All language subtitles for My Sister, My Love (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,834 --> 00:00:06,271 I was stuck there forever... 2 00:00:07,673 --> 00:00:09,664 and lonely for so long. 3 00:00:11,977 --> 00:00:15,208 Then all of my senses... 4 00:00:15,208 --> 00:00:16,679 and memories... 5 00:00:17,316 --> 00:00:22,982 and all my emotions disappeared, one after the other, 6 00:00:22,982 --> 00:00:26,081 leaving behind only despair. 7 00:00:28,160 --> 00:00:29,821 I don't understand... 8 00:00:29,821 --> 00:00:31,453 What do you want! 9 00:01:43,202 --> 00:01:44,635 I... 10 00:01:46,906 --> 00:01:48,464 What did I do? 11 00:01:52,411 --> 00:01:54,003 A long time ago... 12 00:01:59,318 --> 00:02:04,221 No, just recently... 13 00:02:07,026 --> 00:02:08,584 What did I do? 14 00:02:11,197 --> 00:02:14,132 What difference does it make? 15 00:02:14,867 --> 00:02:17,427 That has nothing to do with us, now. 16 00:02:18,804 --> 00:02:20,328 Isn't that right? 17 00:02:23,275 --> 00:02:26,176 The past is all an illusion 18 00:02:27,246 --> 00:02:29,407 It only confuses us. 19 00:03:03,382 --> 00:03:04,644 Send this. 20 00:03:10,556 --> 00:03:12,615 Sir, this arrived. 21 00:03:12,615 --> 00:03:14,249 Right, thanks. 22 00:03:14,960 --> 00:03:16,120 Oh... 23 00:03:16,120 --> 00:03:18,526 Miss Yabe, a moment? 24 00:03:18,526 --> 00:03:20,098 Yes. 25 00:03:39,084 --> 00:03:40,176 Miyuki... 26 00:03:40,176 --> 00:03:43,517 I'm leaving my wife I've made up my mind. 27 00:03:44,590 --> 00:03:46,023 Oh, I see. 28 00:03:52,831 --> 00:03:55,823 As long as I pay her off, she won't complain. 29 00:03:55,823 --> 00:03:57,630 I've finally raised the money. 30 00:03:59,004 --> 00:04:02,303 I made you wait a long time, but now it'll all work out. 31 00:04:08,614 --> 00:04:09,911 Can I see you tonight? 32 00:04:11,383 --> 00:04:12,680 I have to work a little late. 33 00:04:12,680 --> 00:04:15,117 I'll wait here until you're done. 34 00:04:16,288 --> 00:04:17,619 Excuse me 35 00:05:43,375 --> 00:05:46,833 Don't, not while I'm working. 36 00:06:03,529 --> 00:06:05,997 I've found an apartment... 37 00:06:05,997 --> 00:06:07,861 We'll move in next month. 38 00:06:09,068 --> 00:06:13,198 It's got white tiles and your favorite flooring. 39 00:06:14,273 --> 00:06:17,299 Let's go buy furniture on our next day off. 40 00:06:19,645 --> 00:06:22,739 Also, I'd like three children... 41 00:06:23,449 --> 00:06:25,440 Girls or boys... it's up to you. 42 00:06:25,440 --> 00:06:26,745 Okay 43 00:06:28,587 --> 00:06:32,853 You don't need to think, just relax and follow me. 44 00:07:50,335 --> 00:07:52,826 The victim is Onoda Seiji, age 37. 45 00:07:52,826 --> 00:07:54,496 President, Onoda Exports 46 00:07:54,496 --> 00:07:57,234 The crime took place about 8PM last night. 47 00:07:57,234 --> 00:07:59,776 The M.O. resembles the last one. 48 00:07:59,776 --> 00:08:02,278 That's right, with saltwater. 49 00:08:02,278 --> 00:08:04,349 Yeah, inform headquarters. 50 00:08:09,922 --> 00:08:12,083 Hey, did you reach Yoshioka? 51 00:08:12,083 --> 00:08:14,352 No, his cell phone's still off. 52 00:08:18,630 --> 00:08:20,655 What the hell is he up to? 53 00:08:21,466 --> 00:08:24,060 The Bayside ferry route from 15 years ago? 54 00:08:24,060 --> 00:08:25,136 Yes. 55 00:08:25,136 --> 00:08:30,197 Well, I think it was in this general area... 56 00:08:31,009 --> 00:08:32,943 Somewhere on this route, 57 00:08:32,943 --> 00:08:36,014 there used to be a black apartment building. 