All language subtitles for Poldark.2015.S01E08.HDTV.x264-FoV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:03,410 ~ Who is that? ~ Ah, the infamous Matthew Sanson. 2 00:00:03,460 --> 00:00:04,950 I had already drawn! 3 00:00:05,000 --> 00:00:08,110 Matthew's a cousin. George may feel obliged to respond. 4 00:00:08,160 --> 00:00:10,550 I had yesterday a letter from Warleggans Bank, 5 00:00:10,600 --> 00:00:13,190 telling me they could no longer support my loan. 6 00:00:13,240 --> 00:00:17,470 "As you may know, Verity left us yesterday for Captain Blamey." 7 00:00:17,520 --> 00:00:19,030 So she's done it at last? 8 00:00:19,080 --> 00:00:21,470 We've no proof that Demelza's involved, let alone Ross. 9 00:00:21,520 --> 00:00:22,670 Damn Ross! 10 00:00:22,720 --> 00:00:24,230 ~ You blame Ross? ~ Entirely. 11 00:00:24,280 --> 00:00:26,070 His company is a threat. 12 00:00:26,120 --> 00:00:28,550 If we knew the names of the shareholders. 13 00:00:28,600 --> 00:00:30,550 Sir John Trevaunance. 14 00:00:30,600 --> 00:00:31,670 Henry Blewitt. 15 00:00:31,720 --> 00:00:33,710 I expect any day to be declared bankrupt. 16 00:00:33,760 --> 00:00:36,270 Francis and I have broken. Possibly for good. 17 00:00:36,320 --> 00:00:37,710 Have you forgot you are family? 18 00:00:37,760 --> 00:00:39,550 I encouraged Verity. 19 00:00:39,600 --> 00:00:41,030 I brought them together again. 20 00:00:41,080 --> 00:00:44,230 Will you go?! And never enter this house again! 21 00:00:44,280 --> 00:00:46,800 What have you done? 22 00:01:27,960 --> 00:01:32,630 ♪ Memories like voices that call on the wind 23 00:01:32,680 --> 00:01:37,710 ♪ Medhel an gwyns, medhel an gwyns 24 00:01:37,760 --> 00:01:42,230 ♪ Whispered and tossed on the tide coming in 25 00:01:42,280 --> 00:01:46,040 ♪ Medhel, oh, medhel an gwyns 26 00:01:47,240 --> 00:01:52,070 ♪ Songs like the dream that the bal maidens spin 27 00:01:52,120 --> 00:01:57,110 ♪ Medhel an gwyns, medhel an gwyns 28 00:01:57,160 --> 00:02:01,670 ♪ Weaving the song of the cry of the tin 29 00:02:01,720 --> 00:02:05,800 ♪ Medhel, oh, medhel an gwyns 30 00:02:07,040 --> 00:02:11,670 ♪ Voices like songs that are heard in the dawn 31 00:02:11,720 --> 00:02:16,510 ♪ Medhel an gwyns, medhel an gwyns 32 00:02:16,560 --> 00:02:21,430 ♪ Singing the secrets of children unborn 33 00:02:21,480 --> 00:02:25,280 ♪ Medhel, oh, medhel an gwyns. ♪ 34 00:02:26,480 --> 00:02:29,070 Do he think he can buy we off with faggons? 35 00:02:29,120 --> 00:02:30,710 Hush, ye black worm! 36 00:02:30,760 --> 00:02:32,990 Cap'n Ross already be looking after we 37 00:02:33,040 --> 00:02:36,350 by turning a blind eye to us living in his barn. 38 00:02:36,400 --> 00:02:38,150 Do he know we live here? 39 00:02:38,200 --> 00:02:40,150 Course he do! 40 00:02:40,200 --> 00:02:43,070 Bless him for it, maid. And ye, too. 41 00:02:43,600 --> 00:02:47,280 And curse 'ee, ya mizzerly, maazerly mongrel! 42 00:02:48,600 --> 00:02:51,470 Oh, I could leather the arse of him. 43 00:02:54,960 --> 00:02:57,230 HORSE WHINNIES BELL TOLLS 44 00:03:04,400 --> 00:03:05,750 Impressive operation, though, 45 00:03:05,800 --> 00:03:07,830 the smelting works on Trevaunance land. 46 00:03:07,880 --> 00:03:11,430 Mm. Though it is difficult, I imagine, without any actual copper. 47 00:03:11,480 --> 00:03:14,790 Yes. Pity it will shortly no longer be required. 48 00:03:14,840 --> 00:03:17,310 Their mines produce a fraction of what's needed. 49 00:03:17,360 --> 00:03:19,590 At the last four auctions, they were outbid. 50 00:03:19,640 --> 00:03:22,910 And if they get no more copper at the next auction, 51 00:03:22,960 --> 00:03:25,670 surely that's the death knell for Carnmore? 52 00:03:25,720 --> 00:03:27,270 Were I Sir John Trevaunance, 53 00:03:27,320 --> 00:03:30,790 I might regret having a brand-new smelting works on my land, 54 00:03:30,840 --> 00:03:34,040 and my money invested, with nothing to produce. 55 00:03:54,560 --> 00:03:57,920 You should go, dear. Kate'll be wantin' you. 56 00:04:00,120 --> 00:04:02,110 How is the child, Jinny? 57 00:04:02,160 --> 00:04:04,390 She's better, Cap'n Poldark, sir. 58 00:04:04,440 --> 00:04:07,350 Dr Enys say 'tis not the putrid throat after all. 59 00:04:07,400 --> 00:04:09,390 ~ That's a mercy. ~ 'Tis, sir. 60 00:04:09,440 --> 00:04:12,790 ~ Only this week, there's three dead of it in Sawle. ~ Here. 61 00:04:12,840 --> 00:04:15,830 Take these for you and Jim's mother. 62 00:04:15,880 --> 00:04:17,910 I'm that glad to serve 'ee again, ma'am. 63 00:04:17,960 --> 00:04:19,430 I know 'ee can scarce afford me. 64 00:04:19,480 --> 00:04:23,120 Jinny, if we did what we could afford, we wouldn't get out of bed! 65 00:04:26,320 --> 00:04:28,280 JULIA GURGLES 66 00:04:30,240 --> 00:04:32,190 She has a new tooth coming. 67 00:04:32,240 --> 00:04:34,150 Soon she'll be able to bite like Garrick! 68 00:04:34,200 --> 00:04:35,940 DEMELZA LAUGHS 69 00:04:37,760 --> 00:04:39,360 What's this? 70 00:04:40,880 --> 00:04:42,750 It's from Verity. 71 00:04:48,560 --> 00:04:50,830 When will Verity be home? 72 00:04:52,080 --> 00:04:54,420 This is not Verity's home. 73 00:04:58,560 --> 00:05:00,500 My throat's afire. 74 00:05:01,480 --> 00:05:03,630 Get Mrs Tabb to fetch me a posset. 75 00:05:03,680 --> 00:05:06,830 She's unwell. All the servants are unwell. 76 00:05:06,880 --> 00:05:08,630 I'm not unwell. 77 00:05:08,680 --> 00:05:11,880 93, and the appetite of girl of 20! 78 00:05:18,480 --> 00:05:23,870 If Verity were here, she'd prescribe honey and liquorice. 