Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,881 --> 00:00:10,051
UN SPÉCIAL HUMORISTIQUE ORIGINAL
DE NETFLIX
2
00:00:11,511 --> 00:00:13,680
LIVE NATION PRÉSENTE
TREVOR NOAH
3
00:00:15,181 --> 00:00:18,810
Un tonnerre d'applaudissements
pour Trevor Noah !
4
00:00:29,821 --> 00:00:32,240
Ça va, Los Angeles ?
5
00:00:34,951 --> 00:00:36,036
Bienvenue.
6
00:00:36,953 --> 00:00:38,246
Merci d'être venus.
7
00:00:38,830 --> 00:00:40,081
Merci d'être là.
8
00:00:42,042 --> 00:00:43,293
C'est génial.
9
00:00:43,585 --> 00:00:44,544
Bienvenue.
10
00:00:45,587 --> 00:00:46,671
Regardez-vous.
11
00:00:48,089 --> 00:00:49,049
Ça déchire.
12
00:00:49,382 --> 00:00:50,216
J'adore L.A.
13
00:00:50,300 --> 00:00:51,551
J'aime tout ici.
14
00:00:51,634 --> 00:00:53,887
Même ce que tout le monde déteste.
15
00:00:54,095 --> 00:00:55,430
J'aime la circulation,
16
00:00:55,513 --> 00:00:56,931
c'est un bonheur.
17
00:00:57,015 --> 00:00:58,933
Quand on n'y habite pas, c'est top.
18
00:00:59,184 --> 00:01:00,018
C'est super.
19
00:01:00,101 --> 00:01:02,562
On est lié à la ville,
mais pas pour toujours.
20
00:01:02,645 --> 00:01:04,731
C'est comme l'enfant d'un autre.
21
00:01:04,814 --> 00:01:07,275
"C'est dingue. Reprends-le."
22
00:01:07,358 --> 00:01:08,735
C'est la même chose.
23
00:01:13,323 --> 00:01:14,365
J'adore.
24
00:01:14,532 --> 00:01:15,700
J'adore l'ambiance.
25
00:01:15,784 --> 00:01:17,494
J'adore conduire ici.
26
00:01:17,786 --> 00:01:20,413
En conduisant, je peux écouter la radio.
27
00:01:20,497 --> 00:01:23,166
Vos stations sont de qualité
tellement vous conduisez.
28
00:01:23,249 --> 00:01:24,292
À New York,
29
00:01:24,375 --> 00:01:26,336
j'écoute pas trop la radio.
30
00:01:26,419 --> 00:01:27,837
Je roule à vélo, je marche.
31
00:01:27,921 --> 00:01:29,547
Pas de musique pour ne pas mourir.
32
00:01:31,049 --> 00:01:32,133
Ici, c'est l'inverse.
33
00:01:32,217 --> 00:01:33,635
J'écoute de la musique.
34
00:01:33,760 --> 00:01:36,596
Ces temps-ci, le trap a la cote.
35
00:01:37,055 --> 00:01:38,598
On en entend partout.
36
00:01:38,765 --> 00:01:40,975
C'est la nouveauté. C'est cool.
37
00:01:41,059 --> 00:01:43,228
Je comprends rien, mais j'adore.
38
00:01:44,104 --> 00:01:45,313
Chaque morceau est pareil.
39
00:01:45,396 --> 00:01:48,650
On dirait un gamin
qui se plaint de son sort.
40
00:01:48,900 --> 00:01:51,236
C'est mon unique ressenti.
41
00:01:51,402 --> 00:01:54,155
Quand j'entends du trap,
je pense à mon petit frère
42
00:01:54,239 --> 00:01:56,157
qui va dehors et se blesse.
43
00:01:56,241 --> 00:01:57,117
Ses pleurs
44
00:01:57,200 --> 00:01:58,576
sont un morceau de trap.
45
00:01:58,660 --> 00:01:59,786
Il revient...
46
00:02:02,747 --> 00:02:04,040
"Isaac, ça va ?"
47
00:02:20,557 --> 00:02:22,392
Je suis là : "Doucement.
48
00:02:24,185 --> 00:02:25,895
Ça s'est mal passé,
49
00:02:25,979 --> 00:02:26,813
avec tes amis ?"
50
00:02:26,896 --> 00:02:28,022
"Mes amis sont morts
51
00:02:28,273 --> 00:02:29,858
Pousse-moi vers le bord"
52
00:02:39,325 --> 00:02:41,411
"Va voir ta mère. Je comprends pas.
53
00:02:42,120 --> 00:02:43,079
Va lui parler."
54
00:02:49,419 --> 00:02:51,754
La Cité des Anges. J'adore.
55
00:02:51,838 --> 00:02:52,839
Je m'amuse bien.
56
00:02:53,256 --> 00:02:54,716
Je reviens de vacances,
57
00:02:54,799 --> 00:02:55,842
je me sens bien.
58
00:02:55,925 --> 00:02:58,553
Je suis encore en mode vacances.
59
00:02:58,636 --> 00:03:00,513
Je suis décontracté,
60
00:03:00,597 --> 00:03:01,472
détendu.
61
00:03:02,056 --> 00:03:04,100
J'étais en vacances à Bali.
62
00:03:04,225 --> 00:03:05,727
En Indonésie.
63
00:03:05,810 --> 00:03:07,145
Si vous ne connaissez pas,
64
00:03:07,228 --> 00:03:09,439
pensez-y et allez-y. C'est génial.
65
00:03:09,856 --> 00:03:11,399
Je suis parti avec des amis,
66
00:03:11,691 --> 00:03:13,443
je me suis parfois redécouvert.
67
00:03:13,651 --> 00:03:15,570
Ma plus grande découverte,
68
00:03:15,653 --> 00:03:17,822
c'est qu'il faut inventer un TripAdvisor
69
00:03:18,323 --> 00:03:19,741
destiné aux Noirs.
70
00:03:20,909 --> 00:03:22,076
En général,
71
00:03:22,160 --> 00:03:24,329
les envies des Blancs en vacances
72
00:03:24,746 --> 00:03:26,414
sont la hantise des Noirs.
73
00:03:28,917 --> 00:03:29,918
C'est pas méchant.
