All language subtitles for Mark.of.The.Vampire.1935.DVDRip.english

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,268 --> 00:02:18,328 I'm sorry, gentleman and lady, 2 00:02:18,872 --> 00:02:21,705 but it will be best for you to stay here tonight. 3 00:02:21,774 --> 00:02:24,436 Come now, my good man, you can't frighten us. 4 00:02:24,511 --> 00:02:26,604 We've been over your foul roads before. 5 00:02:26,679 --> 00:02:28,943 Please, you do not understand. 6 00:02:29,015 --> 00:02:31,677 It is not the road. It is the darkness. 7 00:02:31,951 --> 00:02:35,751 Here our doors are protected with bat thorns. 8 00:02:35,889 --> 00:02:39,450 - What is all this bat thorn business? - It keeps them out. 9 00:02:39,526 --> 00:02:43,087 They're afraid of it, the demons of the castle. 10 00:02:57,944 --> 00:03:01,209 Good evening. It's a lovely evening. 11 00:03:02,615 --> 00:03:06,278 Well, Doctor, for one who is not afraid of the dark, 12 00:03:06,352 --> 00:03:08,582 you have been pushing your horse pretty fast. 13 00:03:08,655 --> 00:03:10,885 Well, you know horses. 14 00:03:11,057 --> 00:03:14,652 Once they get started for home, there's no stopping them. 15 00:03:16,196 --> 00:03:19,962 I admit I was a bit impatient... I mean, hungry 16 00:03:20,033 --> 00:03:22,092 for one of your wonderful meals. 17 00:03:22,168 --> 00:03:25,899 Yes, the vampires are hungry, too, for their supper. 18 00:03:27,707 --> 00:03:31,302 Nonsense. Rubbish. Vampires. Nonsense. 19 00:03:32,345 --> 00:03:35,974 I won't keep you waiting. I'll be right out for my supper. 20 00:03:36,816 --> 00:03:40,081 He can "tut-tut" all he likes about vampires, 21 00:03:40,320 --> 00:03:43,721 but I'd hate to be on a farm needing his help tonight. 22 00:03:43,823 --> 00:03:47,350 - What is all this about vampires? - Yes, and this castle. 23 00:03:47,627 --> 00:03:50,858 That's where they live in their coffins. 24 00:03:51,431 --> 00:03:54,764 And they come out at night and drink people's blood. 25 00:03:57,570 --> 00:03:59,435 Silly superstition. 26 00:03:59,505 --> 00:04:02,702 You would not laugh if you lived in these mountains. 27 00:04:02,775 --> 00:04:05,835 Fancy, Ronnie, vampires in the 20th century. 28 00:04:05,912 --> 00:04:08,972 Ripping. They'll never believe that at the club. 29 00:04:14,487 --> 00:04:16,387 She says, "Please do not mock. 30 00:04:16,456 --> 00:04:18,856 "Because if the vampires should hear you, 31 00:04:18,925 --> 00:04:21,689 "they would take their revenge on all of us." 32 00:04:57,897 --> 00:05:01,890 - Did you find out what was the matter? - Monsieur Baron Otto is coming. 33 00:05:01,968 --> 00:05:05,404 One minute. I have something to say to you. 34 00:05:07,607 --> 00:05:10,041 I'm the bearer of very sad tidings. 35 00:05:11,444 --> 00:05:14,641 Last night your master, Sir Karell, was murdered. 36 00:05:16,582 --> 00:05:18,641 There's no cause for alarm. 37 00:05:18,951 --> 00:05:20,748 Get up on your feet. 38 00:05:22,355 --> 00:05:26,348 Police Inspector Neumann from Prague is upstairs now with the body. 39 00:05:26,426 --> 00:05:29,589 He'll be down here shortly to question all of you. 40 00:05:29,662 --> 00:05:33,120 Now, tell him the truth and nothing can happen to you. 41 00:05:33,733 --> 00:05:36,463 That's all. You can go back to your work. 42 00:05:39,238 --> 00:05:41,729 In the University of Prague there are records, 43 00:05:41,808 --> 00:05:44,834 documents that prove the existence of these creatures. 44 00:05:44,911 --> 00:05:47,971 Dr. Doskil, I'm uninterested in your old wives' tales. 45 00:05:48,047 --> 00:05:50,106 I'm trying to find the cause of Sir Karell's death. 46 00:05:50,183 --> 00:05:51,844 But you have it right here. 47 00:05:51,918 --> 00:05:55,979 These little wounds on his throat are the bite of the vampire. 48 00:05:56,556 --> 00:06:00,287 - Yes, you said. - I have seen such marks in these parts. 49 00:06:00,893 --> 00:06:02,827 Sir Karell dismissed you at 9:15 last night. 50 00:06:02,895 --> 00:06:04,055 Yes, Mr. Inspector, yes. 51 00:06:04,130 --> 00:06:06,758 Then what were you doing down here this morning at 3:30? 52 00:06:06,833 --> 00:06:09,700 I don't know. I couldn't sleep. 53 00:06:09,769 --> 00:06:14,103 A bat was fluttering against my window, and I felt something was wrong. 54 00:06:14,707 --> 00:06:16,231 A bat made you feel that way? 55 00:06:16,309 --> 00:06:20,075 Yes, sir. No, sir. I don't know. 56 00:06:22,982 --> 00:06:26,645 And you, why didn't you come to the castle at once when Jan telephoned? 57 00:06:26,719 --> 00:06:29,381 Because Jan told me Sir Karell was already dead. 58 00:06:29,455 --> 00:06:32,856 Does your medical license admit Jan to certify to the death of your patients? 59 00:06:32,925 --> 00:06:34,859 Oh, no, no. Of course not. 60 00:06:34,927 --> 00:06:38,124 But it was night, and I realized there was nothing I could do. 61 00:06:38,197 --> 00:06:42,998 Oh, I see. You're no moonflower. You're a morning glory. 62 00:06:44,370 --> 00:06:47,430 Now, if there's enough daylight to bring out the physician in you, 63 00:06:47,507 --> 00:06:49,998 make a thorough examination of the body for the cause of death. 64 00:06:50,076 --> 00:06:52,567 Real, not supernatural. 65 00:06:54,080 --> 00:06:56,480 Here, Jan, give the doctor a hand. 66 00:06:57,650 --> 00:07:00,141 Why, the idea. 67 00:07:00,653 --> 00:07:03,417 I'll get your wrap, my dear. We'll step over to my place. 68 00:07:03,489 --> 00:07:06,083 - You've eaten nothing. - Oh, the very thought of food. 69 00:07:06,159 --> 00:07:07,421 I couldn't. I couldn't. 70 00:07:07,493 --> 00:07:10,394 But, Irena, you must conserve your strength. 71 00:07:11,164 --> 00:07:13,496 - It's Fedor. - My dear, I'll tell him. 72 00:07:13,566 --> 00:07:15,056 No. No, thanks. 73 00:07:24,277 --> 00:07:27,906 Oh, where have you been? I've been making enough noise to raise the dead. 74 00:07:27,980 --> 00:07:29,971 Oh, don't, Fedor. Don't. 75 00:07:30,383 --> 00:07:32,908 Well, what's wrong, dear? What's happened? 76 00:07:32,985 --> 00:07:36,352 Fedor, Father's... Father... 77 00:07:38,291 --> 00:07:40,156 Oh, you poor darling. 78 00:07:43,696 --> 00:07:46,790 This young man, tell me something about him. 79 00:07:47,300 --> 00:07:51,760 Who, Fedor? Miss Borotyn's fianc�, Mr. Vincent� from Prague. 80 00:07:51,838 --> 00:07:55,330 - His family, wealthy? - Moderately. Why? 81 00:07:55,608 --> 00:07:57,200 With Sir Karell out of the way 82 00:07:57,276 --> 00:07:59,107 Miss Borotyn will come into quite a bit of money. 83 00:07:59,178 --> 00:08:01,703 Why, surely you can't suspect Fedor? 