All language subtitles for She (1935)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07.706 --> 00:00:10.659 ( beeping ) 2 00:01:29.210 --> 00:01:30.589 ( clock chiming ) 3 00:01:30.591 --> 00:01:32.691 Man: Holly. 4 00:01:33.926 --> 00:01:35.559 Holly. 5 00:01:38.640 --> 00:01:40.448 What time is it now? 6 00:01:44.437 --> 00:01:46.470 Just ten minutes later 7 00:01:46.472 --> 00:01:49.900 Than when you asked before. 8 00:01:52.394 --> 00:01:55.830 And do you think he'll get here in time? 9 00:01:55.832 --> 00:01:57.933 He'll be here any minute now. 10 00:01:57.935 --> 00:01:59.935 Take it easy, John. 11 00:02:01.504 --> 00:02:03.621 Do you really have to tell him tonight? 12 00:02:03.623 --> 00:02:05.356 Yes. Tonight. 13 00:02:05.358 --> 00:02:07.442 I feel that it may be my last. 14 00:02:07.444 --> 00:02:08.843 Now, now, now. 15 00:02:08.845 --> 00:02:10.828 You know you're going to get better. 16 00:02:10.830 --> 00:02:12.680 Holly... 17 00:02:12.682 --> 00:02:14.382 What's become of your passion 18 00:02:14.384 --> 00:02:16.418 For cold, scientific fact? 19 00:02:16.420 --> 00:02:17.919 ( bell ringing ) 20 00:02:17.921 --> 00:02:19.687 There he is now. 21 00:02:19.689 --> 00:02:21.222 Hurry. 22 00:02:21.224 --> 00:02:23.124 ( ringing ) 23 00:02:27.413 --> 00:02:28.813 I believe my uncle's expecting me. 24 00:02:28.815 --> 00:02:30.331 I'm Leo Vincey. 25 00:02:30.333 --> 00:02:32.217 Yes, I can see that. Hi, Vincey. 26 00:02:32.219 --> 00:02:33.484 Come on in. Thank you. 27 00:02:33.486 --> 00:02:36.120 My name's Holly, Horace Holly. 28 00:02:36.122 --> 00:02:37.388 Glad to know you. 29 00:02:37.390 --> 00:02:38.756 Confound your English fog. 30 00:02:38.758 --> 00:02:40.491 Our ship was a whole day late. 31 00:02:40.493 --> 00:02:42.944 Well, thank heavens you're-- you're here in time. 32 00:02:42.946 --> 00:02:45.960 Time? What's all the rush? 33 00:02:45.980 --> 00:02:46.580 Your cable said, "catch first boat, 34 00:02:46.582 --> 00:02:47.915 Greatest adventure in the world." 35 00:02:47.917 --> 00:02:49.517 What's all the mystery? 36 00:02:49.519 --> 00:02:51.619 You'll hear all about that from your uncle. 37 00:02:51.621 --> 00:02:53.454 But there's one thing my cable didn't say-- 38 00:02:53.456 --> 00:02:55.489 John Vincey's dying. 39 00:02:55.491 --> 00:02:57.375 Good lord. What of? 40 00:02:57.377 --> 00:02:58.643 Radium poisoning. 41 00:02:58.645 --> 00:02:59.960 Hmm. 42 00:02:59.962 --> 00:03:02.463 I haven't seen the old man since I was a kid. 43 00:03:02.465 --> 00:03:03.798 He never quite got over 44 00:03:03.800 --> 00:03:05.433 Our side of the family going american. 45 00:03:05.435 --> 00:03:06.834 Why did he send for me? 46 00:03:06.836 --> 00:03:09.404 There's no time to explain that now, every minute counts. 47 00:03:09.406 --> 00:03:10.705 Come along in. 48 00:03:18.947 --> 00:03:21.216 I'm sorry, sir, I couldn't get here any sooner. 49 00:03:21.218 --> 00:03:22.934 Never mind that, my boy. 50 00:03:22.936 --> 00:03:25.200 There's no time for explanations now. 51 00:03:25.400 --> 00:03:26.571 Come closer. 52 00:03:27.906 --> 00:03:31.926 Holly, did you ever see such a striking resemblance? 53 00:03:31.928 --> 00:03:34.545 Extraordinary. I'd already noticed it. 54 00:03:34.547 --> 00:03:36.114 Look at that portrait. 55 00:03:37.349 --> 00:03:39.250 Holly, turn on that light. 56 00:03:46.920 --> 00:03:47.708 He does resemble me at that. 57 00:03:47.710 --> 00:03:50.440 Or should I say that I resemble him? 58 00:03:50.460 --> 00:03:53.781 That is your ancestor of a dozen generations ago. 59 00:03:53.783 --> 00:03:54.932 Really? 60 00:03:54.934 --> 00:03:57.101 John Vincey in the 15th century. 61 00:03:59.255 --> 00:04:01.789 Wow. I must say we Vinceys 62 00:04:01.791 --> 00:04:04.742 Have a way of looking like each other. 63 00:04:04.744 --> 00:04:06.761 I have no time for explanations now, my boy. 64 00:04:06.763 --> 00:04:09.113 I'm a man of science. 65 00:04:09.115 --> 00:04:10.815 I'm not superstitious. 66 00:04:10.817 --> 00:04:12.834 If I were, I might imagine 67 00:04:12.836 --> 00:04:15.619 That your resemblance to a man dead nearly 500 years 68 00:04:15.621 --> 00:04:17.322 Is fate's way of showing me 69 00:04:17.324 --> 00:04:19.190 That you will find again what he discovered. 70 00:04:19.192 --> 00:04:20.358 What is that, sir? 71 00:04:20.360 --> 00:04:21.759 The means of overcoming man's enemy. 72 00:04:21.761 --> 00:04:23.270 Man's enemy? 73 00:04:23.290 --> 00:04:24.329 My enemy, your enemy, 74 00:04:24.331 --> 00:04:25.729 The enemy of all living things. 75 00:04:25.731 --> 00:04:27.310 Careful, John. 76 00:04:27.330 --> 00:04:28.300 That is what I mean, Leo. 77 00:04:28.302 --> 00:04:30.635 That is the swinging march of man's enemy. 78 00:04:30.637 --> 00:04:33.154 Time, bringing death-- 79 00:04:33.156 --> 00:04:36.524 Invisible, relentless death. 80 00:04:36.526 --> 00:04:38.292 I guess nobody can stop that. 81 00:04:38.294 --> 00:04:39.760 Who knows? 82 00:04:39.762 --> 00:04:41.662 A lot of men have believed that they could-- 83 00:04:41.664 --> 00:04:42.814 Ponce de Leon, 84 00:04:42.816 --> 00:04:44.849 Who searched for the fountain of youth, 85 00:04:44.851 --> 00:04:47.840 Or those 15th-century alchemists 86 00:04:47.860 --> 00:04:49.421 Who tried to discover the elixir of life. 87 00:04:49.423 --> 00:04:51.356 But what connection has all this with me 88 00:04:51.358 --> 00:04:53.658 Or John Vincey over there on the wall? 89 00:04:53.660 --> 00:04:56.494 That's what your uncle's going to tell you. 90 00:04:56.496 --> 00:04:59.313 Holly, get me the box. 91 00:04:59.315 --> 00:05:01.683 Listen to me carefully, Leo. 92 00:05:01.685 --> 00:05:03.968 I haven't time left to tell you more than once. 93 00:05:03.970 --> 00:05:05.954 Uncle John, I don't think you should exert yourself-- 94 00:05:05.956 --> 00:05:07.488 Please, please. 95 00:05:07.490 --> 00:05:09.407 What I am going to tell you is a secret 96 00:05:09.409 --> 00:05:11.542 Handed down in our family from father to son. 97 00:05:11.544 --> 00:05:12.777 The first John Vincey there 98 00:05:12.779 --> 00:05:15.229 Did not go on his last great adventure alone. 99 00:05:15.231 --> 00:05:18.432 His wife left their son in England to go with him. 100 00:05:18.434 --> 00:05:20.802 For five years, they vanished from the world. 101 00:05:20.804 --> 00:05:23.605 Then, one night in a town in northern Poland, 102 00:05:23.607 --> 00:05:26.857 A woman-- ill, starving, dying-- 103 00:05:26.859 --> 00:05:29.494 Collapsed at the door of an English merchant. 104 00:05:29.496 --> 00:05:31.896 He took her in and heard her ravings of hardship 105 00:05:31.898 --> 00:05:33.498 And fantastic terror. 106 00:05:33.500 --> 00:05:37.201 And that woman was John Vincey's widow. 107 00:05:37.203 --> 00:05:41.555 Before she died, she became more coherent, 108 00:05:41.557 --> 00:05:43.291 Begged for someone to write a letter 109 00:05:43.293 --> 00:05:45.243 To her family in England. 110 00:05:45.245 --> 00:05:46.811 Here's the letter, 111 00:05:46.813 --> 00:05:49.514 Dictated by that dying woman 112 00:05:49.516 --> 00:05:52.490 Almost five centuries ago. 113 00:05:57.339 --> 00:05:59.406 ( chuckling ) Yes, it is something of a puzzle. 114 00:05:59.408 --> 00:06:01.308 Doesn't she tell what happened to John Vincey? 115 00:06:01.310 --> 00:06:02.577 Here. 116 00:06:04.412 --> 00:06:05.546 "so he was killed 117 00:06:05.548 --> 00:06:07.140 Because he refused to abandon me." 118 00:06:07.160 --> 00:06:09.149 Does it give any idea where they went to? 119 00:06:09.151 --> 00:06:11.719 Not much, mentions the land of muscovy. 120 00:06:11.721 --> 00:06:13.104 Russia, eh? 121 00:06:13.106 --> 00:06:15.406 Or siberia or kamchatka-- 122 00:06:15.408 --> 00:06:17.608 All known as muscovy in the 15th century. 123 00:06:17.610 --> 00:06:19.177 The place where he was killed 124 00:06:19.179 --> 00:06:20.929 Was far, far north. 125 00:06:20.931 --> 00:06:22.980 She escaped with their English servant. 126 00:06:22.982 --> 00:06:24.582 They fell in with some natives 127 00:06:24.584 --> 00:06:26.451 Who guided them back across a glacier 128 00:06:26.453 --> 00:06:29.870 Over what she calls the schugle barrier. 129 00:06:29.890 --> 00:06:30.872 And there, death struck again. 130 00:06:30.874 --> 00:06:33.570 Holly, read it. 131 00:06:36.979 --> 00:06:39.814 "then a great beast sprang on our guides 132 00:06:39.816 --> 00:06:41.582 "and killed them all. 133 00:06:41.584 --> 00:06:44.180 "my servant giles killed the beast, 134 00:06:44.200 --> 00:06:46.186 "but died of his grievous wounds. 135 00:06:46.188 --> 00:06:47.972 So I was left alone." 136 00:06:47.974 --> 00:06:50.240 But what about the discovery you spoke of? 137 00:06:50.260 --> 00:06:51.192 What'd they find? 138 00:06:51.194 --> 00:06:52.660 John: Read on. 139 00:06:52.662 --> 00:06:56.898 "in this strange land, we saw the flame. 140 00:06:56.900 --> 00:07:01.385 "and he who stands therein comes forth unharmed 141 00:07:01.387 --> 00:07:03.805 To triumph over death." 142 00:07:03.807 --> 00:07:05.439 But John Vincey died there. 143 00:07:05.441 --> 00:07:07.992 Why, if he found this, uh, this flame? 144 00:07:07.994 --> 00:07:09.961 Because he was murdered. 145 00:07:09.963 --> 00:07:11.830 But you are scientists. 146 00:07:11.832 --> 00:07:13.965 Do you really take all this seriously? 147 00:07:13.967 --> 00:07:15.599 Seriously? 148 00:07:15.601 --> 00:07:17.435 Come, my boy. 149 00:07:17.437 --> 00:07:19.971 I'll show you how seriously. 150 00:07:19.973 --> 00:07:22.473 Come into the laboratory where Holly and I 151 00:07:22.475 --> 00:07:24.675 Have done our lifework. 152 00:07:24.677 --> 00:07:27.194 In the beginning, I was as skeptical as you. 153 00:07:27.196 --> 00:07:28.947 Then Holly and I, 154 00:07:28.949 --> 00:07:33.830 Years ago... In this very room, 155 00:07:33.850 --> 00:07:36.170 Began our efforts to reproduce 156 00:07:36.172 --> 00:07:39.400 John Vincey's life-prolonging flame. 157 00:07:40.575 --> 00:07:42.643 We failed. 158 00:07:42.645 --> 00:07:45.446 But our researches in radioactivity 159 00:07:45.448 --> 00:07:47.881 Carried us far enough to make us believe 160 00:07:47.883 --> 00:07:49.783 That such an element really exists. 161 00:07:49.785 --> 00:07:51.685 An element to preserve life? 162 00:07:51.687 --> 00:07:52.853 Yes. 163 00:07:52.855 --> 00:07:56.400 Seventeen years in this room. 164 00:07:56.420 --> 00:07:58.108 There's one other thing we ought to show him, John. 165 00:07:58.110 --> 00:07:59.377 Here. 166 00:07:59.379 --> 00:08:02.120 Can you make out the inscription? 167 00:08:02.140 --> 00:08:05.883 Holly: It means, "here burns the flame of life." 168 00:08:05.885 --> 00:08:08.336 That is the sole possession Vincey's wife had left. 169 00:08:08.338 --> 00:08:10.588 She sent it to the son she never saw again. 170 00:08:10.590 --> 00:08:13.424 It's all so mysterious, it doesn't make sense. 171 00:08:13.426 --> 00:08:15.960 This thing's gold, not an unknown element. 172 00:08:15.962 --> 00:08:17.628 To be sure, it's gold. 173 00:08:17.630 --> 00:08:19.747 It's only the symbol of the flame of life 174 00:08:19.749 --> 00:08:21.115 John Vincey found. 