79 00:05:23,920 --> 00:05:26,150 Dr Choake prescribes leeches. 80 00:05:26,200 --> 00:05:28,150 I've no faith in Dr Choake. 81 00:05:28,200 --> 00:05:30,110 Nor I. 82 00:05:30,160 --> 00:05:32,360 And even less in Verity. 83 00:05:35,760 --> 00:05:37,830 Verity seems content. 84 00:05:39,280 --> 00:05:41,820 So your experiment ended well. 85 00:05:44,040 --> 00:05:45,580 And yours? 86 00:05:46,400 --> 00:05:48,830 Carnmore? 87 00:05:48,880 --> 00:05:51,750 Our hopes are pinned on tomorrow's auction. 88 00:05:51,800 --> 00:05:54,830 We have scraped together enough capital to bid high. 89 00:05:54,880 --> 00:05:58,470 If we get sufficient copper, we'll survive. 90 00:05:58,520 --> 00:06:01,710 If we had more capital, we'd stand a better chance. 91 00:06:01,760 --> 00:06:04,630 I wish to help. Let me help. 92 00:06:04,680 --> 00:06:06,710 We could raise a mortgage on Nampara. 93 00:06:06,760 --> 00:06:08,560 Already raised. 94 00:06:09,680 --> 00:06:12,270 You could sell my brooch and my best frock. 95 00:06:12,320 --> 00:06:13,550 By no means. 96 00:06:13,600 --> 00:06:16,910 We're not yet so desperate that I must steal the gown off your back. 97 00:06:16,960 --> 00:06:18,590 But I would feel better. 98 00:06:18,640 --> 00:06:21,310 If I could somehow make amends... 99 00:06:26,360 --> 00:06:27,990 I'll be home tomorrow. 100 00:06:28,040 --> 00:06:29,990 Tonight I'll stay at the Red Lion. 101 00:06:30,040 --> 00:06:32,580 'Twill go well at the auction. 102 00:06:32,920 --> 00:06:36,550 You'll win all your bids, get all the copper you need, 103 00:06:36,600 --> 00:06:38,960 and Carnmore will be safe. 104 00:06:39,960 --> 00:06:41,300 (Wave.) 105 00:07:08,200 --> 00:07:09,750 You're wasting away. 106 00:07:09,800 --> 00:07:11,510 I've no time for feasting. 107 00:07:11,560 --> 00:07:13,910 Since Keren's death, you take no care of yourself. 108 00:07:13,960 --> 00:07:17,360 Since her husband's exile, I try to care for those he left behind. 109 00:07:19,160 --> 00:07:20,750 You've had word of him? 110 00:07:20,800 --> 00:07:23,510 Safe and well in France, with no plans to return. 111 00:07:23,560 --> 00:07:26,670 So you may cease to lash yourself into a frenzy of work. 112 00:07:26,720 --> 00:07:28,950 May I? With this latest epidemic? 113 00:07:29,000 --> 00:07:30,270 The putrid throat? 114 00:07:30,320 --> 00:07:33,830 I'm struggling to contain it. Whole families have gone under. 115 00:07:33,880 --> 00:07:36,030 If the poor were better fed and housed... 116 00:07:36,080 --> 00:07:37,550 It's no respecter of privilege. 117 00:07:37,600 --> 00:07:40,110 Choake has been summoned to Trenwith. 118 00:07:40,160 --> 00:07:41,590 Who has it there? 119 00:07:41,640 --> 00:07:43,710 All of them, I believe. 120 00:07:43,760 --> 00:07:45,110 Can you not call? 121 00:07:45,160 --> 00:07:48,270 They're Choake's patients. He'd resent my interference. 122 00:07:48,320 --> 00:07:49,710 Besides, I lay no claim to a cure. 123 00:07:49,760 --> 00:07:53,460 Sometimes the weak survive and the strong go under. 124 00:08:05,000 --> 00:08:08,030 Stand aside, Mr Poldark. We are on urgent business. 125 00:08:08,080 --> 00:08:11,390 And I won't detain you. I came to enquire after the family. 126 00:08:11,440 --> 00:08:13,190 Is it the putrid throat? 127 00:08:13,240 --> 00:08:15,350 Morbus strangulatorius? 128 00:08:15,400 --> 00:08:18,350 What fool gave you that idea? 129 00:08:18,400 --> 00:08:21,150 We have isolated the symptoms, we have applied remedies, 130 00:08:21,200 --> 00:08:23,270 and they are all on the mend. 131 00:08:23,320 --> 00:08:24,630 So soon? 132 00:08:24,680 --> 00:08:28,910 'Tis merely a question of competent treatment, sir. 133 00:08:28,960 --> 00:08:31,760 They'll be up and about in no time. 134 00:08:48,960 --> 00:08:50,760 ELIZABETH SIGHS 135 00:08:53,920 --> 00:08:55,660 FRANCIS COUGHS 136 00:09:34,280 --> 00:09:36,020 GLASS ON TABLE 137 00:09:41,720 --> 00:09:44,790 I have next to dispose of a dole of ore from United Mines. 138 00:09:44,840 --> 00:09:46,470 50 tonnes. 139 00:09:46,520 --> 00:09:49,030 Sold to the South Wales Smelting Company 140 00:09:49,080 --> 00:09:51,550 for £7, 16 shillings a tonne. 141 00:09:56,280 --> 00:09:59,240 Do you want some bread? Hm? 142 00:10:01,920 --> 00:10:03,590 DOOR OPENS 143 00:10:03,640 --> 00:10:06,390 You've heard the news from Trenwith? 144 00:10:06,440 --> 00:10:07,990 Tell me. 145 00:10:08,040 --> 00:10:10,470 Wheal Busy. Parcel of red copper. 146 00:10:10,520 --> 00:10:12,060 45 tonnes. 147 00:10:18,000 --> 00:10:20,510 Sold to the South Wales Smelting Company 148 00:10:20,560 --> 00:10:23,910 for £8, 4 shillings a tonne. 149 00:10:23,960 --> 00:10:27,630 ALL the servants ill? Not one fit to tend them? 150 00:10:27,680 --> 00:10:29,710 And Dr Choake called away to Truro 151 00:10:29,760 --> 00:10:32,100 and not back till morning. 152 00:10:34,080 --> 00:10:36,520 Wheal Leisure. 40 tonnes. 153 00:10:42,600 --> 00:10:46,390 Wheal Leisure ore is sold to the South Wales Smelting Company 154 00:10:46,440 --> 00:10:48,720 for £7, 19 shillings. 155 00:10:50,440 --> 00:10:53,520 And that concludes the auction for today. Thank you, gentlemen. 156 00:11:20,760 --> 00:11:23,150 DEMELZA SIGHS 157 00:11:23,200 --> 00:11:25,310 If I'm not back by nightfall, 158 00:11:25,360 --> 00:11:29,190 see Julia's milk boiled and that she's put to bed. Hm? 159 00:11:29,240 --> 00:11:31,440 Are we all that remain? 160 00:11:34,120 --> 00:11:37,220 The Warleggans have been most efficient. 161 00:11:39,760 --> 00:11:43,030 I call to order this meeting of the Carnmore Copper Company. 