All language subtitles for Spartacus.Blood.and.Sands.S01E02 98Music

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,007 --> 00:00:09,008 (theme music playing) 2 00:00:39,289 --> 00:00:41,249 (gasps) 3 00:00:41,417 --> 00:00:43,084 Sura. 4 00:00:49,925 --> 00:00:52,301 When the Romans came 5 00:00:54,763 --> 00:00:56,889 - I thought I'd never see you... - Shh! 6 00:00:58,809 --> 00:01:00,977 I will always be with you. 7 00:01:01,145 --> 00:01:04,647 The gods themselves cannot keep me from your side. 8 00:01:05,941 --> 00:01:07,150 I would kill them all for trying. 9 00:01:42,770 --> 00:01:45,062 (moaning) 10 00:01:51,153 --> 00:01:53,154 (screaming) 11 00:02:12,132 --> 00:02:14,759 Have him taken to the baths, 12 00:02:14,927 --> 00:02:16,803 but first attend to all that fucking hair. 13 00:02:16,970 --> 00:02:18,971 (grunts) 14 00:02:22,267 --> 00:02:24,268 (Spartacus yelling) 15 00:02:32,903 --> 00:02:34,904 (men grunting, yelling) 16 00:02:36,198 --> 00:02:38,032 Dominus. 17 00:03:07,980 --> 00:03:10,189 (Lucretia sighs) 18 00:03:18,949 --> 00:03:22,201 - The pool's dry. - Yes, we need rain. 19 00:03:23,745 --> 00:03:26,289 Money would also see it filled. 20 00:03:26,456 --> 00:03:28,249 We need that too. 21 00:03:29,668 --> 00:03:31,669 How fares your new pet? 22 00:03:31,837 --> 00:03:33,838 - He breathes. - His cost was enough 23 00:03:34,006 --> 00:03:35,840 for us to fill the pool for a month. 24 00:03:36,008 --> 00:03:38,634 - You paid beyond the asking. - I paid his worth, Lucretia. 25 00:03:38,802 --> 00:03:42,263 - Spartacus is a corpse yet walking. - (sighs) 26 00:03:42,431 --> 00:03:44,432 How long before he takes his place in the grave, 27 00:03:44,600 --> 00:03:47,643 - dragging your investment with him? - Not before he serves his purpose. 28 00:03:49,187 --> 00:03:52,231 From the legatus Claudius Glaber. 29 00:03:53,942 --> 00:03:57,361 - His intentions? - Nudging towards my desires. 30 00:03:58,530 --> 00:03:59,947 He comes here. 31 00:04:00,115 --> 00:04:01,782 Two days hence. 32 00:04:02,784 --> 00:04:04,493 Well, the reason for his visit is absent. 33 00:04:04,661 --> 00:04:06,287 In words, but the meaning shines. 34 00:04:06,455 --> 00:04:09,498 - He comes to thank me. - For what? 35 00:04:09,666 --> 00:04:11,751 For paying too much for the Thracian? 36 00:04:11,919 --> 00:04:15,463 Spartacus defied Glaber's attempt at assassination in the arena. 37 00:04:15,631 --> 00:04:18,007 The people demanded freedom... 38 00:04:18,175 --> 00:04:20,092 an embarrassment for the legatus. 39 00:04:21,428 --> 00:04:24,722 I offered an alternative by purchasing him. 40 00:04:24,890 --> 00:04:26,599 At an inflated price. 41 00:04:26,767 --> 00:04:28,476 If Spartacus survives to swear the oath, 42 00:04:28,644 --> 00:04:33,105 the arena will be his tomb as first intended. If not... 43 00:04:33,273 --> 00:04:36,275 Then his passing becomes an early delight for the legatus. 44 00:04:36,443 --> 00:04:38,444 (laughs) 45 00:04:40,238 --> 00:04:43,115 - Desires well nudged. - Mmm. 46 00:04:44,117 --> 00:04:45,993 Ah. 47 00:04:46,161 --> 00:04:48,204 There's yet more stroking needed. 48 00:04:50,290 --> 00:04:53,334 A simple gesture of gratitude from the legatus falls short. 49 00:04:54,336 --> 00:04:56,921 Patronage is the reward we seek... 50 00:04:57,089 --> 00:04:58,714 (grunts) Nothing less. 51 00:05:01,551 --> 00:05:03,427 The legatus as patron... 52 00:05:04,471 --> 00:05:07,223 His coins will fill our pool to overflowing. 53 00:05:07,391 --> 00:05:09,558 We need to prepare a feast... 54 00:05:09,726 --> 00:05:11,102 A small one. 55 00:05:11,269 --> 00:05:13,562 ...with wine 56 00:05:13,730 --> 00:05:15,564 and water... lots of water. 57 00:05:15,732 --> 00:05:19,068 Just enough to wet the tongue. 58 00:05:25,867 --> 00:05:28,953 I'll sacrifice a bull to appease the gods in our venture. 59 00:05:29,121 --> 00:05:32,289 Well, perhaps something smaller. 60 00:05:33,667 --> 00:05:37,420 - A ram then. - To the gods. 61 00:05:37,587 --> 00:05:40,840 May they bless us with good fortune. 62 00:05:42,676 --> 00:05:45,011 (both moaning) 63 00:06:17,419 --> 00:06:19,962 - (lock clanks) - (door opens) 64 00:06:20,130 --> 00:06:22,131 (guards laugh) 65 00:06:25,093 --> 00:06:26,969 (lock clanks) 66 00:06:27,971 --> 00:06:30,222 Crixus: Well, lick my hole, 67 00:06:30,390 --> 00:06:32,224 the pigfucker's still alive. 68 00:06:33,894 --> 00:06:35,311 Barca: This is the one, 69 00:06:35,479 --> 00:06:38,564 the Spartacus everyone's been pissing about. 70 00:06:38,732 --> 00:06:41,317 Spartacus? My name is... 71 00:06:41,485 --> 00:06:44,779 No one gives shit to who you were, Thracian. 72 00:06:44,946 --> 00:06:48,240 I give no shit to who he is. 73 00:06:48,408 --> 00:06:51,827 - (gladiators laugh) - What is this place? 74 00:06:51,995 --> 00:06:54,121 The afterlife, friend, 75 00:06:54,289 --> 00:06:56,957 or at least outside its rusted gates. 76 00:06:57,125 --> 00:07:00,294 You are now an honored guest of Batiatus, 77 00:07:00,462 --> 00:07:03,798 master of the greatest ludus in Capua! 