Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,999 --> 00:00:03,979
СЛЕДУЮЩАЯ ПРОГРАММА МОЖЕТ НЕ ПОДХОДИТЬ
ДЛЯ ПРОСМОТРА ВСЕЙ АУДИТОРИИ.
2
00:00:04,003 --> 00:00:05,963
ПРОСМОТР НА УСМОТРЕНИЕ ЗРИТЕЛЯ.
3
00:01:10,194 --> 00:01:11,612
Кислород. Кислород!
4
00:01:11,987 --> 00:01:12,989
Там!
5
00:01:16,950 --> 00:01:18,452
Генри, сколько нам нужно?
6
00:01:19,162 --> 00:01:20,621
Возьмем сколько сможем унести!
7
00:01:23,375 --> 00:01:24,626
Блин, оно быстро движется.
8
00:01:28,504 --> 00:01:30,589
Пятое кольцо почти заполнено газом.
Поторопитесь!
9
00:01:32,341 --> 00:01:33,341
Скорее!
10
00:01:45,980 --> 00:01:46,980
Нет.
11
00:01:49,025 --> 00:01:50,276
Убирайтесь из кольца!
12
00:01:51,528 --> 00:01:53,128
- Убирайтесь из кольца!
- Генри, быстрее!
13
00:01:58,034 --> 00:01:59,368
Идем!
14
00:02:00,787 --> 00:02:02,163
- Вот черт!
- Скорее!
15
00:02:03,289 --> 00:02:04,289
Возьми их!
16
00:02:05,625 --> 00:02:06,625
Брось их!
17
00:02:06,793 --> 00:02:09,754
- Нам нельзя их терять!
- Генри, дверь! Беги!
18
00:02:10,421 --> 00:02:12,424
Генри, беги!
19
00:02:23,225 --> 00:02:24,225
Я в порядке.
20
00:02:32,610 --> 00:02:34,195
Черт тебя побери, «Сирена».
21
00:02:39,116 --> 00:02:40,556
Баум еще не вышел из первого кольца.
22
00:02:40,784 --> 00:02:43,246
- Кейт, ты туда не пойдешь.
- Мы не можем его там бросить.
23
00:02:43,329 --> 00:02:46,415
Нет, можем! Дурацкую идею разбить зонд
предложил именно он.
24
00:02:48,001 --> 00:02:49,544
Именно он дал тебе кровь.
25
00:03:06,686 --> 00:03:09,147
Рей, остальные скоро вернутся
с баллонами. Нам нужно уходить.
26
00:03:09,229 --> 00:03:12,441
Постой. Тут запись
со второй экспедиции на Айрис.
27
00:03:13,526 --> 00:03:14,569
Эллен.
28
00:03:15,110 --> 00:03:16,111
Эллен, где ты?
29
00:03:18,031 --> 00:03:19,031
Эллен.
30
00:03:21,492 --> 00:03:23,036
ОБНАРУЖЕНА ИНОПЛАНЕТНАЯ ФОРМА ЖИЗНИ
31
00:03:23,118 --> 00:03:24,118
Прекратите!
32
00:03:28,957 --> 00:03:29,959
Эллен!
33
00:03:33,003 --> 00:03:34,254
Пожалуйста, помогите.
34
00:03:43,139 --> 00:03:44,140
Эллен!
35
00:03:49,270 --> 00:03:51,147
Это была та же самая инфекция.
36
00:03:52,941 --> 00:03:53,941
Так вот почему...
37
00:03:56,485 --> 00:03:58,570
Вот почему существует Протокол 47.
38
00:04:00,365 --> 00:04:03,284
Потому что «Сирена» знала,
что возле Теи есть враждебная жизнь.
39
00:04:04,576 --> 00:04:06,256
Они знали это,
но поставили нас под угрозу.
40
00:04:18,382 --> 00:04:21,176
- Где Кэти?
- Ушла искать Баума.
41
00:04:31,730 --> 00:04:33,314
Чем тебе помочь? Генри!
42
00:04:33,982 --> 00:04:34,983
Чем мы можем тебе помочь?
43
00:04:36,692 --> 00:04:40,154
В медицинском центре может найтись
шприц-ручка с атропином.
44
00:04:40,779 --> 00:04:41,779
Ясно.
45
00:04:42,406 --> 00:04:44,450
Если это нервно-паралитический яд,
46
00:04:45,869 --> 00:04:47,328
только это может меня спасти.