162 00:11:43,080 --> 00:11:44,750 Proceed, sir. 163 00:11:46,760 --> 00:11:51,160 I have to report that today, yet again, we got no copper. 164 00:11:53,000 --> 00:11:55,710 And since the prospect seems unlikely to change... 165 00:11:55,760 --> 00:11:57,390 We bow to the inevitable? 166 00:11:57,440 --> 00:12:01,590 .. it is with extreme regret that I declare 167 00:12:01,640 --> 00:12:04,840 the Carnmore Copper Company dissolved. 168 00:12:12,080 --> 00:12:14,990 Ross! You're becoming a hermit. 169 00:12:15,040 --> 00:12:16,270 Margaret was only saying 170 00:12:16,320 --> 00:12:19,110 how much she's missed you at our little gaming parties. 171 00:12:19,160 --> 00:12:20,830 I've no time for cards these days. 172 00:12:20,880 --> 00:12:24,580 Oh, well, Cousin Matthew will be sad to hear that. 173 00:12:24,840 --> 00:12:27,550 You know Margaret's on her third Lord? 174 00:12:27,600 --> 00:12:30,790 I don't know how, but she sucks the life out of her lovers! 175 00:12:30,840 --> 00:12:32,870 Her instinct for survival is voracious. 176 00:12:32,920 --> 00:12:34,920 And you should know! 177 00:12:35,760 --> 00:12:38,750 She told me she'd once had a fancy to marry you. 178 00:12:38,800 --> 00:12:39,790 Not you? 179 00:12:39,840 --> 00:12:42,580 My sights are set somewhat higher. 180 00:12:44,200 --> 00:12:46,190 And how is your wife? 181 00:12:46,240 --> 00:12:48,870 She was much remarked on at the last ball. 182 00:12:48,920 --> 00:12:50,270 You should bring her out more. 183 00:12:50,320 --> 00:12:52,150 We've no time for socialising, George. 184 00:12:52,200 --> 00:12:53,790 The smelting company keeps you busy? 185 00:12:53,840 --> 00:12:54,870 Wheal Leisure. 186 00:12:54,920 --> 00:12:55,910 Ah, yes. 187 00:12:55,960 --> 00:12:59,670 One of the few mines which still offer prospects for the investor. 188 00:12:59,720 --> 00:13:03,000 I believe some shares are shortly coming onto the market. 189 00:13:04,400 --> 00:13:05,750 And whose are they? 190 00:13:05,800 --> 00:13:08,540 Oh, I understood them to be yours. 191 00:13:09,600 --> 00:13:12,030 But perhaps I was misinformed. 192 00:13:12,080 --> 00:13:13,550 You were. 193 00:14:21,120 --> 00:14:24,000 Verity? Is that you? 194 00:14:25,120 --> 00:14:26,990 No, it's Demelza. 195 00:14:28,320 --> 00:14:30,260 Ross's little bud. 196 00:14:31,600 --> 00:14:33,990 I came to enquire after the family. 197 00:14:34,040 --> 00:14:36,750 They're sick, every last jack of 'em. 198 00:14:36,800 --> 00:14:40,000 And who's to care for 'em with Verity gone? 199 00:14:40,560 --> 00:14:44,110 She'd no business to go. Her duty's here. 200 00:14:44,160 --> 00:14:49,200 'Twas a selfish, cruel thing, she did, to leave us like that. 201 00:14:50,400 --> 00:14:52,400 COUGHING 202 00:14:57,840 --> 00:15:01,590 It goes without saying I would offer a generous price. 203 00:15:01,640 --> 00:15:03,950 I have no control over my partners. 204 00:15:04,000 --> 00:15:05,830 You could approach one of them. 205 00:15:05,880 --> 00:15:09,150 What is it that offends you, Ross? 206 00:15:09,200 --> 00:15:12,630 That we Warleggans have dared to drag ourselves out of poverty 207 00:15:12,680 --> 00:15:14,630 and aspire to gentility? 208 00:15:14,680 --> 00:15:17,230 Poverty doesn't offend me. Nor does aspiration. 209 00:15:17,280 --> 00:15:20,230 But you're mistaken if you think greed and exploitation 210 00:15:20,280 --> 00:15:21,790 are the marks of a gentleman. 211 00:15:21,840 --> 00:15:24,750 You know, one of these days you'll find yourself without means, 212 00:15:24,800 --> 00:15:27,390 without colleagues, without friends, 213 00:15:27,440 --> 00:15:30,790 and with no-one to blame but yourself. 214 00:15:30,840 --> 00:15:33,040 Good day to you, George. 215 00:15:57,480 --> 00:15:59,680 INDISTINCT CONVERSATION 216 00:16:18,040 --> 00:16:19,950 Demelza? 217 00:16:20,000 --> 00:16:22,540 I came to see if I could help. 218 00:16:23,320 --> 00:16:26,640 Oh, that is very kind of you. 219 00:16:29,720 --> 00:16:32,160 I'm in despair. 220 00:16:33,640 --> 00:16:35,640 My poor little boy. 221 00:16:37,760 --> 00:16:39,470 He has these spasms, 222 00:16:39,520 --> 00:16:41,070 then he vomits 223 00:16:41,120 --> 00:16:42,630 and there's relief, 224 00:16:42,680 --> 00:16:46,670 but only for a time, and then it begins again. 225 00:16:46,720 --> 00:16:49,630 You're sick yourself, Elizabeth. You ought to be in bed. 226 00:16:49,680 --> 00:16:51,820 I cannot leave my boy. 227 00:16:53,400 --> 00:16:55,400 I'll stay with him. 228 00:16:56,800 --> 00:16:59,470 I'll stay and look after you all. 229 00:17:02,560 --> 00:17:04,300 ELIZABETH SOBS 230 00:17:06,720 --> 00:17:09,550 The man imagined he could drive up copper prices. 231 00:17:09,600 --> 00:17:11,390 CHUCKLING 232 00:17:11,440 --> 00:17:13,830 And get a "fairer deal" for the mines. 233 00:17:13,880 --> 00:17:18,070 And so he did. Till we became wise and outbid him. 234 00:17:18,120 --> 00:17:20,110 And now? 235 00:17:20,160 --> 00:17:23,070 His smelting works stand idle. 236 00:17:23,120 --> 00:17:25,710 The price of copper will fall again. 237 00:17:25,760 --> 00:17:27,830 He'll be left with enormous debts. 238 00:17:27,880 --> 00:17:30,790 And no obvious means to discharge them. 239 00:17:30,840 --> 00:17:33,910 Perhaps he will throw himself upon your mercy. 240 00:17:33,960 --> 00:17:35,500 He may try. 241 00:17:37,400 --> 00:17:38,940 Excuse me. 242 00:17:42,480 --> 00:17:43,950 CHUCKLING 243 00:17:46,880 --> 00:17:48,750 It must be galling. 244 00:17:48,800 --> 00:17:52,590 To have nothing but debt to show for 12 months of hard labour? 