78 00:07:03,965 --> 00:07:05,591 (men shout) 79 00:07:05,759 --> 00:07:07,551 Ludus? 80 00:07:07,719 --> 00:07:09,303 A school of training, 81 00:07:09,471 --> 00:07:12,181 where men are forged into gods, 82 00:07:12,349 --> 00:07:14,600 blood their ambrosia, 83 00:07:14,768 --> 00:07:17,353 the arena their mountaintop. 84 00:07:20,065 --> 00:07:21,982 Gladiators. 85 00:07:22,150 --> 00:07:23,984 The truest of brotherhoods! 86 00:07:24,152 --> 00:07:26,195 (men shout) 87 00:07:26,363 --> 00:07:28,322 Barca: Live the next few days, 88 00:07:28,490 --> 00:07:30,407 you and the other recruits 89 00:07:30,575 --> 00:07:32,701 will count yourself among us 90 00:07:32,869 --> 00:07:35,079 and bear our mark. 91 00:07:35,247 --> 00:07:37,998 - (gladiators laugh) - In the mean, 92 00:07:38,166 --> 00:07:39,708 can we fetch you something? 93 00:07:39,876 --> 00:07:42,378 Food? Water? 94 00:07:42,546 --> 00:07:45,131 Maybe some scented oils for your feet? 95 00:07:46,341 --> 00:07:48,217 Water. 96 00:07:48,385 --> 00:07:50,719 (gladiators laughing) 97 00:07:54,599 --> 00:07:57,226 Oh, he's slow this one, isn't he? 98 00:07:57,394 --> 00:07:59,311 Barca: What do you expect from a Thracian? 99 00:08:00,355 --> 00:08:02,940 Smells like fresh shit. 100 00:08:04,067 --> 00:08:07,444 Oh, they all do, except for their women. 101 00:08:07,612 --> 00:08:09,405 They smell like... 102 00:08:09,573 --> 00:08:12,867 (sniffs) Piss and shit. 103 00:08:16,454 --> 00:08:18,372 What are you then? 104 00:08:18,540 --> 00:08:21,083 I'm a Gaul, little man. 105 00:08:21,251 --> 00:08:23,544 The greatest of my kind... 106 00:08:23,712 --> 00:08:26,088 Crixus the Undefeated! 107 00:08:26,256 --> 00:08:27,965 A Gaul? 108 00:08:29,926 --> 00:08:32,219 That explains why you 109 00:08:32,387 --> 00:08:33,971 smell like a woman. 110 00:08:43,857 --> 00:08:46,483 Oh, you tend to your wounds. 111 00:08:46,651 --> 00:08:49,528 Eat. Rest. 112 00:08:49,696 --> 00:08:52,239 When you gain your strength, 113 00:08:52,407 --> 00:08:54,408 we'll revisit that remark. 114 00:09:14,387 --> 00:09:16,388 (men shouting) 115 00:09:36,076 --> 00:09:39,703 Weak. Weak! 116 00:09:41,122 --> 00:09:44,833 A pile of shit. Not a cock among them. 117 00:09:45,001 --> 00:09:47,586 Well, then you should join them, you little cunt. 118 00:10:12,237 --> 00:10:15,906 What is beneath your feet? 119 00:10:18,618 --> 00:10:20,703 Answer! 120 00:10:20,870 --> 00:10:23,580 What is beneath your feet? 121 00:10:25,792 --> 00:10:27,960 Sand. 122 00:10:28,128 --> 00:10:29,378 (gladiators laughing) 123 00:10:29,546 --> 00:10:32,840 Crixus, what is beneath your feet? 124 00:10:33,008 --> 00:10:34,925 Sacred ground, Doctore, 125 00:10:35,093 --> 00:10:37,553 watered with the tears of blood. 126 00:10:37,721 --> 00:10:40,514 Doctore: Your tears, your blood, 127 00:10:40,682 --> 00:10:43,559 your pathetic lives forged into something of worth. 128 00:10:43,727 --> 00:10:46,437 Listen, learn 129 00:10:46,604 --> 00:10:49,064 and perhaps live 130 00:10:49,232 --> 00:10:51,483 as gladiators. 131 00:10:51,651 --> 00:10:53,485 Now attend your master. 132 00:11:00,910 --> 00:11:02,995 Batiatus: You have been blessed, 133 00:11:03,163 --> 00:11:06,081 each and every one of you, 134 00:11:06,249 --> 00:11:08,375 to find yourselves here 135 00:11:08,543 --> 00:11:11,587 at the ludus of Quintus Lentulus Batiatus, 136 00:11:11,755 --> 00:11:15,174 purveyor of the finest gladiators in all of the republic! 137 00:11:15,342 --> 00:11:17,593 (men shout) 138 00:11:17,761 --> 00:11:20,220 Batiatus: Prove yourselves in the hard days to follow. 139 00:11:20,388 --> 00:11:22,723 Prove yourselves more than a common slave, 140 00:11:22,891 --> 00:11:24,516 more than a man. 141 00:11:24,684 --> 00:11:26,935 Fail and die, 142 00:11:27,103 --> 00:11:29,104 either here where you stand 143 00:11:29,272 --> 00:11:31,398 or sold off to the mines; 144 00:11:31,566 --> 00:11:36,070 Succeed and stand proud among my titans! 145 00:11:36,237 --> 00:11:39,948 Men: Batiatus! Batiatus! Batiatus! 146 00:11:49,292 --> 00:11:53,045 A gladiator does not fear death. 147 00:11:53,213 --> 00:11:56,090 He embraces it, caresses it, 148 00:11:56,257 --> 00:11:58,842 - fucks it. - (chuckles) 149 00:11:59,928 --> 00:12:01,887 (coughs) 150 00:12:02,055 --> 00:12:04,515 Each time he enters the arena, 151 00:12:04,682 --> 00:12:09,311 he slips his cock into the mouth of the beast 152 00:12:09,479 --> 00:12:12,689 and prays to thrust home 153 00:12:12,857 --> 00:12:15,109 before the jaw snaps shut. 154 00:12:17,237 --> 00:12:20,531 None of you stray dogs 155 00:12:20,698 --> 00:12:23,158 would last a fleeting moment... 156 00:12:25,954 --> 00:12:28,205 except one. 157 00:12:31,251 --> 00:12:34,461 This sad, battered Thracian 158 00:12:34,629 --> 00:12:36,797 stood against four in the arena, 159 00:12:36,965 --> 00:12:38,132 condemned to die, 160 00:12:38,299 --> 00:12:41,260 given nothing but a sword to wager his life upon. 161 00:12:41,428 --> 00:12:44,638 They came at him... 162 00:12:48,852 --> 00:12:51,937 - (crowd roaring) ...again and again and again. 