47
00:04:48,620 --> 00:04:49,620
Ясно.
48
00:04:50,206 --> 00:04:52,125
- Я его найду.
- Я помогу тебе.
49
00:05:01,175 --> 00:05:03,594
Баум!
50
00:05:08,557 --> 00:05:09,683
Что ты делаешь, черт возьми?
51
00:05:12,728 --> 00:05:13,729
Я не могу его разбить.
52
00:05:15,105 --> 00:05:16,983
- Я даже кусочка не отколол.
- Вставай.
53
00:05:24,074 --> 00:05:27,242
- Идем, в этом кольце опасно.
- Здесь везде опасно, Кэти!
54
00:05:27,826 --> 00:05:29,411
- Протокол не остановить.
- Да.
55
00:05:29,745 --> 00:05:31,789
А пока ты тупо махал топором,
56
00:05:32,081 --> 00:05:33,081
мы придумали план.
57
00:05:34,125 --> 00:05:36,485
У нас баллоны с кислородом.
Используем их до прилета на Тею.
58
00:05:38,420 --> 00:05:39,505
Баллоны с кислородом...
59
00:05:40,632 --> 00:05:43,343
«Сирена» разработала систему,
гарантирующую наше уничтожение.
60
00:05:43,425 --> 00:05:45,719
Ты правда думаешь,
что несколько баллонов нас спасут?
61
00:05:47,180 --> 00:05:48,555
Мы должны попробовать.
62
00:05:56,980 --> 00:05:58,483
ВОЗВРАТ НА БАЗУ
АКТИВИРОВАТЬ
63
00:06:02,653 --> 00:06:03,737
«Базу»?
64
00:06:06,783 --> 00:06:08,410
- Это значит...
- Он может вернуться.
65
00:06:10,870 --> 00:06:12,831
Это способ сбежать с корабля!
66
00:06:12,913 --> 00:06:13,914
ОБРАТНЫЙ ПУТЬ НА ТЕЮ
67
00:06:14,415 --> 00:06:15,750
Он может вернуться на Тею.
68
00:07:06,634 --> 00:07:07,634
Шун!
69
00:07:08,845 --> 00:07:09,845
Я его нашла.
70
00:07:12,891 --> 00:07:15,100
- Что?
- Иди. Я возьму еще масок.
71
00:07:15,517 --> 00:07:16,727
У нас нет на это времени.
72
00:07:16,853 --> 00:07:19,230
Просто дай Генри антидот.
Я тебя скоро догоню.
73
00:07:32,410 --> 00:07:37,123
МАКС И СЭМ
74
00:08:02,607 --> 00:08:03,608
Спасибо.
75
00:08:09,279 --> 00:08:10,489
Как узнать, что сработало?
76
00:08:11,949 --> 00:08:15,745
Он должен стать зеленым,
когда выведет токсины из моего тела.
77
00:08:16,954 --> 00:08:21,084
Но если этого не случится,
у оставшихся будет больше кислорода.
78
00:08:30,802 --> 00:08:34,264
Надеюсь, ты знаешь,
как сильно я тебя уважаю.
79
00:08:36,515 --> 00:08:40,769
С самого начала ты ценила жизни других,
80
00:08:41,437 --> 00:08:43,313
иногда выше собственной.
81
00:08:47,402 --> 00:08:51,406
Мне кажется, что я всех вас подвела.
82
00:08:52,448 --> 00:08:53,448
Нет.
83
00:08:54,783 --> 00:08:55,909
Вовсе нет.
84
00:08:56,952 --> 00:08:58,163
Ты была капитаном.
85
00:09:07,004 --> 00:09:08,505
Не говори ей, что со мной случилось.
86
00:09:12,302 --> 00:09:13,385
Ты поправишься?
87
00:09:13,886 --> 00:09:14,928
Я в порядке.
88
00:09:15,429 --> 00:09:16,847
Просто устал.
89
00:09:21,519 --> 00:09:23,159
Нам нужно лишь запустить
программу полета.
90
00:09:23,645 --> 00:09:24,645
Ладно.
91
00:09:26,441 --> 00:09:27,609
Нужно рассказать остальным.
92
00:09:30,986 --> 00:09:32,404
Боже, он что, нестабилен?
93
00:09:33,239 --> 00:09:34,407
Постой.