58 00:08:36,014 --> 00:08:38,241 I'm not sure this will tell us... 59 00:08:41,053 --> 00:08:44,352 Maybe we need an older map. 60 00:08:44,352 --> 00:08:47,323 Yes, you're right. 61 00:08:56,969 --> 00:08:59,199 Is that map from before World War II? 62 00:08:59,905 --> 00:09:01,031 Yes. 63 00:09:07,779 --> 00:09:10,839 What's this building on the shoreline? 64 00:09:10,839 --> 00:09:13,918 This was a sanitarium. 65 00:09:15,220 --> 00:09:17,017 A mental hospital. 66 00:09:17,856 --> 00:09:19,118 Oh. 67 00:09:19,925 --> 00:09:24,453 They shut it down right after the war. 68 00:09:24,453 --> 00:09:29,728 But the inmates didn't want to leave, 69 00:09:29,728 --> 00:09:31,803 so they just stayed on. 70 00:09:31,803 --> 00:09:33,165 Huh. 71 00:09:44,783 --> 00:09:47,877 I just remembered a strange rumor... 72 00:09:50,555 --> 00:09:52,250 In that sanitarium, 73 00:09:52,250 --> 00:09:56,953 any inmate who disobeyed the rules got corporal punishment. 74 00:09:57,863 --> 00:09:59,091 Punishment? 75 00:09:59,091 --> 00:10:03,031 Yes, they filled a basin with saltwater, 76 00:10:03,031 --> 00:10:06,366 and pushed inmates into it until they suffocated. 77 00:10:12,377 --> 00:10:15,505 What is that supposed to mean? 78 00:10:16,548 --> 00:10:19,949 I don't know, it's a rumor. 79 00:10:34,266 --> 00:10:35,460 Yoshioka... 80 00:10:37,336 --> 00:10:39,201 What are you doing here? 81 00:10:41,073 --> 00:10:42,438 The Bayside Ferry? 82 00:10:43,175 --> 00:10:44,540 What about it? 83 00:10:46,078 --> 00:10:48,012 Following a hunch. 84 00:10:48,012 --> 00:10:49,410 Huh. 85 00:10:54,353 --> 00:10:56,514 Why don't you answer your phone? 86 00:11:03,895 --> 00:11:05,362 Also, 87 00:11:06,631 --> 00:11:08,155 where were you last night? 88 00:11:08,155 --> 00:11:09,460 What? 89 00:11:10,335 --> 00:11:13,065 There's another victim, same M.O. 90 00:11:14,239 --> 00:11:15,433 Yeah? 91 00:11:16,174 --> 00:11:18,972 Where were you at 8PM, last night? 92 00:11:18,972 --> 00:11:20,977 I was wandering around... 93 00:11:20,977 --> 00:11:22,137 Can you prove it? 94 00:11:23,582 --> 00:11:25,243 Now I'm a suspect? 95 00:11:27,152 --> 00:11:28,346 Suit yourself... 96 00:11:32,023 --> 00:11:33,388 Hey, wait! 97 00:11:40,565 --> 00:11:42,396 Oh, Mr. Yoshioka... 98 00:11:43,835 --> 00:11:45,666 I didn't know you were here. 99 00:11:47,172 --> 00:11:48,901 What, Sakurai? 100 00:11:48,901 --> 00:11:51,942 Yes, I have two things to report... 101 00:11:54,312 --> 00:11:57,440 First, we have what may be an eyewitness account. 102 00:11:57,440 --> 00:11:59,574 of last night's murderer. 103 00:12:02,387 --> 00:12:03,786 Go on! 104 00:12:03,786 --> 00:12:05,481 Yes. 105 00:12:05,481 --> 00:12:10,152 Around 8PM last night, a local housewife saw someone. 106 00:12:10,152 --> 00:12:12,093 running out of Onoda Exports. 107 00:12:13,331 --> 00:12:15,629 The suspect was a female, 108 00:12:15,629 --> 00:12:17,326 Onoda Exports' accountant, 109 00:12:17,326 --> 00:12:19,563 positively identified as Yabe Miyuki. 110 00:12:19,563 --> 00:12:21,866 Hey, what do you think? 111 00:12:21,866 --> 00:12:24,032 Maybe she's the perp 112 00:12:24,910 --> 00:12:25,877 Yeah. 113 00:12:25,877 --> 00:12:27,069 The other report? 