163 00:12:52,105 --> 00:12:54,273 (grunting) 164 00:13:00,905 --> 00:13:04,074 He defied death, fate, 165 00:13:04,242 --> 00:13:06,535 the gods themselves. 166 00:13:07,829 --> 00:13:09,705 (yelling) 167 00:13:20,717 --> 00:13:22,759 Spartacus! Spartacus! 168 00:13:22,927 --> 00:13:24,928 Spartacus! Spartacus! 169 00:13:26,222 --> 00:13:29,266 Gaze at this man, study him 170 00:13:29,434 --> 00:13:31,143 and realize... 171 00:13:32,520 --> 00:13:35,105 - he is nothing... - (gladiators laughing) 172 00:13:35,273 --> 00:13:38,567 - A coward, a deserter from the auxiliary, 173 00:13:38,735 --> 00:13:41,987 his victory in the arena as hollow as his courage. 174 00:13:42,155 --> 00:13:44,823 He fought against the ill-trained men 175 00:13:44,991 --> 00:13:47,493 of Solonius, your master's rival. 176 00:13:47,660 --> 00:13:50,704 Had Spartacus entered the arena with any gladiator here, 177 00:13:50,872 --> 00:13:53,665 his head would've left well in advance of his body. 178 00:13:58,671 --> 00:14:02,007 Doctore: The Thracian disagrees. 179 00:14:02,175 --> 00:14:04,092 A demonstration perhaps? 180 00:14:07,805 --> 00:14:10,849 Crixus! Practice swords. 181 00:14:21,236 --> 00:14:23,237 Prove us wrong, Spartacus. 182 00:14:33,498 --> 00:14:35,082 Pick it up. 183 00:14:40,171 --> 00:14:41,380 Spartacus! 184 00:14:48,888 --> 00:14:52,349 - That is not my name. - (growls) 185 00:14:59,357 --> 00:15:02,484 Your name, your life 186 00:15:02,652 --> 00:15:04,361 is what we decide. 187 00:15:25,300 --> 00:15:28,510 Perhaps the coward requires advantage 188 00:15:28,678 --> 00:15:31,221 to still his trembling knees. 189 00:15:32,223 --> 00:15:33,432 Gladius. 190 00:15:48,865 --> 00:15:50,365 Pick it up! 191 00:15:55,246 --> 00:15:56,705 I can do nothing with this one. 192 00:15:56,873 --> 00:15:59,124 Send him to the mines. 193 00:16:11,971 --> 00:16:13,847 Feeling rested are we? 194 00:16:15,642 --> 00:16:16,683 (Spartacus sighs) 195 00:16:22,106 --> 00:16:24,107 (gladiators laughing) 196 00:16:25,693 --> 00:16:28,362 An attack must be grounded in proper footing. 197 00:16:28,529 --> 00:16:32,574 He attempts to press before regaining balance. 198 00:16:38,873 --> 00:16:41,583 - Crixus! - Crixus! 199 00:17:01,646 --> 00:17:05,232 Allow advantage to your back and you are dead. 200 00:17:09,028 --> 00:17:11,071 (gladiators laugh) 201 00:17:11,239 --> 00:17:12,739 (Spartacus yells, grunting) 202 00:17:18,287 --> 00:17:20,288 (gladiators shouting) 203 00:17:24,585 --> 00:17:26,670 (grunts) 204 00:17:35,430 --> 00:17:38,557 Become entangled with a more powerful opponent, 205 00:17:38,725 --> 00:17:41,101 and you are dead. 206 00:17:46,190 --> 00:17:48,316 (yells) 207 00:17:57,910 --> 00:17:59,661 - (body thuds) - (gladiators laughing) 208 00:18:02,457 --> 00:18:03,999 Doctore: Hurl your sword in the arena 209 00:18:04,167 --> 00:18:07,377 and you are dead again. 210 00:18:19,015 --> 00:18:21,391 (grunts) 211 00:18:22,435 --> 00:18:24,728 Your foolishness has cost a life, 212 00:18:24,896 --> 00:18:27,773 but yours may yet be redeemed. 213 00:18:27,940 --> 00:18:30,984 Two fingers, a sign of surrender. 214 00:18:31,152 --> 00:18:33,737 A plea of mercy to the editor of the games. 215 00:18:39,744 --> 00:18:42,162 Beg for your life, little rabbit. 216 00:18:46,250 --> 00:18:47,501 Bash his skull in. 217 00:18:48,836 --> 00:18:51,004 - Batiatus: Crixus! - (wheezing) 218 00:18:54,217 --> 00:18:57,052 - Dominus. - Continue training. 219 00:19:01,015 --> 00:19:04,392 He tries to kill your best man and yet you let him live. 220 00:19:04,560 --> 00:19:06,812 Glaber visits tomorrow. 221 00:19:06,979 --> 00:19:10,482 His intention toward the Thracian may include blood. 222 00:19:10,650 --> 00:19:14,986 Until his patronage is secured, I intend to keep it warm and flowing. 223 00:19:15,154 --> 00:19:17,447 God, the heat... 224 00:19:17,615 --> 00:19:20,158 enough to boil the tongue from the head. 225 00:19:36,217 --> 00:19:39,135 (men grunting) 226 00:20:10,543 --> 00:20:12,502 (grunting) 227 00:20:21,888 --> 00:20:23,847 (men grunting) 228 00:20:37,445 --> 00:20:39,446 (sniffs) 229 00:20:39,614 --> 00:20:41,114 Eat it. 230 00:21:00,635 --> 00:21:04,304 Shitfucking slaves and criminals, the lot of them. 231 00:21:05,473 --> 00:21:06,848 Are we the better? 232 00:21:08,017 --> 00:21:10,435 You survived your own execution, 233 00:21:10,603 --> 00:21:14,481 twice if you mark the Gaul over there not introducing your brains to the sand. 234 00:21:14,649 --> 00:21:16,066 (laughs) 235 00:21:16,233 --> 00:21:19,110 You are of a difference, Thracian, 236 00:21:19,278 --> 00:21:21,780 above this unfortunate collection. 237 00:21:21,948 --> 00:21:23,031 And you? 238 00:21:24,200 --> 00:21:25,617 Varro. 239 00:21:27,119 --> 00:21:29,371 The worst of the lot... 240 00:21:29,538 --> 00:21:31,915 a free man consigned by his own hand. 241 00:21:33,751 --> 00:21:36,503 Why would a man willingly condemn himself to this? 242 00:21:36,671 --> 00:21:39,381 A small matter of debt grown large. 