All language subtitles for Spartacus.Blood.and.Sands.S01E01 98Music -zh-CN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,316 --> 00:01:25,783 呃!呃! 2 00:01:34,025 --> 00:01:36,126 Raaarrhh! 3 00:01:44,602 --> 00:01:46,704 来吧! 4 00:01:46,704 --> 00:01:47,738 呃! 5 00:01:51,576 --> 00:01:52,977 是啊! 6 00:01:54,779 --> 00:01:55,529 呃! 7 00:01:58,049 --> 00:01:58,983 Rrrrah! 8 00:02:31,149 --> 00:02:33,117 哦,你怎么知道的? 9 00:02:33,117 --> 00:02:34,284 他妈的去吧! 10 00:02:35,153 --> 00:02:38,188 抱他妈的舌头! 11 00:02:38,188 --> 00:02:39,957 让罗马有他的发言权! 12 00:02:43,061 --> 00:02:44,728 色雷斯和共和国 13 00:02:44,728 --> 00:02:47,031 了解他们的不同之处。 14 00:02:47,031 --> 00:02:50,467 我们并不总是像兄弟一样。 15 00:02:50,467 --> 00:02:53,303 但是,让我们抛开这些问题, 16 00:02:53,303 --> 00:02:55,506 团结一致的原因。 17 00:02:55,506 --> 00:02:57,775 你推进了我们的土地, 18 00:02:57,775 --> 00:03:01,278 现在你站在寻求我们的帮助。 19 00:03:01,278 --> 00:03:04,114 你的手延长了吗? 20 00:03:04,114 --> 00:03:09,553 我没有伸出手。 我在这里只是告诉你。 21 00:03:09,553 --> 00:03:11,188 Mithridates和他的希腊人 22 00:03:11,188 --> 00:03:12,256 来自东方的攻击...... 23 00:03:12,256 --> 00:03:14,191 从黑海侵入。 24 00:03:14,191 --> 00:03:16,960 远离我们的村庄。 25 00:03:16,960 --> 00:03:20,097 真正。但是getae 26 00:03:20,097 --> 00:03:23,000 利用分心。 27 00:03:23,000 --> 00:03:26,270 他们的野蛮人群众 向北聚集。 28 00:03:26,270 --> 00:03:29,139 差不多半个星期了 从你的村庄前进。 29 00:03:29,139 --> 00:03:30,841 多少? 30 00:03:30,841 --> 00:03:32,276 数千人。 31 00:03:35,647 --> 00:03:37,848 把自己与罗马对齐! 32 00:03:37,848 --> 00:03:39,950 将服务承诺给辅助人员 33 00:03:39,950 --> 00:03:42,486 加入我们的活动吧! 34 00:03:42,486 --> 00:03:43,987 到底是什么? 35 00:03:43,987 --> 00:03:45,889 到底是什么?! 36 00:03:49,327 --> 00:03:50,861 胜利。 37 00:03:50,861 --> 00:03:53,497 它是如何衡量的? 38 00:03:53,497 --> 00:03:56,366 getae袭击了我们 过去的村庄。 39 00:03:56,366 --> 00:04:00,137 强奸我们的女人。杀了我们的孩子。 40 00:04:00,137 --> 00:04:02,272 每次都把它们推回去。 41 00:04:02,272 --> 00:04:03,907 只看到他们回来。 44 00:04:08,312 --> 00:04:11,482 如果我们要与罗马对齐, 45 00:04:11,482 --> 00:04:13,383 目的必须明确。 46 00:04:16,221 --> 00:04:18,722 死了。 47 00:04:18,722 --> 00:04:20,023 他们都是。 48 00:04:24,262 --> 00:04:27,865 死。他们都是。 49 00:04:45,950 --> 00:04:49,019 理事会已决定? 50 00:04:49,019 --> 00:04:52,823 我们去打仗。 51 00:04:52,823 --> 00:04:55,125 我已经请求众神祝福你的剑。 52 00:04:59,597 --> 00:05:01,165 一旦从我们的土地上擦掉了岩石, 53 00:05:01,165 --> 00:05:03,200 没有理由 再次接受它。 54 00:05:05,303 --> 00:05:07,604 那我的丈夫会怎么样? 没有它在他手中? 55 00:05:10,074 --> 00:05:12,342 种植农作物。养山羊。 56 00:05:15,180 --> 00:05:16,146 让孩子...... 57 00:05:24,222 --> 00:05:25,956 你不再打架了? 58 00:05:25,956 --> 00:05:29,326 永远。在你身边。 59 00:05:38,436 --> 00:05:40,804 你多久游行? 60 00:05:40,804 --> 00:05:41,905 第一道光。 61 00:05:47,679 --> 00:05:49,513 然后上床睡觉。 62 00:05:49,513 --> 00:05:51,582 如果有一个晚上我们已经离开... 63 00:05:51,582 --> 00:05:53,350 我应该充分利用它。 64 00:06:29,187 --> 00:06:32,422 要坚强我的妻子。 65 00:06:40,231 --> 00:06:42,065 我醒来期待我的妻子在我旁边。 66 00:06:43,635 --> 00:06:45,035 她早早起床祈祷。 67 00:06:48,106 --> 00:06:49,606 她的丈夫会留在她身边。 68 00:06:51,776 --> 00:06:53,176 我以为是一致的。 69 00:06:53,176 --> 00:06:54,578 我们曾经。