175 00:08:21.117 --> 00:08:23.340 Don't you understand? I'm afraid I don't. 176 00:08:23.360 --> 00:08:24.469 Flame destroys life. 177 00:08:24.471 --> 00:08:26.654 A thousand volts of electricity will destroy life. 178 00:08:26.656 --> 00:08:28.155 But increase the frequency, 179 00:08:28.157 --> 00:08:29.990 And you may safely take a million volts 180 00:08:29.992 --> 00:08:31.225 Through your body. 181 00:08:31.227 --> 00:08:33.270 And the radiation from this unknown element, 182 00:08:33.290 --> 00:08:34.562 This flame of life, 183 00:08:34.564 --> 00:08:37.865 May be a million degrees hotter than any fire we know, 184 00:08:37.867 --> 00:08:40.435 Or it may be as cold as ice. 185 00:08:40.437 --> 00:08:42.119 ( chuckles ) that's too much. 186 00:08:42.121 --> 00:08:44.255 A cold flame? 187 00:08:44.257 --> 00:08:45.990 Did you ever hear of a man being burned 188 00:08:45.992 --> 00:08:47.158 By x-rays or radium? 189 00:08:47.160 --> 00:08:48.325 Mm-hmm. 190 00:08:48.327 --> 00:08:49.694 Did he feel himself being burned? 191 00:08:49.696 --> 00:08:51.295 No. No more than I did myself. 192 00:08:51.297 --> 00:08:54.265 This flame of life, Vincey, is pure radiation, 193 00:08:54.267 --> 00:08:56.267 The most intense and flame-like radiation 194 00:08:56.269 --> 00:08:57.769 In the whole universe. 195 00:08:57.771 --> 00:08:59.903 Radiation from what? From the unknown element. 196 00:08:59.905 --> 00:09:02.172 Do you really believe such a thing exists? 197 00:09:02.174 --> 00:09:04.575 We no longer believe, we know it exists. 198 00:09:04.577 --> 00:09:05.810 Our experiments prove that. That's right. 199 00:09:05.812 --> 00:09:07.578 And they also prove something else. 200 00:09:07.580 --> 00:09:09.814 This element cannot be artificially produced. 201 00:09:09.816 --> 00:09:12.583 Only nature, only god can produce it. 202 00:09:12.585 --> 00:09:13.568 But where? 203 00:09:13.570 --> 00:09:15.503 In a glacial region of volcanic character. 204 00:09:15.505 --> 00:09:16.871 That's largely guesswork, isn't it? 205 00:09:16.873 --> 00:09:18.122 No! 206 00:09:18.124 --> 00:09:21.225 Not if the family legend is true, 207 00:09:21.227 --> 00:09:23.828 And I believe that it is. 208 00:09:23.830 --> 00:09:27.699 I believe that John Vincey found that flame 209 00:09:27.701 --> 00:09:30.134 And that it still burns 210 00:09:30.136 --> 00:09:33.704 Somewhere remote and mysterious, 211 00:09:33.706 --> 00:09:36.874 Offering eternal life. 212 00:09:36.876 --> 00:09:38.843 That's why I've sent for you. 213 00:09:38.845 --> 00:09:40.695 You're a Vincey, 214 00:09:40.697 --> 00:09:43.230 The last of us. 215 00:09:43.232 --> 00:09:45.500 Holly can't do it alone, 216 00:09:45.502 --> 00:09:47.568 But he'll go with you. 217 00:09:47.570 --> 00:09:50.104 John Vincey was an explorer. 218 00:09:50.106 --> 00:09:52.339 It's in your blood, too, 219 00:09:52.341 --> 00:09:54.759 And the love of-- of adventure. 220 00:09:54.761 --> 00:09:57.528 Don't look upon this as a deathbed wish. 221 00:09:57.530 --> 00:09:59.831 If you should try, 222 00:09:59.833 --> 00:10:02.449 If you succeed, 223 00:10:02.451 --> 00:10:04.919 I shan't be here. 224 00:10:04.921 --> 00:10:07.605 But I hope that somehow I shall know 225 00:10:07.607 --> 00:10:11.410 And somehow share in your triumph 226 00:10:11.430 --> 00:10:12.910 When you say... 227 00:10:12.912 --> 00:10:15.446 "here burns... 228 00:10:15.448 --> 00:10:18.950 The flame of life." 229 00:10:21.486 --> 00:10:22.986 Uncle John? 230 00:10:22.988 --> 00:10:24.422 John? 231 00:10:24.424 --> 00:10:26.357 John! 232 00:10:43.709 --> 00:10:46.127 ( shouting ) 233 00:10:46.129 --> 00:10:48.450 ( wind howling ) 234 00:10:48.470 --> 00:10:51.310 ( barking ) 235 00:10:54.903 --> 00:10:57.838 ( barking continues ) 236 00:11:01.760 --> 00:11:02.943 Holly: Let's hope this chap has some tea. 237 00:11:02.945 --> 00:11:05.512 Leo: I'll take mine with a big reindeer steak. 238 00:11:05.514 --> 00:11:07.281 ( man speaking foreign language ) 239 00:11:07.283 --> 00:11:08.949 Fine old northern hospitality-- 240 00:11:08.951 --> 00:11:11.752 Nothing in the world like it, they tell me. 241 00:11:20.612 --> 00:11:22.913 Northern hospitality, eh? 242 00:11:22.915 --> 00:11:24.215 ( speaking foreign language ) 243 00:11:24.217 --> 00:11:26.416 ( second man speaking foreign language ) 244 00:11:30.104 --> 00:11:32.673 Well, I'm blown. 245 00:11:32.675 --> 00:11:34.809 I thought you were some of those 246 00:11:34.811 --> 00:11:37.311 Infernal wandering chantos. 247 00:11:37.313 --> 00:11:39.814 Can't take any chances with them. 248 00:11:39.816 --> 00:11:43.134 Don't we know it-- stayed with a tribe of 'em last week. 249 00:11:43.136 --> 00:11:45.336 Planning to stay here the night, I take it. 250 00:11:45.338 --> 00:11:47.905 We hope so. Come 20 miles today. 251 00:11:47.907 --> 00:11:49.607 Come in. 252 00:11:49.609 --> 00:11:51.442 Come in. 253 00:11:52.811 --> 00:11:54.746 Sit down, both of you. 254 00:11:54.748 --> 00:11:57.548 There's a big stew on the stove just about ready, 255 00:11:57.550 --> 00:11:59.160 Plenty to go around. 256 00:11:59.180 --> 00:12:00.785 ( hesitantly ) yeah, I'm--I'm glad of that. 257 00:12:00.787 --> 00:12:02.153 Hey! 258 00:12:02.155 --> 00:12:04.288 How about supper?! 259 00:12:04.290 --> 00:12:05.889 Do we eat or don't we?! 260 00:12:16.234 --> 00:12:19.169 Huh? Oh, that's my daughter Tanya. 261 00:12:19.171 --> 00:12:20.704 Sit down. 262 00:12:25.977 --> 00:12:27.278 Thank you. 263 00:12:35.254 --> 00:12:37.588 Thank you very much. 264 00:12:46.381 --> 00:12:48.382 Now, then, gents, 265 00:12:48.384 --> 00:12:51.418 Do I understand you want to do business with me? 266 00:12:51.420 --> 00:12:53.237 We heard you had the post furthest up country. 267 00:12:53.239 --> 00:12:54.605 We thought you might be able 268 00:12:54.607 --> 00:12:56.707 To help us get some natives to go on. 269 00:12:56.709 --> 00:12:58.342 Where do you want to go? 270 00:12:58.344 --> 00:13:01.145 Did you ever hear of the schugle barrier? 271 00:13:01.147 --> 00:13:04.181 Why, yes. I've heard natives talk of it. 272 00:13:04.183 --> 00:13:06.150 Leo, at last, we're on our way. 273 00:13:06.152 --> 00:13:07.584 On your way where? 274 00:13:07.586 --> 00:13:09.353 Over the schugle. 275 00:13:09.355 --> 00:13:10.538 You're crazy. Why? 276 00:13:10.540 --> 00:13:12.639 You'll never get a native to guide you there. 277 00:13:12.641 --> 00:13:15.409 We'll pay him well. That ain't the point. 278 00:13:15.411 --> 00:13:17.444 They're afraid to go, I tell ya. 279 00:13:17.446 --> 00:13:19.460 Why? 280 00:13:19.480 --> 00:13:22.490 Because no one who got over ever came back, 281 00:13:22.510 --> 00:13:24.510 So far as I know. 282 00:13:24.530 --> 00:13:25.236 Well, why didn't they come back? 283 00:13:25.238 --> 00:13:27.305 What lies beyond the schugle? 284 00:13:27.307 --> 00:13:29.490 More of the same, I suppose. 285 00:13:29.492 --> 00:13:31.659 Of course, the natives have tales about it. 286 00:13:31.661 --> 00:13:33.628 Well, what do they say? 287 00:13:35.597 --> 00:13:38.980 I never paid much attention to their foolishness. 288 00:13:38.100 --> 00:13:39.567 I can tell you. 289 00:13:39.569 --> 00:13:40.868 You can? What is it? 290 00:13:40.870 --> 00:13:42.737 The natives say that beyond the schugle, 291 00:13:42.739 --> 00:13:43.971 There are terrible dangers. 292 00:13:43.973 --> 00:13:45.205 They say-- ( whack ) 293 00:13:45.207 --> 00:13:46.307 Bah! 294 00:13:46.309 --> 00:13:47.892 Yes? Go on. 295 00:13:47.894 --> 00:13:50.961 Why, it's just a sort of legend. 296 00:13:50.963 --> 00:13:52.830 Holly: What is the legend? 297 00:13:52.832 --> 00:13:54.364 A long time ago, they believe, 298 00:13:54.366 --> 00:13:56.000 A woman came out of the country 299 00:13:56.200 --> 00:13:57.367 That lies far beyond the schugle. 300 00:13:57.369 --> 00:13:59.369 What sort of woman? A white woman. 301 00:13:59.371 --> 00:14:02.600 She told them that she had escaped from a strange place. 302 00:14:02.800 --> 00:14:03.207 Strange? 303 00:14:03.209 --> 00:14:05.142 And if a man finds the way there, 304 00:14:05.144 --> 00:14:06.226 He will never die. 305 00:14:06.228 --> 00:14:08.728 ( snickering ) the catch in that 306 00:14:08.730 --> 00:14:11.598 Is he dies before he gets there! 307 00:14:11.600 --> 00:14:14.734 Hold your trap, Tanya, you gab too much. 308 00:14:14.736 --> 00:14:16.437 Wait. 309 00:14:16.439 --> 00:14:19.423 Is there anything in the story about fire? 310 00:14:19.425 --> 00:14:21.559 A flame? 311 00:14:21.561 --> 00:14:23.628 Anything you can connect with this? 312 00:14:25.931 --> 00:14:27.965 No, I don't think so. 313 00:14:27.967 --> 00:14:29.566 What's that? 314 00:14:31.236 --> 00:14:32.803 Gold, ain't it? 315 00:14:32.805 --> 00:14:34.205 Yes. 316 00:14:35.640 --> 00:14:37.424 It is gold. 317 00:14:37.426 --> 00:14:39.693 I see. 318 00:14:39.695 --> 00:14:41.862 Well, now you begin to make sense. 319 00:14:41.864 --> 00:14:44.865 So that's what lies beyond the schugle. 320 00:14:44.867 --> 00:14:45.983 No. You don't understand. 321 00:14:45.985 --> 00:14:48.520 Gold isn't what we're interested in. 322 00:14:48.540 --> 00:14:49.386 Ah. 323 00:14:49.388 --> 00:14:52.589 Suppose I could get a few natives to go on. 324 00:14:52.591 --> 00:14:54.558 How much could you pay them? 325 00:14:54.560 --> 00:14:55.976 Anything they asked. 326 00:14:55.978 --> 00:14:58.278 Well, that's liberal enough. 327 00:14:58.280 --> 00:15:01.448 Money no object, eh? 328 00:15:01.450 --> 00:15:04.418 Lads... 329 00:15:04.420 --> 00:15:08.389 No one can say old Dugmore ever let a white man down. 330 00:15:08.391 --> 00:15:10.524 I'll get natives to go. 331 00:15:10.526 --> 00:15:12.893 I'll run the outfit myself, 332 00:15:12.895 --> 00:15:14.661 And you needn't pay me a penny. 333 00:15:14.663 --> 00:15:16.830 How's that for an offer? What? 334 00:15:16.832 --> 00:15:18.698 What about those dangers you talked about? 335 00:15:18.700 --> 00:15:21.680 I'll be frank with you gents-- 336 00:15:21.700 --> 00:15:22.569 I figure it's worth some risk 337 00:15:22.571 --> 00:15:25.339 To be a partner in what you're after. 338 00:15:25.341 --> 00:15:27.707 My dear sir, that's absurd. 339 00:15:27.709 --> 00:15:30.210 You can't be a part in what we're looking for. 340 00:15:30.212 --> 00:15:32.112 I said a partner. 341 00:15:32.114 --> 00:15:34.448 You try to keep me out of this, 342 00:15:34.450 --> 00:15:37.151 And I'll fix it so that no native in these parts 343 00:15:37.153 --> 00:15:40.154 Will come within a thousand miles of ya. 344 00:15:40.156 --> 00:15:44.124 ( sinister chuckle ) take it or leave it. 345 00:15:45.420 --> 00:15:46.776 Dugmore: Tanya, here. 346 00:15:46.778 --> 00:15:48.110 ( wind whistling ) 347 00:15:48.112 --> 00:15:49.895 ( dogs barking ) 348 00:15:49.897 --> 00:15:51.897 I tell you again, Dugmore, you're crazy. 349 00:15:51.899 --> 00:15:53.632 You can't take a girl up there. 350 00:15:53.634 --> 00:15:55.935 Oh, stop rowing about it. I'm sick of hearing it. 351 00:15:55.937 --> 00:15:57.837 We don't know what we're getting into. 352 00:15:57.839 --> 00:15:59.255 What's your idea, then? 353 00:15:59.257 --> 00:16:00.756 To leave her here alone 354 00:16:00.758 --> 00:16:02.457 With no one around for 400 miles 355 00:16:02.459 --> 00:16:04.960 Except a lot of wandering chantos 356 00:16:04.962 --> 00:16:06.895 Who'd like to get even with me? 357 00:16:06.897 --> 00:16:08.280 Anyhow, we want somebody to cook. 358 00:16:08.282 --> 00:16:09.915 My dear, has anybody taken the trouble 359 00:16:09.917 --> 00:16:12.617 To ask you what-- what you want to do? 360 00:16:12.619 --> 00:16:13.969 I want to go. 361 00:16:13.971 --> 00:16:14.970 There, you see? 362 00:16:14.972 --> 00:16:17.740 She wouldn't leave her poor old pa. 363 00:16:19.676 --> 00:16:21.727 Well, if there were anyplace to leave her, 364 00:16:21.729 --> 00:16:23.329 I wouldn't let her come along. 