243 00:21:40,424 --> 00:21:42,801 The repaying of it proves difficult. 244 00:21:43,844 --> 00:21:46,346 If the concern was only to me... 245 00:21:48,015 --> 00:21:49,557 A family? 246 00:21:49,725 --> 00:21:51,601 Wife and child... 247 00:21:52,687 --> 00:21:54,729 a boy. 248 00:21:55,815 --> 00:21:59,109 Two years in the arena and my winnings will keep them fed. 249 00:21:59,276 --> 00:22:00,819 Winnings? 250 00:22:00,987 --> 00:22:03,321 Fight well and you are rewarded with coin, 251 00:22:03,489 --> 00:22:06,199 enough even to balance what I owe, the gods be fortunate. 252 00:22:07,284 --> 00:22:09,035 The gods? 253 00:22:10,538 --> 00:22:12,330 You are a fool. 254 00:22:12,498 --> 00:22:14,874 And in good company, by the judging. 255 00:22:17,420 --> 00:22:19,254 They're the best I could do at the moment. 256 00:22:19,422 --> 00:22:21,172 One or two show promise, but the rest? 257 00:22:21,340 --> 00:22:22,590 My own mother would have them in the arena. 258 00:22:22,758 --> 00:22:25,176 You have no mother. You were belched from the cunt of the underworld. 259 00:22:25,344 --> 00:22:27,512 - That's why I favor you. - Were there no better offerings? 260 00:22:27,680 --> 00:22:30,140 Better? Yes. Within reach of my purse? No. 261 00:22:30,307 --> 00:22:33,893 You stand questioning and complaining instead of setting yourself to the task. 262 00:22:34,061 --> 00:22:37,689 I press to honor you, Batiatus, and this ludus. 263 00:22:37,857 --> 00:22:39,607 Legatus Glaber visits tomorrow, 264 00:22:39,775 --> 00:22:40,984 with him hope of renewed fortunes. 265 00:22:41,152 --> 00:22:44,571 Till then, these men are all the straw afforded. 266 00:22:44,739 --> 00:22:47,782 Bake them to brick or crumble them to the mines. 267 00:22:47,950 --> 00:22:49,534 Your will, my hands. 268 00:22:54,373 --> 00:22:57,250 Ovidius, apologies for the delay. 269 00:22:57,418 --> 00:23:00,045 Accepted if made with coin. 270 00:23:00,212 --> 00:23:02,630 - Huh. - Three months of grain, 271 00:23:02,798 --> 00:23:04,716 the payment standing past due. 272 00:23:04,884 --> 00:23:06,593 - Three is it? - To the day. 273 00:23:09,597 --> 00:23:13,475 The games of the vulcanalia approach. If I could carry the debt until them... 274 00:23:13,642 --> 00:23:15,560 Principal plus 30%. 275 00:23:15,728 --> 00:23:19,314 - 30? - Or settle the debt 276 00:23:19,482 --> 00:23:21,816 - as it stands. - Batiatus: Huh. 277 00:23:21,984 --> 00:23:25,570 Principal plus 30 after the vulcanalia. 278 00:23:25,738 --> 00:23:27,030 The day after. 279 00:23:42,880 --> 00:23:44,297 (grunts) 280 00:23:45,299 --> 00:23:47,467 I could've taken him. 281 00:23:47,635 --> 00:23:49,552 Crixus? Pfft! 282 00:23:49,720 --> 00:23:51,638 Shit would be running down your leg. 283 00:23:51,806 --> 00:23:54,099 I wouldn't have ended up in the dirt, fucked like a dog. 284 00:23:54,266 --> 00:23:57,602 Without training, the Gaul would've bested any of us, Kerza. 285 00:23:57,770 --> 00:24:00,271 Speaking otherwise is bloated air. 286 00:24:00,439 --> 00:24:03,858 Man: I pray not to face Crixus in the final test. 287 00:24:04,026 --> 00:24:07,570 Nothing to worry. You'll never make it that far, cockhole. 288 00:24:07,738 --> 00:24:09,864 All can make it to the test... 289 00:24:10,032 --> 00:24:11,950 and beyond. 290 00:24:12,952 --> 00:24:17,247 - Freedom. - Varro: One day, if you fight well. 291 00:24:17,414 --> 00:24:20,708 Freedom. It's piss without the money to keep it, Varro. 292 00:24:20,876 --> 00:24:22,836 Win the hearts of the crowd in the arena 293 00:24:23,003 --> 00:24:24,963 and you'll be blessed with both. 294 00:24:27,383 --> 00:24:29,134 You fought the gladiators there. 295 00:24:29,301 --> 00:24:31,886 What do you think of our chances? 296 00:24:36,308 --> 00:24:38,476 - You're all gonna die. - (keys jingling) 297 00:24:42,565 --> 00:24:43,940 (lock clacks) 298 00:24:45,860 --> 00:24:47,193 Up! 299 00:24:48,696 --> 00:24:51,156 You will sleep when you prove yourselves men. 300 00:25:12,428 --> 00:25:14,012 - Ah! - Doctore: Keep pace! 301 00:25:23,689 --> 00:25:25,356 It's late. 302 00:25:26,400 --> 00:25:27,525 It is. 303 00:25:28,611 --> 00:25:30,278 Return to your dreams. 304 00:25:30,446 --> 00:25:31,571 In a minute. 305 00:25:34,366 --> 00:25:37,368 - We need better wine. - We need many things. 306 00:25:38,537 --> 00:25:40,371 We'll have them again. 307 00:25:42,625 --> 00:25:44,584 The arrangements are set? 308 00:25:44,752 --> 00:25:46,586 I've taken care of everything. 309 00:25:46,754 --> 00:25:48,504 I cannot fall short tomorrow. 310 00:25:48,672 --> 00:25:52,175 - If I can secure Glaber's patronage... - You will. 311 00:25:53,844 --> 00:25:55,470 How are you certain? 312 00:25:57,973 --> 00:26:00,934 We've done everything we can. It's in the hands of the gods now. 313 00:26:02,102 --> 00:26:03,478 Huh. 314 00:26:06,607 --> 00:26:08,316 Come to bed. 315 00:26:09,693 --> 00:26:11,527 And bring that awful wine. 316 00:26:13,948 --> 00:26:16,157 I beg you... 317 00:26:16,325 --> 00:26:18,534 do not fuck me. 318 00:26:36,136 --> 00:26:38,137 (men panting, grunting) 319 00:26:48,190 --> 00:26:50,149 Halt! 320 00:26:50,317 --> 00:26:52,527 The day's training will begin shortly. 