84 00:08:01,948 --> 00:08:04,610 What are Miss Borotyn's immediate plans? 85 00:08:05,117 --> 00:08:08,348 Why, naturally, she'll be moving next door to my place, 86 00:08:08,421 --> 00:08:10,218 I being her guardian. 87 00:08:10,289 --> 00:08:13,087 - Oh, her guardian. - Why, yes. 88 00:08:13,726 --> 00:08:17,924 And being her guardian, naturally, you'll be the sole executor of her estate. 89 00:08:17,997 --> 00:08:19,931 Yes. Why, what's wrong? 90 00:08:20,967 --> 00:08:24,334 Oh, I see. I'm under suspicion, too. 91 00:08:25,037 --> 00:08:27,062 In such cases, everyone's under suspicion. 92 00:08:27,139 --> 00:08:31,576 The idea of talking to me as though I were one of his common policemen. 93 00:08:32,645 --> 00:08:34,510 "Old wives' tales. 94 00:08:35,047 --> 00:08:36,947 "Look for the cause of death. 95 00:08:37,016 --> 00:08:40,213 "Real, not supernatural." 96 00:08:52,632 --> 00:08:54,566 - What? What is it? - Look. 97 00:09:15,221 --> 00:09:17,712 Well, Doctor, what have you found? 98 00:09:17,790 --> 00:09:22,159 Inspector, the examination fully confirms my diagnosis. 99 00:09:22,395 --> 00:09:25,159 Those marks are the only sign of violence. 100 00:09:25,598 --> 00:09:26,963 Had Sir Karell been ailing of late? 101 00:09:27,033 --> 00:09:29,399 No, on the contrary, he enjoyed good health, 102 00:09:29,468 --> 00:09:31,493 except for a slightly sluggish heart. 103 00:09:31,571 --> 00:09:34,301 - And you prescribed for that? - Naturally. 104 00:09:35,408 --> 00:09:38,571 - Well, I shall want an autopsy. - Of course, that will be done. 105 00:09:38,644 --> 00:09:42,910 But I am positive. The cause of his death is told by those little wounds. 106 00:09:42,982 --> 00:09:46,816 Well, surely, Doctor, a man of your learning does not believe in vampires? 107 00:09:46,886 --> 00:09:51,118 Then how do you account for his body being drained dry of blood? 108 00:09:52,825 --> 00:09:54,850 Yes, Mr. Coroner. 109 00:09:55,361 --> 00:10:00,128 In the night, Farmer Narodni was found dead in the road. 110 00:10:00,366 --> 00:10:05,201 Count Mora and his daughter were seen again near the castle. 111 00:10:05,271 --> 00:10:08,069 Oh, piffle. Superstitious twaddle. 112 00:10:09,342 --> 00:10:10,707 - Dr. Doskil. - Yes? 113 00:10:10,776 --> 00:10:13,540 You've examined the body of this farmer, too? 114 00:10:13,713 --> 00:10:16,739 I did. The corpse was drained of blood. 115 00:10:17,083 --> 00:10:20,814 There were the same marks that I found on Sir Karell's throat. 116 00:10:20,920 --> 00:10:24,185 And you have seen this Count Mora and his daughter? 117 00:10:24,390 --> 00:10:25,584 No, sir. 118 00:10:25,658 --> 00:10:29,526 When I saw them, they was in form of bats. 119 00:10:30,663 --> 00:10:33,154 These poor deluded creatures believe 120 00:10:33,232 --> 00:10:36,065 that vampires change themselves into bats 121 00:10:36,135 --> 00:10:37,864 and back again into human forms. 122 00:10:37,937 --> 00:10:40,462 - How versatile. - Really, Mr. Coroner! 123 00:10:41,240 --> 00:10:44,209 "Poor deluded creatures." I must protest. 124 00:10:44,877 --> 00:10:48,870 - I hold a degree from the medical faculty... - Sit down! 125 00:10:51,017 --> 00:10:54,350 Do you want to make your township and this court ridiculous? 126 00:10:54,420 --> 00:10:58,151 Forget your absurd old superstitions. This is 1934. 127 00:10:58,991 --> 00:11:03,587 Ladies and gentlemen, I think that under existing circumstances 128 00:11:03,929 --> 00:11:08,161 the decision of this inquest must be that Sir Karell Borotyn 129 00:11:08,234 --> 00:11:11,567 met his death from cause or causes unknown. 130 00:11:25,217 --> 00:11:29,381 Darling, they're doing all this for you. Doesn't it make you happy? 131 00:11:30,823 --> 00:11:36,386 - What... Why, dear, you're crying. - Boris, please drive on. 132 00:11:44,103 --> 00:11:47,163 I'm sorry, dear. I didn't mean to make you sad. 133 00:11:48,974 --> 00:11:51,534 Forgive me, Fedor, for being so moody, 134 00:11:51,610 --> 00:11:56,240 but seeing them all dancing suddenly brought it all back. 135 00:11:57,550 --> 00:12:00,815 How Father used to tell me that at my wedding feast 136 00:12:00,953 --> 00:12:04,548 all the villagers and peasants for miles around would come, 137 00:12:05,491 --> 00:12:07,550 and they'd sing and dance. 138 00:12:09,662 --> 00:12:13,291 Fedor, he had it all planned. 139 00:12:15,434 --> 00:12:17,334 Now he isn't here. 140 00:12:19,338 --> 00:12:24,071 Darling, I'll always try to make you as happy as your father wanted you to be. 141 00:12:26,846 --> 00:12:30,373 The villagers and peasants would be quite satisfied with wine of the country. 142 00:12:30,449 --> 00:12:32,314 It is just what Sir Karell would have done. 143 00:12:32,384 --> 00:12:34,909 - Yes, sir, but for one thing. - What's that? 144 00:12:34,987 --> 00:12:38,184 He would have had the wedding feast at the castle. 145 00:12:38,424 --> 00:12:41,518 Come, Jan, do you think Miss Irena could bear to go back there? 146 00:12:41,594 --> 00:12:44,427 - After that dreadful tragedy? - I suppose not, sir. 147 00:12:44,497 --> 00:12:46,829 But it's heartbreaking to see the place neglected, 148 00:12:46,899 --> 00:12:49,868 rain and sleet entering through the broken windows. 149 00:12:49,935 --> 00:12:51,368 I know how you feel. 150 00:12:51,604 --> 00:12:55,267 Recheck your list. Be sure we've got enough of everything. 151 00:13:02,615 --> 00:13:05,516 But you must remember life goes on, my dear. 152 00:13:06,118 --> 00:13:09,713 Your father wouldn't want these days, of all days, to be clouded for you. 153 00:13:09,789 --> 00:13:13,657 I know. I feel ashamed of the way I acted with Fedor last night, 154 00:13:13,793 --> 00:13:16,159 but it all seemed to sweep over me again. 155 00:13:16,228 --> 00:13:18,662 Well, no more of that, young lady. 156 00:13:19,165 --> 00:13:22,760 If I remember correctly, we have a wedding to prepare for. 157 00:13:22,835 --> 00:13:25,565 Fedor! Fedor, oh, darling, what's the matter? 158 00:13:25,638 --> 00:13:26,900 Annie, some water, quick! 159 00:13:26,972 --> 00:13:29,702 What is it, Fedor? What happened to you? 160 00:13:30,109 --> 00:13:32,839 I don't know. I can't remember. 161 00:13:33,946 --> 00:13:38,781 I was running to the train and then, by the castle, I fell. 162 00:13:40,019 --> 00:13:42,419 I must have struck my head. 163 00:13:42,488 --> 00:13:45,116 Oh, you poor dear. Here, drink this. 164 00:13:46,225 --> 00:13:47,385 Fedor. 165 00:13:47,793 --> 00:13:50,023 You say you fell by the castle? 