365 00:16:27.166 --> 00:16:28.751 Think you'll be all right? 366 00:16:28.753 --> 00:16:30.653 I'm all right. 367 00:16:30.655 --> 00:16:32.721 Come along, let's go. Let's go. 368 00:16:32.723 --> 00:16:34.156 ( man speaking foreign language ) 369 00:16:34.158 --> 00:16:35.757 ( speaking foreign language ) 370 00:16:35.759 --> 00:16:38.711 ( dogs barking ) 371 00:17:16.830 --> 00:17:18.283 Leo: Hey, Dugmore! 372 00:17:22.556 --> 00:17:23.856 Look. 373 00:17:23.858 --> 00:17:26.125 That may lead to a way over the schugle barrier. 374 00:17:26.127 --> 00:17:27.459 What do you think? 375 00:17:27.461 --> 00:17:28.760 Well, let's hope so. 376 00:17:28.762 --> 00:17:30.429 We've followed that cliff for a week 377 00:17:30.431 --> 00:17:32.298 Without finding a way through it. 378 00:17:32.300 --> 00:17:34.616 Anyhow, it'll be a shelter from the wind, 379 00:17:34.618 --> 00:17:37.553 And the dogs can't go on without a rest. 380 00:17:37.555 --> 00:17:39.555 ( man speaking foreign language ) 381 00:17:51.167 --> 00:17:53.368 Hurry up with that food, Tanya. 382 00:17:53.370 --> 00:17:55.554 It'll be ready as soon as I get it thawed out. 383 00:17:55.556 --> 00:17:57.206 Hmm. 384 00:17:57.208 --> 00:17:59.375 I wouldn't mind being thawed out myself. 385 00:17:59.377 --> 00:18:02.527 Leo, this is no place to camp. 386 00:18:02.529 --> 00:18:05.114 But Dugmore says the dogs need a rest. 387 00:18:05.116 --> 00:18:06.532 I don't like it. 388 00:18:06.534 --> 00:18:08.367 Sitting down here under this wall of ice, 389 00:18:08.369 --> 00:18:09.768 It's--it's dangerous. 390 00:18:09.770 --> 00:18:11.920 What's the matter with you now? 391 00:18:11.922 --> 00:18:13.488 What's dangerous? 392 00:18:13.490 --> 00:18:16.524 ( rumbling ) 393 00:18:19.280 --> 00:18:20.796 There you are. 394 00:18:20.798 --> 00:18:22.531 Well, what of it? 395 00:18:22.533 --> 00:18:25.234 You've heard that several times lately. 396 00:18:25.236 --> 00:18:26.685 In this narrow place, 397 00:18:26.687 --> 00:18:28.620 Any noise might start vibrations 398 00:18:28.622 --> 00:18:30.355 Which might cause an avalanche. 399 00:18:30.357 --> 00:18:31.890 Merely shouting might do it. 400 00:18:31.892 --> 00:18:33.458 Aw, pipe down. 401 00:18:33.460 --> 00:18:36.912 Who's lived in the north for 20 years, me or you? 402 00:18:36.914 --> 00:18:39.298 Lecture yourself out of that, professor. 403 00:18:39.300 --> 00:18:40.799 You... 404 00:18:40.801 --> 00:18:43.350 Hurry up with that grub. 405 00:18:45.138 --> 00:18:47.473 I still don't like it. 406 00:18:51.110 --> 00:18:52.794 ( sniffs ) 407 00:18:52.796 --> 00:18:54.290 Mmm, smells good. 408 00:18:54.310 --> 00:18:55.998 Tastes good, too-- snow rabbits. 409 00:18:56.000 --> 00:18:57.716 The ones I shot? 410 00:18:58.885 --> 00:19:00.319 Oh, I'll fix that. 411 00:19:00.321 --> 00:19:02.200 You don't have to help me. 412 00:19:02.220 --> 00:19:03.272 But I want to. 413 00:19:03.274 --> 00:19:05.640 You think having me along is a nuisance. 414 00:19:05.642 --> 00:19:06.808 Oh. 415 00:19:06.810 --> 00:19:09.110 We couldn't get along without you. 416 00:19:09.130 --> 00:19:11.646 I wish you really meant that. 417 00:19:11.648 --> 00:19:13.649 I do, honest. 418 00:19:13.651 --> 00:19:15.670 Because I can cook? 419 00:19:15.690 --> 00:19:16.468 ( chuckles ) well, not only that, 420 00:19:16.470 --> 00:19:18.320 But there's another reason... 421 00:19:18.322 --> 00:19:20.289 Your father. 422 00:19:20.291 --> 00:19:22.908 If it weren't for you, I couldn't get along with him for a minute. 423 00:19:22.910 --> 00:19:25.911 But with you here, I find him at least bearable. 424 00:19:25.913 --> 00:19:28.464 I know. 425 00:19:28.466 --> 00:19:30.966 That isn't very nice of me, is it? 426 00:19:30.968 --> 00:19:32.701 I can't blame you, but... 427 00:19:32.703 --> 00:19:35.870 I understand. He's your father. 428 00:19:35.890 --> 00:19:36.855 You see, I was brought up 429 00:19:36.857 --> 00:19:39.474 By the Russian sisters at Yuroshi. 430 00:19:39.476 --> 00:19:41.510 The convent broke up about a year ago, 431 00:19:41.512 --> 00:19:44.513 And--and he came and took me to the trading post. 432 00:19:44.515 --> 00:19:47.150 He said he was my father. 433 00:19:47.170 --> 00:19:49.718 Oh, I begin to understand. 434 00:19:49.720 --> 00:19:50.953 Well, it's all right, really. 435 00:19:50.955 --> 00:19:52.721 But it isn't all right. 436 00:19:52.723 --> 00:19:54.500 When we get back from this trip, 437 00:19:54.700 --> 00:19:56.508 I'll teach him how a girl like you ought to be treated. 438 00:19:56.510 --> 00:19:58.209 If I had a daughter like you, 439 00:19:58.211 --> 00:20:01.697 Don't you think I'd love her and show her that I do? 440 00:20:01.699 --> 00:20:03.165 Would you? 441 00:20:03.167 --> 00:20:04.332 Why, of course I would. 442 00:20:04.334 --> 00:20:06.434 I don't see how he can help loving you. 443 00:20:06.436 --> 00:20:08.537 Why, you're...You're-- 444 00:20:08.539 --> 00:20:09.771 Vincey! 445 00:20:09.773 --> 00:20:11.707 Vincey! Holly! Holly! 446 00:20:11.709 --> 00:20:13.141 What's up? 447 00:20:13.143 --> 00:20:15.210 The natives have just come down from the glacier, 448 00:20:15.212 --> 00:20:17.546 Shrieking something about a white man. 449 00:20:17.548 --> 00:20:20.149 Let's go up and see what it's about. 450 00:20:22.702 --> 00:20:25.970 ( speaking foreign language ) 451 00:20:25.972 --> 00:20:28.106 They'll show us the way. 452 00:20:28.108 --> 00:20:29.441 ( speaking foreign language ) 453 00:20:29.443 --> 00:20:30.742 ( shouting in foreign language ) 454 00:20:30.744 --> 00:20:33.110 ( growling ) 455 00:20:33.130 --> 00:20:34.630 Come on. 456 00:21:06.295 --> 00:21:09.280 By the lord Harry. 457 00:21:09.282 --> 00:21:11.400 What a beast. 458 00:21:11.402 --> 00:21:13.735 Holly, what is it? 459 00:21:13.737 --> 00:21:16.872 Unless I'm barmy, it's-- it's a saber-toothed tiger. 460 00:21:16.874 --> 00:21:18.908 Think of it, man! 461 00:21:18.910 --> 00:21:20.742 That's a new one on me. 462 00:21:20.744 --> 00:21:22.460 Saber-toothed tiger-- 463 00:21:22.462 --> 00:21:25.664 They've been extinct for thousands of years, haven't they? 464 00:21:25.666 --> 00:21:26.982 In all known parts of the world, yes. 465 00:21:26.984 --> 00:21:28.951 But here... 466 00:21:28.953 --> 00:21:32.321 They must've been preserved in that ice for-- for 400 to 500 years. 467 00:21:32.323 --> 00:21:34.690 They must've camped in this glacier. 468 00:21:35.992 --> 00:21:37.926 Look how that man's dressed! 469 00:21:37.928 --> 00:21:39.828 Holly, the servant-- 470 00:21:39.830 --> 00:21:42.231 The faithful servant who was with John Vincey's wife. 471 00:21:42.233 --> 00:21:44.233 What'd the parchment say, remember? 472 00:21:44.235 --> 00:21:45.367 By Jove, Leo, you're right. 473 00:21:45.369 --> 00:21:48.220 He killed the great beast, but died of the wounds it gave him. 474 00:21:48.222 --> 00:21:50.355 And she escaped alone, remember? 475 00:21:50.357 --> 00:21:53.525 Holly, we found our way, the way to the flame. 476 00:21:53.527 --> 00:21:54.677 Look. 477 00:21:56.363 --> 00:21:58.780 That stiff's got a chain around his neck, 478 00:21:58.782 --> 00:22:02.484 And there's a ripped canvas bag. 479 00:22:02.486 --> 00:22:05.553 It's gold. 480 00:22:05.555 --> 00:22:09.740 This ice ain't so thick, and with this ax-- 481 00:22:09.760 --> 00:22:10.108 Don't be a fool! 482 00:22:10.110 --> 00:22:11.376 You heard what Holly said 483 00:22:11.378 --> 00:22:13.162 About any vibration causing an avalanche. 484 00:22:13.164 --> 00:22:15.964 Oh, the professor says a lot of things. 485 00:22:22.839 --> 00:22:25.406 Come on, let's get out of here. 486 00:22:55.771 --> 00:22:56.822 Dugmore! 487 00:22:56.824 --> 00:22:58.230 Dugmore! 488 00:22:58.992 --> 00:23:03.345 ( rumbling ) 489 00:23:05.681 --> 00:23:06.948 Dugmore!!! 490 00:23:06.950 --> 00:23:08.217 Stop it, you fool! 491 00:23:18.862 --> 00:23:21.780 Aah!! 492 00:23:23.182 --> 00:23:26.451 Ohh!! Aah!! 493 00:24:19.355 --> 00:24:22.157 There's no hope for the others. 494 00:24:22.159 --> 00:24:24.959 You know that. 495 00:24:24.961 --> 00:24:26.595 I know. 496 00:24:26.597 --> 00:24:30.899 No sledges, no food, and no way back. 497 00:24:30.901 --> 00:24:32.867 And no way forward. 498 00:24:34.753 --> 00:24:36.454 Holly, look. 499 00:24:42.345 --> 00:24:44.413 This was covered by the glacier. 500 00:24:44.415 --> 00:24:46.865 It may lead through the barrier. 501 00:24:48.318 --> 00:24:50.185 Tanya? 502 00:24:50.187 --> 00:24:52.320 All right. 503 00:24:52.322 --> 00:24:55.139 At least this is a shelter from the wind. 504 00:24:58.100 --> 00:25:00.245 Interesting formation. 505 00:25:00.247 --> 00:25:02.280 Pity there isn't more light. 506 00:25:04.116 --> 00:25:05.684 Oh, I'm tired. 507 00:25:07.153 --> 00:25:10.805 Poor kid, you've had a tough time of it. 508 00:25:17.647 --> 00:25:20.248 Leo! Leo, Tanya! 509 00:25:20.250 --> 00:25:21.700 Come quick! 510 00:25:25.137 --> 00:25:27.156 Look. 511 00:25:27.158 --> 00:25:29.291 There's our way. 512 00:25:29.293 --> 00:25:30.875 Our way? Where? 513 00:25:30.877 --> 00:25:32.494 What are you talking about? 514 00:25:32.496 --> 00:25:33.912 Don't you understand? 515 00:25:33.914 --> 00:25:36.764 They're fumeroles, volcanic formation-- 516 00:25:36.766 --> 00:25:39.434 One hour ago, ice, glacial ice-- 517 00:25:39.436 --> 00:25:41.602 And now, volcanic heat. 518 00:25:41.604 --> 00:25:44.723 I get it-- what uncle John talked about. 519 00:25:44.725 --> 00:25:46.910 We could never get through. 520 00:25:46.930 --> 00:25:47.593 Of course we can. 521 00:25:47.595 --> 00:25:48.860 Listen, Tanya, 522 00:25:48.862 --> 00:25:51.129 When I wanted to leave you at the trading post, 523 00:25:51.131 --> 00:25:52.330 What'd you say? 524 00:25:52.332 --> 00:25:53.932 Why, I said I wanted to go. 525 00:25:53.934 --> 00:25:55.767 All right, come on. 526 00:26:03.626 --> 00:26:05.561 Sulfur, of course. 527 00:26:05.563 --> 00:26:07.362 Phosphorus, too. 528 00:26:07.364 --> 00:26:10.470 That accounts for the glow. 529 00:26:18.775 --> 00:26:20.876 Well, that's the last of 'em. 530 00:26:22.679 --> 00:26:24.646 Can't we rest a bit? 531 00:26:33.256 --> 00:26:35.723 Look, there's more light. 532 00:26:35.725 --> 00:26:38.260 Yes, and another opening. 533 00:26:47.737 --> 00:26:49.638 Aah! 534 00:26:59.715 --> 00:27:02.350 Just a minute, Leo, give 'em a chance to show if they're friendly. 535 00:27:06.556 --> 00:27:08.890 Try your lingo, Tanya. 536 00:27:08.892 --> 00:27:13.629 ( speaking foreign language ) 537 00:27:13.631 --> 00:27:15.530 We--we greet you, my friend. 538 00:27:20.536 --> 00:27:22.170 Nagu-da. 539 00:27:22.172 --> 00:27:24.606 Other natives: Nagu-da, nagu-da. 540 00:27:24.608 --> 00:27:27.209 Nagu-da. 541 00:27:27.211 --> 00:27:28.610 Thank you. 542 00:27:28.612 --> 00:27:29.828 Nagu-da. 543 00:27:29.830 --> 00:27:30.995 Say it to him, Leo. 544 00:27:30.997 --> 00:27:32.163 Well, what does it mean? 545 00:27:32.165 --> 00:27:33.998 "good day" or "how are you?" or "greetings" 546 00:27:34.000 --> 00:27:35.667 Or something of the kind. 547 00:27:35.669 --> 00:27:37.168 Don't--don't judge 'em by their looks. 548 00:27:37.170 --> 00:27:39.700 They're most probably a very friendly people. 