94
00:09:37,826 --> 00:09:38,745
ЗОНД 06
ПРЕДЕЛЬНЫЙ ВЕС: 150 КГ
95
00:09:38,827 --> 00:09:39,827
«Предельный вес»?
96
00:09:42,749 --> 00:09:43,917
Всех нас он не вывезет.
97
00:09:44,333 --> 00:09:45,501
Боже мой.
98
00:09:45,710 --> 00:09:47,671
Вот черт.
99
00:09:58,556 --> 00:09:59,556
Полетели.
100
00:10:00,432 --> 00:10:01,432
Что?
101
00:10:02,351 --> 00:10:03,519
Ну же, Кэти.
102
00:10:04,312 --> 00:10:07,481
Глубоко в душе ты должна знать,
что мы не выживем, если останемся.
103
00:10:08,732 --> 00:10:12,569
Если рассказать другим, возможно,
мы не улетим с «Происхождения».
104
00:10:15,030 --> 00:10:16,030
Ты сошел с ума.
105
00:10:16,658 --> 00:10:19,661
- Мы не можем его украсть, Баум.
- Почему нет?
106
00:10:20,703 --> 00:10:22,830
Думаешь, мы сможем договориться?
107
00:10:26,250 --> 00:10:29,586
Кэти, они пытались убить нас обоих.
108
00:10:31,798 --> 00:10:33,133
Сейчас каждый сам за себя.
109
00:10:40,974 --> 00:10:42,517
Я никого здесь не брошу.
110
00:10:45,979 --> 00:10:47,355
Я не брошу Логана.
111
00:10:56,530 --> 00:10:57,948
Значит, пора прощаться.
112
00:11:03,996 --> 00:11:04,996
Отлично.
113
00:11:07,250 --> 00:11:08,250
Прекрасно.
114
00:11:09,711 --> 00:11:11,129
Это тебе придется жить с этим.
115
00:11:15,299 --> 00:11:16,299
Ты спас Логана.
116
00:11:16,342 --> 00:11:18,469
ВОЗВРАТ НА БАЗУ
АКТИВИРОВАТЬ
117
00:11:18,552 --> 00:11:21,056
Какая-то часть тебя должна верить,
что ты выше этого.
118
00:11:25,518 --> 00:11:27,896
- Расскажем остальным?
- А что толку с этого?
119
00:11:28,312 --> 00:11:29,646
Давай просто вернемся на Тею.
120
00:11:32,192 --> 00:11:33,525
Кейт, где ты?
121
00:11:39,490 --> 00:11:41,951
- Эй, ты как?
- Всё в порядке.
122
00:11:43,827 --> 00:11:44,827
Хорошо.
123
00:11:45,455 --> 00:11:46,615
Почему вас так долго не было?
124
00:11:50,876 --> 00:11:52,544
Что? В чём дело?
125
00:11:52,961 --> 00:11:54,088
В зонде.
126
00:11:54,964 --> 00:11:56,132
Он может вернуться на Тею.
127
00:11:56,508 --> 00:11:58,843
- Что?
- В автопилот заложен возврат.
128
00:12:00,886 --> 00:12:02,166
Можно сбежать с «Происхождения».
129
00:12:04,099 --> 00:12:05,642
С этого корабля можно сбежать?
130
00:12:10,437 --> 00:12:11,480
Так вперед!
131
00:12:11,815 --> 00:12:12,899
Зонд выдержит лишь двоих.
132
00:12:13,607 --> 00:12:15,943
- Он не рассчитан на пассажиров.
- Что?
133
00:12:17,696 --> 00:12:18,947
У него есть предельный вес.
134
00:12:21,740 --> 00:12:22,740
Стоп.
135
00:12:24,076 --> 00:12:25,327
Ты знал об этом и не полетел?
136
00:12:26,162 --> 00:12:27,413
Меня переубедили.
137
00:12:32,501 --> 00:12:35,129
Так. У нас мало времени на то,
чтобы добраться туда.
138
00:12:35,212 --> 00:12:37,089
Как нам решить, кто полетит?
139
00:12:39,049 --> 00:12:40,092
Я не знаю.
140
00:12:40,677 --> 00:12:43,721
Решение нужно принимать вместе, верно?
141
00:12:43,804 --> 00:12:46,015
- Ага.
- Так, а где Шун и Лана?
142
00:13:03,825 --> 00:13:08,580
Я понял, что скучаю
по открытому пространству,
143
00:13:09,538 --> 00:13:11,665
например по озеру за домом,
в котором я рос.