166 00:13:51,197 --> 00:13:53,290 When I came to, it was dawn. 167 00:13:54,066 --> 00:13:55,966 I was too weak to move. 168 00:13:56,735 --> 00:13:58,362 I just lay there. 169 00:13:59,004 --> 00:14:03,304 It seems... It seemed hours before I was able 170 00:14:04,109 --> 00:14:05,508 to drag myself here. 171 00:14:05,578 --> 00:14:08,069 Annie, the doctor, quick. Dr. Doskil. 172 00:14:10,649 --> 00:14:13,447 Fedor! Those wounds, like Father's. 173 00:14:14,220 --> 00:14:17,485 Vampire! Vampire! Let me out of here! 174 00:15:39,872 --> 00:15:42,170 Slow down! Slower! 175 00:15:42,241 --> 00:15:45,438 - Are you trying to kill me? - Let go! Let go! 176 00:15:45,511 --> 00:15:49,379 Slow down! Slow down! I'm not gonna be upset in no ditch! 177 00:15:50,182 --> 00:15:54,016 And I'm gonna tell the Baron how you've been beating his horse. 178 00:15:54,086 --> 00:15:56,987 It's all your fault, taking so much time over your beer. 179 00:15:57,056 --> 00:15:59,286 I told you we had to get home before sunset. 180 00:15:59,358 --> 00:16:02,691 Why are you afraid of the dark? The darkness won't hurt us. 181 00:16:02,761 --> 00:16:07,221 If you wake up dead in the morning, your body drained dry of blood, 182 00:16:07,599 --> 00:16:09,590 you'll be afraid of the dark! 183 00:16:15,274 --> 00:16:17,367 Afraid of the dark. 184 00:16:27,720 --> 00:16:30,553 Heaven. Heaven, protect us. Oh, heaven. 185 00:16:30,789 --> 00:16:33,485 I've been a good girl. I've been a good girl all my life. 186 00:16:33,559 --> 00:16:35,322 Don't let her get me. 187 00:16:36,295 --> 00:16:38,422 She's got me! She's got me! 188 00:16:43,969 --> 00:16:45,630 We must see him! We must see him! 189 00:16:45,704 --> 00:16:48,730 - But you can't! You can't disturb him now! - We've got to see him. 190 00:16:48,807 --> 00:16:49,899 He must be told what we saw. 191 00:16:49,975 --> 00:16:52,842 I must warn you. You cannot disturb him now. 192 00:16:52,911 --> 00:16:55,072 - What is this? What is this? - The castle, sir! 193 00:16:55,147 --> 00:16:57,445 It's haunted, sir. Dead people! 194 00:16:57,516 --> 00:16:59,541 - Jan, close the door. - We saw them! We saw them! 195 00:16:59,618 --> 00:17:02,451 - Yes, we did, sir! - Keep quiet. I'll explain. 196 00:17:02,521 --> 00:17:05,820 - Some real-estate brokers from Prague... - No, no. We saw a woman. 197 00:17:05,891 --> 00:17:09,019 - A dead woman in her grave clothes. - That's enough! 198 00:17:09,094 --> 00:17:12,291 What you probably saw was one of the broker's clients inspecting the castle. 199 00:17:12,364 --> 00:17:13,763 The place is being shown for rent. 200 00:17:13,832 --> 00:17:16,198 Oh, excuse me, sir. I'm new here. 201 00:17:16,301 --> 00:17:18,861 I want no more disturbances in this house. 202 00:17:18,971 --> 00:17:20,404 - Understand? - Yes, sir. 203 00:17:20,472 --> 00:17:22,599 Miss Irena has gone through enough excitement. 204 00:17:22,674 --> 00:17:25,871 No, sir. Yes, sir. I'll keep my tongue. 205 00:18:48,393 --> 00:18:50,327 What is it? Boris! 206 00:18:54,566 --> 00:18:55,726 Oh, Boris. 207 00:18:55,801 --> 00:18:57,598 What happened to her? What's she doing out here? 208 00:18:57,669 --> 00:19:01,105 I don't know! I couldn't find her. I looked all over and there... 209 00:19:01,173 --> 00:19:03,266 I don't know! I don't know! 210 00:19:04,276 --> 00:19:07,109 I felt her deadly, cold breath on my throat. 211 00:19:08,247 --> 00:19:10,010 I must have fainted. 212 00:19:11,016 --> 00:19:12,483 I knew no more. 213 00:19:33,138 --> 00:19:37,165 Colleague, your diagnosis is correct. 214 00:19:37,242 --> 00:19:38,834 Professor Zelin. 215 00:19:41,880 --> 00:19:46,283 Gentlemen, I've spent my life in the study of... 216 00:19:49,922 --> 00:19:52,686 Miss Borotyn, will you excuse us, please? 217 00:19:54,026 --> 00:19:57,587 May we continue our talk in another room? 218 00:20:09,875 --> 00:20:12,241 - Maid. - Yes, sir. Yes, sir. 219 00:20:13,512 --> 00:20:16,481 Go to Miss Borotyn. Stay with her. 220 00:20:16,682 --> 00:20:20,550 - Under no circumstances leave her. - No, sir. 221 00:20:22,821 --> 00:20:25,688 Professor Zelin, why all this secrecy? 222 00:20:26,191 --> 00:20:29,490 I broke off my sentence for Miss Borotyn's sake. 223 00:20:30,162 --> 00:20:34,690 There is no more foul or relentless enemy of man 224 00:20:34,766 --> 00:20:36,393 in the occult world 225 00:20:36,468 --> 00:20:41,405 than this dead-alive creature spewed up from the grave. 226 00:20:41,740 --> 00:20:43,173 True. True. 227 00:20:43,642 --> 00:20:47,476 This attack by a beautiful woman on Miss Borotyn 228 00:20:47,846 --> 00:20:51,475 goes far to confirm the legend of the castle. 229 00:20:52,484 --> 00:20:55,078 Who else could it have been but... 230 00:20:55,153 --> 00:20:57,951 - The daughter of Count Mora. - Exactly. 231 00:20:58,023 --> 00:21:00,651 My very own conclusion, Professor. 232 00:21:00,726 --> 00:21:04,958 - What is your advice? - We can't undo what's been done. 233 00:21:05,564 --> 00:21:10,160 Miss Borotyn is in danger of repeated attacks. 234 00:21:15,007 --> 00:21:16,634 Come in, please. 235 00:21:21,513 --> 00:21:23,913 It's Inspector Neumann. Excuse me. 236 00:21:25,083 --> 00:21:29,782 Baron Otto, I must speak to Inspector Neumann before he leaves! 237 00:21:29,855 --> 00:21:32,153 Please. You should be lying down. 238 00:21:32,457 --> 00:21:35,949 Miss Borotyn, you must come away from there. 239 00:21:36,028 --> 00:21:37,859 I'm afraid you treat me like an invalid. 240 00:21:37,929 --> 00:21:41,160 Maid, quick. The doors, the windows. 241 00:21:41,233 --> 00:21:44,600 I want everything closed and fastened securely. 242 00:21:44,670 --> 00:21:48,731 - Every moment counts. Run along now. - Yes, sir. Yes, sir. 243 00:21:49,775 --> 00:21:51,106 Dr. Doskil, 244 00:21:51,410 --> 00:21:55,107 there's a certain thorny weed 245 00:21:55,180 --> 00:21:57,740 - that grows in these parts. - Yes, yes. Bat thorn. 246 00:21:57,816 --> 00:22:02,276 That's it. That's it. I want you to get me some, if you will, please. 247 00:22:03,021 --> 00:22:06,252 We'll have to work fast. The sun will soon be down. 248 00:22:06,325 --> 00:22:08,316 Yes, yes. Very good, sir. 249 00:22:10,729 --> 00:22:13,892 With my permission, a broker in Prague leased the castle. 250 00:22:13,965 --> 00:22:16,763 Look. Look at the signature of the tenant. 251 00:22:17,903 --> 00:22:21,634 Karell Borotyn. Some relative, no doubt. 252 00:22:21,707 --> 00:22:25,268 - No, no, it's Karell himself. - What's wrong with you, man? 253 00:22:25,344 --> 00:22:26,675 Sir Karell's been dead for a year. 254 00:22:26,745 --> 00:22:29,145 It's his signature, I tell you. I know it as well as my own. 255 00:22:29,214 --> 00:22:31,079 Inspector Neumann. 