549 00:27:39.720 --> 00:27:40.472 Show your confidence in them. 550 00:27:40.474 --> 00:27:41.906 You know what it means, Tanya? 551 00:27:41.908 --> 00:27:44.760 No. 552 00:27:44.780 --> 00:27:49.470 ( speaking foreign language ) 553 00:27:49.490 --> 00:27:51.320 It's all right, we're coming. 554 00:28:10.753 --> 00:28:14.889 ( shouting in foreign language ) 555 00:28:24.150 --> 00:28:27.670 ( all shouting in foreign language ) 556 00:28:49.641 --> 00:28:51.308 ( laughing ) 557 00:28:51.310 --> 00:28:54.612 Well, they seem awfully pleased to see us, don't they? 558 00:28:54.614 --> 00:28:57.315 ( shouting continues ) 559 00:29:09.561 --> 00:29:11.445 Thank you, thank you. 560 00:29:11.447 --> 00:29:12.780 Nagu-da. 561 00:29:12.782 --> 00:29:13.948 ( giggles ) 562 00:29:13.950 --> 00:29:15.532 Nagu-da. 563 00:29:16.801 --> 00:29:18.953 You see? I was right. 564 00:29:18.955 --> 00:29:22.423 They're just kind, hospitable, simple people. 565 00:29:22.425 --> 00:29:24.808 I'm not sure they're so simple. 566 00:29:24.810 --> 00:29:27.528 ( shouting grows louder ) 567 00:29:33.520 --> 00:29:35.153 Leo, do you realize what we're eating? 568 00:29:35.155 --> 00:29:36.354 Some sort of melon. 569 00:29:36.356 --> 00:29:38.389 It's a pre-melon, something like papaya. 570 00:29:38.391 --> 00:29:39.656 What of it? 571 00:29:39.658 --> 00:29:40.958 What of it? 572 00:29:40.960 --> 00:29:42.559 Tropical fruit here in the arctic? 573 00:29:42.561 --> 00:29:44.412 It means there's some sort of fertile country 574 00:29:44.414 --> 00:29:46.947 Somewhere beyond these caves. 575 00:29:46.949 --> 00:29:49.133 It may be what we're looking for. 576 00:29:50.469 --> 00:29:53.387 ( drumbeat plays ) 577 00:29:54.823 --> 00:29:57.240 All: ( chanting ) huh. 578 00:29:57.260 --> 00:29:59.960 Huh! 579 00:29:59.962 --> 00:30:01.610 Huh! 580 00:30:01.630 --> 00:30:02.396 This doesn't look so good to me. 581 00:30:02.398 --> 00:30:03.497 Huh! 582 00:30:03.499 --> 00:30:04.666 Nonsense. 583 00:30:04.668 --> 00:30:06.670 I suspect it's a ceremony of welcome. 584 00:30:06.690 --> 00:30:08.200 Huh! 585 00:30:09.287 --> 00:30:11.722 Huh! 586 00:30:11.724 --> 00:30:14.725 Huh! 587 00:30:14.727 --> 00:30:15.710 Huh! 588 00:30:15.712 --> 00:30:17.110 ( beat quickens ) 589 00:30:17.130 --> 00:30:19.130 Huh! Huh! 590 00:30:19.150 --> 00:30:20.681 Huh! 591 00:30:20.683 --> 00:30:21.949 Huh! 592 00:30:21.951 --> 00:30:23.217 Huh! 593 00:30:23.219 --> 00:30:24.251 Huh! 594 00:30:24.253 --> 00:30:25.353 Huh! 595 00:30:25.355 --> 00:30:26.353 Huh! 596 00:30:26.355 --> 00:30:27.922 Huh! 597 00:30:27.924 --> 00:30:29.156 Huh! 598 00:30:29.158 --> 00:30:30.575 Huh! 599 00:30:30.577 --> 00:30:31.659 Huh! 600 00:30:31.661 --> 00:30:32.960 Huh! 601 00:30:32.962 --> 00:30:34.245 Huh! 602 00:30:34.247 --> 00:30:35.462 Huh! 603 00:30:35.464 --> 00:30:36.647 Huh! 604 00:30:36.649 --> 00:30:38.332 Huh! 605 00:30:38.334 --> 00:30:39.483 Leo. 606 00:30:39.485 --> 00:30:41.919 Steady, Tanya, steady. 607 00:30:43.222 --> 00:30:45.220 Huh! 608 00:30:45.240 --> 00:30:46.457 Huh! 609 00:30:46.459 --> 00:30:47.825 Huh! 610 00:30:47.827 --> 00:30:49.930 Huh! 611 00:30:49.950 --> 00:30:51.280 Huh! 612 00:30:51.300 --> 00:30:52.530 Huh! 613 00:30:55.867 --> 00:30:57.101 What's up now? 614 00:30:57.103 --> 00:30:59.286 As I told you, a ceremony of welcome. 615 00:30:59.288 --> 00:31:00.904 Huh! 616 00:31:00.906 --> 00:31:02.206 Huh! 617 00:31:02.208 --> 00:31:03.941 Huh! 618 00:31:03.943 --> 00:31:05.476 Huh! 619 00:31:05.478 --> 00:31:06.944 Huh! 620 00:31:06.946 --> 00:31:08.679 Huh! Huh! Huh! 621 00:31:08.681 --> 00:31:10.470 I don't like this. 622 00:31:10.490 --> 00:31:12.850 Oh, nonsense, it's-- it's most interesting. 623 00:31:12.852 --> 00:31:14.985 ( drumbeat and chanting continues ) 624 00:31:23.770 --> 00:31:24.678 Come with me. 625 00:31:54.709 --> 00:31:55.909 Aah!!! 626 00:31:56.862 --> 00:31:58.646 Uhh! 627 00:32:38.370 --> 00:32:39.620 Leo! 628 00:32:44.142 --> 00:32:46.810 ( man shouting in foreign language ) 629 00:32:48.129 --> 00:32:49.845 ( continues in foreign language ) 630 00:32:59.189 --> 00:33:01.240 Are you all right, Leo? 631 00:33:01.260 --> 00:33:03.409 ( speaking foreign language ) 632 00:33:13.938 --> 00:33:16.272 Nagu-da? 633 00:33:17.608 --> 00:33:19.409 ( speaking foreign language ) 634 00:33:20.827 --> 00:33:23.529 ( continues in foreign language ) 635 00:33:36.760 --> 00:33:38.995 ( all talking at once ) 636 00:33:53.626 --> 00:33:55.995 ( continues in foreign language ) 637 00:33:58.298 --> 00:34:00.567 ( speaking foreign language ) 638 00:34:00.569 --> 00:34:01.834 I...I-I-I thought... 639 00:34:01.836 --> 00:34:02.968 Steady, Leo. 640 00:34:02.970 --> 00:34:04.587 Leo, you are hurt. 641 00:34:04.589 --> 00:34:06.222 ( man speaking foreign language ) 642 00:34:06.224 --> 00:34:08.524 Holly, watch him. 643 00:34:08.526 --> 00:34:10.250 Tanya: Wait, please! 644 00:34:10.270 --> 00:34:11.561 Old gentleman... 645 00:34:11.563 --> 00:34:14.997 My friend, him very sick. 646 00:34:14.999 --> 00:34:17.167 No can walk. 647 00:34:17.169 --> 00:34:20.503 You get out...Out. 648 00:34:20.505 --> 00:34:23.223 Let him...Ride. 649 00:34:24.925 --> 00:34:26.575 Oh, Holly, I'm trying to tell him 650 00:34:26.577 --> 00:34:28.227 That Leo can't walk any further. 651 00:34:28.229 --> 00:34:29.562 Holly: You old idiot, 652 00:34:29.564 --> 00:34:31.531 Can't you see for yourself he's hurt? 653 00:34:31.533 --> 00:34:35.568 ( speaking foreign language ) 654 00:34:37.540 --> 00:34:38.154 Oh! 655 00:34:39.623 --> 00:34:40.873 Holly, he's dying. 656 00:34:40.875 --> 00:34:42.375 No, no, Tanya. 657 00:34:42.377 --> 00:34:44.477 Bad concussion, I'm afraid. 658 00:34:44.479 --> 00:34:46.745 ( with accent ) do not be afraid. 659 00:34:46.747 --> 00:34:49.449 He will not die. 660 00:34:51.668 --> 00:34:54.536 But--but how can you know English? 661 00:34:54.538 --> 00:34:58.508 I have a wise teacher who knows all tongues. 662 00:34:58.510 --> 00:34:59.976 ( speaking foreign language ) 663 00:34:59.978 --> 00:35:01.811 But wait, wait. 664 00:35:01.813 --> 00:35:03.178 Who--who was your teacher? 665 00:35:03.180 --> 00:35:05.765 What is this place? Where are we going? 666 00:35:05.767 --> 00:35:06.849 What--what's gonna happen? 667 00:35:06.851 --> 00:35:10.403 You will learn your fate from hash-a-mo-tep. 668 00:35:11.955 --> 00:35:13.523 ( speaking foreign language ) 669 00:35:18.128 --> 00:35:19.529 Tanya, Tanya. 670 00:35:19.531 --> 00:35:20.930 It's all right, Leo. 671 00:35:35.712 --> 00:35:38.163 ( speaking foreign language ) 672 00:35:47.558 --> 00:35:49.559 I say, this is incredible! 673 00:35:49.561 --> 00:35:51.477 What is this place? 674 00:35:51.479 --> 00:35:53.212 Country of kor. 675 00:35:53.214 --> 00:35:54.880 Kor? 676 00:36:01.605 --> 00:36:03.239 Tanya, think of it-- 677 00:36:03.241 --> 00:36:04.590 You're seeing something 678 00:36:04.592 --> 00:36:05.992 That nobody ever dreamed existed. 679 00:36:05.994 --> 00:36:07.159 Hush. 680 00:36:07.161 --> 00:36:09.261 Aren't you interested? No. 681 00:36:17.921 --> 00:36:19.555 ( shouting in foreign language ) 682 00:36:22.750 --> 00:36:24.276 ( continues shouting ) 683 00:36:43.914 --> 00:36:46.650 ( continues in foreign language ) 684 00:36:46.670 --> 00:36:49.285 ( plays slow drumbeat ) 685 00:37:07.870 --> 00:37:08.421 That mountain... 686 00:37:08.423 --> 00:37:11.307 There are stairs and a great door. 687 00:37:11.309 --> 00:37:12.959 What is it? 688 00:37:12.961 --> 00:37:14.877 It's the palace of hash-a-mo-tep, 689 00:37:14.879 --> 00:37:17.547 Hollowed in the heart of the mountain. 690 00:37:44.825 --> 00:37:47.843 ( chimes ) 691 00:38:27.684 --> 00:38:31.620 ( speaking foreign language ) 692 00:38:45.952 --> 00:38:47.904 ( continues in foreign language ) 693 00:38:47.906 --> 00:38:49.805 ( woman speaking foreign language ) 694 00:38:49.807 --> 00:38:51.306 ( continues in foreign language ) 695 00:38:51.308 --> 00:38:52.691 Woman: Speak in English, then, 696 00:38:52.693 --> 00:38:55.427 So the strangers may understand. 697 00:38:55.429 --> 00:38:58.214 Returning from the journey on which you sent me, 698 00:38:58.216 --> 00:39:01.284 I passed the place where dwelled the peoples 699 00:39:01.286 --> 00:39:02.668 Of the caves. 700 00:39:02.670 --> 00:39:05.588 I weary of those people. 701 00:39:05.590 --> 00:39:09.910 There, I found these strangers fighting for their lives. 702 00:39:09.930 --> 00:39:10.843 The cave people would have killed them. 703 00:39:10.845 --> 00:39:13.596 Against my order, known these many years 704 00:39:13.598 --> 00:39:15.965 That any stranger must be brought to me unharmed? 705 00:39:15.967 --> 00:39:19.510 Have not their fathers and their fathers' fathers 706 00:39:19.530 --> 00:39:22.400 Taught them that my word is law? 707 00:39:22.600 --> 00:39:24.523 They await your judgment, o queen. 708 00:39:24.525 --> 00:39:27.590 They shall not go unpunished. 709 00:39:27.610 --> 00:39:30.228 What is your name, stranger? 710 00:39:30.230 --> 00:39:32.764 Holly, o queen. 711 00:39:32.766 --> 00:39:33.932 Welcome, Holly, 712 00:39:33.934 --> 00:39:36.953 Though you are not he for whom I wait. 713 00:39:36.955 --> 00:39:38.421 But I don't understand. 714 00:39:38.423 --> 00:39:39.822 Why should you? 715 00:39:39.824 --> 00:39:42.758 What do you know of immortal dreams, 716 00:39:42.760 --> 00:39:45.328 Immortal memories? 717 00:39:45.330 --> 00:39:46.979 But who are you? 718 00:39:46.981 --> 00:39:49.982 I am yesterday and today and tomorrow. 719 00:39:49.984 --> 00:39:53.785 I am sorrow and longing and hope unfulfilled. 720 00:39:53.787 --> 00:39:56.506 I am hash-a-mo-tep, she-- 721 00:39:56.508 --> 00:39:59.475 She who must be obeyed. 722 00:39:59.477 --> 00:40:02.345 I am...I. 723 00:40:02.347 --> 00:40:04.347 But you speak my language. 724 00:40:04.349 --> 00:40:05.815 How is that? 725 00:40:05.817 --> 00:40:08.718 I learned it from a countryman of yours 726 00:40:08.720 --> 00:40:09.685 Long ago. 727 00:40:09.687 --> 00:40:10.987 What's that? 728 00:40:10.989 --> 00:40:12.587 You mean there's been another Englishman here 729 00:40:12.589 --> 00:40:14.240 In your lifetime? 730 00:40:14.242 --> 00:40:16.475 Who? How long ago? 731 00:40:18.128 --> 00:40:20.429 See that the strangers are well-treated, Billali. 732 00:40:20.431 --> 00:40:22.798 I will decide later what they shall do. 733 00:40:22.800 --> 00:40:24.983 And the other one? The other? 734 00:40:24.985 --> 00:40:27.102 A young man, wounded in the fight. 735 00:40:27.104 --> 00:40:28.504 I thought-- 736 00:40:28.506 --> 00:40:30.105 ( angrily ) you thought?! 737 00:40:30.107 --> 00:40:31.607 Bring him to me at once! 738 00:40:35.445 --> 00:40:37.847 ( speaking foreign language ) 739 00:40:37.849 --> 00:40:39.999 ( speaking foreign language ) 740 00:40:42.419 --> 00:40:44.436 It's not enough that I should wait in hope 741 00:40:44.438 --> 00:40:45.905 Unending years in pain. 742 00:40:45.907 --> 00:40:48.507 Then you forget my orders, disobey my commands. 743 00:40:48.509 --> 00:40:51.427 Who gives you leave to think contrary to my will?! 744 00:41:03.623 --> 00:41:05.874 Nearer, bring him nearer. 745 00:41:09.612 --> 00:41:11.697 That's it! 746 00:41:26.530 --> 00:41:29.532 Aah!!! 747 00:42:01.681 --> 00:42:05.217 John Vincey...John Vincey! 