! 356 00:35:19,846 --> 00:35:21,361 Por favor! 357 00:35:24,641 --> 00:35:26,299 Esperem aqui. 358 00:36:13,431 --> 00:36:15,412 - Est� tudo bem. - Mesmo? 359 00:36:15,413 --> 00:36:17,051 N�o tem ningu�m. 360 00:36:21,621 --> 00:36:23,839 - Harriet? - Harriet! 361 00:36:25,790 --> 00:36:27,474 Ajude-me! 362 00:36:28,472 --> 00:36:29,848 Ajude-me! 363 00:36:30,794 --> 00:36:32,164 Harriet! 364 00:36:32,165 --> 00:36:34,220 - Meu Deus! - Harriet! 365 00:36:38,571 --> 00:36:39,952 O que est� acontecendo? 366 00:36:41,158 --> 00:36:42,458 Por favor! 367 00:36:42,459 --> 00:36:43,986 - Pare! - Fa�a-a parar! 368 00:36:44,964 --> 00:36:46,528 Fa�a algo! 369 00:36:47,521 --> 00:36:49,152 Ela est� ficando sufocada! 370 00:36:50,415 --> 00:36:51,904 Harriet! 371 00:36:51,905 --> 00:36:54,855 R�pido, Matthew! Por favor, r�pido! 372 00:36:55,845 --> 00:36:57,145 Harriet! 373 00:36:57,601 --> 00:37:00,071 Ela est� ficando sufocada, Matthew, r�pido! 374 00:37:01,599 --> 00:37:05,373 Em nome do Pai e do Filho... 375 00:37:06,954 --> 00:37:08,901 e do Esp�rito Santo... 376 00:37:13,499 --> 00:37:16,507 Est� tudo bem. Voc� vai ficar bem. 377 00:37:18,621 --> 00:37:20,739 Leve Harriet para casa. 378 00:37:20,740 --> 00:37:25,378 Tranque as portas e n�o abra at� eu voltar. 379 00:37:26,693 --> 00:37:27,993 Para onde voc� vai? 380 00:37:27,994 --> 00:37:30,584 H� algo que eu tenho que fazer sozinho. 381 00:37:37,069 --> 00:37:40,830 As circunst�ncias que encaramos exigem medidas extremas. 382 00:37:41,373 --> 00:37:42,855 Voc� far� o exorcismo? 383 00:37:42,856 --> 00:37:45,888 J� vou avisando, n�o tenho experi�ncia no assunto. 384 00:37:45,889 --> 00:37:47,869 Voc� est� fazendo a coisa certa. 385 00:37:47,870 --> 00:37:51,219 Isto derrotar� esta mulher e o mal que ela trouxe. 386 00:37:51,883 --> 00:37:53,234 Nathan! 387 00:37:53,748 --> 00:37:55,730 Est�o havendo apari��es na floresta, 388 00:37:55,731 --> 00:37:58,271 vis�es e barulhos inexplic�veis. 389 00:37:58,272 --> 00:38:00,620 Os trabalhadores est�o assustados, e eu tamb�m. 390 00:38:01,275 --> 00:38:02,636 Voc� os viu? 391 00:38:04,100 --> 00:38:07,178 - Voc� os viu. - Sim. Desculpe-me. 392 00:38:15,539 --> 00:38:17,959 Vou falar com os trabalhadores e assegur�-los 393 00:38:17,960 --> 00:38:20,304 de que estamos dando fim � estas perturba��es. 394 00:38:20,305 --> 00:38:21,653 Como? 395 00:38:22,032 --> 00:38:23,978 Denning far� um exorcismo. 396 00:38:26,574 --> 00:38:28,359 Ser� o fim para tudo isto. 397 00:38:35,201 --> 00:38:36,547 Todos voc�s! 398 00:38:37,365 --> 00:38:40,266 V�o para casa! Tranquem as portas! 399 00:38:40,651 --> 00:38:43,132 Reverendo Denning realizar� uma cerim�nia 400 00:38:43,133 --> 00:38:46,183 que afastar� esta escurid�o 401 00:38:46,184 --> 00:38:48,233 que est� pairando sobre Shepzoy. 