256 00:22:32,150 --> 00:22:34,914 Your arrival is providential. 257 00:22:36,655 --> 00:22:39,283 We need his help the worst way. 258 00:22:39,658 --> 00:22:43,719 Inspector, Miss Borotyn has been attacked 259 00:22:43,795 --> 00:22:45,558 by a vampire. 260 00:22:45,664 --> 00:22:48,326 Well, I suppose coming from you this is no joke. 261 00:22:48,400 --> 00:22:50,095 But you know I don't believe in such things. 262 00:22:50,168 --> 00:22:51,760 Why have you sent for me? 263 00:22:51,837 --> 00:22:54,738 Why were you instrumental in bringing me down here? 264 00:22:54,806 --> 00:22:57,400 Please, Professor, no argument. I can't stand any more of this. 265 00:22:57,476 --> 00:23:00,377 - I'm too excited. - I beg your pardon, Baron. 266 00:23:00,445 --> 00:23:01,503 Sorry, Baron. 267 00:23:01,580 --> 00:23:03,878 I'll tell you why I brought you here, Professor. 268 00:23:03,949 --> 00:23:05,576 I thought you'd help me uncover the truth. 269 00:23:05,650 --> 00:23:09,882 Why, the facts speak for themselves. There have been three attacks. 270 00:23:10,355 --> 00:23:14,485 Sir Karell is dead. Miss Borotyn and her fianc� 271 00:23:14,559 --> 00:23:17,995 lie within the shadow of worse than death. 272 00:23:18,497 --> 00:23:22,763 The vampire is a pestilence that grows. 273 00:23:23,034 --> 00:23:25,025 Each victim that it kills 274 00:23:25,103 --> 00:23:27,901 itself becomes a vampire. 275 00:23:28,240 --> 00:23:32,836 A corpse by day, at night it leaves its coffin 276 00:23:32,911 --> 00:23:35,505 to sustain its unnatural life 277 00:23:35,580 --> 00:23:38,549 on the blood of the living. 278 00:23:38,850 --> 00:23:43,219 Inspector, we must protect this house with bat thorn 279 00:23:43,288 --> 00:23:45,279 to prevent their entrance. 280 00:23:45,924 --> 00:23:49,018 Baron, I have sent for a supply. 281 00:23:49,094 --> 00:23:52,586 If you will pardon me, I'll see if it's arrived. 282 00:23:55,333 --> 00:23:58,097 Inspector, do you really think... 283 00:23:58,170 --> 00:24:01,230 Miss Borotyn, you should not be down here. 284 00:24:01,540 --> 00:24:05,271 You must not disregard my warnings. 285 00:24:05,343 --> 00:24:09,211 But I heard a voice, outside, calling me. 286 00:24:09,281 --> 00:24:11,772 It's your weakened condition, child. 287 00:24:11,850 --> 00:24:15,843 No. No, it sounded like Father, Father's voice. 288 00:24:15,921 --> 00:24:18,754 Come. I'll take you back to your room. 289 00:24:19,791 --> 00:24:23,727 Did you hear what she said? Her father's voice. 290 00:24:28,667 --> 00:24:31,659 Hysteria. I place no stock in it. 291 00:24:32,971 --> 00:24:36,498 His signature. His signature on that lease. 292 00:24:36,575 --> 00:24:39,100 Now don't you start believing that nonsense. 293 00:24:39,177 --> 00:24:41,771 Dead people don't leave their graves. 294 00:24:42,981 --> 00:24:47,714 But, Inspector, we must make sure that Sir Karell's body is still in its coffin. 295 00:25:45,977 --> 00:25:50,175 Fedor, you're not well enough. You promised me not to come tonight. 296 00:25:50,248 --> 00:25:53,843 What are you trying to keep from me? Who is this man? 297 00:25:54,085 --> 00:25:55,916 Oh, I'm sorry. 298 00:25:56,288 --> 00:26:00,349 Professor Zelin. Professor, Mr. Vincent�. 299 00:26:01,660 --> 00:26:04,720 You've been so ill, dear. We thought it best not to let you know. 300 00:26:04,796 --> 00:26:07,856 - But now that you're here... - Please, please. 301 00:26:07,933 --> 00:26:10,128 You'll overtax your strength. 302 00:26:10,735 --> 00:26:12,168 Mr. Vincent�, 303 00:26:12,404 --> 00:26:15,999 Miss Borotyn must be spared all excitement. 304 00:26:16,074 --> 00:26:19,066 She's passed through a terrible ordeal. 305 00:26:20,579 --> 00:26:24,743 Like you, she was attacked by the vampire. 306 00:26:24,816 --> 00:26:26,215 The vampire? 307 00:26:27,619 --> 00:26:29,416 She must have rest. 308 00:26:29,487 --> 00:26:32,923 She'll get rest. I'm taking her away from here tonight. Now! 309 00:26:32,991 --> 00:26:34,618 Mr. Vincent�, 310 00:26:35,360 --> 00:26:37,851 if you interfere with my plans, 311 00:26:38,229 --> 00:26:39,992 if you disobey me, 312 00:26:40,498 --> 00:26:42,898 my work will be destroyed. 313 00:26:43,468 --> 00:26:46,801 Why, it's not only your lives, 314 00:26:46,871 --> 00:26:49,362 your souls are at stake. 315 00:26:50,141 --> 00:26:52,439 We must all die. 316 00:26:52,510 --> 00:26:55,673 There's nothing terrible about death, 317 00:26:55,747 --> 00:27:00,081 but to live on after death, 318 00:27:00,151 --> 00:27:03,484 a soul earth-bound, 319 00:27:03,555 --> 00:27:05,546 a vampire. 320 00:27:05,624 --> 00:27:08,923 You don't wish any such fate for your beloved. 321 00:27:08,994 --> 00:27:11,428 - No, of course not. - Of course not. 322 00:27:11,496 --> 00:27:14,727 - Then you must leave with me. - I'm not leaving here. 323 00:27:16,034 --> 00:27:18,764 Please, dear. Do as he says. 324 00:27:20,038 --> 00:27:22,939 I'm so tired. Good night. 325 00:27:23,008 --> 00:27:25,909 Maid, maid, come here, please. 326 00:27:25,977 --> 00:27:27,706 Yes, sir. Yes, sir. 327 00:27:30,348 --> 00:27:34,580 I want you and the butler to place some of this bat thorn 328 00:27:34,653 --> 00:27:37,713 in every room on this floor. You understand? 329 00:27:37,789 --> 00:27:39,984 - Yes, sir. Yes, sir. - Go along. 330 00:27:42,827 --> 00:27:44,351 Come, young man. 331 00:27:49,634 --> 00:27:51,067 Don't do that. 332 00:27:51,436 --> 00:27:53,802 He wants some of this put in every room in the house. 333 00:27:53,872 --> 00:27:57,808 - Oh, yes, you? - No, we. 334 00:28:02,080 --> 00:28:05,106 The vampire's power prevails 335 00:28:05,183 --> 00:28:09,643 during the hours between sunset and sunrise 336 00:28:09,721 --> 00:28:12,815 - when it leaves its coffin. - Professor. 337 00:28:14,392 --> 00:28:18,328 - We've just come from Sir Karell's tomb. - The coffin was empty. 338 00:28:19,631 --> 00:28:23,624 Help! Help! 339 00:28:28,039 --> 00:28:31,065 - Irena! Irena! - Fedor! Fedor! 340 00:28:32,610 --> 00:28:34,805 - Darling. What happened? - Oh, my dear. 341 00:28:34,879 --> 00:28:36,278 What happened? 342 00:28:36,347 --> 00:28:37,974 Stop jittering. What are you trying to say? 343 00:28:38,049 --> 00:28:40,540 Oh, it was terrible. It was awful. 344 00:28:40,618 --> 00:28:43,883 - Quiet, please. One at a time. - Speak up. Tell me what happened. 