是? 70 00:06:57,715 --> 00:07:00,017 众神昨晚来找我。 71 00:07:00,017 --> 00:07:01,752 在我的睡眠中。 72 00:07:01,752 --> 00:07:03,387 他们告诉你什么? 73 00:07:03,387 --> 00:07:06,089 我的丈夫跪在地上 74 00:07:06,089 --> 00:07:09,293 在一条大红蛇面前鞠躬。 75 00:07:09,293 --> 00:07:13,196 生命从他的血管中流失。 76 00:07:13,196 --> 00:07:15,165 你从中得到了什么意义? 77 00:07:15,165 --> 00:07:17,167 一个警告。 78 00:07:17,167 --> 00:07:19,369 如果你去打仗, 79 00:07:19,369 --> 00:07:22,205 你注定要伟大 和不幸的事情。 80 00:07:26,978 --> 00:07:29,980 getae崇拜山狼。 81 00:07:29,980 --> 00:07:31,581 他们对蛇没有信心。 82 00:07:33,985 --> 00:07:36,186 这只是一个梦想。 83 00:07:36,186 --> 00:07:37,321 如果不是? 84 00:07:37,321 --> 00:07:39,923 我说出了我的话,苏拉。 85 00:07:39,923 --> 00:07:43,160 鲜血和荣誉。 86 00:07:43,160 --> 00:07:44,494 它对那个男人说话。 87 00:07:46,064 --> 00:07:50,834 没有什么能阻止我 回到你的怀抱。 88 00:07:50,834 --> 00:07:54,471 不是getae。不是罗马人。 89 00:07:54,471 --> 00:07:56,306 不是神灵本身。 90 00:08:00,278 --> 00:08:02,379 夜晚变得如此寒冷。 91 00:08:02,379 --> 00:08:04,781 没有你在床上我该怎么办? 92 00:08:08,386 --> 00:08:10,187 提起你的衣服。 93 00:08:26,671 --> 00:08:29,973 让我靠近你的大腿, 94 00:08:29,973 --> 00:08:31,641 这个想法会使我们两个都温暖。 95 00:08:50,995 --> 00:08:53,897 杀光他们。 96 00:08:53,897 --> 00:08:55,031 为了你。 97 00:09:35,840 --> 00:09:37,541 收费! 98 00:09:43,514 --> 00:09:44,714 Rahhh! 99 00:09:49,387 --> 00:09:50,353 Urgh! 100 00:09:54,592 --> 00:09:56,359 抓住线! 101 00:10:00,465 --> 00:10:02,032 RAAA! Urgh! 102 00:10:02,032 --> 00:10:04,167 我会操你的女人! 103 00:10:05,369 --> 00:10:06,770 我会他妈的! 104 00:10:06,770 --> 00:10:08,071 唉唉! 105 00:10:11,642 --> 00:10:13,710 他妈的是罗马人? 106 00:10:19,484 --> 00:10:21,618 显示诅咒毫不留情。 107 00:10:21,618 --> 00:10:23,220 呃! 108 00:10:26,357 --> 00:10:27,858 Yaaah! 109 00:10:45,176 --> 00:10:46,810 唉唉! 110 00:10:54,719 --> 00:10:56,419 RAAA! 111 00:11:07,932 --> 00:11:10,867 罗马书!向前! 112 00:11:16,707 --> 00:11:18,041 你要去哪儿? 113 00:11:20,578 --> 00:11:22,546 有点迟。 114 00:11:22,546 --> 00:11:24,347 他们只是挡路了。 115 00:12:03,154 --> 00:12:04,955 我自己的狗屎味道会更好! 116 00:12:04,955 --> 00:12:07,257 我做的是他们给我们的东西,Drenis。 117 00:12:07,257 --> 00:12:08,858 胆量和骨头! 118 00:12:08,858 --> 00:12:11,795 而格拉伯和他的 罗马人吃肉。 119 00:12:11,795 --> 00:12:14,998 我们是最后一个吃的, 最后分享战利品。 120 00:12:14,998 --> 00:12:18,868 但总是先发送 反对那些野蛮人的傻瓜! 121 00:12:20,338 --> 00:12:23,640 也许Legatus他妈的Glaber 滚出他温暖的帐篷 122 00:12:23,640 --> 00:12:26,042 并找到他的thracian 狗已经回到了野外。 123 00:12:27,144 --> 00:12:28,211 呃哼 124 00:12:30,281 --> 00:12:31,748 还有什么要补充的,小伙子? 125 00:12:33,150 --> 00:12:34,484 一个字。 126 00:12:34,484 --> 00:12:36,286 这可能是哪个词? 127 00:12:36,286 --> 00:12:37,921 我给罗马人的那个。 128 00:12:37,921 --> 00:12:40,423 而我的身体和血液。 129 00:12:40,423 --> 00:12:42,525 我们都这么做了,把地狱推回去了。 130 00:12:42,525 --> 00:12:44,227 我们可以保卫自己的土地! 131 00:12:44,227 --> 00:12:47,163 我们说了。 132 00:12:47,163 --> 00:12:50,867 在我的村庄这样的事情 仍然有意义。 133 00:12:50,867 --> 00:12:52,636 你的村庄。 134 00:12:52,636 --> 00:12:56,539 这就是你在这里的原因吗? 保卫你的村庄? 135 00:12:56,539 --> 00:12:58,408 或者也许你正在尝试 打动那甜美的味道 136 00:12:58,408 --> 00:13:00,977 你总是在谈论, 有战争的故事。 