114 00:12:27,069 --> 00:12:30,671 Yes, we've identified F18. 115 00:12:32,651 --> 00:12:35,814 Finally, this morning, a missing person's report 116 00:12:35,814 --> 00:12:37,889 was filed at Hachioji Station. 117 00:12:38,857 --> 00:12:43,453 They matched it with F18's photo and her parents confirmed it. 118 00:12:47,999 --> 00:12:51,491 Shibata Reiko, age 28. 119 00:12:55,807 --> 00:12:57,365 Never heard of her. 120 00:13:01,079 --> 00:13:02,740 Yoshioka, I'm sorry... 121 00:13:04,049 --> 00:13:07,348 It was just for a moment, but I doubted you back there. 122 00:13:08,787 --> 00:13:11,756 It's just second nature forgive me. 123 00:13:20,632 --> 00:13:24,762 We hadn't heard from Reiko in over 3 months, 124 00:13:25,403 --> 00:13:27,462 so I had a bad feeling. 125 00:13:28,607 --> 00:13:32,873 Did your daughter often visit the shoreline? 126 00:13:32,873 --> 00:13:34,639 I wonder... 127 00:13:34,639 --> 00:13:36,839 We wouldn't know... 128 00:13:36,839 --> 00:13:38,711 She was a free-spirited girl 129 00:13:40,619 --> 00:13:44,180 With no real job, she only worked part-time 130 00:13:44,180 --> 00:13:46,314 and lived a carefree life. 131 00:13:47,626 --> 00:13:54,691 Sometimes, she'd leave home for weeks at a time, 132 00:13:54,691 --> 00:13:58,064 saying she was on a trip or staying with friends. 133 00:14:00,071 --> 00:14:04,940 But we're the ones who raised her that way. 134 00:14:05,844 --> 00:14:09,905 We always told her to be independent, 135 00:14:09,905 --> 00:14:11,880 to live as she wanted to. 136 00:14:14,052 --> 00:14:17,488 Of course there's no point 137 00:14:17,488 --> 00:14:19,682 in regretting that now. 138 00:14:22,661 --> 00:14:24,891 Oh, please excuse me. 139 00:14:24,891 --> 00:14:25,963 Who is it? 140 00:14:25,963 --> 00:14:29,864 A senior classmate from when she was in high school. 141 00:14:54,426 --> 00:14:56,018 I'm sorry... 142 00:14:58,997 --> 00:15:01,932 Um, actually, 143 00:15:03,001 --> 00:15:07,904 years ago, he and Reiko went as far as getting engaged. 144 00:15:08,974 --> 00:15:10,774 But ultimately, 145 00:15:14,145 --> 00:15:17,546 Reiko backed out of the engagement. 146 00:15:18,516 --> 00:15:20,245 Apparently, 147 00:15:21,052 --> 00:15:24,954 he still used to see Reiko from time to time 148 00:15:27,092 --> 00:15:30,584 and sometimes he comes around begging for money. 149 00:15:30,584 --> 00:15:36,190 I can't turn him down... I know it's pathetic. 150 00:15:40,105 --> 00:15:42,130 Please excuse me. 151 00:16:10,468 --> 00:16:13,460 They're the police, here about Reiko. 152 00:16:13,460 --> 00:16:15,300 Excuse me... 153 00:16:21,846 --> 00:16:23,404 Mrs. Shibata, 154 00:16:23,404 --> 00:16:24,641 what's his name? 155 00:16:24,641 --> 00:16:27,274 Ichikawa. Ichikawa Shinya. 156 00:16:30,255 --> 00:16:32,223 Miyaji, call for backup! 157 00:16:32,223 --> 00:16:33,483 Right! 158 00:16:47,539 --> 00:16:50,133 You're Ichikawa Shinya, 159 00:16:50,133 --> 00:16:51,401 correct? 160 00:16:52,377 --> 00:16:55,938 You're coming to the station as a material witness, 161 00:16:55,938 --> 00:16:57,810 in the murder of Shibata Reiko. 162 00:17:08,927 --> 00:17:10,895 Ichikawa just confessed, 163 00:17:12,497 --> 00:17:16,058 And strands of hair, believed to be Shibata Reiko's 164 00:17:16,058 --> 00:17:19,466 were found in his truck. 165 00:17:20,438 --> 00:17:24,568 With the DNA report, they'll prosecute. They'll find him guilty. 