144
00:13:15,754 --> 00:13:18,048
По тому, как мы с братом Сэмом
прыгали туда в жаркие дни.
145
00:13:21,342 --> 00:13:22,342
Я не знаю.
146
00:14:12,976 --> 00:14:13,976
Лана.
147
00:14:16,980 --> 00:14:18,066
Ее зовут Лана.
148
00:14:19,692 --> 00:14:22,821
Там еще восемь человек.
149
00:14:24,989 --> 00:14:27,908
Шун, Генри, Эбигейл,
150
00:14:29,576 --> 00:14:31,370
Кэти, Ли,
151
00:14:34,164 --> 00:14:35,916
Логан, Баум,
152
00:14:36,710 --> 00:14:37,710
Рей.
153
00:14:41,214 --> 00:14:42,674
Они знают, что я еще здесь.
154
00:14:45,301 --> 00:14:46,927
Только я ещё осталась здесь.
155
00:15:01,900 --> 00:15:02,901
Что ты делаешь?
156
00:15:23,840 --> 00:15:25,633
- Эй, вы!
- Откройте дверь!
157
00:15:31,847 --> 00:15:33,265
Нет!
158
00:17:58,536 --> 00:17:59,536
Эй?
159
00:20:40,406 --> 00:20:41,406
Рей!
160
00:20:45,077 --> 00:20:47,122
Что, черт возьми,
случилось на этом корабле?
161
00:20:50,791 --> 00:20:51,791
Как тебя зовут?
162
00:20:54,921 --> 00:20:55,922
Лана.
163
00:23:20,232 --> 00:23:21,232
Привет.
164
00:23:51,806 --> 00:23:54,768
Ну что же. Запись 27.
Почти месяц на «Происхождении».
165
00:23:56,478 --> 00:23:59,564
Я приспосабливаюсь,
но жизнь на корабле похожа на...
166
00:24:01,273 --> 00:24:02,608
На жизнь на корабле.
167
00:24:03,233 --> 00:24:07,780
Я понял, что скучаю
по открытому пространству,
168
00:24:09,365 --> 00:24:11,367
например по озеру за домом,
в котором я рос.
169
00:24:12,493 --> 00:24:15,163
По тому, как мы с братом Сэмом
прыгали туда в жаркие дни.
170
00:24:22,711 --> 00:24:23,711
Лана?
171
00:24:26,298 --> 00:24:27,298
Что?
172
00:24:29,551 --> 00:24:31,637
Просто странно видеть тебя
не в космической пижаме.
173
00:24:39,354 --> 00:24:40,354
Ты хорошо спал?
174
00:24:40,980 --> 00:24:42,106
Еще жив.
175
00:24:56,871 --> 00:24:58,915
Эй, пить хочешь?
176
00:25:00,000 --> 00:25:01,000
Ага.
177
00:25:22,313 --> 00:25:23,313
Что?
178
00:25:44,544 --> 00:25:46,755
Ты сказал,
что катапультировал его с корабля.
179
00:25:47,297 --> 00:25:49,923
Я вернулся в камеру сжатия.
180
00:25:50,467 --> 00:25:54,596
На потолке был еще один выход.
Люк для обслуживания.
181
00:25:54,929 --> 00:25:57,349
- Наверное, он вылез до того, как...
- Оно же умерло.
182
00:25:58,223 --> 00:26:00,309
- Да?
- Нет следа черной жидкости.
183
00:26:00,393 --> 00:26:03,730
Где бы ни был пришелец,
он не погиб внутри него.
184
00:26:03,813 --> 00:26:08,234
- То, что его нет, не доказывает...
- Они не могут жить без хозяина.
185
00:26:09,109 --> 00:26:11,737
Похоже, в бассейне была драка.
186
00:26:20,788 --> 00:26:22,664
Видишь, где ткань стала
похожей на камень.
187
00:26:23,124 --> 00:26:24,334
Что это значит?
188
00:26:24,792 --> 00:26:26,710
То же самое случилось с Тэйлором.
189
00:26:28,546 --> 00:26:32,258
Ты говорила, что перед убийством Тэйлор
проявлял признаки потери памяти.
190
00:26:33,009 --> 00:26:34,803
Он не помнил свой род занятий.
191
00:26:35,804 --> 00:26:38,431
Этот участок мозга связан с памятью.