345 00:28:43,955 --> 00:28:48,051 Yes, sir. We were told to put some of the bat thorn in every room. 346 00:28:48,126 --> 00:28:51,960 We had just come out of that door and started down the hall... 347 00:28:52,597 --> 00:28:55,430 I don't like it. It's a horrible business. 348 00:28:55,500 --> 00:28:57,365 I wish he'd hung the beastly stuff up himself. 349 00:28:57,435 --> 00:28:59,335 We'll get it over with. 350 00:29:19,224 --> 00:29:22,990 - He was there. Coming towards us. - Yes, yes. 351 00:29:23,862 --> 00:29:27,593 He had a white face, a dead white face, 352 00:29:27,899 --> 00:29:29,389 with burning eyes 353 00:29:30,468 --> 00:29:34,564 - and a ghastly wound on his head. - It was Count Mora. 354 00:29:34,639 --> 00:29:37,005 - Yes, yes. - Have you been drinking? 355 00:29:37,075 --> 00:29:38,940 No. No, sir. 356 00:29:39,310 --> 00:29:42,768 If I have, I hope to choke on the next one. 357 00:29:43,748 --> 00:29:45,943 This is no time for levity. 358 00:29:46,751 --> 00:29:51,313 The vampire, he is still somewhere within this house. 359 00:29:51,923 --> 00:29:56,292 Young man, place some bat thorn at this door and lock it securely. 360 00:29:56,361 --> 00:29:58,795 - Yes, sir. - Maid, butler, 361 00:29:59,197 --> 00:30:01,222 search the rooms at that end of the house. 362 00:30:01,299 --> 00:30:05,565 You mean go into those rooms? 363 00:30:05,637 --> 00:30:07,537 - Yes, you idiot. - Hurry. 364 00:30:07,672 --> 00:30:10,869 Baron Otto, we must drive him out of here. 365 00:30:10,942 --> 00:30:14,400 Quick, Inspector, we must search the rooms at this end. 366 00:30:17,048 --> 00:30:21,576 In that room, Baron. Quick, Inspector, we've no time to lose. 367 00:30:28,293 --> 00:30:30,386 Maria, Maria, don't leave me. 368 00:30:31,396 --> 00:30:33,990 - Inspector. Inspector, what is it? - He got through the window. 369 00:30:34,065 --> 00:30:36,795 - Did you... - Baron, Inspector, come here. 370 00:30:37,635 --> 00:30:41,036 - Please, quick. - What is it, Professor? What is it? 371 00:30:41,673 --> 00:30:42,765 Look. 372 00:30:45,944 --> 00:30:49,573 Was that he? The last one? 373 00:30:49,647 --> 00:30:53,276 - Who? - Sir Karell, her father. 374 00:30:53,351 --> 00:30:56,013 - Her father? - Why, yes. 375 00:30:56,087 --> 00:30:59,079 Didn't you find his coffin empty? 376 00:30:59,157 --> 00:31:02,684 No, no, I can't believe that. I won't believe that. 377 00:31:03,161 --> 00:31:07,359 Inspector, please hurry. Place this at these doors. 378 00:31:07,432 --> 00:31:09,229 I'll attend to the others. 379 00:31:09,300 --> 00:31:11,734 - Professor. - Baron, a moment. 380 00:31:12,604 --> 00:31:16,438 Baron, there are things going on in this house that I don't like. 381 00:31:16,507 --> 00:31:18,998 - What do you mean? - Well, this weed, 382 00:31:19,377 --> 00:31:22,437 the way the Professor's acting, I don't like it. 383 00:31:22,881 --> 00:31:24,712 Well, I'm bewildered. 384 00:31:24,983 --> 00:31:26,382 I no longer know what to think. 385 00:31:26,784 --> 00:31:30,220 I'm afraid, Fedor, afraid to close my eyes. 386 00:31:30,288 --> 00:31:34,418 There's nothing to be afraid of. We'll be here with you, watching over you. 387 00:31:34,492 --> 00:31:37,586 No, no, no. We must go. 388 00:31:37,662 --> 00:31:39,789 We can't remain here. 389 00:31:39,864 --> 00:31:43,800 She must have quiet. She must have sleep. 390 00:31:43,868 --> 00:31:46,860 Her exhausted body demands it. 391 00:31:46,938 --> 00:31:50,499 Miss Borotyn, the maid will be here with you. 392 00:31:50,575 --> 00:31:53,066 But I dread every moment between now and morning. 393 00:31:53,144 --> 00:31:56,011 Dismiss all fear from your mind. 394 00:31:56,080 --> 00:31:58,708 The room is quite safe now. 395 00:32:36,387 --> 00:32:39,515 The organ. That music. He was always at the organ. 396 00:32:39,590 --> 00:32:42,024 Sounds like it comes from the dead. 397 00:32:42,860 --> 00:32:44,191 This window. 398 00:33:18,663 --> 00:33:20,187 It's Sir Karell. 399 00:33:21,399 --> 00:33:25,631 - Are you sure? Are you sure it's Sir Karell? - Yes. 400 00:33:41,419 --> 00:33:45,719 The night will soon be spent and nothing accomplished. 401 00:33:45,790 --> 00:33:48,816 Well, are we going to sit here and think, or are we going to do something? 402 00:33:48,893 --> 00:33:52,260 Incredible. Incredible. 403 00:33:59,070 --> 00:34:00,867 If Sir Karell... 404 00:34:00,938 --> 00:34:04,339 I still maintain Miss Borotyn's the only one who can influence her father. 405 00:34:04,409 --> 00:34:06,934 - Are you mad? - Good heavens, no. 406 00:34:07,011 --> 00:34:11,107 Can't you understand? She mustn't even know her father's there. 407 00:34:11,182 --> 00:34:12,206 Of course not. 408 00:34:12,283 --> 00:34:15,013 - Vampires or no vampires, I'm going to... - What are you going to do? 409 00:34:15,086 --> 00:34:18,522 - Call headquarters for help. - Yes, surround the place, set fire to it. 410 00:34:18,589 --> 00:34:23,253 Fire, an army of police, a hurricane of bullets 411 00:34:23,327 --> 00:34:25,056 would do no good. 412 00:34:25,129 --> 00:34:29,259 You seem to forget that during the hours of darkness 413 00:34:29,333 --> 00:34:32,268 the vampire can't even be harmed, 414 00:34:32,336 --> 00:34:34,236 let alone destroyed. 415 00:34:34,605 --> 00:34:36,596 If they can't be destroyed, then we're wasting time. 416 00:34:36,674 --> 00:34:40,440 I didn't say they couldn't be destroyed. They can. 417 00:34:40,878 --> 00:34:43,972 By day the vampires must return 418 00:34:44,048 --> 00:34:46,516 to the ground in which they were buried 419 00:34:46,584 --> 00:34:50,577 or else find shelter in some accursed retreat. 420 00:34:50,655 --> 00:34:53,215 It is then they are powerless. 421 00:34:53,291 --> 00:34:56,783 Then we must leave at daybreak. It's our chance to get away from here. 422 00:34:56,861 --> 00:34:57,953 What? 423 00:34:58,029 --> 00:35:01,795 And leave these monsters here to continue their work of destruction? 424 00:35:01,866 --> 00:35:04,994 - It would be cowardice. - What else is there to do? 425 00:35:05,069 --> 00:35:09,096 Search for them. Find their corpse-like bodies. 426 00:35:09,173 --> 00:35:12,370 It is in that state and that state only 427 00:35:12,443 --> 00:35:14,308 they can be destroyed. 428 00:35:14,579 --> 00:35:19,175 Their heads must be severed with one clean stroke 429 00:35:19,250 --> 00:35:23,983 and a sprig of bat thorn placed within the gaping wound. 430 00:35:24,155 --> 00:35:26,646 We would be crazy to attempt what you're planning. 431 00:35:26,724 --> 00:35:30,387 I'll never do it, never. In the morning, we're leaving. 432 00:35:30,461 --> 00:35:31,894 I agree with you. 433 00:35:31,963 --> 00:35:34,625 Yes? Yes. 434 00:35:37,068 --> 00:35:38,194 2:30. 