74
00:03:30,001 --> 00:03:31,669
Nos envies sont différentes.
75
00:03:31,753 --> 00:03:34,130
Mes amis blancs m'invitent à camper.
76
00:03:34,214 --> 00:03:35,048
Toujours.
77
00:03:35,131 --> 00:03:36,007
Avec entrain.
78
00:03:36,090 --> 00:03:37,717
"Tu veux aller camper ?"
79
00:03:37,967 --> 00:03:38,801
"Pourquoi ?"
80
00:03:40,428 --> 00:03:41,888
"Comment ça ?
81
00:03:41,971 --> 00:03:43,264
Tu réalises pas.
82
00:03:43,348 --> 00:03:45,308
Pas d'eau, pas d'électricité.
83
00:03:45,391 --> 00:03:47,227
Juste nous et la nature.
84
00:03:47,310 --> 00:03:48,603
On peut faire caca
85
00:03:48,686 --> 00:03:51,105
dans un trou, mec."
86
00:03:51,314 --> 00:03:52,774
"J'ai déjà connu ça.
87
00:03:54,651 --> 00:03:55,652
Dans mon enfance.
88
00:03:55,735 --> 00:03:57,946
J'ai bossé dur pour ne plus camper."
89
00:04:00,907 --> 00:04:02,033
Chaque jour...
90
00:04:03,826 --> 00:04:04,702
Chaque jour,
91
00:04:05,828 --> 00:04:07,121
au réveil,
92
00:04:07,205 --> 00:04:09,165
je suis soulagé de ne pas camper.
93
00:04:11,125 --> 00:04:13,253
Si ma famille me voyait camper,
94
00:04:13,336 --> 00:04:14,796
elle serait dévastée.
95
00:04:15,838 --> 00:04:17,423
Si ma grand-mère me voyait :
96
00:04:17,507 --> 00:04:20,468
"Qu'est-il arrivé à Trevor ?
97
00:04:22,387 --> 00:04:24,472
Je croyais qu'il avait du succès.
98
00:04:25,348 --> 00:04:26,766
C'est la cocaïne."
99
00:04:33,648 --> 00:04:34,649
Pas de camping.
100
00:04:35,858 --> 00:04:37,360
J'étais avec mes amis à Bali.
101
00:04:37,485 --> 00:04:38,361
Ils avaient organisé.
102
00:04:38,820 --> 00:04:40,780
Avant de partir, j'ai demandé :
103
00:04:40,863 --> 00:04:42,865
"Mitch, on va faire quoi ?"
104
00:04:42,949 --> 00:04:44,742
"T'inquiète, Trevor.
105
00:04:44,826 --> 00:04:46,077
Ce sera super."
106
00:04:47,245 --> 00:04:50,081
"Oui, mais je veux savoir
en quoi ce sera super."
107
00:04:50,331 --> 00:04:52,458
"Ne pose pas de questions."
108
00:04:53,543 --> 00:04:54,711
J'aurais dû.
109
00:04:57,130 --> 00:04:57,964
C'était cool.
110
00:04:58,423 --> 00:05:00,216
Mais il y a certains trucs
111
00:05:00,300 --> 00:05:02,176
que moi, j'aurais zappés.
112
00:05:02,427 --> 00:05:04,387
Par exemple, le troisième jour,
113
00:05:04,554 --> 00:05:07,598
il était prévu dans notre itinéraire
114
00:05:07,932 --> 00:05:11,019
une authentique expérience balinaise.
115
00:05:11,185 --> 00:05:13,646
C'était décrit comme ça.
116
00:05:13,730 --> 00:05:15,898
On a été réveillés à 5 h.
117
00:05:15,982 --> 00:05:18,318
On a pris un bus pendant trois heures.
118
00:05:18,651 --> 00:05:20,486
À l'arrivée, on sort du bus,
119
00:05:20,570 --> 00:05:22,572
au milieu d'un village perdu.
120
00:05:22,655 --> 00:05:24,532
Le guide était ravi,
121
00:05:24,615 --> 00:05:26,326
beaucoup trop.
122
00:05:26,409 --> 00:05:27,660
"Bienvenue à tous !
123
00:05:27,744 --> 00:05:29,329
Prêts à vous amuser ?"
124
00:05:29,454 --> 00:05:30,955
Je réponds : "Oui."
125
00:05:32,248 --> 00:05:35,168
"Je m'appelle Dang Basaan
et je serai votre guide.
126
00:05:35,293 --> 00:05:38,212
Vous allez vivre
une authentique expérience balinaise.
127
00:05:38,338 --> 00:05:39,339
C'est super !
128
00:05:39,464 --> 00:05:40,381
Suivez-moi."
129
00:05:40,548 --> 00:05:41,382
On le suit.
130
00:05:41,466 --> 00:05:42,842
Il arrive à une petite porte.
131
00:05:42,925 --> 00:05:45,345
Je me dis
que c'est une temple ou une caverne.
132
00:05:45,428 --> 00:05:47,513
"Bienvenue, mesdames et messieurs,
133
00:05:47,597 --> 00:05:48,765
dans le vrai Bali."
134
00:05:48,973 --> 00:05:50,183
Il ouvre la porte.
135
00:05:50,641 --> 00:05:51,809
C'est chez un mec.
136
00:05:53,061 --> 00:05:54,187
C'est pas un musée,
137
00:05:54,270 --> 00:05:55,146
mais une maison.
138
00:05:55,229 --> 00:05:57,357
Un mec y vit tous les jours.
139
00:05:57,565 --> 00:05:59,192
Il ouvre la porte.
140
00:05:59,275 --> 00:06:01,194
"Voici la maison d'un Balinais.
141
00:06:03,154 --> 00:06:04,197
Il mange ici.
142
00:06:04,405 --> 00:06:05,490
Il dort ici."
143
00:06:06,282 --> 00:06:08,117
"Il sait qu'on est là ?"
144
00:06:09,619 --> 00:06:11,412
On n'a pas frappé à la porte.
145
00:06:11,496 --> 00:06:13,498
C'est peut-être une effraction.
146
00:06:13,581 --> 00:06:16,042
On est peut-être dans un gang.