321 00:26:52,695 --> 00:26:54,362 Eat. 322 00:26:54,530 --> 00:26:56,155 (men grunt) 323 00:26:57,533 --> 00:26:59,742 Oh, Jupiter's cock! 324 00:26:59,910 --> 00:27:01,411 And now we train all day? 325 00:27:05,457 --> 00:27:08,001 Still believe every man will live to see the test? 326 00:27:11,880 --> 00:27:13,089 Mostly. 327 00:27:14,216 --> 00:27:15,508 Yet the fool then. 328 00:27:18,595 --> 00:27:20,430 Batiatus paid for these men? 329 00:27:20,597 --> 00:27:22,223 Varro: Very little by the look of them. 330 00:27:23,225 --> 00:27:27,103 Spartacus: The Roman way... lives for coins. 331 00:27:27,271 --> 00:27:29,647 Varro: Some deserving more than others. 332 00:27:29,815 --> 00:27:33,067 I've heard a certain Thracian was quite the price. 333 00:27:34,445 --> 00:27:36,863 Spartacus: I would see the cost rise higher still. 334 00:27:47,166 --> 00:27:50,543 Barca: I recall the hardship of the march when I was a recruit. 335 00:27:50,711 --> 00:27:53,087 You must be mad with hunger. 336 00:27:53,255 --> 00:27:55,590 Fill your bellies. 337 00:27:59,053 --> 00:28:02,096 (gladiators laughing, shout) 338 00:28:09,021 --> 00:28:10,855 Varro: Shit. 339 00:28:17,196 --> 00:28:19,489 Wake me when it's time to die again. 340 00:28:28,791 --> 00:28:30,792 Apologies for the porridge. 341 00:28:30,959 --> 00:28:32,377 Barca finds the jest amusing. 342 00:28:32,544 --> 00:28:34,462 At least he didn't piss in it this time. 343 00:28:34,630 --> 00:28:36,047 It adds an unpleasant bite. 344 00:28:36,215 --> 00:28:39,467 The days will be hard. 345 00:28:39,635 --> 00:28:41,219 Without food... 346 00:28:42,888 --> 00:28:44,722 - more so. - You would give me your bread? 347 00:28:46,100 --> 00:28:48,643 Mine? No. 348 00:28:48,811 --> 00:28:51,062 I move things from here to there, 349 00:28:51,230 --> 00:28:53,523 this hand to that, even from outside these walls. 350 00:28:53,690 --> 00:28:57,568 Whatever your needs, Ashur provides. 351 00:28:57,736 --> 00:28:59,737 I owe no man. 352 00:28:59,905 --> 00:29:01,614 Ah. 353 00:29:01,782 --> 00:29:03,950 I ask nothing in return. 354 00:29:04,118 --> 00:29:07,870 My only concern is your strength and well being in the coming day. 355 00:29:08,997 --> 00:29:10,748 Come to plain words. 356 00:29:12,251 --> 00:29:14,293 Simply stated then. 357 00:29:15,379 --> 00:29:18,631 In addition to other services, I offer odds. 358 00:29:18,799 --> 00:29:20,341 Will this man live? That one die? 359 00:29:20,509 --> 00:29:23,511 How fast? How slow? On what day or hour? 360 00:29:23,679 --> 00:29:26,681 Games to pass the time and the coin. 361 00:29:26,849 --> 00:29:28,015 And how am I fixed? 362 00:29:28,183 --> 00:29:29,892 12 to the one favoring the mines; 363 00:29:30,060 --> 00:29:32,478 higher towards your death. 364 00:29:33,522 --> 00:29:36,732 Crixus stands to lose a sum if you defy the numbering. 365 00:29:37,943 --> 00:29:39,652 I would see it so. 366 00:29:48,454 --> 00:29:50,455 Ah. 367 00:29:52,166 --> 00:29:54,375 Do not think me friend. 368 00:29:54,543 --> 00:29:57,170 (chuckles) The thought is well removed. 369 00:30:12,019 --> 00:30:13,811 (grunts) 370 00:30:15,481 --> 00:30:17,482 How did you manage this? 371 00:30:18,525 --> 00:30:19,734 - By playing the odds. - (door opens) 372 00:30:21,528 --> 00:30:24,030 I fear they're about to worsen. 373 00:30:25,532 --> 00:30:27,116 (grunts) 374 00:30:46,803 --> 00:30:48,804 (lock clanks) 375 00:30:57,356 --> 00:31:00,858 - Glaber. - You'll address me by title of Legatus. 376 00:31:01,026 --> 00:31:02,610 (grunts) 377 00:31:05,989 --> 00:31:07,490 Yet the animal, 378 00:31:07,658 --> 00:31:10,117 the mark of your kind. 379 00:31:10,285 --> 00:31:12,912 - Where is she? - Who? 380 00:31:15,165 --> 00:31:16,791 Oh, that little wife of yours. 381 00:31:16,959 --> 00:31:19,377 - Where?! - Wherever I please! 382 00:31:24,424 --> 00:31:27,051 She has served you no grievance. 383 00:31:27,219 --> 00:31:28,886 No. 384 00:31:29,054 --> 00:31:30,638 None. 385 00:31:30,806 --> 00:31:32,765 But you... 386 00:31:32,933 --> 00:31:35,142 you have grieved me 387 00:31:35,310 --> 00:31:38,187 by stirring the auxiliary into desertion, calling my command into question, 388 00:31:38,355 --> 00:31:40,898 imperiling my standing with the Senate! 389 00:31:41,942 --> 00:31:43,401 And then in the arena 390 00:31:43,569 --> 00:31:46,779 you grieve me again by not knowing when to die! 391 00:31:46,947 --> 00:31:48,781 My life then, 392 00:31:50,117 --> 00:31:51,701 in exchange for hers. 393 00:31:51,868 --> 00:31:53,953 But your life is no longer yours to bargain. 394 00:31:56,206 --> 00:31:58,749 If I wish it ceased, I have but to whisper 395 00:31:58,917 --> 00:32:02,003 and good Batiatus will command it. 396 00:32:02,170 --> 00:32:04,171 Then tongue the words in his ear. 397 00:32:08,343 --> 00:32:10,303 You mistake me, Thracian. 398 00:32:11,430 --> 00:32:16,183 True, I once sought death in repayment for your slights. 