435 00:35:39,237 --> 00:35:41,705 In three hours it will be daylight. 436 00:35:42,540 --> 00:35:46,476 Oh, thank heaven the house is well protected for the night. 437 00:35:46,978 --> 00:35:50,243 Come, gentlemen, let's go to bed and get some rest. 438 00:36:39,430 --> 00:36:41,591 I had gone to bed as you said. 439 00:36:42,033 --> 00:36:44,934 I laid here for hours trying to go to sleep. 440 00:36:45,336 --> 00:36:47,600 But I was restless. I couldn't. 441 00:36:48,472 --> 00:36:50,406 Then I heard Maria leave the room. 442 00:36:50,474 --> 00:36:53,534 Why did you leave the room? You had your orders. 443 00:36:53,611 --> 00:36:56,546 To get some coffee to keep me awake. 444 00:36:56,614 --> 00:36:58,479 You fool. 445 00:36:59,383 --> 00:37:02,716 And after Maria left the room, then what happened? 446 00:37:03,354 --> 00:37:06,152 I heard a sound like wind at the casement. 447 00:37:07,058 --> 00:37:08,525 I felt a draft. 448 00:37:09,093 --> 00:37:12,961 Then I saw her, just as she was on the terrace. 449 00:37:14,098 --> 00:37:17,124 I fought to keep my eyes open, but they closed. 450 00:37:18,769 --> 00:37:21,363 I felt again that deadly, cold breath. 451 00:37:22,306 --> 00:37:26,367 The horror of it made me feel faint. 452 00:37:27,278 --> 00:37:29,610 There, there, my child. 453 00:37:43,594 --> 00:37:46,722 That young man, go to him. Hurry. 454 00:37:50,434 --> 00:37:52,766 That cross I told you to wear... 455 00:37:52,837 --> 00:37:56,864 Maid, get it immediately. Put it about her neck. 456 00:37:57,708 --> 00:38:01,474 - Wake up. Come on. - Go away. What? What's the matter? 457 00:38:01,545 --> 00:38:04,673 - What's wrong? - Fedor, are you... Are you all right? 458 00:38:05,583 --> 00:38:08,575 Something's wrong. Irena, what's happened to her? 459 00:38:08,653 --> 00:38:10,985 Mr. Vincent�, quiet, please. 460 00:38:11,055 --> 00:38:13,114 Fedor, Irena, she's been... 461 00:38:15,426 --> 00:38:17,758 Miss Borotyn is asleep. 462 00:38:18,296 --> 00:38:21,697 Quick, Inspector, close that door, please. 463 00:38:21,766 --> 00:38:23,529 Why are you here? 464 00:38:23,601 --> 00:38:28,129 We've been watching through the night, but now the dawn is here. 465 00:38:28,205 --> 00:38:32,471 We wanted to be sure that you were safe before we retired. 466 00:38:32,543 --> 00:38:36,843 I felt drowsy. I must have fallen sound asleep. 467 00:38:36,914 --> 00:38:39,678 Sound? You were in a stupor. We had to shake you. 468 00:38:39,750 --> 00:38:40,944 Stupor? 469 00:38:44,789 --> 00:38:45,983 Tell me, 470 00:38:46,991 --> 00:38:51,018 this deep sleep, did it refresh you? 471 00:38:51,262 --> 00:38:53,230 Why, yes. Why do you ask? 472 00:38:54,932 --> 00:38:56,490 What are you doing? 473 00:38:56,567 --> 00:38:59,968 I just wanted to look at the wounds on your neck. 474 00:39:16,554 --> 00:39:18,988 That deep sleep was unnatural. 475 00:39:19,423 --> 00:39:21,584 Fortunately, he wasn't harmed. 476 00:39:22,059 --> 00:39:24,994 When the maid screamed out to us, 477 00:39:25,062 --> 00:39:27,895 it must have frightened the monster away. 478 00:39:29,133 --> 00:39:32,762 Gentlemen, we must face the truth, 479 00:39:32,837 --> 00:39:35,237 the horrible truth. 480 00:39:36,640 --> 00:39:39,404 Miss Borotyn is in their power. 481 00:39:39,610 --> 00:39:43,171 To save her we must break the spell. 482 00:39:43,681 --> 00:39:48,277 If we don't succeed in destroying those monsters by sundown, 483 00:39:48,352 --> 00:39:49,979 we may be too late. 484 00:39:50,054 --> 00:39:52,887 - Quick, get into your clothes. - Come, Baron. 485 00:40:14,645 --> 00:40:15,907 Professor. 486 00:40:19,917 --> 00:40:21,441 Professor Zelin. 487 00:40:22,119 --> 00:40:23,814 In here, Inspector. 488 00:40:26,056 --> 00:40:28,456 - Have you searched thoroughly above? - Yes. 489 00:40:28,526 --> 00:40:30,892 Not so much as a mark on the dust-covered floor. 490 00:40:30,961 --> 00:40:35,159 Same over there at the organ where you saw Sir Karell playing. 491 00:40:35,666 --> 00:40:38,897 The dust lies thick and undisturbed. 492 00:40:38,969 --> 00:40:43,668 That's what makes it so difficult to find the vampire's hiding place. 493 00:40:43,741 --> 00:40:46,471 Well, don't let's stand here talking. Let's go on looking for them. 494 00:40:46,544 --> 00:40:49,104 You're quite right, Inspector. Have you some matches? 495 00:40:49,180 --> 00:40:50,204 Yes. 496 00:40:50,748 --> 00:40:51,908 Oh, look. 497 00:40:51,982 --> 00:40:55,679 No, no, no, no, no. Up there on the rod. 498 00:41:01,192 --> 00:41:02,659 Stop, you fool. 499 00:41:02,726 --> 00:41:05,559 Would you destroy what might give us a clue? 500 00:41:05,629 --> 00:41:06,857 Smash it. Take no chances. 501 00:41:06,931 --> 00:41:09,729 No, no, no. That would do no good. 502 00:41:10,034 --> 00:41:13,663 It's only in its own corpse-like state 503 00:41:13,737 --> 00:41:15,932 that it can be destroyed. 504 00:41:16,707 --> 00:41:19,904 Now, we must search the vaults 505 00:41:19,977 --> 00:41:22,002 beneath the old ruins. 506 00:41:23,380 --> 00:41:27,840 Come, we have not much time left before sunset. 507 00:41:27,918 --> 00:41:30,216 - You have matches, Inspector? - Yes, Professor. 508 00:41:30,287 --> 00:41:31,379 Yes. 509 00:42:46,564 --> 00:42:48,998 Professor Zelin, are you all right? 510 00:43:04,348 --> 00:43:08,910 - Professor. Professor Zelin. - Here. Please, hurry. 511 00:43:17,127 --> 00:43:21,393 Quick, Inspector, get the candle. We must find the others. 512 00:43:21,732 --> 00:43:25,031 No, no. Don't leave. Destroy him first. 513 00:43:27,938 --> 00:43:30,168 Stop him! 514 00:43:31,709 --> 00:43:33,609 Have you gone mad? 515 00:43:33,677 --> 00:43:36,271 One more stupid act and we'll be lost. 516 00:43:36,347 --> 00:43:38,713 Please, please don't leave him like this. 517 00:43:38,782 --> 00:43:42,218 And expose ourselves to the vengeance of the others? 518 00:43:42,386 --> 00:43:45,913 Why, their fury would follow us to the ends of the earth. 519 00:43:46,423 --> 00:43:51,360 No, we must destroy them all together. Come. 520 00:44:01,972 --> 00:44:06,432 Inspector, put a mark on that door so we'll know his hiding place. 521 00:44:13,617 --> 00:44:15,812 - Quick, matches. - Wait, please. 522 00:44:19,857 --> 00:44:23,315 We'll be trapped in here. Hurry. The sun is going down. 523 00:44:34,238 --> 00:44:37,867 I'm staying here until you come with me. I won't leave you. 524 00:44:39,043 --> 00:44:41,273 Fedor, you must go. 525 00:44:42,179 --> 00:44:44,977 If you love me, please do as I ask. 526 00:44:52,356 --> 00:44:53,687 Inspector. 