166 00:17:26,644 --> 00:17:28,373 One more thing... 167 00:17:28,373 --> 00:17:33,042 There was a button missing from a trench coat in Ichikawa's place, 168 00:17:33,042 --> 00:17:35,813 That button you found before, 169 00:17:37,322 --> 00:17:39,119 it matches the coat. 170 00:17:39,119 --> 00:17:41,749 Turns out it was a City Mart coat after all. 171 00:17:41,749 --> 00:17:42,986 Right. 172 00:17:42,986 --> 00:17:45,756 Also, they found this in the back of his truck. 173 00:17:49,267 --> 00:17:52,725 Don't even have to wait for the DNA. 174 00:19:25,864 --> 00:19:27,923 What more do you want? 175 00:19:30,635 --> 00:19:33,934 Ichikawa, the man who killed you, is locked up. 176 00:19:39,077 --> 00:19:40,169 Your ashes... 177 00:19:41,880 --> 00:19:43,507 are with your parents. 178 00:19:44,115 --> 00:19:45,605 Isn't that enough? 179 00:19:52,156 --> 00:19:54,488 You have no reason to stay here anymore. 180 00:19:57,896 --> 00:20:02,162 If you've got a grudge, go take it out on Ichikawa! 181 00:20:05,803 --> 00:20:08,499 What more do you want me to do? 182 00:20:26,190 --> 00:20:27,214 You... 183 00:20:29,260 --> 00:20:30,625 Don't tell me, 184 00:20:32,463 --> 00:20:34,488 you're not Shibata Reiko? 185 00:20:38,102 --> 00:20:39,399 You're not... 186 00:20:40,238 --> 00:20:41,170 You're not! 187 00:20:41,170 --> 00:20:43,001 You're not Shibata Reiko! 188 00:20:46,878 --> 00:20:48,004 Who... 189 00:20:50,348 --> 00:20:51,645 the hell are you? 190 00:21:24,315 --> 00:21:25,839 A long time ago... 191 00:21:28,653 --> 00:21:31,451 You found me... 192 00:21:32,890 --> 00:21:35,324 And I found you. 193 00:21:48,272 --> 00:21:49,830 And yet, 194 00:21:57,281 --> 00:21:59,408 everyone abandoned me. 195 00:22:05,990 --> 00:22:07,321 You're that woman? 196 00:22:08,960 --> 00:22:12,589 You saw it, you knew it. 197 00:22:17,035 --> 00:22:18,195 What... 198 00:22:18,195 --> 00:22:20,099 did you want me to do? 199 00:22:22,340 --> 00:22:25,070 There were things you could have done. 200 00:22:25,070 --> 00:22:26,200 What? 201 00:22:28,646 --> 00:22:31,740 Do you know what happened to me after that? 202 00:22:33,484 --> 00:22:34,576 No. 203 00:22:38,790 --> 00:22:41,315 I stayed there for years and years, 204 00:22:43,194 --> 00:22:45,389 waiting and waiting, 205 00:22:47,098 --> 00:22:49,794 forgotten by everyone... 206 00:22:50,968 --> 00:22:52,526 Then I died 207 00:24:19,223 --> 00:24:23,091 Just as you said, we've learned that both Sakuma and Ichikawa, 208 00:24:23,091 --> 00:24:27,096 used to ride that Bayside Ferry. 209 00:24:29,000 --> 00:24:30,228 Hmmm 210 00:24:31,335 --> 00:24:34,896 We're also checking on Yabe Miyuki, currently on the run. 211 00:24:36,841 --> 00:24:38,001 Good. 212 00:24:41,179 --> 00:24:42,578 What's this about? 213 00:24:44,849 --> 00:24:45,975 I wonder... 214 00:24:48,619 --> 00:24:50,644 You've had another hunch, right? 215 00:24:51,389 --> 00:24:52,981 What is it? Tell me, 216 00:24:53,691 --> 00:24:55,750 Detective Know-it-all 217 00:24:58,663 --> 00:25:00,563 I don't have a single clue. 218 00:25:02,934 --> 00:25:04,265 Sorry, 219 00:25:05,403 --> 00:25:06,802 I don't either. 220 00:25:32,096 --> 00:25:33,757 Listen, Harue... 