399 00:32:16,351 --> 00:32:19,478 But I see the error of that now, 400 00:32:19,646 --> 00:32:23,065 wishing for an end... too quick. 401 00:32:25,277 --> 00:32:28,821 No, my desires have turned to blood, 402 00:32:28,989 --> 00:32:31,032 spilled by the drop over time 403 00:32:31,199 --> 00:32:32,992 until you are drained. 404 00:32:34,077 --> 00:32:35,953 I told you Rome's shadow was vast 405 00:32:36,121 --> 00:32:38,914 and you would yet die under it, sliver by sliver, 406 00:32:39,082 --> 00:32:41,000 to the roar of the crowd. 407 00:32:45,797 --> 00:32:47,381 Oh. 408 00:32:50,552 --> 00:32:52,637 A parting kindness 409 00:32:53,680 --> 00:32:55,431 to bind us. 410 00:33:01,396 --> 00:33:04,607 I took it from her thigh 411 00:33:04,775 --> 00:33:07,276 to preserve the scent... 412 00:33:07,444 --> 00:33:08,694 (sniffs) 413 00:33:08,862 --> 00:33:11,656 Before my men stained it with their own. 414 00:33:11,823 --> 00:33:14,283 (yells) No! 415 00:33:15,369 --> 00:33:17,953 She was a savage amusement. 416 00:33:18,997 --> 00:33:22,041 And when the fight finally left her eyes, 417 00:33:22,209 --> 00:33:26,003 I sold her to an unpleasant Syrian for half a coin. 418 00:33:32,928 --> 00:33:36,514 You see? The Thracian finally learns his place before me... 419 00:33:39,434 --> 00:33:41,018 on his knees. 420 00:33:48,068 --> 00:33:51,237 Your visit with the Thracian was satisfying then? 421 00:33:51,405 --> 00:33:53,572 The man is of no more concern to me. 422 00:33:53,740 --> 00:33:57,034 Ah, none whatsoever. We have prepared a feast in your honor. 423 00:33:57,202 --> 00:33:59,954 - I leave for Rome. - Rome? Now? 424 00:34:00,122 --> 00:34:03,165 Something for your trip then? 425 00:34:06,294 --> 00:34:09,880 You really shouldn't have gone to the trouble, Lucretia. 426 00:34:10,048 --> 00:34:13,259 These common dishes leave my stomach unsettled. 427 00:34:14,469 --> 00:34:17,513 Some wine perhaps while we wait for your husband? 428 00:34:17,681 --> 00:34:21,308 - Sestian? - No, but something of equal taste. 429 00:34:21,476 --> 00:34:23,352 Water then. 430 00:34:26,815 --> 00:34:29,024 The heat and the dust... 431 00:34:29,192 --> 00:34:31,360 will it ever rain again? 432 00:34:31,528 --> 00:34:33,154 We can only pray. 433 00:34:33,321 --> 00:34:35,364 Can't place foot on street in Capua 434 00:34:35,532 --> 00:34:37,867 without hearing someone pleading to the heavens for a sprinkle. 435 00:34:38,034 --> 00:34:41,495 And the gods yet ignore us. 436 00:34:42,581 --> 00:34:44,749 Perhaps we've done something to offend them. 437 00:34:46,960 --> 00:34:50,254 I try to do a little something every day. 438 00:34:50,422 --> 00:34:52,965 So you're the cause, llithyia. 439 00:34:53,133 --> 00:34:55,384 I'd stand a bit away. 440 00:34:55,552 --> 00:34:57,845 Jupiter could hurl a bolt at any moment. 441 00:34:58,013 --> 00:35:00,890 He'd have to choose between targets. 442 00:35:02,934 --> 00:35:07,396 And I thought I was in the presence of a proper Roman woman. 443 00:35:07,564 --> 00:35:10,107 Proper is a word forged by men 444 00:35:10,275 --> 00:35:12,651 who would seek to enslave us with it. 445 00:35:14,196 --> 00:35:17,072 Doctore: Kerza, ground yourself! 446 00:35:17,240 --> 00:35:19,241 - (whip snaps) - (men grunting) 447 00:35:19,409 --> 00:35:21,577 (practice swords clacking) 448 00:35:45,393 --> 00:35:47,686 Have you ever been inside a ludus? 449 00:35:48,730 --> 00:35:51,607 No. I've always wanted to, 450 00:35:51,775 --> 00:35:54,151 but father would never allow it. 451 00:35:54,319 --> 00:35:57,530 - And you obey his commands? - Not all of them. 452 00:35:57,697 --> 00:35:59,657 Or my husband's. 453 00:35:59,825 --> 00:36:02,368 How do you live with the noise and the smell, 454 00:36:02,536 --> 00:36:05,329 surrounded by these... animals? 455 00:36:06,540 --> 00:36:08,791 Yes, they are wild and savage, aren't they? 456 00:36:08,959 --> 00:36:13,420 Something out of a fever dream. Isn't it a worry? 457 00:36:13,588 --> 00:36:17,716 What if they went insane all at once, clamoring for blood? 458 00:36:17,884 --> 00:36:20,219 This ludus has been in my husband's family for generations, 459 00:36:20,387 --> 00:36:21,887 and yet it stands. 460 00:36:22,055 --> 00:36:24,181 And what about your children? 461 00:36:24,349 --> 00:36:25,975 Do you let them play with them? 462 00:36:27,018 --> 00:36:29,645 Mmm. I'm without children. 463 00:36:31,898 --> 00:36:34,191 Oh. Apologies. 464 00:36:34,359 --> 00:36:37,194 - I just thought a woman of your age... - Mmm. 465 00:36:41,074 --> 00:36:43,909 Come. We leave for Rome. 466 00:36:44,953 --> 00:36:47,413 - So soon? - Well, can't we stay awhile? 467 00:36:47,581 --> 00:36:50,165 I want to watch the gladiators. 468 00:36:50,333 --> 00:36:52,209 Another time. Come. 469 00:37:01,636 --> 00:37:03,053 Huh. 470 00:37:03,221 --> 00:37:04,763 (sighs) 471 00:37:26,661 --> 00:37:28,203 Kurza. 472 00:37:31,249 --> 00:37:32,750 Pair with Spartacus. 473 00:37:32,918 --> 00:37:34,960 Yes, Doctore. 474 00:37:35,128 --> 00:37:36,921 Doctore: Recruits, attend! 