402 00:38:48,234 --> 00:38:51,250 Acredita que tudo isto � obra de fantasmas e pessoas mortas? 403 00:38:53,057 --> 00:38:56,994 S� sei que vi coisas terr�veis, inexplic�veis, 404 00:38:56,995 --> 00:38:59,834 e seja l� quem est� por tr�s delas, precisa ser parado. 405 00:39:00,279 --> 00:39:02,086 Quando acordarem amanh�, 406 00:39:02,087 --> 00:39:04,274 a paz e a calma estar�o restauradas. 407 00:39:04,782 --> 00:39:07,551 Voc� banir� s� os esp�ritos malignos, e n�o os benignos? 408 00:39:07,552 --> 00:39:09,611 N�o tenho tempo para fazer distin��es. 409 00:39:10,366 --> 00:39:13,683 Todos os esp�ritos presentes devem ser expulsos. 410 00:39:18,847 --> 00:39:20,333 R�pido, agora! V�o! 411 00:39:20,334 --> 00:39:23,684 � indispens�vel que Shepzoy tenha paz. 412 00:39:25,908 --> 00:39:28,352 - Pronto para come�ar? - Quase. 413 00:39:37,803 --> 00:39:39,471 Vamos! 414 00:39:39,472 --> 00:39:40,909 R�pido! 415 00:39:40,910 --> 00:39:43,379 R�pido! Entrem! Vamos! 416 00:39:46,326 --> 00:39:48,451 Tranque, Simon, tranque! 417 00:39:49,397 --> 00:39:50,855 V�o para a adega. 418 00:39:51,794 --> 00:39:54,039 - R�pido! - Andem! 419 00:39:54,040 --> 00:39:55,956 Em nome do Pai, 420 00:39:55,957 --> 00:40:00,157 do Filho e do Esp�rito Santo, 421 00:40:00,158 --> 00:40:02,248 eu expulso voc�! 422 00:40:03,251 --> 00:40:05,713 Esp�rito imundo! 423 00:40:07,940 --> 00:40:11,528 Junto com cada poder sat�nico do inimigo, 424 00:40:12,460 --> 00:40:14,506 todo espectro do inferno. 425 00:40:16,248 --> 00:40:20,193 Em nome de Jesus Cristo, saiam! 426 00:40:21,839 --> 00:40:26,050 E fiquem longe dessas criaturas de Deus. 427 00:40:28,163 --> 00:40:30,791 Pois foi Ele quem criou a Terra 428 00:40:30,792 --> 00:40:33,653 e disse, "Que haja luz". 429 00:40:34,117 --> 00:40:36,601 Pois � Ele quem comanda voc�. 430 00:40:37,360 --> 00:40:40,996 Ele que expulsou a serpente do jardim. 431 00:40:41,825 --> 00:40:45,434 Ele que formou o homem do p� da terra 432 00:40:45,435 --> 00:40:49,124 e soprou em suas narinas o f�lego da vida. 433 00:40:50,285 --> 00:40:52,870 E o homem se tornou um ser vivente. 434 00:40:54,620 --> 00:40:58,936 Ele que arremessou voc� do C�u para as profundezas do inferno. 435 00:41:04,873 --> 00:41:08,874 Ele que fez chover fogo e enxofre 436 00:41:08,875 --> 00:41:11,096 em Sodoma e Gomorra. 437 00:41:13,001 --> 00:41:16,339 E infligiu dez pragas 438 00:41:16,340 --> 00:41:18,533 sobre os eg�pcios. 439 00:41:19,309 --> 00:41:23,018 Ele que � Todo-Poderoso, 440 00:41:23,744 --> 00:41:27,540 cuja for�a � indestrut�vel, 441 00:41:27,541 --> 00:41:30,608 que destruir� as for�as do mal 442 00:41:30,609 --> 00:41:32,511 sem miseric�rdia. 443 00:41:38,070 --> 00:41:39,393 Est� ouvindo? 444 00:41:42,058 --> 00:41:43,686 Os tiros cessaram. 