192
00:26:40,266 --> 00:26:42,686
Мне кажется, что во всём этом
определенно что-то есть.
193
00:26:43,728 --> 00:26:45,438
Сканирование даст нам ответ.
194
00:26:50,276 --> 00:26:51,276
Ладно.
195
00:26:51,944 --> 00:26:52,944
Думаю, мы готовы.
196
00:27:17,554 --> 00:27:18,971
ДОСТУП ЗАПРЕЩЕН
197
00:27:19,055 --> 00:27:20,055
Черт.
198
00:27:23,559 --> 00:27:24,810
Нужен другой пароль.
199
00:27:35,989 --> 00:27:37,365
Сканер выявит...
200
00:27:38,700 --> 00:27:39,701
Нет!
201
00:28:33,712 --> 00:28:34,712
Лана.
202
00:28:37,384 --> 00:28:38,384
Лана.
203
00:28:43,932 --> 00:28:45,016
Ее зовут Лана.
204
00:28:46,643 --> 00:28:49,688
Там еще восемь человек.
205
00:28:50,689 --> 00:28:53,733
Шун, Генри, Эбигейл,
206
00:28:55,402 --> 00:28:57,319
Кэти, Ли,
207
00:29:00,030 --> 00:29:03,076
Логан, Баум, Рей.
208
00:29:09,874 --> 00:29:11,291
Они знают, что я еще здесь.
209
00:29:13,920 --> 00:29:15,587
Только я всё еще здесь.
210
00:29:21,678 --> 00:29:22,679
Что там?
211
00:29:31,813 --> 00:29:33,023
ГОЛОДНЫЕ ИГРЫ
СЬЮЗЕН КОЛЛИНЗ
212
00:29:33,105 --> 00:29:35,150
ЛАНЕ
С ЛЮБОВЬЮ ОТ РУБИ
213
00:30:04,636 --> 00:30:05,804
Что-то происходит.
214
00:30:07,473 --> 00:30:08,932
Я что-то видела.
215
00:30:14,689 --> 00:30:16,358
Я знаю, что ты меня боишься.
216
00:30:36,461 --> 00:30:39,255
Однажды в детстве
217
00:30:40,006 --> 00:30:42,509
мы с братом играли
на нашем участке в бейсбол.
218
00:30:44,009 --> 00:30:45,929
Мой брат хотел сделать хоум-ран.
219
00:30:46,261 --> 00:30:49,348
Один из старших мальчиков был
настоящим гадом. Поставил ему подножку.
220
00:30:51,058 --> 00:30:52,226
Он потянул лодыжку.
221
00:30:54,269 --> 00:30:56,772
Я не хочу быть тем человеком,
которым был на Земле.
222
00:31:00,067 --> 00:31:02,028
Происходящее на этом корабле...
223
00:31:05,406 --> 00:31:08,909
Раскрывает во мне то,
о чём я бы хотел забыть.
224
00:31:36,186 --> 00:31:37,271
Этот корабль,
225
00:31:39,190 --> 00:31:42,485
инфекция, страх - из-за этого всего
226
00:31:45,320 --> 00:31:48,490
становится невозможно никому доверять.
227
00:31:51,536 --> 00:31:52,787
Но я хочу доверять тебе.
228
00:31:58,792 --> 00:31:59,835
Я тоже.
229
00:32:22,942 --> 00:32:23,942
Эй,
230
00:32:25,987 --> 00:32:27,279
что ты тут делаешь?
231
00:32:30,157 --> 00:32:31,157
Я не знаю.
232
00:32:34,203 --> 00:32:36,038
Кажется, просто пытаюсь
во всем разобраться.
233
00:32:41,670 --> 00:32:44,464
Я постоянно возвращаюсь,
но новых ответов не получаю.
234
00:32:48,050 --> 00:32:49,301
Его там больше нет.
235
00:32:52,681 --> 00:32:54,962
Я знаю, вы все ненавидите меня за то,
что я открыла дверь.
236
00:32:58,644 --> 00:33:00,187
Я просто не хотела, чтобы он погиб.
237
00:33:08,696 --> 00:33:11,573
Я не ненавижу тебя.
238
00:33:14,952 --> 00:33:17,538
Я постоянно вижу образы.
239
00:33:18,248 --> 00:33:21,584
Думаю, это ее образы.
240
00:33:24,045 --> 00:33:25,171
Я не могу от них избавиться.