147
00:06:16,834 --> 00:06:19,253
Je m'apprête à poser la question,
et le guide dit :
148
00:06:19,337 --> 00:06:21,589
"Le propriétaire de la maison est là.
149
00:06:21,798 --> 00:06:22,799
Dans le coin."
150
00:06:22,882 --> 00:06:25,593
Il y avait un mec assis,
qui nous regardait.
151
00:06:26,552 --> 00:06:27,470
Tout raide.
152
00:06:28,262 --> 00:06:30,098
"Il est d'accord ?
153
00:06:30,181 --> 00:06:32,892
Je sais pas si c'est très convenable."
154
00:06:33,017 --> 00:06:34,936
Là, le guide parle en balinais.
155
00:06:35,019 --> 00:06:35,937
Genre...
156
00:06:37,146 --> 00:06:39,065
"Vous pouvez tout toucher."
157
00:06:41,734 --> 00:06:43,486
Moi : "C'est un peu déplacé."
158
00:06:43,569 --> 00:06:44,695
J'ai à peine parlé
159
00:06:44,779 --> 00:06:46,739
que le reste du groupe exulte.
160
00:06:47,240 --> 00:06:48,866
"On peut toucher !
161
00:06:48,950 --> 00:06:50,910
On peut tout toucher.
162
00:06:51,035 --> 00:06:53,454
Waouh, il dort ici ?
163
00:06:54,414 --> 00:06:55,581
Il mange ici ?
164
00:06:55,665 --> 00:06:58,376
Je n'en serais pas capable.
165
00:06:58,668 --> 00:07:00,169
Mon Dieu !
166
00:07:00,336 --> 00:07:01,254
Excusez-moi.
167
00:07:01,379 --> 00:07:03,464
Merci de nous recevoir.
168
00:07:03,756 --> 00:07:07,135
Ma vie me paraît beaucoup mieux,
maintenant.
169
00:07:07,427 --> 00:07:08,678
Merci beaucoup.
170
00:07:08,803 --> 00:07:10,888
C'est horrible. Une petite photo ?
171
00:07:12,515 --> 00:07:15,184
Merci. Vous êtes sur Instagram ? #LeMec
172
00:07:15,268 --> 00:07:16,727
Merci. Waouh !"
173
00:07:17,061 --> 00:07:18,312
Je suis mal à l'aise.
174
00:07:19,730 --> 00:07:22,692
Culturellement, je suis en infraction.
175
00:07:22,984 --> 00:07:25,194
Étant africain, je dois pas fouiller
176
00:07:25,278 --> 00:07:26,487
les affaires des autres.
177
00:07:26,821 --> 00:07:29,115
Je reste dans un coin, très gêné.
178
00:07:29,198 --> 00:07:31,993
Le proprio de la maison
est très conciliant.
179
00:07:32,076 --> 00:07:32,952
Il est gentil.
180
00:07:33,286 --> 00:07:35,037
"Oui, merci. Profitez.
181
00:07:35,246 --> 00:07:36,080
Merci."
182
00:07:36,497 --> 00:07:38,249
Et là, il me regarde.
183
00:07:38,666 --> 00:07:40,543
Ce fut un moment magique.
184
00:07:40,960 --> 00:07:42,587
Il souriait aux autres,
185
00:07:42,837 --> 00:07:45,798
mais il a changé d'expression
en me fixant.
186
00:07:46,340 --> 00:07:48,593
Il était accueillant. "Oui, merci."
187
00:07:53,848 --> 00:07:55,099
Avec son regard,
188
00:07:55,933 --> 00:07:56,976
il a entamé
189
00:07:57,059 --> 00:07:59,437
la discussion la plus profonde de ma vie.
190
00:07:59,645 --> 00:08:01,397
Je sais que ça existe.
191
00:08:01,481 --> 00:08:02,773
Une connexion suffit
192
00:08:02,857 --> 00:08:04,567
pour parler avec les yeux.
193
00:08:04,692 --> 00:08:07,028
Entre personnes de même ethnicité
dans la rue,
194
00:08:07,236 --> 00:08:08,696
entre mari et femme.
195
00:08:08,779 --> 00:08:10,615
Les épouses sont des pros.
196
00:08:11,324 --> 00:08:13,075
Elles vous explosent.
197
00:08:13,159 --> 00:08:14,327
Surtout en public,
198
00:08:14,452 --> 00:08:15,745
au moindre mot de travers.
199
00:08:15,828 --> 00:08:17,371
"Ma femme devrait faire ça."
200
00:08:17,455 --> 00:08:19,665
Son regard répond : "J'y crois pas.
201
00:08:19,832 --> 00:08:21,959
T'as pas osé dire ça ?
202
00:08:22,043 --> 00:08:23,002
Tu vas voir.
203
00:08:23,085 --> 00:08:24,545
Tu veux me rabaisser ?
204
00:08:24,629 --> 00:08:26,047
Ça va mal finir.
205
00:08:26,130 --> 00:08:28,090
Profite bien de ce moment,
206
00:08:28,174 --> 00:08:29,091
car c'est fini."
207
00:08:29,175 --> 00:08:30,968
Là, tu regrettes.
208
00:08:31,052 --> 00:08:32,595
Ses yeux ont suffi.
209
00:08:33,054 --> 00:08:34,263
Pareil avec le mec.
210
00:08:34,347 --> 00:08:36,098
Il souriait à tout le monde
211
00:08:36,265 --> 00:08:37,767
jusqu'à ce qu'il me fixe.
212
00:08:37,850 --> 00:08:40,436
Il me dit avec ses yeux : "Tu fais quoi ?"
213
00:08:41,938 --> 00:08:43,064
Je réponds du regard :
214
00:08:43,147 --> 00:08:45,107
"Je savais pas que c'était chez toi.
215
00:08:45,816 --> 00:08:48,152
Je voulais juste
une expérience authentique."
216
00:08:48,236 --> 00:08:50,071
"Authentique pour les Blancs.
217
00:08:51,697 --> 00:08:53,908
Tu connais la pauvreté.
Retourne d'où tu viens."
218
00:08:55,326 --> 00:08:57,870
"Désolé d'être ici. Désolé."