748 00:42:05.219 --> 00:42:06.802 ( gasps ) 749 00:42:06.804 --> 00:42:08.270 Oh, my love... 750 00:42:08.272 --> 00:42:11.390 My dearest love. 751 00:42:11.410 --> 00:42:13.409 At last. 752 00:42:15.428 --> 00:42:17.162 You're hurt. 753 00:42:17.164 --> 00:42:19.815 Billali... 754 00:42:19.817 --> 00:42:22.551 Billali, take him to my chamber. 755 00:42:23.453 --> 00:42:25.287 Through the forbidden door? 756 00:42:25.289 --> 00:42:27.590 Yes. 757 00:42:27.592 --> 00:42:29.825 And bear him gently. 758 00:42:29.827 --> 00:42:31.293 ( speaking foreign language ) 759 00:42:44.974 --> 00:42:47.176 Please let me go with him! 760 00:42:48.312 --> 00:42:51.430 Who are you? You are his wife? 761 00:42:51.432 --> 00:42:52.664 No! I'm nothing to him! 762 00:42:52.666 --> 00:42:54.333 But he needs someone! 763 00:42:54.335 --> 00:42:56.102 He will not be alone. 764 00:42:58.438 --> 00:43:01.239 Tanya: No!! Leo!! 765 00:43:01.241 --> 00:43:04.810 Oh, please, please let me go! 766 00:43:04.812 --> 00:43:07.362 Let me go with him, I tell you! 767 00:43:07.364 --> 00:43:09.681 Let me go! Leo! 768 00:43:09.683 --> 00:43:11.117 Leo! 769 00:46:06.326 --> 00:46:09.127 I--I just had to see how he is. 770 00:46:10.764 --> 00:46:12.898 What gives you so much courage? 771 00:46:12.900 --> 00:46:14.767 Can you help him? 772 00:46:14.769 --> 00:46:18.337 He will wake from his sleep refreshed and well. 773 00:46:18.339 --> 00:46:19.638 There's no need to fear. 774 00:46:19.640 --> 00:46:21.740 Are you sure? 775 00:46:21.742 --> 00:46:24.242 Yes. Look if you will. 776 00:46:24.244 --> 00:46:25.977 Then leave. 777 00:46:36.106 --> 00:46:39.141 How often have I watched beside him lying so. 778 00:46:40.710 --> 00:46:45.881 But now, this is warm. 779 00:46:45.883 --> 00:46:47.182 Flesh. 780 00:46:55.392 --> 00:46:57.593 He needs nothing you have to give. 781 00:46:57.595 --> 00:46:59.294 Go now. 782 00:46:59.296 --> 00:47:01.746 Go before he wakes. 783 00:47:01.748 --> 00:47:04.849 And forget him. He is not for you. 784 00:47:10.256 --> 00:47:12.900 ( rings gong ) 785 00:47:20.366 --> 00:47:22.100 Why do you hate me? 786 00:47:22.102 --> 00:47:23.502 Hate you? 787 00:47:23.504 --> 00:47:26.538 Why, you're nothing. 788 00:47:26.540 --> 00:47:28.673 Nothing. 789 00:47:28.675 --> 00:47:32.177 Once, long ago, 790 00:47:32.179 --> 00:47:35.480 A woman like you destroyed my happiness. 791 00:47:38.101 --> 00:47:40.636 The same thing shall not happen again. 792 00:47:46.810 --> 00:47:48.343 How's Leo? 793 00:47:48.345 --> 00:47:49.912 Leo? 794 00:47:49.914 --> 00:47:52.314 You know, my friend. Vincey. 795 00:47:52.316 --> 00:47:54.366 Vincey. Oh, yes. 796 00:47:54.368 --> 00:47:57.119 Have no fear. She will heal him. 797 00:47:57.121 --> 00:47:59.404 I see. 798 00:47:59.406 --> 00:48:00.672 Look here... 799 00:48:02.308 --> 00:48:04.809 You're the most important man in the country, aren't you? 800 00:48:04.811 --> 00:48:09.498 I have served she continuously for more than half a century. 801 00:48:09.500 --> 00:48:13.836 What?! Half a century? You're joking. 802 00:48:13.838 --> 00:48:16.638 You think I'm too young? 803 00:48:16.640 --> 00:48:20.740 Oddly enough, I wasn't thinking about you. 804 00:48:34.900 --> 00:48:35.691 What are you doing? 805 00:48:37.543 --> 00:48:38.944 It's an old English custom. 806 00:48:38.946 --> 00:48:40.696 What is it? 807 00:48:40.698 --> 00:48:43.498 Smoking. Don't you smoke? 808 00:48:43.500 --> 00:48:46.568 Smoke and fire. 809 00:48:47.737 --> 00:48:49.880 Do you worship the flame? 810 00:48:49.900 --> 00:48:50.822 Of course, old boy. 811 00:48:50.824 --> 00:48:52.223 Don't you? 812 00:48:52.225 --> 00:48:54.927 It will soon be time for the yearly offering 813 00:48:54.929 --> 00:48:56.611 In the hall of kings. 814 00:48:56.613 --> 00:48:59.614 There you may see the sacred fires rekindled 815 00:48:59.616 --> 00:49:02.251 If she permits you to be present. 816 00:49:04.771 --> 00:49:07.220 You think if I showed her this? 817 00:49:08.775 --> 00:49:10.158 ( gasps ) 818 00:49:12.512 --> 00:49:15.179 What's the matter? What does it mean? 819 00:49:15.181 --> 00:49:17.315 Are you tired of life? 820 00:49:17.317 --> 00:49:19.918 Then question she concerning that. 821 00:49:19.920 --> 00:49:21.553 But tell me... 822 00:49:21.555 --> 00:49:24.522 Who is this who stands in fire? 823 00:49:24.524 --> 00:49:26.425 Ask no more questions, I tell you. 824 00:49:26.427 --> 00:49:28.577 It is she's own secret. 825 00:49:28.579 --> 00:49:29.761 Put it away. 826 00:49:29.763 --> 00:49:31.196 Very well. 827 00:49:31.198 --> 00:49:32.196 I thought that you might know. 828 00:49:32.198 --> 00:49:33.499 How should I know? 829 00:49:33.501 --> 00:49:34.966 She goes alone. 830 00:49:34.968 --> 00:49:36.234 Alone? 831 00:49:36.236 --> 00:49:37.636 On such a long journey? 832 00:49:37.638 --> 00:49:39.321 Long journey? 833 00:49:39.323 --> 00:49:41.623 No. There in the hall of-- 834 00:49:43.559 --> 00:49:46.361 You're cunning. 835 00:49:46.363 --> 00:49:47.730 I said too much already. 836 00:49:47.732 --> 00:49:49.814 Well, just tell me one more thing. 837 00:49:49.816 --> 00:49:51.900 How long has she ruled over kor? 838 00:49:51.902 --> 00:49:54.135 All her life. 839 00:49:54.137 --> 00:49:55.570 But... 840 00:49:59.726 --> 00:50:00.759 Tanya, what's happened? 841 00:50:00.761 --> 00:50:02.260 She wouldn't let me stay. 842 00:50:02.262 --> 00:50:03.729 She is with Leo. 843 00:50:03.731 --> 00:50:04.763 You saw him? 844 00:50:04.765 --> 00:50:05.931 He's still asleep. 845 00:50:05.933 --> 00:50:07.666 She says he'll be well when he wakes. 846 00:50:07.668 --> 00:50:10.680 Oh, but, Holly, Holly, I'm afraid. 847 00:50:10.700 --> 00:50:13.539 I--I feel something evil about her. 848 00:50:13.541 --> 00:50:16.408 She would not let you stay to speak with him? 849 00:50:16.410 --> 00:50:18.944 You mean that she is planning to keep us apart? 850 00:50:18.946 --> 00:50:20.111 What nonsense. 851 00:50:20.113 --> 00:50:21.880 Leo will have something to say about that. 852 00:50:21.882 --> 00:50:23.515 You think so? 853 00:50:23.517 --> 00:50:25.116 But you may see him. 854 00:50:25.118 --> 00:50:29.540 She has commanded that you both be present at the trial. 855 00:50:29.560 --> 00:50:32.490 You mean the trial of the men who attacked us? 856 00:50:32.492 --> 00:50:36.828 Punishment of the men who injured him. 857 00:50:36.830 --> 00:50:39.640 ( speaks foreign language ) 858 00:50:39.660 --> 00:50:41.450 What does it mean? 859 00:50:41.452 --> 00:50:44.603 She knows Leo. 860 00:50:44.605 --> 00:50:48.540 She says he belongs to her. 861 00:50:48.542 --> 00:50:50.792 She called him John Vincey. 862 00:50:50.794 --> 00:50:54.963 But, Holly, how could she know John Vincey? 863 00:50:54.965 --> 00:50:56.765 How could she? 864 00:50:56.767 --> 00:50:58.634 I want to believe it. 865 00:50:58.636 --> 00:51:00.668 Suppose it's true? 866 00:51:00.670 --> 00:51:03.120 Suppose it's true?! 867 00:51:53.655 --> 00:51:56.590 Did you dream I was watching while you slept? 868 00:51:57.692 --> 00:52:00.693 I dreamed of a man dead for centuries. 869 00:52:00.695 --> 00:52:03.863 And you called me by his name. 870 00:52:03.865 --> 00:52:05.598 Dreams are only memories 871 00:52:05.600 --> 00:52:08.535 In the endless flow of time. 872 00:52:10.171 --> 00:52:11.672 Who are you? 873 00:52:49.744 --> 00:52:51.770 Drink. 874 00:52:58.253 --> 00:53:01.321 ( speaking foreign language ) 875 00:53:07.120 --> 00:53:08.679 Had I known you were coming, 876 00:53:08.681 --> 00:53:11.698 You would've been welcomed like a king. 877 00:53:19.240 --> 00:53:20.473 Where are my friends? 878 00:53:20.475 --> 00:53:23.310 Take the food. Be strong again. 879 00:53:24.396 --> 00:53:26.163 But Tanya, the girl who was-- 880 00:53:26.165 --> 00:53:28.348 She is here in my palace. 881 00:53:29.450 --> 00:53:31.251 I remember vaguely. 882 00:53:31.253 --> 00:53:33.886 Someone brought us here... 883 00:53:34.822 --> 00:53:37.324 And you said-- what? 884 00:53:37.326 --> 00:53:40.770 It's all foggy now. 885 00:53:43.364 --> 00:53:45.399 Who are you? 886 00:53:45.401 --> 00:53:47.634 You do not remember? 887 00:53:47.636 --> 00:53:49.119 How can I? 888 00:53:49.121 --> 00:53:51.205 I've never seen you before. 889 00:53:51.207 --> 00:53:53.389 I was so sure when you came at last 890 00:53:53.391 --> 00:53:55.592 You would remember. 891 00:53:55.594 --> 00:53:59.579 I was so sure you could not forget. 892 00:54:01.582 --> 00:54:03.883 I have summoned slaves to attend you. 893 00:54:03.885 --> 00:54:05.786 Later, you will hear my judgment on those 894 00:54:05.788 --> 00:54:07.921 Who dared attack you. 895 00:54:12.509 --> 00:54:13.744 But wait... 896 00:54:13.746 --> 00:54:16.630 Tell me, how is it you speak my language? 897 00:54:17.665 --> 00:54:20.984 And still, you do not understand. 898 00:54:41.720 --> 00:54:43.273 I say, Tanya, what-- what's the meaning of this? 899 00:54:43.275 --> 00:54:44.808 Where'd you get that outfit? 900 00:54:44.810 --> 00:54:46.844 From the old man. Billali? 901 00:54:46.846 --> 00:54:50.714 He said I was to put it on and look as well as I could. 902 00:54:50.716 --> 00:54:52.999 I wonder why he cares how you look. 903 00:54:54.680 --> 00:54:56.436 Good. Young man will be pleased. 904 00:54:56.438 --> 00:54:57.671 How is Leo? 905 00:54:57.673 --> 00:55:00.156 That, you will soon discover for yourself. 906 00:55:00.158 --> 00:55:01.141 Come. 907 00:55:02.610 --> 00:55:06.429 If he's well, he will go back to his own country? 908 00:55:06.431 --> 00:55:07.897 Oh, yes. 909 00:55:07.899 --> 00:55:10.433 Why, of course he will. 910 00:55:10.435 --> 00:55:14.437 Then, I hope he'll soon be well enough to travel. 911 00:55:26.434 --> 00:55:28.201 Tanya...And Holly. 912 00:55:28.203 --> 00:55:29.852 Glad to see ya, how are ya? 913 00:55:29.854 --> 00:55:31.572 That's just what I was gonna ask you, 914 00:55:31.574 --> 00:55:32.906 But there's no need. 915 00:55:32.908 --> 00:55:35.208 Listen, Leo, I think I've got some big news for you. 916 00:55:35.210 --> 00:55:36.860 Leo, are you sure you're all right? 917 00:55:36.862 --> 00:55:38.440 How do I look? 918 00:55:38.460 --> 00:55:40.397 Want me to squeeze ya and try my strength? 919 00:55:40.399 --> 00:55:43.333 ( bugles sound ) 920 00:55:49.474 --> 00:55:51.975 Listen to this, I pumped old Billali about the flame-- 921 00:55:51.977 --> 00:55:53.930 Shh! 922 00:55:55.496 --> 00:55:58.231 She summons you. Sit near the throne. 923 00:55:59.617 --> 00:56:01.668 Go ahead, o king. 924 00:56:01.670 --> 00:56:03.670 Aw. Come on, the both of ya. 925 00:56:03.672 --> 00:56:04.938 You alone. 926 00:56:04.940 --> 00:56:06.640 You two, come with me. 927 00:56:06.642 --> 00:56:07.841 Huh? 928 00:56:07.843 --> 00:56:09.342 Well, Leo, I'll see you later. 929 00:56:09.344 --> 00:56:10.944 Got lots to tell you. 930 00:56:20.880 --> 00:56:22.956 There are marvels to be seen today. 931 00:56:22.958 --> 00:56:25.192 A stranger shares the throne, 932 00:56:25.194 --> 00:56:28.445 Where I may scarce approach. 933 00:56:28.447 --> 00:56:29.479 Hmm. 934 00:56:29.481 --> 00:56:31.330 Come. 935 00:56:50.534 --> 00:56:52.170 I've summoned you, Holly, 936 00:56:52.190 --> 00:56:55.254 That you may observe how justice is meted out in kor. 937 00:56:57.323 --> 00:56:59.425 Let the prisoners stand forth. 938 00:57:02.196 --> 00:57:05.130 ( speaking foreign language ) 939 00:57:16.960 --> 00:57:19.244 ( grunting ) 940 00:57:20.664 --> 00:57:23.549 You earth-born people... 941 00:57:24.818 --> 00:57:27.486 You haunters of darkness, 942 00:57:27.488 --> 00:57:30.220 How you try my patience. 