137 00:13:09,587 --> 00:13:11,921 撞到了附近的标记,是吗? 138 00:13:11,921 --> 00:13:16,159 言语和荣誉,我的胖屁股! 139 00:13:16,159 --> 00:13:18,728 所有人都回来了“一对山雀 140 00:13:18,728 --> 00:13:20,797 还有一个紧凑的小洞。 141 00:13:49,527 --> 00:13:50,727 Legatus在这里。 142 00:13:54,398 --> 00:13:56,199 Legatus需要志愿者 143 00:13:56,199 --> 00:13:59,436 侦察超越前锋线。 144 00:13:59,436 --> 00:14:02,806 您。日出的战术报告。 145 00:14:02,806 --> 00:14:05,241 或者没有口粮。 146 00:14:07,178 --> 00:14:09,279 “请”会做的。 147 00:14:09,279 --> 00:14:11,648 我们稍后会完成这个讨论。 148 00:14:23,828 --> 00:14:26,096 如果我们死了? 149 00:14:26,096 --> 00:14:30,033 然后我的靴子会找到 你在来世的屁股。 150 00:15:01,281 --> 00:15:02,448 Ilithyia。 151 00:15:02,448 --> 00:15:04,684 如果我是刺客怎么办? 152 00:15:04,684 --> 00:15:05,785 我是个寡妇。 153 00:15:07,054 --> 00:15:08,654 什么是尊重的哀悼期 154 00:15:08,654 --> 00:15:10,056 在我再婚之前? 155 00:15:10,056 --> 00:15:12,959 你超越了。 156 00:15:12,959 --> 00:15:14,727 妇女是被禁止的 在营地内。 157 00:15:14,727 --> 00:15:15,828 我很谨慎。 158 00:15:15,828 --> 00:15:16,996 不是你? 159 00:15:16,996 --> 00:15:20,166 你的男人帮助我 通过哨兵。 160 00:15:20,166 --> 00:15:23,169 在我威胁要跑之后 穿过营地, 161 00:15:23,169 --> 00:15:24,737 尖叫着他伸出双手 162 00:15:24,737 --> 00:15:26,305 关于Legatus的妻子。 163 00:15:33,347 --> 00:15:35,681 你父亲知道你在色雷斯吗? 164 00:15:35,681 --> 00:15:38,084 请。他太忙了 165 00:15:38,084 --> 00:15:40,820 与参议院的其他尸体。 166 00:15:40,820 --> 00:15:43,890 他认为我还在闲聊 在卡普阿的别墅。 167 00:15:43,890 --> 00:15:45,525 太干旱了。 168 00:15:45,525 --> 00:15:47,560 自从上次永远没有在那里下雨。 169 00:15:49,096 --> 00:15:50,796 你应该写的。 170 00:15:50,796 --> 00:15:53,633 你会告诉我不要来。 171 00:15:53,633 --> 00:15:55,635 我正处在一场战争中。 172 00:15:55,635 --> 00:15:56,969 我带给你一份礼物。 173 00:16:01,041 --> 00:16:03,209 提醒你罗马的东西。 174 00:16:03,209 --> 00:16:05,178 Sestii葡萄酒! 175 00:16:05,178 --> 00:16:07,079 让我填满你的杯子 176 00:16:07,079 --> 00:16:10,449 当你告诉我你的小战争。 177 00:16:10,449 --> 00:16:13,352 太简短的故事了。 178 00:16:13,352 --> 00:16:15,988 Mithridates和他的希腊妓女军队 179 00:16:15,988 --> 00:16:19,659 按下军团 东边是黑海。 180 00:16:19,659 --> 00:16:22,695 就这个。保护 北部边境...... 181 00:16:22,695 --> 00:16:24,397 在小便和狗屎的土地 182 00:16:24,397 --> 00:16:26,532 来自简单的野蛮人袭击者。 183 00:16:28,035 --> 00:16:31,237 梯。对他的胜利 184 00:16:31,237 --> 00:16:33,739 会有你的名字 每个罗马人的舌头。 185 00:16:33,739 --> 00:16:36,676 Cotta领导了这次袭击。 186 00:16:36,676 --> 00:16:38,544 他偷走了你的桂冠。 187 00:16:38,544 --> 00:16:40,513 他是领事。盗窃是他的特权。 188 00:16:42,349 --> 00:16:44,884 父亲会失望的。 189 00:16:44,884 --> 00:16:48,087 他确保了这一点 你要发光的位置。 190 00:16:48,087 --> 00:16:50,489 在这里你坐下黯然失色。 191 00:16:50,489 --> 00:16:52,525 我正在做我能做的事。 192 00:16:56,530 --> 00:16:59,465 你当然是。我只是 193 00:16:59,465 --> 00:17:01,467 希望你回家。 194 00:17:02,703 --> 00:17:04,704 父亲计划整整一天 195 00:17:04,704 --> 00:17:07,406 眼镜和角斗士! 196 00:17:07,406 --> 00:17:09,742 这是Capua的话题。 197 00:17:09,742 --> 00:17:11,644 我没有意识到 选举即将来临。 198 00:17:11,644 --> 00:17:15,214 竞选永远不会太早。 199 00:17:15,214 --> 00:17:17,883 如果情况好转, 200 00:17:17,883 --> 00:17:20,987 你可能在他身边。 201 00:17:20,987 --> 00:17:21,737 如果。 202 00:17:23,957 --> 00:17:27,226 这么严重!对于幽默不好。 203 00:17:35,535 --> 00:17:39,639 来。你尚未品尝过你的礼物。 