245 00:17:52,640 --> 00:17:54,870 Bad enough. 246 00:17:54,920 --> 00:17:58,120 But to see your assets now in enemy hands... 247 00:18:00,520 --> 00:18:04,240 The smelting works? On Trevaunance land? 248 00:18:05,600 --> 00:18:06,910 What did you hear? 249 00:18:06,960 --> 00:18:11,310 That Sir John, after battling against the wind for months, 250 00:18:11,360 --> 00:18:14,030 is now preparing to sail with it. 251 00:18:14,360 --> 00:18:16,230 By selling to the Warleggans. 252 00:18:16,280 --> 00:18:18,550 He must cover his losses. 253 00:18:19,080 --> 00:18:21,750 While the rest of us go bankrupt. 254 00:18:39,600 --> 00:18:42,470 If the servants hadn't been so ill... 255 00:18:44,280 --> 00:18:47,350 But Doctor Choake says half the village is down. 256 00:18:47,400 --> 00:18:49,750 Sh. You ought to rest. 257 00:18:49,800 --> 00:18:51,470 FRANCIS STIRS 258 00:18:52,200 --> 00:18:53,550 Who is it? 259 00:18:53,600 --> 00:18:55,000 Demelza. 260 00:18:56,040 --> 00:18:57,670 She's come to help us. 261 00:18:57,720 --> 00:19:00,070 It is good of her to... 262 00:19:00,120 --> 00:19:03,710 overlook past quarrels. 263 00:19:03,760 --> 00:19:04,900 Mm. 264 00:19:06,560 --> 00:19:07,950 So my own debts, 265 00:19:08,000 --> 00:19:11,100 in addition to the mortgage on Nampara? 266 00:19:11,760 --> 00:19:13,680 Around £900. 267 00:19:15,000 --> 00:19:17,190 More than I feared. 268 00:19:17,240 --> 00:19:19,350 You have assets. 269 00:19:19,400 --> 00:19:21,030 My shares in Wheal Leisure. 270 00:19:21,080 --> 00:19:24,030 I was approached only yesterday by a man named Cole, 271 00:19:24,080 --> 00:19:25,670 with a good offer. 272 00:19:25,720 --> 00:19:28,230 One that could clear all your debts. 273 00:19:28,280 --> 00:19:29,910 For all my shares? 274 00:19:29,960 --> 00:19:32,510 I got the impression he'd go even higher. 275 00:19:32,560 --> 00:19:34,070 Oh, he would. 276 00:19:34,120 --> 00:19:37,220 On behalf of his master, George Warleggan. 277 00:19:39,000 --> 00:19:42,350 As you once remarked, beggars cannot be choosers. 278 00:19:42,400 --> 00:19:44,310 This time I can. 279 00:19:44,360 --> 00:19:46,350 The Warleggans have a habit of buying up mines 280 00:19:46,400 --> 00:19:47,870 and closing them down 281 00:19:47,920 --> 00:19:50,230 just to suppress competition to their own holdings. 282 00:19:50,280 --> 00:19:53,470 I'll be damned if I let that happen to Wheal Leisure. 283 00:19:53,520 --> 00:19:54,860 So...? 284 00:19:55,880 --> 00:19:57,910 So... 285 00:19:57,960 --> 00:20:02,590 I require capital of £1,000. 286 00:20:02,640 --> 00:20:04,510 Without security. 287 00:20:05,240 --> 00:20:07,550 HARRIS CHUCKLES 288 00:20:07,600 --> 00:20:09,940 ELIZABETH BREATHES HEAVILY 289 00:20:29,320 --> 00:20:32,200 Here. It will ease the rawness. 290 00:20:35,440 --> 00:20:37,040 Will he die? 291 00:20:38,400 --> 00:20:40,470 Not if I can help it. 292 00:21:06,320 --> 00:21:07,710 Any luck? 293 00:21:07,760 --> 00:21:09,430 Would I call it that? 294 00:21:09,480 --> 00:21:12,760 To saddle a man with a 12-month loan at interest of 40%? 295 00:21:14,000 --> 00:21:16,350 I urge you to reconsider. 296 00:21:16,400 --> 00:21:19,110 Start again, rather than plunge in so deep 297 00:21:19,160 --> 00:21:20,750 there might be no getting out. 298 00:21:20,800 --> 00:21:22,510 I'll take my chance. 299 00:21:22,560 --> 00:21:24,430 The odds are against you. 300 00:21:24,480 --> 00:21:26,020 I know it. 301 00:21:27,040 --> 00:21:29,630 And should I doubt it, the sight of Matthew Sanson 302 00:21:29,680 --> 00:21:32,550 parading about like a prize cockerel, 303 00:21:32,600 --> 00:21:34,110 permitted to trade and socialise 304 00:21:34,160 --> 00:21:36,310 as if his integrity were not in tatters. 305 00:21:36,360 --> 00:21:38,270 Who's to gainsay him? 306 00:21:38,320 --> 00:21:41,550 The Warleggans are complete masters of the district. 307 00:21:41,600 --> 00:21:42,710 And this ship? 308 00:21:42,760 --> 00:21:45,870 The Queen Charlotte. Their latest venture. 309 00:21:45,920 --> 00:21:47,470 They seem pleased with her. 310 00:21:47,520 --> 00:21:50,950 They consider her their flagship enterprise. 311 00:21:51,000 --> 00:21:53,470 And themselves unassailable. 312 00:22:06,880 --> 00:22:08,620 HORSE WHINNIES 313 00:22:10,280 --> 00:22:13,030 You shouldn't be out alone at dusk. 314 00:22:13,080 --> 00:22:15,550 Poverty breeds desperate men. 315 00:22:24,200 --> 00:22:25,940 You have news? 316 00:22:26,760 --> 00:22:28,430 It will keep. 317 00:22:34,160 --> 00:22:36,630 There's sickness at Trenwith. 318 00:22:40,120 --> 00:22:42,430 Geoffrey Charles had it worst. 319 00:22:42,480 --> 00:22:44,830 But I believe the crisis is past. 320 00:22:44,880 --> 00:22:46,550 That's a relief. 321 00:22:46,600 --> 00:22:48,350 I may never forgive Francis 322 00:22:48,400 --> 00:22:52,600 but I would not wish the putrid throat on my worst enemy. 323 00:22:53,240 --> 00:22:54,670 Ross. 324 00:22:54,720 --> 00:22:56,110 Yes? 325 00:22:56,160 --> 00:22:59,860 I swore I would never keep secrets from you again. 326 00:23:00,480 --> 00:23:01,820 And so? 327 00:23:04,240 --> 00:23:05,350 I went... 328 00:23:05,400 --> 00:23:07,000 to Trenwith. 329 00:23:08,560 --> 00:23:10,310 But they turned you away? 330 00:23:10,360 --> 00:23:11,470 No. 331 00:23:11,520 --> 00:23:13,070 I stayed all last night. 332 00:23:13,120 --> 00:23:14,310 In God's name, why? 333 00:23:14,360 --> 00:23:17,630 Ross, I had to. They were all so sick, even the servants. 