943 00:57:32.308 --> 00:57:34.443 Point out those who were reckless enough 944 00:57:34.445 --> 00:57:35.878 To lay hands upon you. 945 00:57:38.348 --> 00:57:41.183 Well, I'll point out those I'm sure of. 946 00:57:50.877 --> 00:57:52.912 Those two men there. 947 00:58:00.721 --> 00:58:02.220 And this one. 948 00:58:04.390 --> 00:58:07.593 This man. I believe he was the leader. 949 00:58:14.418 --> 00:58:15.918 That's all. 950 00:58:18.405 --> 00:58:21.400 Only four, out of all those men, attacked you? 951 00:58:21.420 --> 00:58:23.593 That's all I'm sure of. 952 00:58:25.262 --> 00:58:26.862 They will die. 953 00:58:27.948 --> 00:58:29.248 What? 954 00:58:30.283 --> 00:58:32.535 They shall be put to death. 955 00:58:32.537 --> 00:58:35.321 But I don't want that. 956 00:58:35.323 --> 00:58:37.322 Would you spare them? 957 00:58:38.775 --> 00:58:42.395 Oh, yes...A christian. 958 00:58:43.780 --> 00:58:46.265 I'd almost forgotten. 959 00:58:46.267 --> 00:58:49.952 I remember in the market place of Jerusalem, 960 00:58:49.954 --> 00:58:54.389 They spoke of a man who taught mercy and forgiveness. 961 00:58:54.391 --> 00:58:56.359 A man who died 962 00:58:56.361 --> 00:58:59.278 So that others might live, 963 00:58:59.280 --> 00:59:02.898 As though death could beget life. 964 00:59:06.202 --> 00:59:08.554 Tell them to stand up, Billali. 965 00:59:08.556 --> 00:59:11.230 ( speaking foreign language ) 966 00:59:23.336 --> 00:59:26.710 ( speaking foreign language ) 967 00:59:29.927 --> 00:59:31.977 ( continues in foreign language ) 968 00:59:45.108 --> 00:59:47.693 ( whimpering ) 969 00:59:50.790 --> 00:59:51.197 Aah!! 970 00:59:51.199 --> 00:59:52.598 No!! 971 00:59:52.600 --> 00:59:53.965 How could you be so calm 972 00:59:53.967 --> 00:59:55.634 And send people to their deaths like that? 973 00:59:55.636 --> 00:59:56.819 Silence! 974 00:59:56.821 --> 00:59:59.705 Is the girl also tired of life? 975 00:59:59.707 --> 01:00:01.230 I'm not afraid of you. 976 01:00:01.250 --> 01:00:02.558 Tanya. 977 01:00:02.560 --> 01:00:04.810 She: There is an end of my indulgence. 978 01:00:04.812 --> 01:00:06.712 Come away, Tanya. 979 01:00:06.714 --> 01:00:08.647 Leo: Yes, Holly, go with her. 980 01:00:11.118 --> 01:00:12.935 I'm the one who spoke out of turn. 981 01:00:12.937 --> 01:00:14.370 We don't want these fellows butchered 982 01:00:14.372 --> 01:00:16.421 Just because we had a fight with them. 983 01:00:16.423 --> 01:00:18.791 Punish them if you like, but-- but not that. 984 01:00:22.896 --> 01:00:26.432 Do you think I'm cruel for the sake of cruelty? 985 01:00:26.434 --> 01:00:28.830 Then why do you torture them? 986 01:00:28.850 --> 01:00:30.586 How do you think I rule these people? 987 01:00:30.588 --> 01:00:33.155 It's not by force. 988 01:00:33.157 --> 01:00:35.740 It's by terror. 989 01:00:36.409 --> 01:00:39.661 My empire is of the imagination. 990 01:00:39.663 --> 01:00:42.114 Still, I beg you, stop this. 991 01:00:44.684 --> 01:00:46.585 ( speaking foreign language ) 992 01:00:46.587 --> 01:00:48.253 ( speaking foreign language ) 993 01:00:56.613 --> 01:00:58.614 Thanks. That makes me feel a lot better, 994 01:00:58.616 --> 01:01:00.616 All of us. 995 01:01:00.618 --> 01:01:03.519 And don't hold anything against Tanya. 996 01:01:03.521 --> 01:01:06.605 What is that girl to you? 997 01:01:08.658 --> 01:01:11.794 Nothing, I...I feel responsible for her. 998 01:01:17.450 --> 01:01:19.651 May I--do you mind if I go now? 999 01:01:19.653 --> 01:01:21.771 I'd like to tell her everything's all right. 1000 01:01:22.989 --> 01:01:24.589 Go, then. 1001 01:01:38.722 --> 01:01:41.507 Yes, Billali? 1002 01:01:41.509 --> 01:01:43.709 The prisoners... 1003 01:01:43.711 --> 01:01:47.612 Are they to be turned back to the caves? 1004 01:01:48.731 --> 01:01:51.733 No. Kill them. 1005 01:01:51.735 --> 01:01:53.185 All? 1006 01:01:53.187 --> 01:01:55.154 All. Kill them. 1007 01:01:55.156 --> 01:01:57.489 Make an end. 1008 01:02:03.646 --> 01:02:07.182 Would I could kill my fears so easily. 1009 01:02:10.702 --> 01:02:12.203 She's wicked, I tell you. 1010 01:02:12.205 --> 01:02:14.138 Don't be too hard on her, Tanya. 1011 01:02:14.140 --> 01:02:15.623 She's strange... 1012 01:02:15.625 --> 01:02:17.580 And wonderful. 1013 01:02:17.600 --> 01:02:19.160 Well, after all, she didn't go through with it. 1014 01:02:19.162 --> 01:02:22.620 She would've killed them, except for you. 1015 01:02:22.640 --> 01:02:25.660 Listen, Leo, I've got it. 1016 01:02:26.268 --> 01:02:27.535 Got what? 1017 01:02:27.537 --> 01:02:29.854 We're going to find out everything we want to know 1018 01:02:29.856 --> 01:02:31.189 Through you. 1019 01:02:31.191 --> 01:02:32.724 Good idea, huh? 1020 01:02:32.726 --> 01:02:34.358 What is there to find out 1021 01:02:34.360 --> 01:02:36.960 Except how to escape from this horrible place? 1022 01:02:36.962 --> 01:02:40.300 You should've seen Billali when I showed him this. 1023 01:02:40.320 --> 01:02:42.132 Almost knocked his forehead on the floor, 1024 01:02:42.134 --> 01:02:43.634 Frightened out of his wits. 1025 01:02:43.636 --> 01:02:46.370 Said it was she's secret. 1026 01:02:46.390 --> 01:02:48.720 Well, why didn't you tell me? 1027 01:02:48.740 --> 01:02:49.424 All in good time. 1028 01:02:49.426 --> 01:02:51.309 We don't know the secret yet, 1029 01:02:51.311 --> 01:02:53.160 But I'll wager pounds to pence 1030 01:02:53.162 --> 01:02:55.880 That you're the one person who can get it from her. 1031 01:02:55.882 --> 01:02:58.866 Leo, please don't go to her. 1032 01:02:58.868 --> 01:03:01.636 Don't you worry, Tanya. 1033 01:03:01.638 --> 01:03:04.806 Holly, I'm going to get to the bottom of this. 1034 01:03:04.808 --> 01:03:07.275 If she knows where the flame burns, 1035 01:03:07.277 --> 01:03:09.576 We're going to find it. 1036 01:03:12.798 --> 01:03:14.349 Leo... 1037 01:03:32.401 --> 01:03:35.369 It's hard to be kept waiting when one has waited so long. 1038 01:03:35.371 --> 01:03:37.400 You must have known I'd come. 1039 01:03:37.600 --> 01:03:39.957 Do you think blind chance brought you here? 1040 01:03:39.959 --> 01:03:42.359 I came because of an old story. 1041 01:03:42.361 --> 01:03:44.280 A woman escaped from this country 1042 01:03:44.300 --> 01:03:45.797 And told of a strange adventure 1043 01:03:45.799 --> 01:03:47.131 And died. 1044 01:03:47.133 --> 01:03:49.133 She left this for her son. 1045 01:03:52.200 --> 01:03:53.421 This woman was the wife of-- 1046 01:03:53.423 --> 01:03:54.789 John Vincey. 1047 01:03:55.807 --> 01:03:58.876 John Vincey died 500 years ago. 1048 01:03:58.878 --> 01:04:01.450 How can you know his name? 1049 01:04:14.559 --> 01:04:17.950 Think back, far back. 1050 01:04:17.970 --> 01:04:20.310 Oh, my beloved... 1051 01:04:20.330 --> 01:04:22.132 You will, you can-- 1052 01:04:22.134 --> 01:04:26.588 Another life, a far-off forgotten place... 1053 01:04:28.730 --> 01:04:29.574 This place. 1054 01:04:29.576 --> 01:04:32.393 And my voice uttering words you vowed to remember 1055 01:04:32.395 --> 01:04:33.994 Through endless time. 1056 01:04:33.996 --> 01:04:35.630 Think. 1057 01:04:39.401 --> 01:04:41.302 Your voice? 1058 01:04:41.304 --> 01:04:43.454 You...Were you the same? 1059 01:04:43.456 --> 01:04:46.230 Always to you, always, 1060 01:04:46.250 --> 01:04:49.590 Offering all, wanting all. 1061 01:04:49.610 --> 01:04:52.379 You mean, we... 1062 01:04:52.381 --> 01:04:54.148 I can't believe... 1063 01:04:54.150 --> 01:04:56.283 I have no memories. 1064 01:04:59.880 --> 01:05:02.624 I will show you how to look across the mist of time. 1065 01:05:22.327 --> 01:05:25.596 That one moment out of all the centuries. 1066 01:05:27.131 --> 01:05:30.468 That one instant when I felt myself beloved. 1067 01:05:30.470 --> 01:05:31.969 Who was that man? 1068 01:05:31.971 --> 01:05:33.804 You do not know? 1069 01:05:33.806 --> 01:05:35.138 No, it can't be. 1070 01:05:35.140 --> 01:05:37.292 I dare not believe it. 1071 01:05:37.294 --> 01:05:39.277 You will believe. 1072 01:05:46.668 --> 01:05:48.335 Come. 1073 01:06:01.149 --> 01:06:03.785 Do you wonder whose feet have worn away this rock? 1074 01:06:03.787 --> 01:06:06.220 Once, this stair was new and level. 1075 01:06:06.222 --> 01:06:09.457 But I've passed here day by day. 1076 01:06:09.459 --> 01:06:11.476 And, see, my sandals 1077 01:06:11.478 --> 01:06:14.579 Have eaten off the solid stone. 1078 01:06:14.581 --> 01:06:18.849 Now, in a moment, you will remember that other life. 1079 01:06:38.486 --> 01:06:41.989 I...I see myself. 1080 01:06:43.592 --> 01:06:45.943 Swept by the tides of time 1081 01:06:45.945 --> 01:06:48.290 Back to my arms. 1082 01:06:51.990 --> 01:06:55.200 Centuries ago, you were someone else, 1083 01:06:55.400 --> 01:06:56.453 As I was this man here. 1084 01:06:56.455 --> 01:06:58.389 No, no. I'm the same. 1085 01:06:58.391 --> 01:07:00.625 My life and youth endured. 1086 01:07:00.627 --> 01:07:02.260 All through the years, 1087 01:07:02.280 --> 01:07:04.796 I've mourned here where your body lay. 1088 01:07:04.798 --> 01:07:06.179 But now... 1089 01:07:43.368 --> 01:07:45.136 You are reborn, 1090 01:07:45.138 --> 01:07:48.550 And my mourning has ended. 1091 01:07:48.570 --> 01:07:51.692 Your coming is the sign of my forgiveness. 1092 01:07:51.694 --> 01:07:53.940 Forgiveness? 1093 01:07:53.960 --> 01:07:56.800 For what? 1094 01:07:56.820 --> 01:07:58.249 I know why you've come to call. 1095 01:07:58.251 --> 01:08:00.618 You seek the flame of life. 1096 01:08:00.620 --> 01:08:03.520 Even as I came, a young girl, 1097 01:08:03.522 --> 01:08:05.506 So many lives ago. 1098 01:08:05.508 --> 01:08:08.893 I took the burden of immortality upon my shoulders 1099 01:08:08.895 --> 01:08:11.144 And wore it through unbelievable years-- 1100 01:08:11.146 --> 01:08:12.480 Dark, with a loneliness 1101 01:08:12.482 --> 01:08:14.181 Through which there shone a single light, 1102 01:08:14.183 --> 01:08:16.116 Fixed and unwavering-- 1103 01:08:16.118 --> 01:08:17.935 The hope of love... 1104 01:08:19.755 --> 01:08:21.789 And so I waited, 1105 01:08:21.791 --> 01:08:24.892 Waited for a bridegroom 1106 01:08:24.894 --> 01:08:28.178 Whose passion for life would be as fierce as my own. 1107 01:08:28.180 --> 01:08:31.165 You came, John Vincey, 1108 01:08:31.167 --> 01:08:32.867 And I loved you. 1109 01:08:32.869 --> 01:08:35.519 For one moment, you were mine. 1110 01:08:36.889 --> 01:08:38.422 Then you turned from me. 1111 01:08:38.424 --> 01:08:41.809 You had not come alone. 1112 01:08:41.811 --> 01:08:44.645 And, in my jealousy, I... 1113 01:08:44.647 --> 01:08:46.113 I killed you. 1114 01:08:48.133 --> 01:08:51.535 Again, I waited, seeming longer than before. 1115 01:08:51.537 --> 01:08:53.604 But I knew you must return. 1116 01:08:53.606 --> 01:08:56.541 Your love of life must be stronger than death. 1117 01:08:57.843 --> 01:08:59.644 And now you're here, 1118 01:08:59.646 --> 01:09:03.564 Nothing shall stand between us. 1119 01:09:03.566 --> 01:09:05.416 But I'm not John Vincey. 1120 01:09:05.418 --> 01:09:07.534 Oh, my love. 1121 01:09:07.536 --> 01:09:09.203 Take away my eyes. 1122 01:09:09.205 --> 01:09:11.204 Let darkness utterly shut me in, 1123 01:09:11.206 --> 01:09:13.374 And still my ears would know the sound 1124 01:09:13.376 --> 01:09:15.543 Of your unforgotten voice. 1125 01:09:15.545 --> 01:09:17.828 If I could only remember. 