204 00:18:37,664 --> 00:18:38,864 他们正在打破营地。 205 00:18:38,864 --> 00:18:40,299 受惊的小气, 206 00:18:40,299 --> 00:18:44,170 和他们一起逃跑 他们的脸颊间的公鸡。 207 00:18:44,170 --> 00:18:45,171 撤退将使他们超越 208 00:18:45,171 --> 00:18:47,206 北方的山脉。 209 00:18:47,206 --> 00:18:49,041 他们的tores向西。 210 00:18:49,041 --> 00:18:50,643 西方? 211 00:18:50,643 --> 00:18:52,878 他们四处转身攻击 通行证下方的村庄。 212 00:18:55,148 --> 00:18:57,383 我们的村庄。 213 00:18:57,383 --> 00:18:59,185 滑溜溜的小屄。 214 00:19:01,288 --> 00:19:02,822 他们在这里打破了山口。 215 00:19:02,822 --> 00:19:04,790 它最多需要四天, 216 00:19:04,790 --> 00:19:06,359 到达下面的村庄。 217 00:19:06,359 --> 00:19:10,830 餐饮。耗材。 女人......都没有受到保护。 218 00:19:13,700 --> 00:19:16,969 这是一件很简单的事情 在晚上山区。 219 00:19:18,505 --> 00:19:19,572 也许我应该送罗马 220 00:19:19,572 --> 00:19:21,607 正确评估情况。 221 00:19:21,607 --> 00:19:24,176 自己发送众神。 他们会报告相同的情况。 222 00:19:27,381 --> 00:19:28,881 驳回。 223 00:19:28,881 --> 00:19:30,716 如果我们在中午前进,我们可以轻松地...... 224 00:19:30,716 --> 00:19:33,052 开除! 225 00:19:50,637 --> 00:19:52,071 野蛮人向西走。 226 00:19:52,071 --> 00:19:53,506 所以看来。 227 00:19:53,506 --> 00:19:56,742 进一步来自 Mithridates和希腊人。 228 00:19:56,742 --> 00:19:58,244 你应得的荣耀。 229 00:20:02,549 --> 00:20:03,816 回到卡普阿岛。 230 00:20:06,753 --> 00:20:09,388 还有我的父亲? 231 00:20:09,388 --> 00:20:12,558 他将如何衡量他的男人 他的女儿很幸运吗? 232 00:20:16,997 --> 00:20:22,168 一个庞然大物,高耸入云 罗马的敌人。 233 00:20:27,641 --> 00:20:30,543 傲慢,傲慢,罗马男孩情人! 234 00:20:30,543 --> 00:20:32,011 所有人都称我们为骗子。 235 00:20:32,011 --> 00:20:33,012 你好吗? 236 00:20:33,012 --> 00:20:34,713 你听到他说。 237 00:20:34,713 --> 00:20:36,115 “晚上在山上转!” 238 00:20:36,115 --> 00:20:37,616 就像他和孩子说话一样! 239 00:20:37,616 --> 00:20:40,119 不,关于男孩们。 你怎么知道他喜欢他们? 240 00:20:40,119 --> 00:20:41,520 现在谁笑了? 241 00:20:41,520 --> 00:20:44,156 好吧有这个痒 在我的喉咙后面。 242 00:20:44,156 --> 00:20:46,826 这将是公鸡 格拉伯只是强迫它。 243 00:20:46,826 --> 00:20:48,627 如果他想送自己的男人就让他。 244 00:20:48,627 --> 00:20:50,162 不会改变getae的方向。 245 00:20:50,162 --> 00:20:53,732 格拉伯是最多的 危险的那种傻瓜。 246 00:20:53,732 --> 00:20:55,100 一个有头衔。 247 00:20:55,100 --> 00:20:57,703 真相。但也许他有更好的感觉 248 00:20:57,703 --> 00:21:00,806 说到葡萄酒。 249 00:21:00,806 --> 00:21:02,041 你偷了他的酒?! 250 00:21:02,041 --> 00:21:05,211 只借了它。 计划很快回复一切。 251 00:21:31,872 --> 00:21:32,838 向上。 252 00:21:32,838 --> 00:21:34,373 呃。操你妈妈 253 00:21:34,373 --> 00:21:35,708 罗马人敲响了电话。 254 00:21:35,708 --> 00:21:38,177 他妈的罗马人。 和他们他妈的角。 255 00:21:38,177 --> 00:21:41,080 在Drenis,你喝醉了山羊。 256 00:21:41,080 --> 00:21:43,315 Legatus已经获得了他的感官。 257 00:21:43,315 --> 00:21:46,719 还有葡萄酒吗? 258 00:21:46,719 --> 00:21:48,053 你的肚子拿着这笔钱。 259 00:21:48,053 --> 00:21:50,022 它可能会返回目前的余额。 260 00:21:51,024 --> 00:21:53,259 通行证口有多远? 261 00:21:53,259 --> 00:21:54,994 步行三天, 262 00:21:54,994 --> 00:21:57,263 如果我们带着意义前进 263 00:21:57,263 --> 00:21:59,265 喝一杯会刺激我的意图。 264 00:22:01,434 --> 00:22:03,602 我的村庄只是西部的一个方向。 265 00:22:03,602 --> 00:22:05,337 我们之后,我的酒是你的...... 266 00:22:05,337 --> 00:22:06,639 西? 267 00:22:06,639 --> 00:22:11,544 我们向东进军,挑战Mithridates。 268 00:22:11,544 --> 00:22:13,512 Legatus送了他的 自己的男人来侦察前线? 