241
00:33:59,830 --> 00:34:03,792
ЛАНЕ
С ЛЮБОВЬЮ, РУБИ
242
00:34:04,669 --> 00:34:05,949
- Почитаешь мне?
- Может, выпьем?
243
00:34:06,962 --> 00:34:07,962
Ты красивая.
244
00:34:45,085 --> 00:34:46,085
Что с тобой?
245
00:34:49,422 --> 00:34:50,422
Ничего.
246
00:34:55,260 --> 00:34:56,262
Это не так.
247
00:35:04,269 --> 00:35:05,269
Ты когда-нибудь
248
00:35:08,315 --> 00:35:09,733
думал о смерти?
249
00:35:14,739 --> 00:35:16,074
Ты про самоубийство?
250
00:35:16,615 --> 00:35:21,704
Нет. О том факте, что ты умрешь.
251
00:35:23,873 --> 00:35:27,585
Что ты можешь говорить, работать,
252
00:35:27,668 --> 00:35:30,337
а потом однажды
253
00:35:31,547 --> 00:35:34,216
это прекратится.
Однажды тебя просто не станет.
254
00:35:35,552 --> 00:35:37,220
На Земле я много времени провел,
255
00:35:38,054 --> 00:35:40,389
думая, что самое важное - моя жизнь.
256
00:35:41,349 --> 00:35:46,646
Когда умер мой брат, я понял,
что есть участь хуже, чем умереть.
257
00:35:50,025 --> 00:35:51,505
Например, потерять того, кого любишь.
258
00:35:58,907 --> 00:36:01,827
А как ты с этим справляешься?
259
00:36:03,538 --> 00:36:05,498
Как продолжаешь жить,
260
00:36:06,791 --> 00:36:09,586
зная, что ты и все, кого ты знаешь,
261
00:36:10,753 --> 00:36:12,755
когда-нибудь исчезнут?
262
00:36:20,889 --> 00:36:22,349
Думаю, это и делает нас людьми.
263
00:36:28,188 --> 00:36:29,606
Сегодня мы потеряли пассажира.
264
00:36:32,900 --> 00:36:35,694
Я знаю, что не было гарантий,
что до места долетят все,
265
00:36:38,655 --> 00:36:39,655
но это был удар.
266
00:36:40,532 --> 00:36:41,576
Каждый раз.
267
00:36:49,918 --> 00:36:52,295
Это удар. Каждый раз.
268
00:37:02,514 --> 00:37:06,893
Есть чувства, которых я не понимаю.
269
00:37:12,273 --> 00:37:13,273
Что я такое?
270
00:37:25,036 --> 00:37:26,036
Шун!
271
00:37:27,454 --> 00:37:30,250
- Я не справлюсь.
- Справишься.
272
00:37:30,500 --> 00:37:31,960
Ты меня не знаешь.
273
00:37:32,335 --> 00:37:33,545
Расскажи, где ты выросла.
274
00:37:34,170 --> 00:37:35,588
Каким был твой дом?
275
00:37:36,505 --> 00:37:37,965
Ты была счастлива?
276
00:37:40,135 --> 00:37:41,469
Мой дом...
277
00:37:41,552 --> 00:37:43,471
...например по озеру за домом,
в котором я рос.
278
00:37:44,722 --> 00:37:47,182
Он стоял у озера.
279
00:37:48,059 --> 00:37:52,480
В жаркие дни мы с братом
ныряли в озеро.
280
00:37:52,563 --> 00:37:54,940
...мы с братом Сэмом
прыгали туда в жаркие дни.
281
00:37:55,025 --> 00:37:58,403
Я не знал, что у тебя был брат.
Как его зовут?
282
00:38:00,362 --> 00:38:01,447
Сэм.
283
00:38:20,884 --> 00:38:22,135
Ты спас мне жизнь.
284
00:39:32,121 --> 00:39:33,914
Здесь я могу доверять только тебе.
285
00:39:35,541 --> 00:39:36,750
Ты получил данные, Логан.
286
00:39:41,088 --> 00:39:42,632
Мы можем узнать, кто инфицирован.
287
00:39:44,884 --> 00:39:46,885
Мне лишь нужно,
чтобы ты проснулся и помог мне.
288
00:40:01,108 --> 00:40:02,108
Он еще не проснулся?
289
00:40:05,822 --> 00:40:07,240
Ты говорила с ним?
290
00:40:08,074 --> 00:40:09,074
Не совсем.