445 00:41:46,353 --> 00:41:47,688 Est� funcionando. 446 00:41:49,051 --> 00:41:51,340 Pois � Ele quem comanda voc�. 447 00:41:51,692 --> 00:41:56,308 Ele que j� acalmou o mar, o vento e a tempestade. 448 00:42:05,519 --> 00:42:06,839 Papai! 449 00:42:14,987 --> 00:42:16,307 Papai! 450 00:42:17,585 --> 00:42:18,906 Papai! 451 00:42:18,907 --> 00:42:21,964 Ignore, Nathan. � um truque! 452 00:42:21,965 --> 00:42:25,171 N�o � seu filho. O diabo toma diversas formas. 453 00:42:25,172 --> 00:42:27,024 Papai, onde voc� est�? 454 00:42:28,826 --> 00:42:30,317 - Papai! - Estou aqui. 455 00:42:30,318 --> 00:42:33,523 Papai! Onde voc� est�, papai? 456 00:42:35,350 --> 00:42:37,642 Quero brincar com voc�. 457 00:42:39,572 --> 00:42:41,160 Brinque comigo, papai. 458 00:42:43,520 --> 00:42:45,889 Por que voc� nunca brinca comigo? 459 00:42:46,995 --> 00:42:51,881 Ou�a e trema de medo, Satan�s, inimigo da f�. 460 00:42:51,882 --> 00:42:53,632 Vou navegar meu barco. 461 00:42:53,633 --> 00:42:57,445 Inimigo da ra�a humana, corruptor dos homens. 462 00:42:58,067 --> 00:43:01,049 Preciso te mostrar algo, algo muito importante. 463 00:43:01,050 --> 00:43:02,378 Nathan! 464 00:43:02,379 --> 00:43:06,352 Corruptor da justi�a, raiz de todo mal. 465 00:43:23,825 --> 00:43:27,477 � o Gabriel, � o barco dele. 466 00:43:29,469 --> 00:43:32,519 Como � poss�vel ele estar nesta foto? 467 00:43:33,720 --> 00:43:36,696 Quando a revelei ontem, ele n�o estava, 468 00:43:36,697 --> 00:43:39,735 - mas hoje de manh�... - Voc� soube desde manh�? 469 00:43:40,577 --> 00:43:42,132 E n�o disse nada. 470 00:43:45,210 --> 00:43:48,024 - Eu ia te contar. - Quando exatamente? 471 00:43:50,428 --> 00:43:53,325 Voc� tinha isto e escondeu de mim, 472 00:43:53,326 --> 00:43:55,356 - uma mentira imperdo�vel! - N�o. 473 00:43:55,357 --> 00:43:57,615 Ent�o por que n�o me mostrou de imediato? 474 00:43:57,616 --> 00:43:58,948 N�o sei. 475 00:43:58,949 --> 00:44:01,560 N�o sabe o qu�? O quanto isto � importante para mim? 476 00:44:02,264 --> 00:44:04,223 A prova de que Gabriel est� presente, 477 00:44:04,224 --> 00:44:06,044 de que seu esp�rito ainda est� aqui. 478 00:44:06,045 --> 00:44:08,205 Ainda est� presente! 479 00:44:09,468 --> 00:44:10,910 Pare! 480 00:44:10,911 --> 00:44:13,380 Pare com isto agora! Pare esta cerim�nia! 481 00:44:13,860 --> 00:44:15,870 Meu filho est� aqui! Gabriel est� aqui! 482 00:44:15,871 --> 00:44:19,132 Tenho provas, veja! Veja! Veja! 483 00:44:19,133 --> 00:44:22,380 A alma do seu filho foi confiada a Deus. 484 00:44:22,381 --> 00:44:23,681 N�o, ele est� aqui! 485 00:44:23,682 --> 00:44:26,160 E eu n�o vou arriscar bani-lo com esta cerim�nia. 486 00:44:26,161 --> 00:44:28,204 Pense no que voc� est� fazendo! 487 00:44:28,205 --> 00:44:29,605 Eu j� decidi! 