219
00:09:00,039 --> 00:09:01,040
Je pars.
220
00:09:01,749 --> 00:09:03,000
Je sors.
221
00:09:03,084 --> 00:09:05,711
Quinze minutes après,
la fête du pauvre est finie.
222
00:09:05,795 --> 00:09:06,837
Les autres sortent.
223
00:09:08,506 --> 00:09:10,091
Dang Basaan nous suit.
224
00:09:10,299 --> 00:09:11,842
Il kiffe, ça se voit.
225
00:09:11,926 --> 00:09:14,053
Il est là : "Vous avez aimé ?
226
00:09:14,136 --> 00:09:15,221
J'en suis sûr.
227
00:09:15,304 --> 00:09:17,014
Place à une petite surprise.
228
00:09:17,098 --> 00:09:18,599
Suivez-moi à l'arrière."
229
00:09:18,683 --> 00:09:20,726
On va derrière la maison.
230
00:09:21,644 --> 00:09:23,271
L'espace a été aménagé.
231
00:09:23,354 --> 00:09:25,606
Il va y avoir un spectacle.
232
00:09:25,690 --> 00:09:27,567
Il y a une scène, des gradins.
233
00:09:27,775 --> 00:09:30,278
Il nous dit de prendre place. On s'assied.
234
00:09:30,361 --> 00:09:32,363
On vient tous de pays différents.
235
00:09:32,446 --> 00:09:34,532
Il y a mes amis américains, des Anglais.
236
00:09:34,615 --> 00:09:36,284
Un Français et son fils.
237
00:09:36,367 --> 00:09:38,369
Ils sont à côté de moi, au premier rang.
238
00:09:38,452 --> 00:09:40,371
Dang Basaan revient.
239
00:09:40,454 --> 00:09:43,165
Il porte une énorme coiffe balinaise.
240
00:09:43,249 --> 00:09:44,625
Il est très beau.
241
00:09:44,709 --> 00:09:46,711
Il nous dit : "Mesdames et messieurs,
242
00:09:46,794 --> 00:09:49,505
êtes-vous prêts
pour une expérience authentique ?
243
00:09:49,839 --> 00:09:53,092
Veuillez accueillir les serpents de Bali."
244
00:09:54,218 --> 00:09:55,303
"Les quoi ?"
245
00:09:57,054 --> 00:09:58,764
Il a dit "serpents".
246
00:09:59,390 --> 00:10:00,683
Serpents de Bali.
247
00:10:00,975 --> 00:10:03,144
Je regarde, ils sont là.
248
00:10:03,519 --> 00:10:05,855
Des mecs portent des serpents
249
00:10:06,355 --> 00:10:07,648
vers nous.
250
00:10:08,232 --> 00:10:11,193
Je suis là : "Non, merci."
251
00:10:11,736 --> 00:10:14,196
Étant noir, c'est dans ma culture
252
00:10:14,280 --> 00:10:15,531
d'éviter la mort.
253
00:10:15,781 --> 00:10:16,616
Du coup...
254
00:10:17,325 --> 00:10:19,410
Je commence à ranger mes affaires.
255
00:10:21,120 --> 00:10:22,913
Le Français me regarde :
256
00:10:22,997 --> 00:10:25,082
"Où tu vas ? Ça va commencer."
257
00:10:25,166 --> 00:10:27,960
"Des serpents vont arriver,
258
00:10:28,044 --> 00:10:29,003
donc je bouge.
259
00:10:29,837 --> 00:10:31,172
Je vais à l'arrière."
260
00:10:31,297 --> 00:10:33,257
"À cause des serpents ?"
261
00:10:33,883 --> 00:10:34,717
"Oui."
262
00:10:34,800 --> 00:10:36,844
"Pourquoi tu bouges, mon ami ?
263
00:10:36,927 --> 00:10:38,095
Tu as peur ?"
264
00:10:39,055 --> 00:10:39,930
"Oui.
265
00:10:42,099 --> 00:10:43,976
Exactement. J'ai peur."
266
00:10:44,560 --> 00:10:47,146
"Tu as des gros muscles et tu as peur ?"
267
00:10:47,813 --> 00:10:50,733
"C'est mon gros cerveau qui a peur."
268
00:10:50,816 --> 00:10:51,776
Des serpents !
269
00:10:52,151 --> 00:10:54,528
Tu ne me feras pas changer d'avis.
270
00:10:54,612 --> 00:10:56,197
Mon ego n'est pas mal placé
271
00:10:56,280 --> 00:10:58,699
au point de défier des reptiles.
272
00:10:59,367 --> 00:11:00,284
Des serpents !
273
00:11:03,287 --> 00:11:05,164
Le mec ne laisse pas tomber.
274
00:11:05,247 --> 00:11:07,833
"Pourtant, tu es baraqué. Jean-Pierre..."
275
00:11:07,917 --> 00:11:09,168
Il parle à son fils.
276
00:11:12,838 --> 00:11:14,006
Le gamin rigole.
277
00:11:15,424 --> 00:11:16,634
"Un serpent !"
278
00:11:18,052 --> 00:11:20,012
"Oui, un serpent !
279
00:11:20,304 --> 00:11:22,390
Tu as peur ? Un serpent !
280
00:11:22,682 --> 00:11:25,017
C'est quoi ? Un serpent !
281
00:11:25,184 --> 00:11:26,769
Un serpent !"
282
00:11:27,019 --> 00:11:30,147
Ça continue pendant 15 secondes
283
00:11:30,439 --> 00:11:31,732
entre les deux.
284
00:11:31,816 --> 00:11:33,359
"Un serpent !"
285
00:11:33,442 --> 00:11:36,278
"Un serpent ! Tu as peur ? Un serpent !"
286
00:11:37,405 --> 00:11:39,448
Alors qu'ils ont perdu
toutes leurs guerres.
287
00:11:39,532 --> 00:11:40,449
Je pars au fond.
288
00:11:41,951 --> 00:11:43,327
J'ai pas le temps.
289
00:11:44,245 --> 00:11:45,621
J'ai pas le temps,
290
00:11:46,330 --> 00:11:47,915
car il y a des serpents.