269 00:22:13,512 --> 00:22:15,548 我该怎么知道他妈的? 270 00:22:15,548 --> 00:22:18,017 他们吹他们他妈的角, 罗马狗吠叫 271 00:22:18,017 --> 00:22:20,085 众神嘲笑我。 272 00:22:20,085 --> 00:22:22,087 欢迎来到他妈的辅助。 273 00:22:36,736 --> 00:22:38,938 一句话,Legatus? 274 00:22:38,938 --> 00:22:42,675 转向阵型。向东推进。 275 00:22:42,675 --> 00:22:45,844 当然你的意思是西部, 随着getae前进。 276 00:22:45,844 --> 00:22:50,282 Mithridates和希腊人 令人紧迫的是。 277 00:22:50,282 --> 00:22:53,319 你已经与罗马结盟了。 278 00:22:53,319 --> 00:22:56,789 我是它的身体和声音。 279 00:22:56,789 --> 00:23:00,259 我们向东进军黑海。 280 00:23:00,259 --> 00:23:01,760 陷入阵型。 281 00:23:05,765 --> 00:23:07,399 陷入阵型。 282 00:23:11,137 --> 00:23:12,438 没有。 283 00:23:15,208 --> 00:23:17,710 你会挑战一个 从你的Legatus订购? 284 00:23:17,710 --> 00:23:21,046 我告诉了我 防御getae。 285 00:23:21,046 --> 00:23:24,817 不要向东进军攻击Mithridates。 286 00:23:24,817 --> 00:23:27,152 你会在你被指挥的地方游行! 287 00:23:32,359 --> 00:23:34,059 Urgh! 288 00:23:36,563 --> 00:23:38,364 杀了他们! 289 00:23:39,466 --> 00:23:40,633 Urrr!等等! 290 00:23:55,915 --> 00:23:57,182 Urgghh! 291 00:24:01,721 --> 00:24:03,255 HAAA! 292 00:24:03,255 --> 00:24:04,957 该死的,该死的。 293 00:24:10,997 --> 00:24:11,997 呀! 294 00:24:21,808 --> 00:24:23,976 你做了什么,你傻傻的?! 295 00:24:23,976 --> 00:24:26,645 他做了他必须做的事! 296 00:24:26,645 --> 00:24:28,147 打破你的方式! 297 00:24:28,147 --> 00:24:29,715 西,如果你的生活在那里。 298 00:24:29,715 --> 00:24:32,418 如果没有,我可以给他妈的。 299 00:24:32,418 --> 00:24:33,786 喔! 300 00:24:34,854 --> 00:24:36,155 什么是Legatus? 301 00:24:39,059 --> 00:24:43,128 把他留在泥里。 302 00:24:43,128 --> 00:24:43,968 嗯!走。 303 00:25:27,440 --> 00:25:28,280 没有!啊! 304 00:25:54,100 --> 00:25:55,567 Urghhh! 305 00:26:20,593 --> 00:26:21,794 呀! 306 00:26:38,211 --> 00:26:40,045 Urgh! 307 00:26:40,045 --> 00:26:41,780 Rrrraa! 308 00:26:46,786 --> 00:26:47,536 呃! 309 00:26:51,724 --> 00:26:53,592 天啊,天啊 310 00:27:06,039 --> 00:27:07,673 村庄...... 311 00:27:18,484 --> 00:27:21,887 我们必须去。现在。 312 00:27:44,010 --> 00:27:44,843 他们没有跟随。 313 00:28:03,897 --> 00:28:07,065 你是对的。我永远不应该离开。 314 00:28:10,136 --> 00:28:12,437 你已经说出了你的话。 315 00:28:12,437 --> 00:28:14,640 错误在于 罗马人打破他们的。 316 00:28:19,279 --> 00:28:21,246 你受伤了 317 00:28:21,246 --> 00:28:22,748 没什么。让我看看。 318 00:28:22,748 --> 00:28:25,284 苏拉。让我看看。 319 00:28:27,954 --> 00:28:29,388 你的语气令人不安。 320 00:28:29,388 --> 00:28:30,389 你应该习惯它。 321 00:28:40,133 --> 00:28:41,099 我很好。 322 00:28:43,703 --> 00:28:46,171 你当然是。静止不动... 323 00:29:01,454 --> 00:29:02,621 它消失了,不是吗? 324 00:29:04,590 --> 00:29:07,225 这个村庄。 325 00:29:07,225 --> 00:29:08,293 我们认识的每个人。 326 00:29:11,397 --> 00:29:12,798 我们将向南移动。 327 00:29:15,301 --> 00:29:18,704 我曾经有过那里的人。 328 00:29:18,704 --> 00:29:21,006 getae不会冒险到那么远。 329 00:29:21,006 --> 00:29:22,507 不要冒风险 减少数量。 330 00:29:27,914 --> 00:29:28,914 和罗马人? 331 00:29:31,684 --> 00:29:34,853 他们担心的是 东边的Mithridates。 332 00:29:40,059 --> 00:29:41,126 它是南方。 333 00:29:46,866 --> 00:29:49,067 我希望我是一千人。 334 00:30:03,816 --> 00:30:07,019 你做了你能做的。 335 00:30:07,019 --> 00:30:10,188 你回来了。为了我。 336 00:30:12,792 --> 00:30:14,092 知道它可能意味着你的生活。 