488 00:44:30,095 --> 00:44:33,764 Esta comunidade pagou um pre�o por causa dessas assombra��es 489 00:44:33,765 --> 00:44:36,042 e vai pagar um maior ainda 490 00:44:36,043 --> 00:44:38,591 - se n�o os detivermos! - N�o posso permitir isso! 491 00:44:46,436 --> 00:44:47,960 Devemos crucificar esse homem. 492 00:44:47,961 --> 00:44:49,361 Ele tem matado! 493 00:44:49,790 --> 00:44:52,534 Saia da minha casa! 494 00:44:52,893 --> 00:44:54,193 Nathan! 495 00:44:54,194 --> 00:44:55,764 Voc� n�o � bem-vindo aqui. 496 00:44:55,765 --> 00:44:57,065 Appleby, 497 00:44:57,066 --> 00:44:58,758 - pense no que est� fazendo! - V�! 498 00:45:03,825 --> 00:45:07,006 Estou avisando voc�, se n�o sair daqui agora, 499 00:45:07,007 --> 00:45:08,674 vou pegar minha arma. 500 00:46:13,738 --> 00:46:15,246 Est� ouvindo isso? 501 00:46:15,914 --> 00:46:19,295 Isso voltou por causa do que voc� fez! 502 00:46:21,707 --> 00:46:23,303 Tenho que pensar no Gabriel. 503 00:46:23,304 --> 00:46:24,852 Ele est� morto! 504 00:46:28,650 --> 00:46:30,050 Ele ainda � meu filho. 505 00:47:12,772 --> 00:47:14,627 Perdoai as nossas ofensas, 506 00:47:14,628 --> 00:47:18,354 assim como n�s perdoamos a quem nos tem ofendido, 507 00:47:18,736 --> 00:47:21,837 pois Teu � o reino, o poder e a gl�ria para sempre... 508 00:47:22,886 --> 00:47:24,286 Ol�? 509 00:47:25,799 --> 00:47:28,223 - Socorro! - H� algu�m a�? 510 00:47:58,354 --> 00:47:59,754 Ol�? 511 00:48:03,012 --> 00:48:04,412 Ol�? 512 00:50:01,014 --> 00:50:02,414 Eles se foram. 513 00:50:31,059 --> 00:50:33,751 - Maud! - Maud! 514 00:50:36,976 --> 00:50:38,474 Maud! 515 00:50:40,373 --> 00:50:41,773 Aqui! 516 00:50:44,626 --> 00:50:46,026 Maud! 517 00:50:47,973 --> 00:50:50,303 Por aqui. Ela est� l�! 518 00:50:50,304 --> 00:50:52,687 Maud! Maud! 519 00:50:55,913 --> 00:50:58,367 Maud? Maud! 520 00:51:21,083 --> 00:51:23,613 Eu o sinto... 521 00:51:30,184 --> 00:51:32,870 Ao meu redor. 522 00:51:34,023 --> 00:51:35,423 Nathan! 523 00:51:37,513 --> 00:51:38,913 O que aconteceu? 524 00:51:43,667 --> 00:51:46,052 Eles encontraram o corpo da Maud na floresta. 525 00:51:47,779 --> 00:51:49,797 Deve ter acontecido ontem � noite. 526 00:51:50,286 --> 00:51:53,971 Eu pensei que o Sr. Denning iria p�r um fim nesse assunto. 527 00:51:55,029 --> 00:51:56,500 Pois �... 528 00:51:58,943 --> 00:52:01,635 Eu decidi n�o prosseguir com a... 529 00:52:01,943 --> 00:52:03,343 cerim�nia. 530 00:52:05,503 --> 00:52:07,029 Por qu�, senhor? 531 00:52:09,275 --> 00:52:12,060 Tive bons motivos, motivos muito bons. 532 00:52:12,061 --> 00:52:14,429 Muito importantes e... 533 00:52:14,430 --> 00:52:19,238 Can��o de ninar na copa da �rvore... 534 00:52:20,073 --> 00:52:21,473 Voc�s ouviram isso? 535 00:52:22,524 --> 00:52:23,924 Do que ele est� falando? 