1126 01:09:19.965 --> 01:09:21.665 If you've forgotten me, 1127 01:09:21.667 --> 01:09:25.869 Then that woman who held you in spite of me... 1128 01:09:25.871 --> 01:09:28.405 You've forgotten her as well? 1129 01:09:28.407 --> 01:09:30.257 Yes. 1130 01:09:30.259 --> 01:09:31.759 I've forgotten. 1131 01:09:31.761 --> 01:09:34.328 She wasn't beautiful. 1132 01:09:34.330 --> 01:09:37.364 She had no wisdom such as mine. 1133 01:09:37.366 --> 01:09:40.401 Yet, you could never quite leave her. 1134 01:09:41.335 --> 01:09:43.738 I've forgotten everything but you. 1135 01:09:43.740 --> 01:09:45.122 Everything-- no, no. 1136 01:09:45.124 --> 01:09:47.892 Now, as then, we two are made of different clay. 1137 01:09:47.894 --> 01:09:50.828 Until you are as I am, come no nearer. 1138 01:09:58.820 --> 01:10:00.738 Today, in the hall of kings, 1139 01:10:00.740 --> 01:10:02.707 The priest makes sacrifice in gratitude 1140 01:10:02.709 --> 01:10:05.142 For my enduring youth. 1141 01:10:05.144 --> 01:10:07.478 Then you shall come with me 1142 01:10:07.480 --> 01:10:10.970 And share my secret. 1143 01:10:18.957 --> 01:10:20.324 Leo! 1144 01:10:20.326 --> 01:10:23.660 I say, Leo, what did you find out? 1145 01:10:26.548 --> 01:10:28.181 I've seen John Vincey. 1146 01:10:28.183 --> 01:10:29.583 What? 1147 01:10:29.585 --> 01:10:31.118 I tell you, I saw him! 1148 01:10:31.120 --> 01:10:33.671 Now, be reasonable. 1149 01:10:33.673 --> 01:10:36.123 John Vincey's been dead for--for 500 years. 1150 01:10:36.125 --> 01:10:37.842 I--I tell you, I-- 1151 01:10:37.844 --> 01:10:39.776 I saw him lying there. 1152 01:10:41.663 --> 01:10:45.266 Holly, it was I, myself. 1153 01:10:48.520 --> 01:10:49.971 Now, one thing at a time. 1154 01:10:49.973 --> 01:10:52.205 You mean a mummified body that looked like you? 1155 01:10:52.207 --> 01:10:53.557 No, no, Holly. 1156 01:10:53.559 --> 01:10:55.225 I saw myself lying there. 1157 01:10:55.227 --> 01:10:57.828 Are you trying to make me believe in reincarnation? 1158 01:10:57.830 --> 01:10:59.162 Rats! You knew before 1159 01:10:59.164 --> 01:11:01.650 That you were the image of John Vincey. 1160 01:11:01.670 --> 01:11:02.199 We both knew that. 1161 01:11:02.201 --> 01:11:04.551 She has been waiting for me to come back. 1162 01:11:04.553 --> 01:11:06.804 She says I am John Vincey. 1163 01:11:06.806 --> 01:11:08.589 Leo, don't listen to her! 1164 01:11:08.591 --> 01:11:10.274 Let's get away while there's time. 1165 01:11:10.276 --> 01:11:13.577 Holly, she is going to show me the flame. 1166 01:11:13.579 --> 01:11:14.912 What? Do you hear that, Tanya? 1167 01:11:14.914 --> 01:11:17.281 Well, why didn't you say so in the first place? 1168 01:11:17.283 --> 01:11:18.582 When? 1169 01:11:23.905 --> 01:11:25.305 When do we go? 1170 01:11:26.591 --> 01:11:28.441 You are not to see it. 1171 01:11:28.443 --> 01:11:29.777 But you said-- 1172 01:11:29.779 --> 01:11:31.679 I said she promised me the secret. 1173 01:11:31.681 --> 01:11:34.481 Well, then, I see. 1174 01:11:34.483 --> 01:11:36.116 Only you? 1175 01:11:36.118 --> 01:11:37.735 Yes. 1176 01:11:37.737 --> 01:11:39.620 Oh. 1177 01:11:39.622 --> 01:11:40.987 You can't stay here. 1178 01:11:40.989 --> 01:11:43.240 You'll go back the way we came, you and Tanya, 1179 01:11:43.242 --> 01:11:44.992 As soon as the temple ceremony is over. 1180 01:11:44.994 --> 01:11:46.360 You'll be protected. 1181 01:11:46.362 --> 01:11:48.278 Then I go to the flame. 1182 01:11:48.280 --> 01:11:49.630 Leo... 1183 01:11:49.632 --> 01:11:51.148 Don't lose your head, 1184 01:11:51.150 --> 01:11:52.449 Use it! 1185 01:11:52.451 --> 01:11:53.834 I haven't lost my head. 1186 01:11:53.836 --> 01:11:56.470 I've found memories you can't even imagine. 1187 01:11:56.472 --> 01:11:59.406 I've seen strangeness, beauty, power-- 1188 01:11:59.408 --> 01:12:00.907 Yes, immortality-- 1189 01:12:00.909 --> 01:12:02.376 And I can share it. 1190 01:12:02.378 --> 01:12:03.761 But only I. 1191 01:12:03.763 --> 01:12:05.279 Those are her terms. 1192 01:12:05.281 --> 01:12:08.182 What man would say no? Be fair. 1193 01:12:09.384 --> 01:12:11.152 Very well. 1194 01:12:11.154 --> 01:12:14.550 I'll take Tanya back with me. 1195 01:12:14.570 --> 01:12:16.290 But let me tell you one thing, Leo-- 1196 01:12:16.292 --> 01:12:17.825 You're a fool, 1197 01:12:17.827 --> 01:12:19.459 And you'll die for your folly 1198 01:12:19.461 --> 01:12:21.796 Like your ancestor John Vincey. 1199 01:12:44.886 --> 01:12:46.336 Leo. 1200 01:12:48.600 --> 01:12:49.539 I'm sorry, Tanya. 1201 01:12:49.541 --> 01:12:51.809 Don't think of me, think of yourself. 1202 01:12:51.811 --> 01:12:54.950 I am thinking of myself. 1203 01:12:54.970 --> 01:12:55.612 To live forever, it's-- 1204 01:12:55.614 --> 01:12:57.598 It's what all men have dreamed of. 1205 01:12:57.600 --> 01:12:59.366 What's the use of living a thousand years, 1206 01:12:59.368 --> 01:13:01.935 If you're going on being cruel and selfish? 1207 01:13:01.937 --> 01:13:04.371 Is a thousand years of that any better than 70? 1208 01:13:04.373 --> 01:13:06.600 But people would change, grow good. 1209 01:13:06.800 --> 01:13:07.657 Has she grown good? 1210 01:13:09.770 --> 01:13:10.544 Yes. 1211 01:13:10.546 --> 01:13:12.312 Did she let John Vincey escape? 1212 01:13:12.314 --> 01:13:14.514 Would she let you escape if... 1213 01:13:14.516 --> 01:13:16.216 If you loved me? 1214 01:13:18.386 --> 01:13:19.820 Tanya, I... 1215 01:13:21.123 --> 01:13:22.489 You're not tempted as I am. 1216 01:13:22.491 --> 01:13:25.926 Think of it-- never to grow old, never to feel age. 1217 01:13:25.928 --> 01:13:28.512 I can't give it up. 1218 01:13:34.136 --> 01:13:38.421 You will live here in this--this tomb... 1219 01:13:38.423 --> 01:13:41.274 Always young with her. 1220 01:13:41.276 --> 01:13:44.544 You will never know age nor grief. 1221 01:13:46.414 --> 01:13:48.749 That isn't the kind of love I want. 1222 01:13:49.767 --> 01:13:51.235 What is it you want? 1223 01:13:51.237 --> 01:13:53.286 Why... 1224 01:13:53.288 --> 01:13:55.689 Why.. 1225 01:13:55.691 --> 01:13:59.994 Just two people to live together 1226 01:13:59.996 --> 01:14:02.529 And to love each other. 1227 01:14:02.531 --> 01:14:06.333 To laugh at little things and-- 1228 01:14:06.335 --> 01:14:09.803 And sometimes cry over big ones. 1229 01:14:09.805 --> 01:14:13.106 To share what-- whatever comes along. 1230 01:14:13.108 --> 01:14:16.510 And to grow old together. 1231 01:14:16.512 --> 01:14:18.612 And, someday, 1232 01:14:18.614 --> 01:14:21.815 When one is gone... 1233 01:14:21.817 --> 01:14:25.969 To hope to be together again somewhere. 1234 01:14:30.224 --> 01:14:32.325 That isn't much to offer, is it? 1235 01:14:32.327 --> 01:14:36.664 Compared to kingdoms and power and glory 1236 01:14:36.666 --> 01:14:39.200 That will never change. 1237 01:14:44.956 --> 01:14:46.356 Tanya... 1238 01:14:46.358 --> 01:14:48.609 Hail, Vincey! 1239 01:14:50.796 --> 01:14:53.547 Hash-a-mo-tep sends me to tell you 1240 01:14:53.549 --> 01:14:55.490 That the festival of the sacred well 1241 01:14:55.510 --> 01:14:57.451 Will begin at the setting of the sun. 1242 01:14:57.453 --> 01:15:00.354 You and Holly will be guided through the hall of kings. 1243 01:15:00.356 --> 01:15:01.771 And Tanya? 1244 01:15:01.773 --> 01:15:03.407 The lady may not come. 1245 01:15:03.409 --> 01:15:06.900 No woman may view the ceremony of the well 1246 01:15:06.110 --> 01:15:07.511 But the maidens of the temple. 1247 01:15:07.513 --> 01:15:10.814 I don't want to see any more ceremonies. 1248 01:15:12.490 --> 01:15:14.485 I'm going to talk to Holly again. 1249 01:15:18.373 --> 01:15:19.873 Tanya... 1250 01:15:35.856 --> 01:15:37.291 Man: Stop-- 1251 01:15:37.293 --> 01:15:39.920 Tanya: I must, I've got to talk to her! 1252 01:15:39.940 --> 01:15:40.494 ( speaks foreign language ) 1253 01:15:40.496 --> 01:15:43.230 Oh, why can't I make you understand? 1254 01:15:44.365 --> 01:15:45.966 ( speaking foreign language ) 1255 01:15:52.607 --> 01:15:55.308 I'm sorry, I... 1256 01:15:55.310 --> 01:15:58.578 They wouldn't let me pass, and I had to see you. 1257 01:15:58.580 --> 01:16:00.748 Well? 1258 01:16:00.750 --> 01:16:02.282 You--you are sending us away. 1259 01:16:02.284 --> 01:16:05.235 You will return to your own country. 1260 01:16:05.237 --> 01:16:08.171 Yes, I know. Leo told us. 1261 01:16:08.173 --> 01:16:11.876 But...Please... 1262 01:16:16.640 --> 01:16:17.932 What is it you want? 1263 01:16:17.934 --> 01:16:21.668 Let Leo come with us. Send him away, too. 1264 01:16:21.670 --> 01:16:25.380 Send him away? Are you mad? 1265 01:16:25.400 --> 01:16:27.700 Please. 1266 01:16:27.900 --> 01:16:30.110 He came here following a dream-- 1267 01:16:30.112 --> 01:16:31.912 A dream men have followed 1268 01:16:31.914 --> 01:16:34.681 Since the first son saw his father die. 1269 01:16:34.683 --> 01:16:37.584 He alone, of all men, has realized that dream, 1270 01:16:37.586 --> 01:16:40.200 And you ask me to send him away, 1271 01:16:40.220 --> 01:16:42.890 To send him back to you 1272 01:16:42.910 --> 01:16:44.374 And your little mortal love. 1273 01:16:44.376 --> 01:16:46.776 No, no. Even if he never loves me... 1274 01:16:46.778 --> 01:16:49.120 Why, I have to make you understand. 1275 01:16:49.140 --> 01:16:50.881 It's not for myself. 1276 01:16:50.883 --> 01:16:52.532 I'm pleading for him. 1277 01:16:52.534 --> 01:16:54.901 You're pleading for him? 1278 01:16:54.903 --> 01:16:58.138 What can you or the world you live in offer him 1279 01:16:58.140 --> 01:17:01.908 That will last longer than a miserable human life? 1280 01:17:03.878 --> 01:17:06.113 After the festival in the hall of kings, 1281 01:17:06.115 --> 01:17:09.516 There will be slaves waiting at the outer wall 1282 01:17:09.518 --> 01:17:13.453 To guide you in safety to your little world. 1283 01:17:14.956 --> 01:17:16.906 Go now. 1284 01:17:16.908 --> 01:17:19.260 Go if you fear my anger. 1285 01:17:27.402 --> 01:17:29.286 Then if you won't send him back, 1286 01:17:29.288 --> 01:17:31.805 Well, will you let me stay here 1287 01:17:31.807 --> 01:17:33.940 Where I can see him sometimes? 1288 01:17:33.942 --> 01:17:35.609 What harm can that do? 1289 01:17:35.611 --> 01:17:37.611 What can it take away from you? 1290 01:17:37.613 --> 01:17:39.163 You will have everything. 1291 01:17:39.165 --> 01:17:40.964 You will have him. 1292 01:17:40.966 --> 01:17:42.800 I shall have nothing 1293 01:17:42.802 --> 01:17:45.251 If you take away being near him. 1294 01:17:45.253 --> 01:17:48.138 I'm taking nothing away from you that was ever yours. 1295 01:17:48.140 --> 01:17:50.307 He has been mine since... 1296 01:17:50.309 --> 01:17:52.642 Why do I stand here talking with you? 1297 01:17:52.644 --> 01:17:54.278 Go now! 1298 01:17:55.846 --> 01:17:59.820 Why are you afraid of me? 1299 01:18:00.680 --> 01:18:02.202 Afraid? 1300 01:18:03.200 --> 01:18:05.121 You are afraid. 1301 01:18:05.123 --> 01:18:06.757 And now I see why. 1302 01:18:06.759 --> 01:18:09.960 Because I'm human, and you're not. 1303 01:18:09.962 --> 01:18:11.211 Because I'm young, 1304 01:18:11.213 --> 01:18:13.313 And you know love belongs to the young. 1305 01:18:13.315 --> 01:18:14.814 Your magic makes you seem young, 1306 01:18:14.816 --> 01:18:17.283 But in your heart, you're old, old! 1307 01:18:17.285 --> 01:18:19.803 You were young once like me, but now you're old, 1308 01:18:19.805 --> 01:18:21.521 And it's too late for love forever. 