475 00:37:37,923 --> 00:37:40,507 Show the Thracian what we've learned in his absence. 476 00:37:52,771 --> 00:37:54,647 Form one. Attack! 477 00:37:56,149 --> 00:37:58,651 (both grunting) 478 00:38:07,535 --> 00:38:09,912 Form two. Attack! 479 00:38:34,020 --> 00:38:36,230 - (yells) - (grunts) 480 00:38:38,942 --> 00:38:44,655 Spartacus! 481 00:38:54,916 --> 00:38:57,960 (chokes) 482 00:39:07,012 --> 00:39:09,638 (grunts, yelling) 483 00:39:33,204 --> 00:39:35,205 (sighs) 484 00:39:35,373 --> 00:39:37,750 Well, the gods haven't pissed on me enough for one day? 485 00:39:37,917 --> 00:39:41,879 Legatus fucking Glaber spurns me like a common slave. 486 00:39:42,047 --> 00:39:44,923 But no, let's add shit to the piss. Let's pour it into his mouth. 487 00:39:45,091 --> 00:39:48,552 If word gets out that Batiatus can't control his own men... 488 00:39:48,720 --> 00:39:51,096 - I warned you of their quality. - You warned me of nothing. 489 00:39:51,264 --> 00:39:52,931 You counsel and make promises to the air. 490 00:39:53,099 --> 00:39:54,683 "My hands, your will." 491 00:39:56,561 --> 00:39:59,438 The legatus barely beyond my fucking gates! 492 00:39:59,606 --> 00:40:02,107 - Doctore: The Thracian is unpredictable. - Then school him to our standards. 493 00:40:02,275 --> 00:40:05,819 Rod and lash fall unnoticed. He is an animal best unleashed in the mines. 494 00:40:05,987 --> 00:40:09,198 No. The rest to the gods... they were of little cost... 495 00:40:09,365 --> 00:40:12,367 but Spartacus is more highly valued, 496 00:40:12,535 --> 00:40:14,870 his worth well exceeding their entire sum. 497 00:40:15,038 --> 00:40:17,122 I will have return... 498 00:40:17,290 --> 00:40:20,417 if not from the legatus, then from the man himself. 499 00:40:20,585 --> 00:40:22,211 Even though he is unpredictable? 500 00:40:24,089 --> 00:40:27,382 He is but passionate, and he stirs the same in others. 501 00:40:27,550 --> 00:40:31,845 A boon to the crowds if we can but divine the instrument of his taming. 502 00:40:34,099 --> 00:40:36,809 He struggled to retain this bit of fabric 503 00:40:36,976 --> 00:40:39,103 even as the guards beat him. 504 00:40:39,270 --> 00:40:41,355 It may bring you some service. 505 00:40:41,523 --> 00:40:45,442 I noted this in the hand of the legatus upon his arrival. 506 00:40:49,572 --> 00:40:51,115 (sniffs) 507 00:40:54,536 --> 00:40:56,370 Bring him to my chamber. 508 00:40:56,538 --> 00:40:58,914 I will press to discovery. 509 00:41:11,594 --> 00:41:14,638 Why are you here? In this place? 510 00:41:14,806 --> 00:41:17,391 Under my hospitality? Do you know why? 511 00:41:17,559 --> 00:41:20,561 Because I trusted in the honor of a Roman. 512 00:41:20,728 --> 00:41:24,481 You are here because of my grandfather. 513 00:41:25,608 --> 00:41:27,651 He built this ludus. 514 00:41:27,819 --> 00:41:31,697 He believed that no man was without worth, 515 00:41:31,865 --> 00:41:35,492 that even the most vile among us could rise to honor and glory. 516 00:41:35,660 --> 00:41:38,036 He instilled these beliefs in my father 517 00:41:38,204 --> 00:41:40,205 who in turn passed them on to me. 518 00:41:40,373 --> 00:41:44,668 I am a lanista, like my forefathers... 519 00:41:44,836 --> 00:41:47,087 a trainer of gladiators. 520 00:41:47,255 --> 00:41:50,340 I see things in men that they themselves have lost... 521 00:41:50,508 --> 00:41:52,551 a small spark, an ember. 522 00:41:52,719 --> 00:41:54,344 I give it breath, tinder, 523 00:41:54,512 --> 00:41:56,722 until it ignites in the arena. 524 00:41:58,016 --> 00:42:00,517 I burn for no cause but my own. 525 00:42:00,685 --> 00:42:02,853 And what might that be? Money? 526 00:42:03,021 --> 00:42:04,730 You've cost me enough on that front. 527 00:42:05,773 --> 00:42:07,900 No, not so base a cause for this one. 528 00:42:08,067 --> 00:42:10,319 Position, then? Power? 529 00:42:10,486 --> 00:42:12,112 Love? 530 00:42:15,200 --> 00:42:17,618 You have a woman, Thracian? 531 00:42:17,785 --> 00:42:20,954 - I have a wife. - And do you love her? 532 00:42:22,081 --> 00:42:24,458 Of course you do. I can see it in the eye, 533 00:42:24,626 --> 00:42:26,126 the tensing of the jaw. 534 00:42:26,294 --> 00:42:29,338 What might be the name of this delicate flower? 535 00:42:31,090 --> 00:42:33,592 - Sura. - Where is she? 536 00:42:33,760 --> 00:42:36,845 He took her when he came for me. 537 00:42:37,013 --> 00:42:39,306 Legatus Glaber? He has her? 538 00:42:39,474 --> 00:42:41,892 He sold her to a Syrian. 539 00:42:42,060 --> 00:42:43,852 Well, then how do you know she still lives? 540 00:42:44,020 --> 00:42:47,564 How do you know the heart beats beneath your chest? 541 00:42:47,732 --> 00:42:50,025 Most days I don't. 542 00:42:50,193 --> 00:42:52,444 I'm just a simple Roman, 543 00:42:52,612 --> 00:42:55,489 trying to make his way against the whim of the gods, 544 00:42:55,657 --> 00:42:59,326 the politicians, the miscreants... 545 00:42:59,494 --> 00:43:01,161 though often you can't tell one from the other. 