291
00:11:48,749 --> 00:11:50,835
Je pars au fond avec mes affaires.
292
00:11:50,918 --> 00:11:52,461
Je m'assieds tout en haut.
293
00:11:52,545 --> 00:11:53,921
Je veux voir le spectacle,
294
00:11:54,004 --> 00:11:55,381
pas y participer.
295
00:11:55,840 --> 00:11:58,134
J'ai mes affaires.
296
00:11:58,217 --> 00:11:59,552
Je monte tout en haut.
297
00:11:59,635 --> 00:12:01,429
Je m'assieds, ça commence.
298
00:12:01,929 --> 00:12:03,264
Dang Basaan est ravi.
299
00:12:03,347 --> 00:12:04,765
"Mesdames et messieurs,
300
00:12:05,015 --> 00:12:06,517
voici tout d'abord
301
00:12:06,642 --> 00:12:08,561
le puissant python !"
302
00:12:08,978 --> 00:12:12,898
Un mec arrive
avec un python géant autour du cou.
303
00:12:13,649 --> 00:12:14,942
Il présente un super tour
304
00:12:15,025 --> 00:12:17,778
où le python le serre très fort.
305
00:12:18,112 --> 00:12:20,656
On entend presque ses os craquer.
306
00:12:21,532 --> 00:12:23,826
Puis il fait un bruit.
307
00:12:26,245 --> 00:12:27,663
Et le serpent le lâche.
308
00:12:28,748 --> 00:12:30,416
Puis il recommence à serrer,
309
00:12:30,499 --> 00:12:31,459
jusqu'au...
310
00:12:33,669 --> 00:12:34,712
Le serpent lâche.
311
00:12:35,421 --> 00:12:36,630
Puis il recommence
312
00:12:36,714 --> 00:12:38,174
jusqu'au même son.
313
00:12:39,133 --> 00:12:40,259
Le serpent lâche.
314
00:12:40,342 --> 00:12:41,886
Je trouve ça cool.
315
00:12:42,261 --> 00:12:44,597
C'est une relation consentante.
316
00:12:46,640 --> 00:12:47,725
Ils repartent.
317
00:12:48,225 --> 00:12:49,602
Un autre mec arrive.
318
00:12:49,685 --> 00:12:53,272
Il est avec un mamba vert.
319
00:12:53,439 --> 00:12:54,648
Dang Basaan s'exclame :
320
00:12:54,732 --> 00:12:56,776
"Voici le mamba vert !"
321
00:12:57,151 --> 00:12:59,153
Le mec présente un super tour.
322
00:12:59,236 --> 00:13:00,905
Il ouvre le panier,
323
00:13:00,988 --> 00:13:03,949
le mamba vert sort
et fait un petit mouvement.
324
00:13:04,033 --> 00:13:05,159
La musique résonne,
325
00:13:05,242 --> 00:13:07,453
et le mec danse avec le serpent.
326
00:13:07,536 --> 00:13:09,789
Synchro, comme dans un clip
de Justin Timberlake.
327
00:13:09,872 --> 00:13:11,540
Tous les deux.
328
00:13:11,624 --> 00:13:12,708
"C'est cool."
329
00:13:12,792 --> 00:13:13,959
Le serpent repart.
330
00:13:14,251 --> 00:13:16,212
Dang Basaan revient une dernière fois.
331
00:13:16,670 --> 00:13:18,297
"Mesdames et messieurs,
332
00:13:18,631 --> 00:13:20,508
êtes-vous prêts pour le final ?
333
00:13:20,674 --> 00:13:23,677
Voici le roi cobra !"
334
00:13:24,929 --> 00:13:26,472
Le dernier mec arrive
335
00:13:26,847 --> 00:13:28,390
avec le cobra, qu'il pose.
336
00:13:29,016 --> 00:13:30,684
Il sort le cobra du panier.
337
00:13:31,435 --> 00:13:33,312
Je sais pas pourquoi,
338
00:13:34,355 --> 00:13:36,398
mais l'énergie était différente.
339
00:13:37,483 --> 00:13:38,567
Il était normal,
340
00:13:39,443 --> 00:13:40,611
mais avec un air méchant.
341
00:13:42,696 --> 00:13:44,240
Il avait l'air à cran.
342
00:13:44,323 --> 00:13:45,449
Ça se sentait.
343
00:13:45,741 --> 00:13:47,952
Comme s'il avait un prêt immobilier.
344
00:13:53,916 --> 00:13:55,292
Il nous regarde,
345
00:13:56,126 --> 00:13:58,796
puis il fixe le charmeur.
346
00:13:59,338 --> 00:14:01,131
Lui, il reste très calme.
347
00:14:01,215 --> 00:14:03,175
Il ignore même le cobra pour nous parler.
348
00:14:03,425 --> 00:14:05,094
"Mesdames et messieurs.
349
00:14:05,928 --> 00:14:09,390
On dit qu'un cobra
peut frapper en un clin d’œil,
350
00:14:10,516 --> 00:14:14,478
mais un homme est-il plus rapide
qu'un cerveau de serpent ?"
351
00:14:15,938 --> 00:14:17,565
Je me dis...
352
00:14:19,650 --> 00:14:20,901
"Je comprends pas,
353
00:14:22,444 --> 00:14:23,279
mais OK."
354
00:14:24,572 --> 00:14:26,907
On dirait une citation débile sur Insta.
355
00:14:28,033 --> 00:14:29,577
Son tour est incroyable.
356
00:14:29,660 --> 00:14:30,536
Le voici.
357
00:14:31,996 --> 00:14:33,998
Il s'approche du serpent,
358
00:14:34,623 --> 00:14:36,166
les mains derrière le dos.
359
00:14:36,625 --> 00:14:39,587
Il donne l'impression
de vouloir l'embrasser.
360
00:14:40,337 --> 00:14:43,757
Le serpent n'est qu'à 30 centimètres.
361
00:14:45,050 --> 00:14:47,887
Le charmeur fait un bruit de bisou,
362
00:14:48,220 --> 00:14:50,264
le serpent essaie de le mordre
363
00:14:50,347 --> 00:14:52,516
et il s'écarte. C'est exceptionnel.