334 00:23:17,680 --> 00:23:19,550 They had no-one to tend them. 335 00:23:19,600 --> 00:23:21,590 And Geoffrey Charles so weak. 336 00:23:21,640 --> 00:23:24,270 Twice I thought him gone. 337 00:23:24,320 --> 00:23:26,390 But this morning, he brought round 338 00:23:26,440 --> 00:23:29,390 and Dr Choake says the worst is now over. 339 00:23:29,440 --> 00:23:31,710 I cannot believe you would do such a... 340 00:23:31,760 --> 00:23:33,910 What would you have done? 341 00:23:33,960 --> 00:23:35,030 What did you do? 342 00:23:35,080 --> 00:23:36,880 For Jim Carter. 343 00:23:41,160 --> 00:23:42,830 You're right. 344 00:23:43,760 --> 00:23:47,590 It was a kind and generous act. 345 00:23:47,640 --> 00:23:50,920 Perhaps in a fortnight, I'll be in a mood to appreciate it. 346 00:23:53,160 --> 00:23:55,440 THUNDER CRASHES 347 00:23:57,840 --> 00:23:59,710 BABY'S CRIES ECHO 348 00:24:04,000 --> 00:24:05,540 BABY WAILS 349 00:24:09,360 --> 00:24:11,630 JULIA'S WAILING CONTINUES 350 00:24:18,400 --> 00:24:21,270 Put on a gown. You'll catch a chill. 351 00:24:21,320 --> 00:24:23,860 I'm hot. 'Tis she that's cold. 352 00:24:24,960 --> 00:24:27,310 Bring her to bed. 353 00:24:27,360 --> 00:24:28,720 Sh. 354 00:24:38,160 --> 00:24:39,430 My throat is dry. 355 00:24:39,480 --> 00:24:41,480 I'll get some water. 356 00:24:55,320 --> 00:24:56,860 What is it? 357 00:24:57,640 --> 00:24:59,710 My throat is swollen. 358 00:25:01,640 --> 00:25:03,440 You have a rash. 359 00:25:20,640 --> 00:25:22,760 THUNDER CRASHES 360 00:25:24,920 --> 00:25:26,600 DOOR OPENS 361 00:26:02,280 --> 00:26:03,590 They both have it. 362 00:26:03,640 --> 00:26:06,180 The symptoms are unmistakable. 363 00:26:06,760 --> 00:26:08,760 How bad will it be? 364 00:26:09,360 --> 00:26:11,190 If they get through the night? 365 00:26:11,240 --> 00:26:14,670 Dear God. Surely... 366 00:26:14,720 --> 00:26:17,260 There's no reliable treatment. 367 00:26:17,800 --> 00:26:19,540 What can I do? 368 00:26:20,920 --> 00:26:22,190 Pray. 369 00:26:24,960 --> 00:26:27,160 DEMELZA BREATHES HEAVILY 370 00:27:00,120 --> 00:27:01,670 Can you hear me, my love? 371 00:27:01,720 --> 00:27:03,030 DEMELZA WHIMPERS 372 00:27:03,080 --> 00:27:04,550 Can you hear me? 373 00:27:04,600 --> 00:27:06,000 Demelza? 374 00:27:06,920 --> 00:27:08,910 Try to drink this. Just a sip. 375 00:27:08,960 --> 00:27:10,270 She won't take it. 376 00:27:10,320 --> 00:27:12,950 ~ The fever's worsening. ~ Can you save her? 377 00:27:13,000 --> 00:27:14,760 SOUND DISTORTS 378 00:27:19,600 --> 00:27:21,430 Saved? 379 00:27:21,480 --> 00:27:23,670 Are ye saved, daughter? 380 00:27:23,720 --> 00:27:25,390 Are ye saved? 381 00:27:25,760 --> 00:27:27,710 Are ye saved? 382 00:27:27,760 --> 00:27:30,390 Saved from what? 383 00:27:30,440 --> 00:27:33,030 An impudent trull like that? 384 00:27:33,080 --> 00:27:34,870 We must get her to drink something. 385 00:27:34,920 --> 00:27:37,310 Drink is the devil's work! 386 00:27:37,360 --> 00:27:39,510 Turn away, daughter. 387 00:27:39,560 --> 00:27:42,630 Come home and live a clean and pure life. 388 00:27:42,680 --> 00:27:44,670 There's little more I can do. 389 00:27:44,720 --> 00:27:48,030 You must fight, my love. You must fight. 390 00:27:48,080 --> 00:27:52,950 Fight me? Fight me? Come on, then! Come on! 391 00:27:53,000 --> 00:27:54,430 Corn! We must have corn! 392 00:27:54,480 --> 00:27:56,630 How else are we meant to feed our starving children? 393 00:27:56,680 --> 00:27:58,350 15 shillings a bushel! 394 00:27:58,400 --> 00:28:00,990 15 shillings and not a penny less! 395 00:28:01,040 --> 00:28:03,910 Demelza, do not underestimate the scale of your ignorance, 396 00:28:03,960 --> 00:28:06,710 your arrogance, your utter disregard for truth and consequence. 397 00:28:06,760 --> 00:28:09,960 She's fading. She's fading. Oh, dear God. 398 00:28:11,240 --> 00:28:12,630 What can I do? 399 00:28:12,680 --> 00:28:14,910 Let go, my dear. Let go. 400 00:28:14,960 --> 00:28:16,110 I'll take care of Ross. 401 00:28:16,160 --> 00:28:18,150 You know he would rather be with me. 402 00:28:18,200 --> 00:28:20,390 You know he would rather be with me. 403 00:28:20,440 --> 00:28:23,940 ECHOING: (You know he would rather be with me.) 404 00:28:29,880 --> 00:28:31,680 THUNDER RUMBLES 405 00:28:43,680 --> 00:28:45,220 Forgive me. 406 00:28:48,000 --> 00:28:50,540 Forgive me. I cannot save her. 407 00:28:56,160 --> 00:28:58,230 I will stay with her. 408 00:29:00,160 --> 00:29:02,760 I would not have her be afraid. 409 00:29:06,880 --> 00:29:08,420 ROSS SIGHS 410 00:29:22,800 --> 00:29:24,200 Julia... 411 00:31:20,440 --> 00:31:24,270 Poldark will not be bothering us for a while. 412 00:31:24,320 --> 00:31:25,720 Because? 413 00:31:26,560 --> 00:31:28,960 He'll be otherwise engaged. 414 00:31:29,960 --> 00:31:31,500 With what? 415 00:31:32,560 --> 00:31:34,700 His daughter's burial. 416 00:31:42,320 --> 00:31:44,400 BIRDS CHIRP 417 00:31:52,320 --> 00:31:53,630 You should try to rest. 418 00:31:53,680 --> 00:31:56,350 I should have provided for them. 419 00:31:57,160 --> 00:31:59,070 Who? 420 00:31:59,120 --> 00:32:00,910 It's the custom after the burial. 421 00:32:00,960 --> 00:32:02,230 The winter's been savage. 422 00:32:02,280 --> 00:32:04,630 The least I could've done was fed and watered them. 423 00:32:04,680 --> 00:32:06,990 Who would expect it? They know of Demelza's illness. 424 00:32:07,040 --> 00:32:09,670 Everything I touch is cursed. 