221 00:25:34,699 --> 00:25:37,361 I don't know what's going on, 222 00:25:37,361 --> 00:25:39,299 but let's get out of here. 223 00:25:40,438 --> 00:25:41,996 Yes, a trip. 224 00:25:43,975 --> 00:25:47,206 No, I won't come back. 225 00:25:50,381 --> 00:25:53,248 Who cares about work? 226 00:25:54,819 --> 00:25:57,253 Yeah, far away. 227 00:25:57,822 --> 00:25:59,289 Maybe even abroad. 228 00:26:00,758 --> 00:26:01,918 Yeah 229 00:26:04,829 --> 00:26:07,923 Harue, please... 230 00:26:08,833 --> 00:26:10,460 Don't ask me any questions 231 00:26:38,729 --> 00:26:39,923 Who are you? 232 00:26:42,033 --> 00:26:43,500 You're Yabe Miyuki. 233 00:26:47,104 --> 00:26:48,401 Police? 234 00:27:05,723 --> 00:27:07,054 I need to ask you... 235 00:27:08,059 --> 00:27:10,619 Did you also see the woman in red? 236 00:27:11,262 --> 00:27:12,786 Stop. 237 00:27:12,786 --> 00:27:14,125 I saw her, too. 238 00:27:16,801 --> 00:27:18,894 What did you do after you saw her? 239 00:27:39,957 --> 00:27:41,254 Remember. 240 00:27:48,232 --> 00:27:49,859 She was in the mirror... 241 00:27:51,302 --> 00:27:52,496 And then? 242 00:27:54,305 --> 00:27:56,364 When I noticed her, 243 00:27:58,008 --> 00:28:00,909 it was like she noticed me, too. 244 00:28:01,612 --> 00:28:03,739 And then what happened? 245 00:28:04,448 --> 00:28:07,576 Her emotions poured into me... 246 00:28:10,020 --> 00:28:12,181 ''Nobody notices me'' 247 00:28:12,923 --> 00:28:15,255 ''The world's forgotten about me'' 248 00:28:17,094 --> 00:28:21,588 ''The people closest to me don't see me at all'' 249 00:28:25,403 --> 00:28:27,371 Onoda was like that. 250 00:28:28,439 --> 00:28:33,240 All of his future plans were... 251 00:28:34,145 --> 00:28:38,605 just for himself. I didn't exist for him. 252 00:28:42,219 --> 00:28:46,349 Suddenly, I wanted to wipe everything out... 253 00:28:49,527 --> 00:28:51,154 That's why I killed him. 254 00:29:25,296 --> 00:29:28,265 Go! Hurry! 255 00:29:41,212 --> 00:29:43,180 It's not clear to me, 256 00:29:43,180 --> 00:29:46,807 what the woman in your dreams represents. 257 00:29:46,807 --> 00:29:48,179 No doubt, 258 00:29:48,179 --> 00:29:49,684 it's somehow related 259 00:29:49,684 --> 00:29:53,655 to your memory from 15 years ago. 260 00:29:59,930 --> 00:30:01,158 She said, 261 00:30:02,199 --> 00:30:05,168 ''Everyone abandoned me'' 262 00:30:07,104 --> 00:30:08,571 What about that? 263 00:30:10,774 --> 00:30:13,834 Maybe it's gone beyond certain limits. 264 00:30:23,721 --> 00:30:24,813 Let's say, 265 00:30:26,390 --> 00:30:31,384 there are other people who've dreamed about her, 266 00:30:32,062 --> 00:30:35,691 and if there's more and more people who've seen her... 267 00:30:37,468 --> 00:30:38,799 No, impossible. 268 00:30:38,799 --> 00:30:40,427 What am I saying? 269 00:30:44,174 --> 00:30:45,869 We're all finished. 270 00:30:45,869 --> 00:30:47,739 You don't have to come back. 271 00:30:47,739 --> 00:30:49,813 You figure out the rest. 272 00:30:53,017 --> 00:30:55,383 Thank you for everything. 273 00:31:18,609 --> 00:31:19,735 Go. 274 00:31:20,844 --> 00:31:21,833 What? 275 00:31:22,913 --> 00:31:26,246 Harue, I'm sorry. 276 00:31:27,017 --> 00:31:28,211 Please go. 277 00:31:30,154 --> 00:31:32,122 I'll follow you very soon, 278 00:31:32,723 --> 00:31:34,384 as soon as I tie things up. 279 00:31:37,695 --> 00:31:39,219 I go alone? 280 00:31:41,031 --> 00:31:42,293 Yeah, 281 00:31:53,544 --> 00:31:55,273 I swear I'll find you. 282 00:32:11,729 --> 00:32:13,196 Can I board? 