364
00:14:53,100 --> 00:14:55,519
Il se baisse et appelle le cobra.
365
00:15:01,817 --> 00:15:02,902
"T'es trop lent.
366
00:15:05,237 --> 00:15:06,196
Réessaie.
367
00:15:10,034 --> 00:15:11,619
Pas de bisou, mon ami.
368
00:15:12,828 --> 00:15:13,954
Vas-y, petit."
369
00:15:14,038 --> 00:15:15,706
On est tous fascinés.
370
00:15:15,789 --> 00:15:18,542
Chacun de nous. Personne ne bouge.
371
00:15:18,918 --> 00:15:20,628
Il recommence plein de fois.
372
00:15:20,878 --> 00:15:21,712
Et là,
373
00:15:22,296 --> 00:15:24,173
il se met à fermer les yeux.
374
00:15:25,132 --> 00:15:26,050
Il ouvre la bouche.
375
00:15:26,717 --> 00:15:28,135
À ce stade,
376
00:15:29,053 --> 00:15:30,721
le serpent doit se dire :
377
00:15:30,804 --> 00:15:32,681
"Je crois que j'ai pigé.
378
00:15:35,142 --> 00:15:36,810
Il va faire un bruit,
379
00:15:37,227 --> 00:15:38,479
puis s'écarter.
380
00:15:39,271 --> 00:15:41,106
Or si je mords avant le bruit,
381
00:15:42,107 --> 00:15:43,859
je change la donne."
382
00:15:45,694 --> 00:15:47,905
Il applique donc son plan.
383
00:15:51,450 --> 00:15:53,661
Le mec ferme les yeux, ouvre la bouche.
384
00:15:53,744 --> 00:15:54,954
Avant le bruit,
385
00:15:55,037 --> 00:15:56,205
le cobra le mord,
386
00:15:57,414 --> 00:15:58,457
à la bouche.
387
00:15:58,582 --> 00:16:00,417
Sa lèvre est ouverte.
388
00:16:00,501 --> 00:16:01,961
Du sang gicle partout.
389
00:16:02,044 --> 00:16:03,754
L'histoire s'arrête là,
390
00:16:03,837 --> 00:16:05,047
au moment le plus fou ?
391
00:16:05,130 --> 00:16:06,465
Non, c'est le milieu.
392
00:16:08,050 --> 00:16:09,301
Le serpent le blesse.
393
00:16:09,426 --> 00:16:10,719
Le sang gicle.
394
00:16:11,220 --> 00:16:12,930
Le mec saute en arrière
395
00:16:13,055 --> 00:16:15,766
et fait semblant de rien.
396
00:16:17,017 --> 00:16:19,478
Nous, on l'a tous vu se faire mordre.
397
00:16:19,561 --> 00:16:20,938
On était là...
398
00:16:21,021 --> 00:16:22,189
Il recule
399
00:16:22,356 --> 00:16:23,983
et fait semblant de rien.
400
00:16:24,566 --> 00:16:26,110
La même réaction que nous
401
00:16:26,235 --> 00:16:28,779
quand on a la main coincée
dans une portière.
402
00:16:28,862 --> 00:16:30,155
Elle s'est claquée.
403
00:16:30,531 --> 00:16:32,533
On fait genre...
404
00:16:34,743 --> 00:16:36,453
Lui, c'est avec un serpent.
405
00:16:37,538 --> 00:16:39,623
Le cobra le mord, son sang gicle,
406
00:16:39,707 --> 00:16:41,375
et il ne fait que reculer.
407
00:16:46,922 --> 00:16:48,757
"Ne vous en faites pas, ça va.
408
00:16:49,299 --> 00:16:51,010
Pas de souci, tout va bien.
409
00:16:51,093 --> 00:16:52,845
Détendez-vous, ça va."
410
00:16:52,928 --> 00:16:54,847
Il mentait. Pourquoi ?
411
00:16:54,930 --> 00:16:56,807
Parce que son visage fondait.
412
00:16:58,017 --> 00:16:59,351
Il se liquéfie,
413
00:16:59,435 --> 00:17:00,686
sa bouche est bleue
414
00:17:00,769 --> 00:17:02,688
mais il continue le spectacle.
415
00:17:02,771 --> 00:17:04,940
Il titube. Il fixe le cobra.
416
00:17:05,024 --> 00:17:07,317
Le cobra le fixe. "Le spectacle est fini.
417
00:17:07,401 --> 00:17:08,652
Bonne nuit à tous."
418
00:17:09,653 --> 00:17:10,529
Il s'enfuit.
419
00:17:11,363 --> 00:17:13,240
Tout le groupe se demande
420
00:17:13,323 --> 00:17:14,950
ce qui vient de se passer.
421
00:17:15,659 --> 00:17:18,287
Il fuit, je m'interroge.
422
00:17:19,121 --> 00:17:20,497
Va-t-il s'en sortir ?
423
00:17:20,748 --> 00:17:21,999
Sera-t-on remboursés ?
424
00:17:22,916 --> 00:17:23,834
Comment ça marche ?
425
00:17:25,919 --> 00:17:28,297
Et là, on réalise
426
00:17:29,256 --> 00:17:30,674
qu'il a oublié le cobra.
427
00:17:33,343 --> 00:17:34,887
Le pire,
428
00:17:35,554 --> 00:17:38,223
c'est que le cobra l'a compris
en même temps que nous.
429
00:17:40,017 --> 00:17:41,852
Il l'avait aussi regardé partir.
430
00:17:41,935 --> 00:17:44,104
On se retourne, et il se dit :
431
00:17:44,188 --> 00:17:45,898
"Et merde."
432
00:17:50,861 --> 00:17:52,237
Désormais,
433
00:17:52,738 --> 00:17:53,906
nous sommes seuls
434
00:17:55,032 --> 00:17:55,991
avec le serpent.
435
00:17:58,535 --> 00:18:00,537
Il n'y a aucune barrière.
436
00:18:01,455 --> 00:18:03,791
Pas de béton ni de verre. Rien.
437
00:18:03,874 --> 00:18:06,043
C'est une authentique
expérience balinaise.
438
00:18:09,838 --> 00:18:11,340
On fixe tous le serpent.