527 00:44:58,796 --> 00:45:00,024 Inspector. 528 00:45:01,365 --> 00:45:03,026 The fool. 529 00:45:28,392 --> 00:45:31,088 Fedor, we're being silly. 530 00:45:33,363 --> 00:45:37,094 Don't let's argue, darling. We'll just forget all about it. 531 00:45:37,668 --> 00:45:39,932 Now, you run along downstairs. 532 00:45:40,104 --> 00:45:43,870 I want to get out of this negligee. I haven't had a dress on for ages. 533 00:45:43,941 --> 00:45:47,843 - Irena, I don't understand you. - You silly boy, what's wrong? 534 00:45:48,378 --> 00:45:51,245 Last night you were terrified and tonight you're... 535 00:45:51,315 --> 00:45:54,944 - You're gay and cheerful. - Are you sorry because I'm happy? 536 00:45:55,786 --> 00:45:57,185 Yes? Come in. 537 00:45:58,756 --> 00:46:01,589 Those doors. Those doors. They shouldn't be open. 538 00:46:01,658 --> 00:46:04,422 They should be closed. The bat thorn. 539 00:46:08,065 --> 00:46:10,363 Oh, Miss, you know the Professor said that you shouldn't... 540 00:46:10,434 --> 00:46:11,924 Go away, Maria. Leave us alone. 541 00:46:12,002 --> 00:46:13,697 It's all right, Maria. You can go. I'm with her. 542 00:46:13,771 --> 00:46:16,171 - Oh, mister. But, mister... - No, run along. Just run along, okay? 543 00:46:17,541 --> 00:46:20,977 What's the matter with everyone, worrying about a silly weed? 544 00:46:21,044 --> 00:46:23,569 Irena, I've got to know why you're acting like this. 545 00:46:23,647 --> 00:46:25,808 What are you hiding from me? 546 00:46:26,216 --> 00:46:29,481 - Don't ask me, please. - But I have a right to know. 547 00:46:29,620 --> 00:46:32,851 There's something wrong with you. You're not yourself. 548 00:46:32,923 --> 00:46:36,120 Irena, look at me. 549 00:46:42,132 --> 00:46:45,033 Irena, I feel that I'm losing you. 550 00:46:45,536 --> 00:46:49,768 Fedor, forgive me. Forgive me for what I am doing. 551 00:46:50,340 --> 00:46:54,242 - Darling, tell me. Tell me. - Fedor, I... 552 00:46:55,479 --> 00:46:57,947 - No, no, no, no. - Irena. 553 00:47:00,150 --> 00:47:01,981 Irena! Irena! 554 00:47:08,225 --> 00:47:09,886 Inspector Neumann. 555 00:47:15,933 --> 00:47:17,594 Inspector Neumann. 556 00:47:40,657 --> 00:47:42,454 Be brave, my child. 557 00:47:44,928 --> 00:47:46,122 I'll try. 558 00:47:48,365 --> 00:47:50,230 Then go with Luna. 559 00:48:10,621 --> 00:48:12,452 No, no. Don't go up. 560 00:48:14,391 --> 00:48:16,154 But don't you see? 561 00:48:16,460 --> 00:48:18,951 If Sir Karell was in life 562 00:48:19,029 --> 00:48:22,726 the kindly, benevolent person you describe, 563 00:48:22,799 --> 00:48:25,700 your lifelong and devoted friend, 564 00:48:25,936 --> 00:48:29,064 you could go to him. You could appeal to him. 565 00:48:29,139 --> 00:48:31,539 No, no. I can't. 566 00:48:53,897 --> 00:48:56,832 Go away, Fedor! Go away! Go away! 567 00:48:56,900 --> 00:48:58,458 Irena. Irena! 568 00:49:01,972 --> 00:49:05,499 Everything is getting cloudy. 569 00:49:06,843 --> 00:49:08,868 Getting cloudy. 570 00:49:09,947 --> 00:49:11,744 You understand? 571 00:49:12,683 --> 00:49:14,742 Getting cloudy. 572 00:49:16,286 --> 00:49:18,914 You're going upstairs. 573 00:49:19,456 --> 00:49:21,549 You understand? 574 00:49:22,893 --> 00:49:26,260 You're going upstairs. 575 00:49:50,120 --> 00:49:54,022 - No, no. I can't do it. - But, Miss Borotyn. 576 00:49:54,524 --> 00:49:56,082 I can't go on. 577 00:49:56,159 --> 00:49:58,059 But you must. You wouldn't fail us now. 578 00:49:58,128 --> 00:50:00,119 - Miss Borotyn. - Inspector. 579 00:50:00,197 --> 00:50:03,291 Inspector Neumann, I can't go through with it. 580 00:50:03,367 --> 00:50:06,393 He looks so much like Father, even his voice. 581 00:50:06,970 --> 00:50:11,339 I've been willing to do all the other things you've asked of me, but this... 582 00:50:11,408 --> 00:50:13,205 This is more than I can endure. 583 00:50:13,276 --> 00:50:17,372 But don't you see this is our last chance? Everything else has failed. 584 00:50:17,447 --> 00:50:19,574 But you both said Baron Otto would break down and confess 585 00:50:19,649 --> 00:50:23,176 if we confronted him with this gentleman pretending to be my father. 586 00:50:23,253 --> 00:50:26,313 I know, we all thought our vampire scheme was so simple, 587 00:50:26,390 --> 00:50:29,553 so certain of success. We never thought we'd fail. 588 00:50:29,626 --> 00:50:30,957 I'm sorry. 589 00:50:31,928 --> 00:50:33,555 But, Miss Borotyn, 590 00:50:34,831 --> 00:50:36,526 after the attack on Mr. Vincent�, 591 00:50:36,600 --> 00:50:39,034 it was you who first suspected the Baron of the crime. 592 00:50:39,102 --> 00:50:41,400 We are positive you are right, but we lack definite proof. 593 00:50:41,471 --> 00:50:44,497 If you fail us now, we will never know. 594 00:50:45,208 --> 00:50:49,736 But to live through those moments again, to act as if you were my father, 595 00:50:49,946 --> 00:50:54,610 alive and with me... Don't you see the horror of it? 596 00:51:07,064 --> 00:51:10,227 It's one year ago. 597 00:51:11,835 --> 00:51:16,363 One year ago. You understand? 598 00:51:17,374 --> 00:51:20,070 One year ago. 599 00:51:21,545 --> 00:51:24,912 You're going to see Sir Karell. 600 00:51:25,449 --> 00:51:26,973 You understand? 601 00:51:27,918 --> 00:51:31,513 You're going to see Sir Karell. 602 00:51:48,638 --> 00:51:51,072 Miss Borotyn, get ready. 603 00:51:51,141 --> 00:51:53,871 Baron Otto will be here any moment. 604 00:51:53,944 --> 00:51:55,912 I'm afraid you can't count on me. 605 00:51:55,979 --> 00:52:00,939 Oh, no, no, no, my dear child, you must be courageous. 606 00:52:01,017 --> 00:52:04,578 I admit what we're trying to do is only an experiment, 607 00:52:04,654 --> 00:52:08,920 but I feel certain, now that we have the Baron hypnotized, 608 00:52:08,992 --> 00:52:11,859 he will reenact his crime if he's guilty. 609 00:52:11,928 --> 00:52:14,123 Baron Otto is at the door, sir. 610 00:52:17,334 --> 00:52:21,202 Oh, please. Without you, we're helpless. 611 00:52:22,706 --> 00:52:24,230 I'll do my best. 612 00:52:27,177 --> 00:52:28,508 Inspector. 613 00:52:30,113 --> 00:52:31,205 Jan, 614 00:52:31,281 --> 00:52:34,079 I want you to do exactly as you did the night of the murder. 615 00:52:34,151 --> 00:52:35,379 - You understand? - Yes, sir. 616 00:52:35,452 --> 00:52:36,510 - Omit nothing. - No, sir. 617 00:52:36,586 --> 00:52:37,951 Let him in. 618 00:52:42,692 --> 00:52:44,990 - Good evening, Jan. - Good evening, Baron. 