337 00:30:23,169 --> 00:30:26,238 没有你,没有生命。 338 00:32:40,907 --> 00:32:43,909 我的论坛死了。 一半的辅助冷清。 339 00:32:43,909 --> 00:32:46,811 现在订单让我回想起罗马。 340 00:32:46,811 --> 00:32:48,613 一切都在你手中。 341 00:32:48,613 --> 00:32:51,783 我拥有自己的行为。但我的妻子...... 342 00:32:51,783 --> 00:32:53,652 一直被判奴役, 343 00:32:53,652 --> 00:32:56,087 她的丈夫礼貌。 344 00:32:56,087 --> 00:32:57,407 没有!没有!没有! 345 00:33:01,160 --> 00:33:04,462 罗马的影子是巨大的。 346 00:33:04,462 --> 00:33:06,431 而你,thracian, 347 00:33:06,431 --> 00:33:08,266 会死在它下面。 348 00:33:33,626 --> 00:33:35,994 加入我们吧。 349 00:33:35,994 --> 00:33:38,530 以为你已经死了一段时间了。 350 00:33:38,530 --> 00:33:41,766 他闻起来已经死了。愚蠢的他妈的。 351 00:33:43,703 --> 00:33:46,771 哎呀!啊!慢慢来。 352 00:33:46,771 --> 00:33:48,306 你已经出去好几天了。 353 00:33:53,379 --> 00:33:55,113 我们在海上? 354 00:33:55,113 --> 00:33:57,582 在亚得里亚海。 355 00:33:57,582 --> 00:34:00,452 开往Capua。 356 00:34:00,452 --> 00:34:01,292 苏拉... 357 00:34:02,788 --> 00:34:05,257 你的女人? 358 00:34:05,257 --> 00:34:06,458 罗马人带走了她。 359 00:34:09,929 --> 00:34:13,198 最好忘记她。 360 00:34:49,302 --> 00:34:53,538 如果我是刺客怎么办? 361 00:34:53,538 --> 00:34:56,341 父亲在城里。他很快就会回来。 362 00:34:56,341 --> 00:34:58,076 怎么样? 363 00:34:58,076 --> 00:35:01,680 他对你不满意。 364 00:35:01,680 --> 00:35:03,815 还有他的女儿? 365 00:35:03,815 --> 00:35:07,385 她想念她的丈夫。 366 00:35:07,385 --> 00:35:10,722 但又害怕他再次出现 过得太快了。 367 00:35:15,194 --> 00:35:18,129 你父亲的游戏 介绍卡普阿的人民。 368 00:35:18,129 --> 00:35:19,898 他们明天开始。 369 00:35:19,898 --> 00:35:20,965 这场盛宴今晚? 370 00:35:20,965 --> 00:35:24,035 这就是他在城里的目的。 371 00:35:24,035 --> 00:35:26,638 我会和他谈谈。 372 00:35:26,638 --> 00:35:31,576 这将需要更多 一个重新获得他的青睐。 373 00:35:31,576 --> 00:35:33,111 参议院的房间里充满了窃窃私语 374 00:35:33,111 --> 00:35:37,415 超过你...早点回归。 375 00:35:40,853 --> 00:35:43,688 欢呼的人群会 还是他们的舌头。 376 00:35:43,688 --> 00:35:48,326 干杯?你将如何画出它们, 没有胜利? 377 00:35:48,326 --> 00:35:52,530 通过给他们 很少有人见过的东西: 378 00:35:52,530 --> 00:35:56,601 色雷斯血,洒在舞台上。 379 00:35:56,601 --> 00:36:00,338 当人群的心中...... 380 00:36:00,338 --> 00:36:03,708 参议院将乞求跟进。 381 00:36:03,708 --> 00:36:04,876 离开我的视线! 382 00:36:06,746 --> 00:36:08,813 Inbred shit whores。 383 00:36:08,813 --> 00:36:11,983 我应该出售很多 你到了地雷。出来了! 384 00:36:11,983 --> 00:36:15,787 父亲回来了。并处于良好状态。 385 00:36:15,787 --> 00:36:17,989 如果他拒绝帮助我的意图...... 386 00:36:17,989 --> 00:36:20,825 他没有拒绝他的女儿, 387 00:36:20,825 --> 00:36:23,161 当恳求泪眼。 388 00:36:48,788 --> 00:36:53,024 卡普阿的好公民!尊敬的客人! 389 00:36:53,024 --> 00:36:55,693 感激之情 参加这个庆祝活动...... 390 00:36:55,693 --> 00:36:58,196 Albinius的姓氏。 391 00:36:58,196 --> 00:37:00,965 Albinius! Albinius! 392 00:37:03,436 --> 00:37:06,871 您的出勤荣誉 我的长辈的记忆, 393 00:37:06,871 --> 00:37:09,808 太快离开了 生活的境界...... 394 00:37:09,808 --> 00:37:13,545 和女儿的快乐, 却如此充满生机。 395 00:37:15,548 --> 00:37:19,284 我报答你的善意 带着水的礼物! 396 00:37:19,284 --> 00:37:20,652 从罗马开始 397 00:37:20,652 --> 00:37:23,955 众神认为合适的地方 保持干旱! 398 00:37:23,955 --> 00:37:28,259 和血的礼物, 在竞技场溢出! 399 00:37:32,932 --> 00:37:34,933 Quintus Lentulus Batiatus! 400 00:37:34,933 --> 00:37:37,135 向前一步。 