439
00:18:11,423 --> 00:18:12,508
Il nous fixe.
440
00:18:14,134 --> 00:18:14,968
Et là,
441
00:18:15,552 --> 00:18:17,679
un génie décide que c'est le moment
442
00:18:17,763 --> 00:18:19,056
de prendre une photo.
443
00:18:20,224 --> 00:18:23,268
Je sais pas si c'était l'appareil
ou le flash,
444
00:18:23,519 --> 00:18:24,770
j'ai entendu "clic"
445
00:18:25,187 --> 00:18:26,980
et le serpent a sauté.
446
00:18:28,148 --> 00:18:29,316
On était là...
447
00:18:31,151 --> 00:18:32,444
C'était le chaos.
448
00:18:32,903 --> 00:18:33,987
La confusion.
449
00:18:34,071 --> 00:18:35,989
Étant au fond, j'ai juste sauté.
450
00:18:36,073 --> 00:18:38,033
"Ma couleur de peau m'a sauvé !"
451
00:18:40,327 --> 00:18:41,495
Je suis parti.
452
00:18:44,581 --> 00:18:45,582
Panique totale.
453
00:18:46,250 --> 00:18:48,293
Tout le monde saute, se bouscule
454
00:18:48,377 --> 00:18:49,962
et se marche dessus.
455
00:18:50,045 --> 00:18:51,755
Le Français, c'est mon préféré.
456
00:18:51,839 --> 00:18:53,173
"Sacrebleu !"
457
00:18:56,510 --> 00:18:58,053
"Allez, Jean-Pierre, allez."
458
00:18:58,178 --> 00:19:00,472
Il court en poussant tout le monde.
459
00:19:01,390 --> 00:19:02,349
Il se retourne.
460
00:19:02,432 --> 00:19:04,226
Son fils n'a pas bougé.
461
00:19:04,726 --> 00:19:07,020
Le petit Jean-Pierre est terrifié.
462
00:19:07,187 --> 00:19:10,274
Il est là : "Papa !"
463
00:19:11,358 --> 00:19:13,569
"Jean-Pierre, allez."
464
00:19:15,612 --> 00:19:18,157
Le père réalise
qu'il va devoir aller le rechercher.
465
00:19:18,240 --> 00:19:20,033
C'est dans ces moments-là
466
00:19:20,117 --> 00:19:21,618
qu'on voit la différence
467
00:19:21,702 --> 00:19:23,579
entre une mère et un père.
468
00:19:24,037 --> 00:19:27,499
Une mère courrait sans réfléchir.
469
00:19:27,583 --> 00:19:30,794
"Je suis prête à mourir pour mon enfant.
470
00:19:30,961 --> 00:19:32,754
Attaque-moi, serpent."
471
00:19:33,172 --> 00:19:34,506
C'est une mère.
472
00:19:34,840 --> 00:19:37,718
Un père veut aussi le sauver,
mais il se dit :
473
00:19:37,801 --> 00:19:38,969
"Je veux le sauver,
474
00:19:39,052 --> 00:19:40,554
mais je veux pas mourir.
475
00:19:41,430 --> 00:19:44,391
C'est pas ma faute s'il m'a pas suivi
476
00:19:45,934 --> 00:19:47,102
quand j'ai couru.
477
00:19:47,186 --> 00:19:49,396
S'il y a un cobra, je cours.
478
00:19:49,479 --> 00:19:51,190
Pourquoi pas toi ?
479
00:19:51,607 --> 00:19:54,026
Je vais devoir crever pour toi, abruti,
480
00:19:54,109 --> 00:19:56,862
alors que toi, tu peux pas m'engendrer.
481
00:19:57,654 --> 00:19:58,906
Moi, je te fais un frère
482
00:19:58,989 --> 00:20:00,908
et on te pleure ensemble.
483
00:20:01,658 --> 00:20:03,368
Inutile d'en discuter."
484
00:20:03,452 --> 00:20:05,162
C'était l'état d'esprit du père,
485
00:20:05,245 --> 00:20:06,580
vu sa réaction.
486
00:20:06,747 --> 00:20:09,499
Il se faufile derrière son fils.
487
00:20:10,334 --> 00:20:11,960
Il attrape sa capuche
488
00:20:12,085 --> 00:20:13,212
et le tire d'un coup.
489
00:20:13,295 --> 00:20:15,631
Jean-Pierre s'étouffe par terre.
490
00:20:19,635 --> 00:20:21,261
Son père le relève.
491
00:20:21,428 --> 00:20:23,388
Un charmeur de serpent accourt,
492
00:20:23,472 --> 00:20:24,973
met le cobra dans un sac,
493
00:20:25,057 --> 00:20:26,767
et règle la situation.
494
00:20:27,100 --> 00:20:28,018
On est sauvés.
495
00:20:28,644 --> 00:20:30,312
Mais terrifiés.
496
00:20:30,646 --> 00:20:31,688
Certains pleurent,
497
00:20:32,064 --> 00:20:33,106
d'autres sont choqués.
498
00:20:33,357 --> 00:20:35,192
J'observe, un peu à l'écart.
499
00:20:35,275 --> 00:20:37,444
Jean-Pierre et son père sont en larmes.
500
00:20:37,527 --> 00:20:38,904
"Désolé, mon grand."
501
00:20:43,450 --> 00:20:44,493
Je parle pas français,
502
00:20:44,576 --> 00:20:46,703
mais il a dit :
"Salaud, tu m'as abandonné.
503
00:20:48,455 --> 00:20:49,748
Je vais le dire à maman."
504
00:20:54,836 --> 00:20:56,129
Je les regarde.
505
00:20:56,338 --> 00:20:58,298
Ils sentent mon regard.
506
00:20:59,716 --> 00:21:02,010
Ils se taisent en même temps.
507
00:21:02,719 --> 00:21:04,805
Ils se retournent. Je les fixe.
508
00:21:05,555 --> 00:21:06,556
À ce moment-là,
509
00:21:06,932 --> 00:21:08,267
j'ai compris.
510
00:21:09,017 --> 00:21:10,018
On est tous humains.