619 00:52:45,061 --> 00:52:47,256 - How's your rheumatism? - It's gone, sir. 620 00:52:47,330 --> 00:52:50,857 - Thanks to the fine weather we're having. - That's good. 621 00:52:55,272 --> 00:52:59,003 Now, we'll soon know if my theory is correct. 622 00:52:59,075 --> 00:53:00,406 I hope you're right. 623 00:53:00,477 --> 00:53:02,707 I'm anxious to know how he drained that body of its blood. 624 00:53:02,779 --> 00:53:03,803 Yes. 625 00:53:04,481 --> 00:53:07,917 - Irena, I've never seen you more lovely. - Oh, thank you, dear Baron. 626 00:53:07,984 --> 00:53:11,784 - No, Karell, I'm only staying a moment. - It will do me good to stop for a smoke. 627 00:53:11,855 --> 00:53:14,085 Speaking of smoke, that reminds me, 628 00:53:14,157 --> 00:53:17,092 those pipes I ordered from London have come. 629 00:53:17,894 --> 00:53:20,795 Yes, they came this afternoon and they are beautiful. 630 00:53:20,864 --> 00:53:22,354 - Well... - Now, 631 00:53:23,200 --> 00:53:27,193 - any three of them are yours. - Three? I'll be satisfied with one. 632 00:53:28,338 --> 00:53:30,363 Now that's like the one you gave me two years ago. 633 00:53:30,440 --> 00:53:32,374 - Now, Father, don't work too late. - No, no. 634 00:53:32,442 --> 00:53:34,410 - And don't forget your medicine. - I won't. 635 00:53:34,477 --> 00:53:37,173 - She knows you, Karell. - I know you both. 636 00:53:41,117 --> 00:53:44,109 - Good night, Father. - Good night. 637 00:53:44,888 --> 00:53:46,253 - Good night, Baron. - Good night, Irena. 638 00:53:46,323 --> 00:53:48,450 Put it here on the desk, Jan. 639 00:53:49,726 --> 00:53:52,854 Jan, three drops of this in a glass of water. 640 00:53:52,963 --> 00:53:55,261 - Yes, sir. - Now, what about the third one? 641 00:54:03,873 --> 00:54:05,602 There, there, there. 642 00:54:09,679 --> 00:54:12,170 - Now... - Karell, 643 00:54:12,916 --> 00:54:16,010 I was surprised when Irena told me this afternoon. 644 00:54:16,152 --> 00:54:19,315 I thought you weren't going to consent to her marriage to that boy. 645 00:54:19,389 --> 00:54:22,290 Well, now, if I weren't here, you'd be her guardian. 646 00:54:22,359 --> 00:54:23,917 What would you have done? 647 00:54:23,994 --> 00:54:27,555 I would have said no. I never would have given my consent. 648 00:54:28,465 --> 00:54:31,127 I've always hoped that we had other plans. 649 00:54:31,201 --> 00:54:34,762 What do you mean, other plans? 650 00:54:35,705 --> 00:54:36,865 Well, 651 00:54:38,141 --> 00:54:41,372 that she would marry someone more worthy of her, 652 00:54:41,444 --> 00:54:44,038 someone nearer her station in life, 653 00:54:44,114 --> 00:54:46,082 who could give her what she's accustomed to. 654 00:54:46,149 --> 00:54:49,141 Why, you know she'll always have more than enough. 655 00:54:49,219 --> 00:54:51,380 Haven't I arranged for that? 656 00:54:56,393 --> 00:54:59,328 - How soon is the wedding? - Within a fortnight. 657 00:55:00,497 --> 00:55:01,896 A fortnight? 658 00:55:04,968 --> 00:55:08,233 Karell, will you let me have Irena's ruby necklace? 659 00:55:08,405 --> 00:55:11,568 There may be time to have bracelet and earrings made to match. 660 00:55:11,641 --> 00:55:14,633 And you would have said no? 661 00:55:14,711 --> 00:55:18,738 Why, you've spoiled her since the day she was born. 662 00:55:20,884 --> 00:55:22,545 Jan, help me here. 663 00:55:41,571 --> 00:55:44,233 Now, where did I put that necklace? 664 00:55:47,243 --> 00:55:50,178 - There it is, my good friend. - Thanks, Karell. 665 00:55:50,380 --> 00:55:52,280 I've been keeping you from your work long enough. 666 00:55:52,349 --> 00:55:54,010 - No, no. I'm glad you came over. - Good night. 667 00:55:54,084 --> 00:55:55,176 Good night. 668 00:56:01,624 --> 00:56:04,024 - Good night, Jan. - Good night, sir. 669 00:56:05,862 --> 00:56:09,059 Quick. Get through one of those rooms and watch the window on the terrace. 670 00:56:09,132 --> 00:56:10,224 Yes. 671 00:56:10,300 --> 00:56:11,324 Well? 672 00:56:11,401 --> 00:56:15,701 - He thinks he's drugged your wine. - I know. I saw him. Jan, come here. 673 00:56:16,606 --> 00:56:20,474 Tell me, did Sir Karell drink the wine before he dismissed you? 674 00:56:20,810 --> 00:56:22,072 No. No, sir. 675 00:56:22,145 --> 00:56:23,544 - You're positive? - Quite. 676 00:56:23,613 --> 00:56:26,480 Drink it, collapse, and then we'll see what happens. 677 00:56:26,549 --> 00:56:27,811 All right. 678 00:56:34,591 --> 00:56:37,754 - Put these pipes in my room, Jan. - Yes, sir. 679 00:56:38,194 --> 00:56:40,185 I don't think I'll be wanting anything more tonight. 680 00:56:40,263 --> 00:56:43,198 - Very good, sir. Good night, sir. - Good night. 681 00:58:22,432 --> 00:58:24,730 Stop! Don't move, Baron! 682 00:58:27,871 --> 00:58:31,102 Look at me. Look me in the eye, Baron. 683 00:58:31,875 --> 00:58:33,137 That's it. 684 00:58:34,010 --> 00:58:37,036 Everything is getting cloudy. 685 00:58:38,948 --> 00:58:40,142 Cloudy. 686 00:58:41,451 --> 00:58:42,941 You understand? 687 00:58:45,088 --> 00:58:46,851 You are returning, 688 00:58:48,191 --> 00:58:52,821 returning to the present. You understand? 689 00:58:54,130 --> 00:58:58,897 You are returning to the present. 690 00:59:09,679 --> 00:59:10,805 Baron. 691 00:59:12,181 --> 00:59:13,443 Baron Otto, 692 00:59:14,050 --> 00:59:17,679 you're under arrest for the murder of Sir Karell Borotyn. 693 00:59:19,355 --> 00:59:23,587 You were very clever in concealing the motive of your crime. 694 00:59:24,527 --> 00:59:27,963 We never dreamt it was Miss Borotyn you were after. 695 00:59:28,865 --> 00:59:31,163 Franz, take him out to the car. 696 00:59:36,105 --> 00:59:39,131 I don't get the idea of his heating the glass. 697 00:59:39,208 --> 00:59:43,042 Only to cup him with, to cup him of his blood. 698 00:59:43,546 --> 00:59:47,915 That hot glass over the wound creates a powerful suction. 699 00:59:49,052 --> 00:59:50,610 Forgive me, Fedor, 700 00:59:50,687 --> 00:59:52,621 but they wouldn't let me tell you. 701 00:59:52,689 --> 00:59:55,055 They were afraid that you wouldn't let me go through with it. 702 00:59:57,160 --> 01:00:01,392 This vampire business, it has given me a great idea for a new act. 703 01:00:02,532 --> 01:00:06,559 Luna, in the new act I will be the vampire. 704 01:00:07,537 --> 01:00:10,734 Did you watch me? I gave all of me. 705 01:00:11,140 --> 01:00:14,337 I was greater than any real vampire. 706 01:00:14,410 --> 01:00:16,935 Sure, sure, but get off your makeup. 707 01:00:17,013 --> 01:00:19,777 Yes, and help me with some of this packing. 708 01:00:26,956 --> 01:00:27,945 English 56409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.