283 00:32:13,196 --> 00:32:15,128 Sure, where to? 284 00:32:56,807 --> 00:32:57,899 There it is. 285 00:32:58,542 --> 00:33:01,033 It's been standing there forever. 286 00:33:02,579 --> 00:33:06,106 Can you dock the boat over there? 287 00:33:06,106 --> 00:33:07,649 Sure, I can. 288 00:37:00,751 --> 00:37:04,448 Finally, you came. 289 00:37:14,531 --> 00:37:18,433 I forgive you, only you. 290 00:40:22,219 --> 00:40:23,652 Harue, 291 00:40:26,756 --> 00:40:30,522 Did I do this? 292 00:40:30,522 --> 00:40:33,391 That doesn't matter anymore. 293 00:40:36,733 --> 00:40:38,394 I remember now. 294 00:40:41,304 --> 00:40:42,737 Six months ago, 295 00:40:45,342 --> 00:40:46,536 I... 296 00:40:46,536 --> 00:40:47,769 That's enough. 297 00:41:01,258 --> 00:41:02,748 What can you do? 298 00:41:06,663 --> 00:41:08,597 Don't you hate me? 299 00:41:09,199 --> 00:41:09,949 No. 300 00:41:11,001 --> 00:41:12,332 Why not? 301 00:41:15,372 --> 00:41:17,340 What's the point in hating? 302 00:41:20,343 --> 00:41:23,210 You've got your future to consider. 303 00:41:26,950 --> 00:41:29,077 Just forget... 304 00:41:29,077 --> 00:41:30,619 about me. 305 00:41:32,088 --> 00:41:33,214 Harue, 306 00:41:35,225 --> 00:41:36,783 Hate me... 307 00:41:37,794 --> 00:41:39,625 Just like that woman does 308 00:41:40,664 --> 00:41:42,256 Please hate me. 309 00:41:43,266 --> 00:41:46,497 Too bad you had to find out Everything. 310 00:41:49,706 --> 00:41:51,401 It was meant to be. 311 00:41:53,376 --> 00:41:55,469 I can no longer 312 00:41:57,013 --> 00:42:00,005 pretend not to see what's right in front of me. 313 00:42:01,518 --> 00:42:03,179 I abandoned my past. 314 00:42:04,120 --> 00:42:06,145 That's a grave responsibility. 315 00:42:12,495 --> 00:42:14,326 Don't do that. 316 00:42:30,113 --> 00:42:31,842 You forgive me, too? 317 00:42:38,855 --> 00:42:40,447 Why? 318 00:42:42,592 --> 00:42:44,219 Only me? 319 00:42:54,704 --> 00:42:56,035 Well, then... 320 00:42:56,973 --> 00:42:58,031 What? 321 00:42:59,075 --> 00:43:00,633 I'm going 322 00:43:05,915 --> 00:43:07,177 Wait! 323 00:43:07,177 --> 00:43:08,945 Wait for me, Harue! 324 00:43:12,989 --> 00:43:15,253 I do need you 325 00:43:16,192 --> 00:43:17,784 Let's start over. 326 00:43:18,361 --> 00:43:20,795 Forget everything about the past. 327 00:43:20,795 --> 00:43:24,856 From now on, we'll only think about the future. 328 00:43:26,670 --> 00:43:28,865 That's what you want, too, right? 329 00:43:31,041 --> 00:43:32,474 We've managed this long 330 00:43:32,474 --> 00:43:34,770 to forget the past. It's not hard to do. 331 00:43:36,813 --> 00:43:40,010 Let me share my life with you, all over again. 332 00:43:49,526 --> 00:43:50,720 Harue! 333 00:43:51,795 --> 00:43:52,955 Where are you? 334 00:43:52,955 --> 00:43:54,052 Harue! 335 00:43:54,731 --> 00:43:55,857 Let me... 336 00:43:55,857 --> 00:43:57,660 Harue, let me... 337 00:49:35,738 --> 00:49:37,968 I died... 338 00:49:38,808 --> 00:49:42,209 so everyone else should die, too. 339 00:49:45,014 --> 00:49:47,278 I died... 340 00:49:48,317 --> 00:49:51,514 so everyone else should die, too. 341 00:49:54,557 --> 00:49:56,457 I died... 342 00:49:57,493 --> 00:50:00,621 so everyone else should die, too 343 00:50:04,333 --> 00:50:06,563 I died... 21793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.