401 00:37:47,513 --> 00:37:49,147 介绍你的角斗士。 402 00:37:52,585 --> 00:37:54,419 为纪念参议员Albinius 403 00:37:54,419 --> 00:37:58,690 和人民 卡普阿,我给你巴萨! 404 00:37:58,690 --> 00:37:59,757 迦太基的野兽! 405 00:38:04,129 --> 00:38:08,333 然而他的凶猛与此相悖 竞技场的泰坦! 406 00:38:08,333 --> 00:38:11,069 血与沙之神! 407 00:38:11,069 --> 00:38:14,439 克雷斯!不败的高卢! 408 00:38:19,545 --> 00:38:22,146 感谢Batiatus! 409 00:38:31,524 --> 00:38:36,227 现在来到Marcus Decius Solonius, 410 00:38:36,227 --> 00:38:37,495 和他的产品! 411 00:38:44,703 --> 00:38:46,437 为纪念参议员Albinius 412 00:38:46,437 --> 00:38:48,573 和卡普阿人民。 413 00:38:48,573 --> 00:38:50,542 我给你六个最好的男人! 414 00:38:51,777 --> 00:38:55,413 看哪,Arkadios!雅典的天灾! 415 00:38:58,817 --> 00:39:01,219 自大捣蛋。 416 00:39:01,219 --> 00:39:03,421 对这个职业的嘲弄。 417 00:39:03,421 --> 00:39:04,422 这是一种嘲弄吗? 418 00:39:04,422 --> 00:39:05,657 哦,你不同意? 419 00:39:05,657 --> 00:39:08,393 让它通过。 420 00:39:08,393 --> 00:39:10,762 我们是参议员的客人。 421 00:39:10,762 --> 00:39:13,464 他邀请我们坐下 在明天的普拉维纳斯。 422 00:39:13,464 --> 00:39:15,533 作为安慰! 423 00:39:15,533 --> 00:39:16,668 我的两个男人都被保留了下来 424 00:39:16,668 --> 00:39:17,835 在明天的比赛中战斗! 425 00:39:17,835 --> 00:39:18,937 虽然索罗尼乌斯获得了六打 426 00:39:18,937 --> 00:39:21,439 他训练有素的猿人。 427 00:39:24,209 --> 00:39:27,312 那个男人有手指 所有适当的混蛋。 428 00:39:27,312 --> 00:39:29,447 他摆动着他们,每个人都砸金。 429 00:39:32,384 --> 00:39:33,384 感谢Solonius! 430 00:39:37,189 --> 00:39:39,691 但是水和游戏都是 远远赞美,为城市 431 00:39:39,691 --> 00:39:43,494 那已经举行了 将Albinius称为自己的名字。 432 00:39:43,494 --> 00:39:45,463 更值得! 433 00:39:45,463 --> 00:39:46,965 众神认为合适 434 00:39:46,965 --> 00:39:50,735 以表格形式提供 我女儿的丈夫, 435 00:39:50,735 --> 00:39:52,870 Legatus Claudius Glaber。 436 00:39:54,273 --> 00:39:57,075 最近从...返回 色雷斯的野蛮土地! 437 00:40:14,593 --> 00:40:18,830 给卡普阿人民更多的礼物! 438 00:40:18,830 --> 00:40:22,467 六个thracian豺! 439 00:40:22,467 --> 00:40:27,205 战争中的逃兵 反对野蛮的getae! 440 00:40:27,205 --> 00:40:32,410 要执行ad gladium 在明天的比赛中! 441 00:40:35,781 --> 00:40:36,948 好?嗯! 442 00:40:45,891 --> 00:40:48,626 他很受欢迎。 443 00:40:48,626 --> 00:40:49,894 再次请求他, 444 00:40:49,894 --> 00:40:53,665 和你的眼泪 将达不到通知。 445 00:40:53,665 --> 00:40:58,069 现在更多的音乐和饮料!嗯! 446 00:41:10,382 --> 00:41:12,917 色雷斯人。在那些动物之间 447 00:41:12,917 --> 00:41:15,086 和索罗尼乌斯的劣等产品。 448 00:41:15,086 --> 00:41:16,454 所有会计都是一种嘲弄。 449 00:41:16,454 --> 00:41:17,755 格拉伯提到执行。 450 00:41:17,755 --> 00:41:20,058 或许可以说一句话 让我们的人员完成任务。 451 00:41:20,058 --> 00:41:22,060 该职位已被占用。 452 00:41:22,060 --> 00:41:26,030 好Solonius!我只是 惊叹于你的商品! 453 00:41:26,030 --> 00:41:27,965 哦,我和你在一起...... 454 00:41:27,965 --> 00:41:30,168 哦,你奉承。 455 00:41:30,168 --> 00:41:32,704 不,我很感激。 456 00:41:32,704 --> 00:41:34,472 老朋友,好好躺着的眼睛。 457 00:41:34,472 --> 00:41:37,408 我担心一段时间 你会被排除在外。 458 00:41:37,408 --> 00:41:40,378 没有Batiatus的比赛? !没有太阳的黎明! 459 00:41:40,378 --> 00:41:44,415 啊,Crixus和Barca。两个很好的条目。 460 00:41:44,415 --> 00:41:46,250 他们之间应该分散注意力 461 00:41:46,250 --> 00:41:47,385 更重要的比赛。 462 00:41:52,057 --> 00:41:53,991 参议员在招手。 463 00:41:53,991 --> 00:41:55,993 如果我在比赛中想念你 明天,Lucretia ...... 