425 00:32:09,720 --> 00:32:11,670 You cannot believe that. 426 00:32:11,720 --> 00:32:14,030 ~ So many came. ~ Yes. ~ So many. 427 00:32:14,080 --> 00:32:16,020 They care for you. 428 00:32:19,160 --> 00:32:21,830 I should have provided for them. 429 00:32:42,120 --> 00:32:43,550 There's no change. 430 00:32:43,600 --> 00:32:44,830 For better or for worse. 431 00:32:44,880 --> 00:32:46,710 You should take some air. 432 00:32:46,760 --> 00:32:48,560 And then sleep. 433 00:34:07,720 --> 00:34:10,920 The maiden voyage of the Queen Charlotte... 434 00:34:12,160 --> 00:34:15,630 .. the demise of the Carnmore Copper Company... 435 00:34:15,680 --> 00:34:18,080 .. and its chief architect. 436 00:34:23,920 --> 00:34:26,520 THUNDER CRASHES 437 00:34:37,200 --> 00:34:38,830 Something amiss? 438 00:34:38,880 --> 00:34:40,470 Far from it. 439 00:34:40,520 --> 00:34:43,720 Today I omitted to provide for the mourners. 440 00:34:44,240 --> 00:34:46,580 Now that will be remedied. 441 00:34:53,600 --> 00:34:55,750 Jud! Jud, wake up! 442 00:34:55,800 --> 00:34:58,870 Goddamn! If a man's not king of 'is own blathering 'ouse... 443 00:34:58,920 --> 00:35:01,350 ~ There's a wreck, Jud! ~ Where? Where's she struck? 444 00:35:01,400 --> 00:35:03,150 Hendrawna Beach. Go and rouse the others. 445 00:35:03,200 --> 00:35:04,790 I'll to Sawle and Marazanvose. 446 00:35:04,840 --> 00:35:06,310 Why bring in all they? 447 00:35:06,360 --> 00:35:08,150 She's a prize of a ship. Carrying food. 448 00:35:08,200 --> 00:35:09,510 There'll be pickings for all. 449 00:35:09,560 --> 00:35:11,710 Zacky! Zacky! Hendrawna Beach! 450 00:35:11,760 --> 00:35:14,230 There's a wreck. Paul! Go rouse the village. 451 00:35:14,280 --> 00:35:15,670 ~ What is she? ~ A brigantine. 452 00:35:15,720 --> 00:35:18,510 Grain aboard, pilchards, enough to fill your bellies for a month! 453 00:35:18,560 --> 00:35:20,630 How do you know? 454 00:35:20,680 --> 00:35:22,750 I know who owns her. 455 00:35:22,800 --> 00:35:24,270 Yah! Yah! 456 00:35:42,560 --> 00:35:44,560 HUM OF CONVERSATION 457 00:35:54,480 --> 00:35:58,310 How long mun we wait? My gizzards is rumblin'. 458 00:35:58,360 --> 00:35:59,830 You'll be fed soon enough. 459 00:35:59,880 --> 00:36:01,830 Paul, Zacky, get fires going. 460 00:36:01,880 --> 00:36:06,180 Tell the women to form a line. And keep the children clear. 461 00:36:16,000 --> 00:36:18,200 Hellfire and damnation! 462 00:36:21,480 --> 00:36:22,750 It cannot be! 463 00:36:22,800 --> 00:36:26,200 ~ Hendrawna Beach - isn't that...? ~ Poldark land. 464 00:36:40,760 --> 00:36:42,300 ROSS SHOUTS 465 00:37:01,880 --> 00:37:04,430 Feed the children first. 466 00:37:04,480 --> 00:37:07,150 There'll be plenty for all later. 467 00:37:21,440 --> 00:37:23,550 These people should hang! 468 00:37:23,600 --> 00:37:25,950 Give me a rope and I'll do it myself! 469 00:37:26,000 --> 00:37:28,350 ~ Captain Bray must testify. ~ To what? 470 00:37:28,400 --> 00:37:32,390 To the plunder and lawlessness! Better still, Matthew. 471 00:37:32,440 --> 00:37:34,390 He can testify against Poldark. 472 00:37:34,440 --> 00:37:36,070 Always assuming he witnesses. 473 00:37:36,120 --> 00:37:38,070 Whether he witnesses or not! 474 00:37:38,120 --> 00:37:39,430 Good God, boy. 475 00:37:39,480 --> 00:37:41,830 You don't suggest we wait for actual evidence? 476 00:37:41,880 --> 00:37:44,270 Matthew is a gentleman. 477 00:37:44,320 --> 00:37:45,710 He's a Warleggan - 478 00:37:45,760 --> 00:37:49,230 worth two of any Poldarks and his word will carry twice the weight. 479 00:37:49,280 --> 00:37:53,240 And I'll be damned if we don't turn this debacle to our advantage! 480 00:39:04,120 --> 00:39:05,950 Do we think he'll be there? 481 00:39:06,000 --> 00:39:07,350 If the reports are true. 482 00:39:07,400 --> 00:39:08,670 Of his daughter? 483 00:39:08,720 --> 00:39:11,720 He may not be in the mood for plunder. 484 00:39:11,960 --> 00:39:14,630 ~ Then again, he may. ~ And if he is? 485 00:39:14,680 --> 00:39:17,080 He'll be caught in the act. 486 00:39:19,600 --> 00:39:21,240 Cap'n Ross! 487 00:39:22,240 --> 00:39:23,750 Cap'n Ross! 488 00:39:23,800 --> 00:39:26,190 ~ 'Ey be comin' from 'Luggan. ~ Who? 489 00:39:26,240 --> 00:39:28,150 Why, the blathering miners! 490 00:39:28,200 --> 00:39:30,230 'Ey saw the boat from the cliffs 491 00:39:30,280 --> 00:39:32,910 and followed her round the coast to 'ere! 492 00:39:32,960 --> 00:39:35,230 They'll be wantin' a piece of her, that's for certain! 493 00:39:35,280 --> 00:39:36,350 We'll give 'em a bastin'! 494 00:39:36,400 --> 00:39:38,070 We bamfered 'em once, we can do it again! 495 00:39:38,120 --> 00:39:39,670 'Tis a clubbish lot they are, though. 496 00:39:39,720 --> 00:39:42,790 'Tis said they'll leave a man drown, just to 'ave the shirt off his back. 497 00:39:42,840 --> 00:39:45,430 Ted'n right, ted'n fit, ted'n fair, ted'n proper. 498 00:39:45,480 --> 00:39:47,950 'Tes our beach, 'tes our vittles. 499 00:39:48,000 --> 00:39:50,790 Clear as much cargo as we can before they arrive. 500 00:39:50,840 --> 00:39:54,140 Once they're here, it'll be out of our hands. 501 00:39:58,880 --> 00:40:02,360 It's mine! It's mine! She's mine! I'll not be parted from 'er! 502 00:40:04,000 --> 00:40:05,200 Ugh! 503 00:40:07,550 --> 00:40:08,550 The situation is grave. 504 00:40:08,600 --> 00:40:11,910 I'm given to understand there's a serious risk to passengers and crew. 505 00:40:11,960 --> 00:40:13,230 From drowning, sir? 506 00:40:13,280 --> 00:40:15,190 From the rabble on the beach. 507 00:40:15,240 --> 00:40:17,510 And since many of the passengers are gentlemen, 508 00:40:17,560 --> 00:40:19,910 in particular my own cousin, Matthew... 