1309 01:18:21.523 --> 01:18:24.725 He will never love you. I know that now. 1310 01:18:24.727 --> 01:18:25.959 Keep him here! 1311 01:18:25.961 --> 01:18:28.512 Make him king over your slaves and savages! 1312 01:18:28.514 --> 01:18:29.796 But he will never love you! 1313 01:18:29.798 --> 01:18:31.298 Never! Never! Never! 1314 01:18:31.300 --> 01:18:33.990 Go! ( sobs ) 1315 01:18:39.707 --> 01:18:43.710 She came here from his arms. 1316 01:19:04.732 --> 01:19:07.667 The sacrifice within the hour 1317 01:19:07.669 --> 01:19:10.370 In the hall of kings... 1318 01:19:10.372 --> 01:19:12.906 He shall sit beside you on the throne 1319 01:19:12.908 --> 01:19:15.776 And watch her die 1320 01:19:15.778 --> 01:19:18.940 And not know. 1321 01:19:18.960 --> 01:19:20.597 Who can be blamed if she wanders away, 1322 01:19:20.599 --> 01:19:22.165 And no one can find her? 1323 01:19:22.167 --> 01:19:24.151 Send men to search. 1324 01:19:24.153 --> 01:19:27.738 Show concern for his sorrow. 1325 01:19:27.740 --> 01:19:32.526 All the while knowing that he watched her die. 1326 01:19:32.528 --> 01:19:35.445 And she, through her veil, 1327 01:19:35.447 --> 01:19:38.264 Saw him watching. 1328 01:19:50.844 --> 01:19:53.145 Tanya: What is this?! 1329 01:19:53.147 --> 01:19:54.897 Where are you taking me?! 1330 01:20:02.406 --> 01:20:06.590 ( speaking foreign language ) 1331 01:20:06.610 --> 01:20:08.144 ( speaking foreign language ) 1332 01:20:08.146 --> 01:20:10.563 ( continues in foreign language ) 1333 01:20:10.565 --> 01:20:12.831 ( women speak excitedly in foreign language ) 1334 01:20:15.385 --> 01:20:17.486 What is this? What are they doing? 1335 01:20:17.488 --> 01:20:19.880 It is she's command. 1336 01:20:19.900 --> 01:20:21.357 She sends you as an offering to the flame. 1337 01:20:21.359 --> 01:20:23.876 No! Leo! 1338 01:20:23.878 --> 01:20:24.810 Leo! 1339 01:20:26.363 --> 01:20:28.330 Foolish one. 1340 01:20:28.332 --> 01:20:30.399 Would you destroy him, too? 1341 01:20:30.401 --> 01:20:33.353 If he could hear you, if he knew your fate, 1342 01:20:33.355 --> 01:20:35.555 What could he do? 1343 01:20:35.557 --> 01:20:37.490 Let him try to save you, 1344 01:20:37.492 --> 01:20:40.410 And he will be set upon by soldiers and priests. 1345 01:20:40.412 --> 01:20:42.144 He will die with you. 1346 01:20:44.748 --> 01:20:47.149 But he shall not know. 1347 01:22:52.590 --> 01:22:54.843 ( speaking foreign language ) 1348 01:22:54.845 --> 01:22:57.597 ( slow drumbeat plays ) 1349 01:24:14.924 --> 01:24:18.193 ( speaking foreign language ) 1350 01:24:52.912 --> 01:24:56.115 ( sounding ) 1351 01:24:56.117 --> 01:24:58.767 ( marching music plays ) 1352 01:27:22.445 --> 01:27:24.780 This is a happy festival for kor... 1353 01:27:24.782 --> 01:27:27.916 The happiest of all for me. 1354 01:27:30.736 --> 01:27:32.221 That girl they're bringing in, 1355 01:27:32.223 --> 01:27:33.455 What does she do? 1356 01:27:33.457 --> 01:27:36.375 She carries to the gods my gratitude 1357 01:27:36.377 --> 01:27:39.160 For the gift of enduring life. 1358 01:27:39.162 --> 01:27:41.964 Carries to the...How? 1359 01:27:41.966 --> 01:27:45.149 You shall see. 1360 01:28:13.913 --> 01:28:16.970 Is she a dancer, too? 1361 01:28:19.635 --> 01:28:21.903 No... 1362 01:28:21.905 --> 01:28:25.139 She will not dance. 1363 01:28:41.774 --> 01:28:46.294 ( gong chimes ) 1364 01:28:46.296 --> 01:28:48.629 ( music ends ) 1365 01:29:40.215 --> 01:29:42.451 Is this a human sacrifice? 1366 01:29:42.453 --> 01:29:46.254 It's the immemorial custom of the people of kor. 1367 01:30:01.888 --> 01:30:03.155 Is that...? 1368 01:30:03.157 --> 01:30:05.570 No, it can't be. 1369 01:30:13.849 --> 01:30:15.350 Who is that girl? 1370 01:30:16.953 --> 01:30:19.860 Who is it? Is it Tanya? 1371 01:30:23.910 --> 01:30:25.543 It's Tanya!! 1372 01:30:25.545 --> 01:30:27.128 ( shouts in foreign language ) 1373 01:30:30.750 --> 01:30:32.718 Take her to the stairs. 1374 01:30:37.523 --> 01:30:40.459 ( crowd shouting ) 1375 01:30:55.825 --> 01:30:57.476 Through those doors! 1376 01:31:12.592 --> 01:31:15.610 ( crowd screaming ) 1377 01:31:34.781 --> 01:31:38.366 ( shouting continues ) 1378 01:31:50.930 --> 01:31:53.865 ( wind whistling ) 1379 01:32:13.970 --> 01:32:15.237 Ohh!! 1380 01:32:21.994 --> 01:32:24.145 Aah!! 1381 01:32:34.590 --> 01:32:36.291 Aah!! 1382 01:32:40.129 --> 01:32:42.630 Ohh! Ohh! 1383 01:33:10.659 --> 01:33:12.277 You found my temple, 1384 01:33:12.279 --> 01:33:14.679 But you came the dangerous way. 1385 01:33:23.356 --> 01:33:24.905 Here is what you sought. 1386 01:33:24.907 --> 01:33:27.475 So the flame of life has leapt from the earth 1387 01:33:27.477 --> 01:33:28.976 Since time began. 1388 01:33:30.195 --> 01:33:33.970 What does the flame or anything else matter now? 1389 01:33:33.990 --> 01:33:35.330 I want no power you have to give. 1390 01:33:35.350 --> 01:33:36.834 I want nothing you have to give. 1391 01:33:39.872 --> 01:33:43.241 He thinks he loves you now. 1392 01:33:43.243 --> 01:33:44.509 I can wait. 1393 01:33:48.881 --> 01:33:50.448 Wait? 1394 01:33:50.450 --> 01:33:51.700 For what? 1395 01:33:51.702 --> 01:33:54.352 For you to grow old. 1396 01:33:55.488 --> 01:33:57.255 Until then, you will be cared for 1397 01:33:57.257 --> 01:34:00.325 As my dearest possession. 1398 01:34:00.327 --> 01:34:01.892 And he? 1399 01:34:01.894 --> 01:34:04.595 He will bathe in the flame and be as I am. 1400 01:34:04.597 --> 01:34:07.148 You will grow old, withered, ugly. 1401 01:34:07.150 --> 01:34:09.317 And when at last, repelled, he turns from you, 1402 01:34:09.319 --> 01:34:12.553 I shall be standing by his side unchanged. 1403 01:34:12.555 --> 01:34:15.356 And if I won't go in the flame? 1404 01:34:16.241 --> 01:34:18.543 You have no choice. 1405 01:34:18.545 --> 01:34:21.813 If you refuse, the girl shall die. 1406 01:34:21.815 --> 01:34:23.381 Kill me, then! 1407 01:34:23.383 --> 01:34:25.350 You mean, if I refuse to go in the flame, 1408 01:34:25.352 --> 01:34:26.584 You'll have her killed? 1409 01:34:26.586 --> 01:34:28.386 Oh, Leo, I'd rather die now. 1410 01:34:29.338 --> 01:34:30.805 I'll always love you, Tanya. 1411 01:34:30.807 --> 01:34:31.973 No, no. 1412 01:34:31.975 --> 01:34:35.210 Trust me. Believe in my love. 1413 01:34:37.980 --> 01:34:39.147 I'm ready. 1414 01:34:39.149 --> 01:34:40.514 No, Leo, it's a trick! 1415 01:34:40.516 --> 01:34:42.783 How do you know you won't be burned alive? 1416 01:34:42.785 --> 01:34:44.185 If I stand in the flame 1417 01:34:44.187 --> 01:34:46.287 And come forth unharmed, 1418 01:34:46.289 --> 01:34:47.922 Then will you follow? 1419 01:34:49.225 --> 01:34:50.658 I will. 1420 01:34:58.934 --> 01:35:00.484 Don't think you can go unpunished forever. 1421 01:35:00.486 --> 01:35:02.860 Somewhere, there's a power 1422 01:35:02.880 --> 01:35:04.989 That won't let such wickedness and cruelty go on. 1423 01:35:04.991 --> 01:35:08.250 Your hair will whiten. 1424 01:35:08.270 --> 01:35:10.462 Your eyes will lose their brightness. 1425 01:35:10.464 --> 01:35:12.764 Your cheeks will wrinkle. 1426 01:35:12.766 --> 01:35:15.567 Your limbs will wither... 1427 01:35:15.569 --> 01:35:19.871 While I defy the years and laugh at time. 1428 01:35:19.873 --> 01:35:22.740 I call upon the flame most powerful, most swift-- 1429 01:35:22.742 --> 01:35:26.110 Preserver of life and youth and beauty. 1430 01:35:42.428 --> 01:35:45.964 Your eyes will lose their brightness. 1431 01:36:09.550 --> 01:36:11.438 Your cheeks will wrinkle. 1432 01:36:36.765 --> 01:36:39.167 Your limbs will wither. 1433 01:37:06.862 --> 01:37:09.797 While I defy the years 1434 01:37:09.799 --> 01:37:12.250 And laugh at time. 1435 01:37:27.732 --> 01:37:31.636 Now do you believe I spoke the truth? 1436 01:37:32.871 --> 01:37:34.455 My love. 1437 01:37:45.884 --> 01:37:48.687 I can't see you clearly. 1438 01:37:48.689 --> 01:37:50.822 ( gasping ) 1439 01:37:50.824 --> 01:37:53.291 My eyes... 1440 01:37:53.293 --> 01:37:55.527 The flame. 1441 01:37:58.280 --> 01:38:02.150 My voice sounds strange to my ears. 1442 01:38:02.152 --> 01:38:06.237 ( sobs ) 1443 01:38:10.800 --> 01:38:12.920 ( wails ) 1444 01:38:22.540 --> 01:38:23.954 ( sniveling ) 1445 01:38:25.400 --> 01:38:27.158 I die. 1446 01:38:27.160 --> 01:38:29.660 I die! 1447 01:38:29.662 --> 01:38:32.163 ( sobbing ) 1448 01:38:32.165 --> 01:38:36.334 Have pity on my shame. 1449 01:38:36.336 --> 01:38:38.135 ( sighs ) 1450 01:38:47.663 --> 01:38:50.698 I remember, long ago, 1451 01:38:50.700 --> 01:38:53.634 A garden... 1452 01:38:53.636 --> 01:38:56.204 In the sun. 1453 01:39:03.780 --> 01:39:05.646 Dead? 1454 01:39:05.648 --> 01:39:07.115 Dead! 1455 01:39:09.840 --> 01:39:11.552 She cannot die! 1456 01:39:20.110 --> 01:39:22.547 A party of slaves that were to guide you. 1457 01:39:23.782 --> 01:39:25.983 The gold symbol... 1458 01:39:25.985 --> 01:39:27.852 We'll be safe. 1459 01:39:29.540 --> 01:39:31.550 She told me. 1460 01:40:05.640 --> 01:40:08.275 The greatest secret in the world, 1461 01:40:08.277 --> 01:40:11.120 And we're turning our backs on it. 1462 01:40:27.496 --> 01:40:29.680 Holly: "she staggered to the ground, 1463 01:40:29.682 --> 01:40:32.517 "a withered creature, incredibly old. 1464 01:40:32.519 --> 01:40:35.185 "and so she died terribly and pitifully 1465 01:40:35.187 --> 01:40:37.754 "even as her lips spoke of eternal life. 1466 01:40:37.756 --> 01:40:39.406 "but though she was dead, 1467 01:40:39.408 --> 01:40:43.440 "the power of her golden symbol reached out and held us safe. 1468 01:40:43.460 --> 01:40:45.813 "and so, after incredible adventures, 1469 01:40:45.815 --> 01:40:47.748 "we escaped to the outer world. 1470 01:40:47.750 --> 01:40:50.170 "and thus we lived to record the story 1471 01:40:50.190 --> 01:40:52.519 In this manuscript." 1472 01:40:53.705 --> 01:40:56.574 It seems as though it couldn't have happened. 1473 01:40:56.576 --> 01:40:58.760 Why, no one could believe it 1474 01:40:58.780 --> 01:40:59.577 Unless they'd been there with us. 1475 01:40:59.579 --> 01:41:02.613 Now that we're safe in this friendly world, 1476 01:41:02.615 --> 01:41:07.235 Do you know, I feel sorry for her. 1477 01:41:07.237 --> 01:41:10.221 We never shall know what really did happen. 1478 01:41:10.223 --> 01:41:11.622 I sometimes think 1479 01:41:11.624 --> 01:41:13.824 That her bathing in the flame a second time 1480 01:41:13.826 --> 01:41:15.159 Was an overexposure 1481 01:41:15.161 --> 01:41:17.995 To that terrifically powerful unknown element. 1482 01:41:17.997 --> 01:41:19.730 And sometimes I think that such-- 1483 01:41:19.732 --> 01:41:22.667 Such inhuman immortality was never meant to be, 1484 01:41:22.669 --> 01:41:25.369 And some greater power than she 1485 01:41:25.371 --> 01:41:27.871 Reached out and-- and destroyed her. 1486 01:41:28.974 --> 01:41:30.407 After all, Holly, 1487 01:41:30.409 --> 01:41:33.244 Perhaps there is no real flame of life. 1488 01:41:33.246 --> 01:41:34.879 I think there is. 1489 01:41:34.881 --> 01:41:36.460 What? 1490 01:41:36.480 --> 01:41:37.848 Yes. Right here. 1491 01:41:37.850 --> 01:41:39.417 Holly: Here? 1492 01:41:39.419 --> 01:41:41.252 In this fireplace-- 1493 01:41:41.254 --> 01:41:42.653 The flame in any fireplace 1494 01:41:42.655 --> 01:41:46.223 In any home where two people live and love each other... 1495 01:41:46.225 --> 01:41:49.126 And in their hearts. 99766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.