464 00:41:55,993 --> 00:41:58,930 那不太可能。我们去过 邀请坐在pulvinus。 465 00:41:58,930 --> 00:42:01,432 普拉维斯?与参议员? 466 00:42:01,432 --> 00:42:04,535 非常荣幸。 467 00:42:04,535 --> 00:42:05,770 我会在那里享受你的陪伴。 468 00:42:09,608 --> 00:42:11,709 我将在一天见证他的心。 469 00:42:11,709 --> 00:42:14,278 脱离他的胸部。 470 00:42:14,278 --> 00:42:15,613 我会抓住刀。 471 00:43:00,284 --> 00:43:02,451 我从未见过这样的景象。 472 00:43:04,321 --> 00:43:06,222 你也不会再来。 473 00:45:34,304 --> 00:45:36,906 人群批准了他的礼物。 474 00:45:36,906 --> 00:45:38,674 我们都是。 475 00:45:38,674 --> 00:45:41,677 我保留了一些东西 关于最后的... 476 00:46:11,675 --> 00:46:12,675 准备?色雷斯屄。 477 00:46:32,796 --> 00:46:33,996 Yaaaa! 478 00:46:45,208 --> 00:46:47,676 可能性似乎不受欢迎。 479 00:46:47,676 --> 00:46:50,179 这个thracian引起了罗马 爸爸,很伤心。 480 00:46:50,179 --> 00:46:53,015 他的怯懦导致了大规模的遗弃。 481 00:46:54,384 --> 00:46:56,318 他的生活没有足够的还款吗? 482 00:46:56,318 --> 00:47:00,222 他必须在榜样中受到羞辱。 483 00:47:00,222 --> 00:47:01,857 Solonius非常友好地提供 484 00:47:01,857 --> 00:47:04,126 他在这个行为中的服务。 485 00:47:10,934 --> 00:47:12,701 发出命令。 486 00:47:38,028 --> 00:47:38,961 没有! 487 00:47:50,307 --> 00:47:51,057 啊! 488 00:47:57,581 --> 00:47:58,331 呃! 489 00:48:20,670 --> 00:48:22,705 角斗士。 490 00:48:29,412 --> 00:48:31,113 一个嘲弄。 491 00:48:31,113 --> 00:48:32,147 不要动。 492 00:48:46,930 --> 00:48:48,230 杀死所有人...... 493 00:48:54,237 --> 00:48:55,487 Yaaa! 494 00:48:59,609 --> 00:49:00,859 Yaaa! 495 00:49:58,768 --> 00:50:00,018 杀死。的 496 00:50:29,766 --> 00:50:32,568 活着,活着! 497 00:50:52,055 --> 00:50:54,623 这有点困难。 498 00:50:54,623 --> 00:50:56,859 死刑判决持有。 499 00:50:56,859 --> 00:50:58,994 但要违背人群的意愿, 500 00:50:58,994 --> 00:51:00,396 这不明智。 501 00:51:00,396 --> 00:51:01,830 即使是参议员。 502 00:51:01,830 --> 00:51:03,999 他给了我委屈, 我不会看到他被释放! 503 00:51:05,101 --> 00:51:06,969 也许是一个解决方案。 504 00:51:06,969 --> 00:51:09,638 如果你会娱乐,Legatus? 505 00:51:09,638 --> 00:51:12,040 thracian显示了承诺 虽然在竞技场 506 00:51:12,040 --> 00:51:15,344 反对Solonius的劣质股票, 507 00:51:15,344 --> 00:51:17,746 我有一批新的 新兵明天到来。 508 00:51:17,746 --> 00:51:20,349 如果我要购买 这个男人另外 509 00:51:20,349 --> 00:51:23,385 在我的ludus训练 在角斗艺术中, 510 00:51:23,385 --> 00:51:25,187 为什么在他的情况下, 511 00:51:25,187 --> 00:51:27,289 我怀疑他会活下来 到了四分卫。 512 00:51:29,025 --> 00:51:30,692 生活,生活。 513 00:51:34,130 --> 00:51:36,799 我们将是仁慈的,嗯? 514 00:51:36,799 --> 00:51:39,435 通过这样,获得你所寻求的青睐。 515 00:51:42,372 --> 00:51:44,973 这名男子带着什么名字。 516 00:51:44,973 --> 00:51:47,075 我从不在意。 517 00:51:48,812 --> 00:51:50,879 他打架的方式, 518 00:51:50,879 --> 00:51:53,682 喜欢的传说 thracian老王。 519 00:51:58,154 --> 00:52:00,155 他叫斯巴达克斯。 520 00:52:11,434 --> 00:52:12,868 卡普阿人! 521 00:52:14,471 --> 00:52:18,006 这个人,这个斯巴达克斯, 522 00:52:18,006 --> 00:52:21,210 在舞台上证明了自己 523 00:52:21,210 --> 00:52:25,280 这个Legatus Claudius Glaber和我 524 00:52:25,280 --> 00:52:27,683 授予他...... 525 00:52:27,683 --> 00:52:28,817 生活。 526 00:52:35,692 --> 00:52:37,826 斯巴达克斯! 527 00:52:39,262 --> 00:52:41,129 <斯巴达克斯,斯巴达克斯! 528 00:52:46,970 --> 00:52:49,037 <斯巴达克斯,斯巴达克斯! 35719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.