291
00:40:10,617 --> 00:40:15,831
Ли, я слышала,
как ты сказала что-то об инфекции.
292
00:40:17,375 --> 00:40:18,585
Это только между нами.
293
00:40:20,920 --> 00:40:22,338
Если ты что-то знаешь,
294
00:40:23,340 --> 00:40:26,885
что-то, что может нам помочь,
ты должна мне рассказать.
295
00:40:28,844 --> 00:40:30,888
Я смогу тебя защитить, обещаю.
296
00:40:37,019 --> 00:40:38,146
У тебя нет оружия.
297
00:40:40,773 --> 00:40:41,773
Что?
298
00:40:45,527 --> 00:40:46,653
Ты всегда ходишь с ним.
299
00:40:51,492 --> 00:40:53,077
Где ты научилась стрелять, Лана?
300
00:40:53,911 --> 00:40:56,372
Кто-то научил тебя?
Или это было нужно по работе?
301
00:40:57,289 --> 00:40:58,791
Почему ты об этом спрашиваешь?
302
00:41:00,710 --> 00:41:01,710
Просто любопытно.
303
00:41:03,838 --> 00:41:05,006
Где ты научилась, Лана?
304
00:41:45,963 --> 00:41:46,963
Почитаешь мне?
305
00:41:59,686 --> 00:42:00,686
Руби.
306
00:43:42,831 --> 00:43:44,039
Рей.
307
00:43:47,251 --> 00:43:49,378
Что, черт возьми,
случилось на этом корабле?
308
00:43:52,965 --> 00:43:54,384
Как тебя зовут?
309
00:43:56,344 --> 00:43:57,344
Лана.
310
00:43:58,304 --> 00:43:59,304
Лана.
311
00:44:05,144 --> 00:44:06,144
Ты красивая.
312
00:44:41,806 --> 00:44:42,806
Открыто.
313
00:44:46,561 --> 00:44:47,561
Прости.
314
00:44:50,106 --> 00:44:51,191
Я не хотела быть одна.
315
00:45:55,505 --> 00:45:56,631
Что это, черт возьми?
316
00:46:01,010 --> 00:46:02,010
Шун.
317
00:46:05,806 --> 00:46:08,225
Вы с Шуном вроде как наши лидеры, да?
318
00:46:08,309 --> 00:46:09,978
Думаю, это и делает нас людьми.
319
00:46:11,730 --> 00:46:12,730
Шун.
320
00:46:27,911 --> 00:46:29,079
Ты была капитаном.
321
00:46:33,043 --> 00:46:34,483
Не говори ей, что со мной случилось.
322
00:46:38,547 --> 00:46:39,547
Ты поправишься?
323
00:46:39,757 --> 00:46:42,593
Я в порядке. Просто устал.
324
00:47:45,407 --> 00:47:46,407
Лана.
325
00:47:49,034 --> 00:47:50,202
Ее зовут Лана.
326
00:47:53,789 --> 00:47:56,793
Там еще восемь человек.
327
00:48:02,215 --> 00:48:05,218
Шун, Генри, Эбигейл,
328
00:48:09,722 --> 00:48:11,432
Кэти, Ли,
329
00:48:14,518 --> 00:48:17,521
Логан, Баум, Рей.
330
00:48:25,864 --> 00:48:26,990
Они знают, что я еще здесь.
331
00:48:30,034 --> 00:48:31,493
Только я всё еще здесь.
332
00:48:46,300 --> 00:48:47,344
Что ты делаешь?
333
00:49:32,097 --> 00:49:34,891
Шун, Лана...
334
00:49:35,934 --> 00:49:36,935
Шун.
335
00:49:38,978 --> 00:49:39,978
Шун?
336
00:49:41,231 --> 00:49:42,231
Эй?
337
00:49:42,773 --> 00:49:45,275
Народ, где вы? Газ почти добрался
до палубы экипажа.
338
00:49:45,860 --> 00:49:47,695
Мы не справимся без Шуна и Ланы.
339
00:49:47,778 --> 00:49:51,115
Мы должны, иначе никто из нас
на этот дрон не попадет.
340
00:50:04,003 --> 00:50:06,047
Как нам выбрать, кто останется жить?
341
00:50:07,047 --> 00:50:08,047
Никак.
342
00:50:12,052 --> 00:50:13,721
- Мы не можем, верно?
- Черт побери.
343
00:50:14,054 --> 00:50:15,222
- Баум.