546 00:43:01,329 --> 00:43:03,038 But you... 547 00:43:03,206 --> 00:43:05,916 you are the most dangerous of animals, 548 00:43:06,084 --> 00:43:07,918 a beast born of the heart. 549 00:43:08,086 --> 00:43:11,088 What would you do to hold your wife again? 550 00:43:11,256 --> 00:43:12,839 To feel the warmth of her skin? 551 00:43:13,007 --> 00:43:15,968 To taste her lips? Would you kill? 552 00:43:17,387 --> 00:43:19,638 Whoever stood between us. 553 00:43:19,806 --> 00:43:23,141 How many men? 100? 1,000? 554 00:43:23,309 --> 00:43:26,561 - I would kill them all. - Then do it in the arena. 555 00:43:26,729 --> 00:43:30,315 Fight for me and the honor of my forefathers. 556 00:43:30,483 --> 00:43:34,444 Prove yourself. Climb to the pinnacle. Gain your freedom 557 00:43:34,612 --> 00:43:36,488 and that of the woman you've lost. 558 00:43:37,699 --> 00:43:40,409 I did not lose her. 559 00:43:40,576 --> 00:43:43,328 She was taken from me. 560 00:43:43,496 --> 00:43:45,289 A man must accept his fate 561 00:43:45,456 --> 00:43:47,666 or be destroyed by it. 562 00:43:49,794 --> 00:43:53,171 Why would I place my fate 563 00:43:53,339 --> 00:43:55,549 in the hands of another Roman? 564 00:43:55,717 --> 00:43:58,135 Because of what they hold. 565 00:44:02,598 --> 00:44:04,016 Your wife's? 566 00:44:08,104 --> 00:44:11,148 Pass the final test tonight with honor and servitude, 567 00:44:11,316 --> 00:44:13,650 call me dominus 568 00:44:13,818 --> 00:44:16,069 and I will help to reunite you. 569 00:44:27,957 --> 00:44:29,750 The choice is yours. 570 00:44:35,340 --> 00:44:37,341 - (both grunting) - (men cheering) 571 00:45:13,836 --> 00:45:15,796 Batiatus: Cease! 572 00:45:17,256 --> 00:45:19,341 Varro has stood to a draw. 573 00:45:19,509 --> 00:45:21,176 The test is passed. 574 00:45:21,344 --> 00:45:23,345 (cheering) 575 00:45:24,514 --> 00:45:26,264 (laughs) 576 00:45:32,021 --> 00:45:34,815 Barca. Marcus. 577 00:45:34,982 --> 00:45:36,691 Positions. 578 00:45:36,859 --> 00:45:40,362 (gladiators chanting) Barca. Barca. Barca. 579 00:45:40,530 --> 00:45:42,447 Barca. Barca. 580 00:45:42,615 --> 00:45:45,033 Barca. Barca. Barca. 581 00:45:45,201 --> 00:45:47,119 Barca. Barca. 582 00:45:47,286 --> 00:45:50,163 Barca. Barca. Barca. 583 00:45:55,628 --> 00:45:58,004 - Doctore: Begin. - (yells) 584 00:46:04,178 --> 00:46:06,179 (gladiators laughing) 585 00:46:11,310 --> 00:46:12,769 That's disappointing. 586 00:46:12,937 --> 00:46:14,771 Not every venture ends in climax. 587 00:46:14,939 --> 00:46:17,399 A fact known well to every woman. 588 00:46:19,694 --> 00:46:21,194 (silence) 589 00:46:29,912 --> 00:46:31,621 Crixus. 590 00:46:32,832 --> 00:46:34,708 Spartacus. 591 00:46:34,876 --> 00:46:36,251 Positions. 592 00:46:44,469 --> 00:46:47,429 (gladiators chanting) Crixus. Crixus. Crixus. 593 00:46:47,597 --> 00:46:49,723 Crixus. Crixus. 594 00:46:49,891 --> 00:46:52,851 Crixus. Crixus. Crixus. 595 00:46:53,019 --> 00:46:54,769 Crixus. Crixus. 596 00:46:54,937 --> 00:46:57,939 Crixus. Crixus. Crixus. 597 00:46:58,107 --> 00:47:01,109 Crixus. Crixus. Crixus. 598 00:47:14,332 --> 00:47:18,251 One final lesson before I send you to the afterlife. 599 00:47:29,388 --> 00:47:32,432 - Begin. - (exhales sharply) 600 00:47:42,568 --> 00:47:43,902 Fuck. 601 00:47:44,070 --> 00:47:46,821 Expensive and worthless, all in a measure. 602 00:47:46,989 --> 00:47:50,200 - (sighs) - Fight, you Thracian bitch. 603 00:47:59,919 --> 00:48:02,254 Tears? 604 00:48:05,508 --> 00:48:08,635 - The rabbit is fixed to piss himself. - (gladiators laughing) 605 00:48:12,807 --> 00:48:14,683 (Crixus yells) 606 00:48:29,574 --> 00:48:32,993 Skin the rabbit! (laughs) 607 00:48:34,453 --> 00:48:36,204 (yells) 608 00:48:44,547 --> 00:48:46,339 - (gladiators cheering) - (chokes) 609 00:48:46,507 --> 00:48:49,551 (grunts) 610 00:48:50,595 --> 00:48:52,512 Finish him! 611 00:48:55,391 --> 00:48:56,933 Thracians. 612 00:49:03,733 --> 00:49:06,443 - (yells) - (grunts) 613 00:49:18,122 --> 00:49:20,123 (panting) 614 00:49:26,339 --> 00:49:28,923 The lesson is well learned. 615 00:49:29,091 --> 00:49:30,884 Batiatus: Spartacus! 616 00:49:33,679 --> 00:49:35,347 Cease! 617 00:49:41,270 --> 00:49:44,230 You have passed the test. 618 00:49:54,742 --> 00:49:56,618 Dominus. 619 00:49:59,038 --> 00:50:01,247 Batiatus: Your life now promises meaning. 620 00:50:01,415 --> 00:50:04,084 Swear it to me. 621 00:50:04,251 --> 00:50:06,836 Recite the sacramentum gladiatorum. 622 00:50:08,964 --> 00:50:11,424 Spartacus: I commit my flesh, 623 00:50:11,592 --> 00:50:14,344 my mind, my will 624 00:50:15,680 --> 00:50:17,806 - to the glory of this ludus... - Mmm. 625 00:50:17,973 --> 00:50:21,226 ...and the commands of my master, Batiatus. 626 00:50:24,271 --> 00:50:27,524 I swear to be burned, chained, 627 00:50:27,692 --> 00:50:31,653 beaten or die by the sword 628 00:50:32,738 --> 00:50:35,240 in pursuit of honor in the arena. 629 00:50:47,670 --> 00:50:49,713 Welcome to the brotherhood. 630 00:50:57,638 --> 00:50:59,639 (theme music playing)43829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.