509 00:40:19,960 --> 00:40:21,910 And then there's the matter of the cargo. 510 00:40:21,960 --> 00:40:24,470 'Tis generally accepted that what's washed ashore 511 00:40:24,520 --> 00:40:27,790 ~ is property of the finder. ~ It is the property of the Warleggans, 512 00:40:27,840 --> 00:40:30,430 and anyone plundering will be guilty of theft 513 00:40:30,480 --> 00:40:33,150 and committing a capital offence. 514 00:40:36,800 --> 00:40:39,670 I'm certain we understand each other. 515 00:40:41,760 --> 00:40:43,700 Indeed we do, sir. 516 00:40:52,040 --> 00:40:53,780 I had hoped... 517 00:40:55,520 --> 00:40:58,310 I could've sworn she'd come round by now. 518 00:40:58,360 --> 00:41:00,710 Will she yet, do you think? 519 00:41:00,760 --> 00:41:03,430 I wish I could know for certain. 520 00:41:05,880 --> 00:41:08,830 You should go, Jinny. Help your family at Hendrawna. 521 00:41:08,880 --> 00:41:10,280 KNOCKING 522 00:41:18,640 --> 00:41:20,180 DOOR OPENS 523 00:41:26,080 --> 00:41:28,150 I'll be off now, sir. 524 00:41:29,280 --> 00:41:32,560 ~ Who was at the door? ~ Someone to look after mistress. 525 00:41:49,040 --> 00:41:51,830 The 'Luggan miners be 'ere, Ross! Far end o' the beach. 526 00:41:51,880 --> 00:41:54,630 Go home. Make the women and children safe. 527 00:41:54,680 --> 00:41:56,470 Keep your doors shut and bolted. 528 00:41:56,520 --> 00:42:01,470 Nay, I'll budge for no man. 'Tis our cove, 'tis our pickings. 529 00:42:01,520 --> 00:42:05,000 Let them strip the vessel if they choose. We've had the best of her. 530 00:42:06,360 --> 00:42:07,470 Take him home, 531 00:42:07,520 --> 00:42:10,230 before his mouth gets him into mischief it can't talk him out of. 532 00:42:10,280 --> 00:42:13,510 Yes, Mr Ross. Lord bless you, Mr Ross. 533 00:42:13,560 --> 00:42:16,670 ~ Survivors, Ross! Bein' washed ashore! ~ Where? 534 00:42:16,720 --> 00:42:19,030 Far side o' the beach, comin' in on the tide. 535 00:42:19,080 --> 00:42:21,550 They won't last long with 'Luggan's finest to greet 'em! 536 00:42:21,600 --> 00:42:23,950 ~ Get everyone off the beach now. ~ What will you do? 537 00:42:24,000 --> 00:42:26,870 See what I can do for the survivors. 538 00:42:32,200 --> 00:42:33,840 SHOUTING 539 00:42:44,400 --> 00:42:46,070 WOMAN SCREAMS 540 00:42:48,840 --> 00:42:50,310 SCREAMING 541 00:43:10,160 --> 00:43:12,100 SHOUTS AND SCREAMS 542 00:43:25,440 --> 00:43:27,240 METALLIC SWOOSH 543 00:43:42,000 --> 00:43:44,400 Help! Help! 544 00:43:47,720 --> 00:43:48,990 Help! 545 00:43:50,800 --> 00:43:52,000 Hey! 546 00:44:00,240 --> 00:44:02,440 MAN COUGHS AND SPLUTTERS 547 00:44:15,720 --> 00:44:17,060 Sanson! 548 00:45:00,040 --> 00:45:03,910 Keep your distance, man! We are armed! 549 00:45:03,960 --> 00:45:06,790 I was about to offer you shelter. 550 00:45:06,840 --> 00:45:08,590 Who are you? 551 00:45:08,640 --> 00:45:10,710 My name is Poldark. 552 00:45:10,760 --> 00:45:12,750 I have a house nearby. 553 00:45:12,800 --> 00:45:14,990 Have you no control over these savages here? 554 00:45:15,040 --> 00:45:16,390 None whatsoever. 555 00:45:16,440 --> 00:45:18,270 It's a disgrace. 556 00:45:18,320 --> 00:45:21,270 Two years ago, I was shipwrecked off Patagonia 557 00:45:21,320 --> 00:45:23,270 and treated less barbarously. 558 00:45:23,320 --> 00:45:26,070 Perhaps the natives were better fed than these miners. 559 00:45:26,120 --> 00:45:27,310 Fed? 560 00:45:27,360 --> 00:45:31,150 If it were only food! But all of our cargoes has been pillaged 561 00:45:31,200 --> 00:45:34,110 and we ourselves barely escaped with our lives. 562 00:45:34,160 --> 00:45:35,790 It's monstrous. 563 00:45:35,840 --> 00:45:38,870 There is much in this world which is monstrous. 564 00:45:38,920 --> 00:45:41,270 Those who prefer not to freeze to death, follow me. 565 00:45:41,320 --> 00:45:43,920 How do we know it's not a trap? 566 00:45:46,240 --> 00:45:47,910 You'll have to take my word for it. 567 00:45:47,960 --> 00:45:50,160 The word of a gentleman? 568 00:46:03,040 --> 00:46:04,550 I must get word to Mr Warleggan. 569 00:46:04,600 --> 00:46:07,590 He's already apprised, sir. 'Twas he who despatched us. 570 00:46:07,640 --> 00:46:10,070 You'll set about reclaiming our goods from this rabble? 571 00:46:10,120 --> 00:46:12,590 Never fear, sir. We'll soon restore order. 572 00:46:12,640 --> 00:46:13,870 I wouldn't count on it. 573 00:46:13,920 --> 00:46:15,150 I have my orders. 574 00:46:15,200 --> 00:46:17,390 Then at least wait till daylight. 575 00:46:17,440 --> 00:46:20,310 These people are fighting drunk and quarrelling among themselves. 576 00:46:20,360 --> 00:46:23,590 ~ Interfere and they'll turn on you. ~ But if we fired into them... 577 00:46:23,640 --> 00:46:26,510 Not half of you would come out alive. 578 00:46:35,480 --> 00:46:38,190 You'll pardon me, gentlemen, but may I ask for quietness? 579 00:46:38,240 --> 00:46:40,510 My wife is seriously ill. 580 00:46:46,640 --> 00:46:48,190 Ross! You're back. 581 00:46:48,240 --> 00:46:51,070 These men survived the wreck. They will need your attention. 582 00:46:51,120 --> 00:46:53,860 Forgive me. I was trying to sleep. 583 00:46:55,160 --> 00:46:57,360 Then who's with Demelza? 584 00:47:12,560 --> 00:47:15,560 I was too weak to come to the funeral. 585 00:47:16,280 --> 00:47:18,350 But, hearing she might still be in danger... 586 00:47:18,400 --> 00:47:20,200 There's no need. 587 00:47:27,200 --> 00:47:29,270 She saved my child. 588 00:47:29,320 --> 00:47:30,520 Yes. 589 00:47:31,400 --> 00:47:33,670 And lost yours in return. 