- Что?
344
00:50:17,474 --> 00:50:19,101
Я так сказал, потому что он прав.
345
00:50:20,353 --> 00:50:21,396
Это невозможно.
346
00:50:22,771 --> 00:50:25,983
Да. Невозможно.
347
00:51:10,152 --> 00:51:11,403
Всё это время это была ты.
348
00:51:14,740 --> 00:51:16,201
Я не то, чем ты меня считаешь.
349
00:51:17,494 --> 00:51:18,745
Ты не человек.
350
00:51:39,474 --> 00:51:40,474
Возьми.
351
00:51:52,195 --> 00:51:53,780
Есть вещи хуже смерти.
352
00:52:14,342 --> 00:52:17,595
Если кто-то из нас
может сбежать с «Происхождения»,
353
00:52:18,221 --> 00:52:19,472
нельзя упускать этот шанс.
354
00:52:41,452 --> 00:52:42,746
Шун, Лана,
355
00:52:45,039 --> 00:52:46,708
если вы слышали мои сообщения,
356
00:52:48,710 --> 00:52:51,170
никто из нас
не улетит с корабля на зонде.
357
00:52:52,713 --> 00:52:54,007
Так что, если вы хотите лететь,
358
00:52:56,509 --> 00:52:57,635
может, мы встретимся на Тее.
359
00:54:00,739 --> 00:54:04,201
У нас есть кислород.
Это значит, шанс у нас еще есть.
360
00:54:06,663 --> 00:54:07,789
Мы до сих пор живы.
361
00:54:10,708 --> 00:54:11,708
Верно?
362
00:54:52,751 --> 00:54:53,835
АКТИВИРОВАТЬ
363
00:55:00,342 --> 00:55:01,968
Сделаем это.
364
00:56:22,257 --> 00:56:23,257
Что это за хрень?
365
00:56:24,467 --> 00:56:25,467
Что-то происходит.
366
00:56:34,226 --> 00:56:35,310
«Уровень угрозы нулевой»?
367
00:56:36,146 --> 00:56:37,605
ДЕАКТИВИРОВАНО
368
00:56:38,398 --> 00:56:40,525
«Протокол 47 деактивирован»?
369
00:56:40,817 --> 00:56:41,943
- Секундочку.
- Что?
370
00:56:46,030 --> 00:56:48,449
Смотрите, он улетает!
371
00:56:50,367 --> 00:56:53,454
- Что произошло, Рей?
- Газ больше не поступает.
372
00:56:53,538 --> 00:56:55,873
Протокол 47 остановлен.
373
00:56:57,083 --> 00:56:58,668
Что это значит? Что происходит?
374
00:57:00,586 --> 00:57:02,880
Ты сказала, что так будет,
только если паразит умрет.
375
00:57:11,806 --> 00:57:13,932
Шун или Лана...
376
00:57:18,103 --> 00:57:19,230
Боже мой.
377
00:57:20,398 --> 00:57:21,608
Быть того не может.
378
00:57:30,492 --> 00:57:32,118
ПОДГОТОВКА К ПОСАДКЕ
379
00:57:32,202 --> 00:57:33,745
Мы приземлимся...
380
00:57:34,536 --> 00:57:35,704
Мы сядем на Тею.
381
00:57:47,217 --> 00:57:50,679
О да, детка! Мы летим на Тею! Да!
382
00:57:54,849 --> 00:57:57,394
К черту, мужик. О да!
383
00:58:18,248 --> 00:58:19,916
Что такое? Что с тобой?
384
00:58:24,045 --> 00:58:26,380
Нет!
385
00:58:26,463 --> 00:58:28,674
Генри? Генри, очнись!
386
00:58:28,925 --> 00:58:29,926
Генри!
387
00:59:57,931 --> 01:00:00,016
Алло?
388
01:00:00,849 --> 01:00:01,893
Есть там кто-нибудь?
389
01:00:08,190 --> 01:00:13,946
Пожалуйста, если вы меня слышите,
не садитесь на Тею.
390
01:00:14,822 --> 01:00:19,034
Здесь небезопасно.
На планете небезопасно.
391
01:00:19,952 --> 01:00:20,952
Алло?
392
01:00:22,288 --> 01:00:24,416
Здесь небезопасно. На планете...
393
01:00:43,309 --> 01:00:45,311
Перевод субтитров: Алексей Богатырёв
33431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.