536 00:52:24,307 --> 00:52:25,840 Quando o vento soprar 537 00:52:25,841 --> 00:52:27,910 - o ber�o vai balan�ar... - Gabriel! 538 00:52:33,888 --> 00:52:35,288 Gabriel! 539 00:52:40,934 --> 00:52:42,709 D�-me meu filho! 540 00:52:43,680 --> 00:52:46,920 Nenhum deles vai trabalhar para n�s de novo, percebe isso? 541 00:52:48,363 --> 00:52:49,663 Responda-me! 542 00:52:49,664 --> 00:52:51,514 Voc� deve t�-lo ouvido! 543 00:52:52,714 --> 00:52:54,114 Ele est� aqui. 544 00:52:54,115 --> 00:52:56,180 Gabriel est� aqui, agora. 545 00:52:56,553 --> 00:52:57,953 Sei que ele est�. 546 00:52:59,851 --> 00:53:03,290 Voc� pode v�-lo na fotografia. Veja, n�o pode negar isso. 547 00:53:03,291 --> 00:53:05,652 - S� quero que nos deixe em paz! - N�o! N�o! 548 00:53:22,651 --> 00:53:24,051 N�o! 549 00:54:33,495 --> 00:54:34,895 Voc� o tem visto? 550 00:54:35,840 --> 00:54:37,240 N�o, senhora. 551 00:54:39,349 --> 00:54:42,712 A senhora deveria deixar Shepzoy agora. 552 00:54:43,125 --> 00:54:45,783 Seria melhor para a senhora e para o beb� 553 00:54:45,784 --> 00:54:47,729 irem para longe, bem longe daqui. 554 00:54:48,853 --> 00:54:50,624 N�o � bom para voc�s aqui. 555 00:54:51,274 --> 00:54:53,284 N�o posso ir embora, Gwen. 556 00:54:53,687 --> 00:54:56,123 Eu iria com a senhora, assim n�o ficaria sozinha. 557 00:54:57,533 --> 00:55:00,542 N�o posso abandonar meu marido, n�o agora. 558 00:55:03,887 --> 00:55:05,663 Voc� pode ir embora se quiser. 559 00:55:06,961 --> 00:55:10,094 N�o, n�o vou abandonar a senhora. 560 00:56:00,200 --> 00:56:01,500 NO PR�XIMO EPIS�DIO 561 00:56:01,501 --> 00:56:03,457 Voc� achou que eu fosse o fantasma 562 00:56:03,458 --> 00:56:05,104 da pessoa que eu era antes. 563 00:56:05,105 --> 00:56:07,871 Aqueles que se foram eram menos corajosos. 564 00:56:09,514 --> 00:56:10,914 Obrigada. 565 00:56:10,915 --> 00:56:14,300 H� algo de errado com sua mente, com seu cora��o 566 00:56:14,301 --> 00:56:15,849 e com sua alma. 567 00:56:16,553 --> 00:56:19,919 Voc� est� contaminando os outros com a sua infelicidade! 568 00:56:19,920 --> 00:56:22,278 Eu? Uma alma perdida? 569 00:56:22,279 --> 00:56:23,768 Tenho que achar uma sa�da. 570 00:56:24,620 --> 00:56:26,020 Gabriel! 571 00:56:26,398 --> 00:56:27,818 Eu n�o estou aqui 572 00:56:28,166 --> 00:56:29,566 para ser punida! 573 00:56:29,567 --> 00:56:33,007 Vozes do campo de trigo 574 00:56:33,008 --> 00:56:35,651 Corra, garoto, corra 575 00:56:36,077 --> 00:56:39,452 Vozes do campo de trigo 576 00:56:39,453 --> 00:56:42,081 Sob o Sol vermelho-sangue 577 00:56:44,232 --> 00:56:47,397 Sussurros ao luar 578 00:56:47,398 --> 00:56:50,073 Voc� vir� at� mim em breve 579 00:56:50,588 --> 00:56:53,845 Sussurros ao luar 580 00:56:53,846 --> 00:56:56,952 Afundam uma lua vermelho-sangue. 42604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.