590 00:47:37,040 --> 00:47:41,080 ~ Oh, Ross, if I could do anything that would... ~ You can. 591 00:47:43,600 --> 00:47:47,600 You can pray to God I do not lose the love of my life. 592 00:47:51,400 --> 00:47:52,940 Of course. 593 00:48:02,160 --> 00:48:04,160 Come back, my love. 594 00:48:04,800 --> 00:48:06,340 Come back. 595 00:48:08,400 --> 00:48:09,940 Come back. 596 00:48:16,320 --> 00:48:18,590 Has she come to take you? 597 00:48:18,920 --> 00:48:20,830 No. 598 00:48:20,880 --> 00:48:23,750 No, my love. She will never take me. 599 00:48:58,080 --> 00:49:00,750 I was sorry to hear of your loss. 600 00:49:03,280 --> 00:49:06,470 The world is a darker place without her. 601 00:49:06,520 --> 00:49:08,830 And a brighter one without him. 602 00:49:08,880 --> 00:49:11,150 Could you have saved him? 603 00:49:12,760 --> 00:49:14,870 Why would I wish to? 604 00:49:14,920 --> 00:49:16,110 Common decency? 605 00:49:16,160 --> 00:49:17,960 He showed none. 606 00:49:19,120 --> 00:49:20,670 You insist that we are enemies 607 00:49:20,720 --> 00:49:23,830 when, in fact, we have much in common... 608 00:49:23,880 --> 00:49:25,870 and could be allies. 609 00:49:25,920 --> 00:49:28,920 God forbid I should ever be so desperate. 610 00:49:45,520 --> 00:49:47,880 ~ Where's Julia? ~ Sh. 611 00:49:49,680 --> 00:49:51,110 You've been asleep a long while. 612 00:49:51,160 --> 00:49:53,390 There was a shipwreck. 613 00:49:53,440 --> 00:49:54,670 Where? 614 00:49:54,720 --> 00:49:56,720 On Hendrawna Beach. 615 00:49:57,600 --> 00:49:59,800 I've never seen a wreck. 616 00:50:05,440 --> 00:50:07,180 Where's Julia? 617 00:50:28,600 --> 00:50:30,830 DEMELZA SOBS QUIETLY 618 00:50:30,880 --> 00:50:32,670 But I was not with her. 619 00:50:32,720 --> 00:50:34,060 I was. 620 00:50:37,200 --> 00:50:39,670 Could you tell that she was leaving us? 621 00:50:39,720 --> 00:50:42,460 ~ Was she afraid? ~ She was peaceful. 622 00:50:45,200 --> 00:50:47,670 I held her in my arms. 623 00:50:47,720 --> 00:50:49,460 SHE SOBS Ross! 624 00:50:52,360 --> 00:50:53,760 SHE SOBS 625 00:51:41,760 --> 00:51:44,160 That upstart is here again. 626 00:51:47,080 --> 00:51:49,680 I really cannot face him. I... 627 00:51:53,120 --> 00:51:56,030 Let him be told we're not yet recovered. 628 00:51:56,080 --> 00:51:58,280 I will make our excuses. 629 00:52:19,680 --> 00:52:21,390 Forgive my intrusion. 630 00:52:21,440 --> 00:52:23,790 I was returning from the wreck. 631 00:52:23,840 --> 00:52:26,510 No doubt you heard my cousin Matthew perished. 632 00:52:26,560 --> 00:52:29,430 I wish there was some consolation I could offer. 633 00:52:29,480 --> 00:52:30,950 There is. 634 00:52:37,240 --> 00:52:40,590 These are strange times, Elizabeth. 635 00:52:40,640 --> 00:52:43,790 We should no longer stand on ceremony. 636 00:52:43,840 --> 00:52:45,990 If you say so. 637 00:52:46,040 --> 00:52:49,590 Sooner or later, we must all declare... 638 00:52:49,640 --> 00:52:51,840 for one side or another. 639 00:52:52,600 --> 00:52:54,590 For which side do you declare? 640 00:52:54,640 --> 00:52:56,240 For no side. 641 00:52:57,200 --> 00:52:58,830 At least... 642 00:52:58,880 --> 00:53:00,420 for no man. 643 00:53:04,960 --> 00:53:07,070 You must not say this to me, George. 644 00:53:07,120 --> 00:53:09,030 Oh, I must. 645 00:53:09,080 --> 00:53:11,110 And I do. 646 00:53:11,160 --> 00:53:14,660 I will no longer have my feelings misunderstood. 647 00:53:15,000 --> 00:53:16,870 Or my intentions. 648 00:53:19,880 --> 00:53:22,420 I bid you good day, Elizabeth. 649 00:53:39,320 --> 00:53:41,080 DEMELZA SOBS 650 00:53:55,280 --> 00:53:56,750 I wish... 651 00:53:58,600 --> 00:53:59,830 I wish... 652 00:53:59,880 --> 00:54:01,750 What do you wish? 653 00:54:05,920 --> 00:54:08,920 I wish I'd had the chance to say goodbye. 654 00:54:36,720 --> 00:54:38,990 Geoffrey Charles is well. 655 00:54:39,720 --> 00:54:42,190 We must take heart from that. 656 00:54:42,840 --> 00:54:44,240 Can you? 657 00:54:47,720 --> 00:54:49,520 And so must you. 658 00:54:51,640 --> 00:54:54,310 Will you make it up with Francis? 659 00:54:56,120 --> 00:54:58,520 Even though he betrayed us? 660 00:55:03,840 --> 00:55:05,840 You make me ashamed. 661 00:55:06,800 --> 00:55:09,140 Your heart is so generous. 662 00:55:10,480 --> 00:55:13,220 You always see the good in things. 663 00:55:17,160 --> 00:55:20,560 I will invite him to join me at Wheal Leisure. 664 00:55:21,600 --> 00:55:25,560 Together we will try to resurrect the fortunes of the Poldark mines. 665 00:55:28,120 --> 00:55:30,260 Will that satisfy you? 666 00:55:33,520 --> 00:55:35,390 So there is hope. 667 00:55:37,000 --> 00:55:40,500 And it will not have been for nothing after all. 668 00:56:17,000 --> 00:56:18,800 Captain Poldark? 669 00:56:19,280 --> 00:56:21,750 I have orders to take you to Truro Jail. 670 00:56:21,800 --> 00:56:22,950 On what charge? 671 00:56:23,000 --> 00:56:26,270 Wrecking. Inciting a riot. Murder. 672 00:56:26,320 --> 00:56:30,070 'Tis a mistake! You cannot believe it. Ross, tell him! 673 00:56:30,120 --> 00:56:31,920 Who accuses me? 674 00:56:33,840 --> 00:56:35,640 Who accuses me? 675 00:56:39,040 --> 00:56:40,400 George. 676 00:57:14,120 --> 00:57:20,990 ♪ I'd pluck a fair rose for my love 677 00:57:21,040 --> 00:57:25,920 ♪ I'd pluck a red rose blowin' 678 00:57:27,200 --> 00:57:30,630 ♪ Love's in my heart 679 00:57:30,680 --> 00:57:34,310 ♪ Trying so to prove 680 00:57:34,360 --> 00:57:40,400 ♪ What your heart's knowin'. ♪ 48048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.