511
00:21:10,519 --> 00:21:11,895
On a vécu la même chose,
512
00:21:12,187 --> 00:21:13,522
le même traumatisme.
513
00:21:13,605 --> 00:21:15,983
Qu'importe notre vécu,
on est tous humains.
514
00:21:16,066 --> 00:21:17,943
J'ai revu dans leurs yeux
515
00:21:18,026 --> 00:21:20,028
ce qu'on venait de vivre.
516
00:21:20,320 --> 00:21:21,989
Je me suis baissé.
517
00:21:22,531 --> 00:21:23,699
Je me suis approché
518
00:21:23,782 --> 00:21:26,910
et j'ai dit : "Serpent !"
519
00:21:41,049 --> 00:21:42,551
Voilà qui crée du racisme.
520
00:21:45,137 --> 00:21:46,555
Mais ça valait le coup.
521
00:21:47,681 --> 00:21:48,849
Ça valait le coup.
522
00:21:50,267 --> 00:21:51,643
J'adore voyager,
523
00:21:51,727 --> 00:21:53,228
découvrir des endroits,
524
00:21:54,021 --> 00:21:55,605
rencontrer des gens.
525
00:21:57,316 --> 00:21:58,150
Je...
526
00:21:59,151 --> 00:22:01,236
Quand je pense
à l'histoire du racisme...
527
00:22:01,320 --> 00:22:03,697
Le concept du racisme me fascine.
528
00:22:04,531 --> 00:22:05,657
En tant qu'acte
529
00:22:06,575 --> 00:22:08,160
et que pratique également.
530
00:22:08,243 --> 00:22:09,911
J'ai lu certaines histoires.
531
00:22:10,454 --> 00:22:12,789
J'en ai lu une fascinante récemment,
532
00:22:12,873 --> 00:22:14,249
sur un lieu fascinant.
533
00:22:14,333 --> 00:22:16,043
Rochester, New York.
534
00:22:17,461 --> 00:22:20,088
J'ai pris une sacrée claque.
535
00:22:20,172 --> 00:22:25,177
En gros, la ville était destinée
à la réhabilitation
536
00:22:26,178 --> 00:22:27,971
de ceux ayant fui l'esclavage.
537
00:22:28,555 --> 00:22:31,183
Les Noirs ayant fui le sud
538
00:22:31,266 --> 00:22:32,601
pour gagner le nord
539
00:22:33,226 --> 00:22:34,811
furent réinsérés là-bas.
540
00:22:34,895 --> 00:22:37,314
Frederick Douglass y a beaucoup écrit.
541
00:22:37,397 --> 00:22:39,358
Le mouvement des suffragettes y est né.
542
00:22:39,441 --> 00:22:40,942
C'est un lieu très fort.
543
00:22:41,318 --> 00:22:42,402
D'après ce que j'ai lu,
544
00:22:42,486 --> 00:22:43,487
c'était clair.
545
00:22:44,071 --> 00:22:46,198
Les esclaves fuyaient le sud.
546
00:22:46,281 --> 00:22:47,991
Ils arrivaient à Rochester
547
00:22:48,075 --> 00:22:49,951
grâce à des routes clandestines
548
00:22:50,035 --> 00:22:52,871
et étaient réhabilités,
mis sur des bateaux
549
00:22:53,038 --> 00:22:54,331
et envoyés au Canada
550
00:22:54,664 --> 00:22:55,916
pour vivre libres.
551
00:22:56,249 --> 00:22:58,043
J'ai trouvé ça fascinant
552
00:22:58,126 --> 00:22:59,795
pour deux raisons. Un,
553
00:22:59,878 --> 00:23:02,047
il existait plein de Blancs gentils.
554
00:23:02,130 --> 00:23:03,465
Ils m'agacent souvent,
555
00:23:03,548 --> 00:23:06,009
mais je me dis :
"Il y en a des gentils, calme-toi."
556
00:23:07,219 --> 00:23:09,429
Deux, et c'est incroyable,
557
00:23:09,763 --> 00:23:12,307
ils ont convaincu des Noirs
de reprendre le large.
558
00:23:12,391 --> 00:23:13,225
De ma vie,
559
00:23:15,352 --> 00:23:17,104
je n'ai jamais rien lu
560
00:23:17,854 --> 00:23:18,939
de plus dingue.
561
00:23:19,648 --> 00:23:22,609
Il faut être vachement persuasif
562
00:23:23,693 --> 00:23:26,863
pour convaincre une personne
qui fuit l'esclavage.
563
00:23:27,155 --> 00:23:28,407
Réfléchissez.
564
00:23:28,490 --> 00:23:30,075
Un mec a fui l'esclavage.
565
00:23:30,158 --> 00:23:32,119
Il est arrivé où il voulait.
566
00:23:32,202 --> 00:23:34,871
Il se réveille après une nuit de liberté.
567
00:23:35,539 --> 00:23:37,416
Il sort. "Hé, mec.
568
00:23:37,833 --> 00:23:39,292
Je voudrais te remercier
569
00:23:39,376 --> 00:23:40,794
de m'avoir aidé."
570
00:23:40,877 --> 00:23:41,920
"Tu sais quoi ?
571
00:23:42,003 --> 00:23:43,755
Personne ne méritait une telle vie.
572
00:23:43,839 --> 00:23:45,215
Ravi que tu sois libre."
573
00:23:45,632 --> 00:23:47,634
"Merci beaucoup. Sincèrement."
574
00:23:48,009 --> 00:23:49,010
"Merci, mon ami.
575
00:23:49,094 --> 00:23:51,888
Il nous reste à remplir des papiers,
576
00:23:51,972 --> 00:23:54,474
te laver, te mettre sur un bateau
pour le Canada,
577
00:23:54,558 --> 00:23:55,767
et tu seras libre.
578
00:23:56,017 --> 00:23:57,060
Tout ira mieux."
579
00:23:57,144 --> 00:23:58,562
"Attends deux secondes.
580
00:24:00,522 --> 00:24:02,774
Tu pourrais répéter ?
581
00:24:03,567 --> 00:24:04,401
Tu as dit quoi ?"
582
00:24:04,484 --> 00:24:05,986
"Il y a de la paperasse,
583
00:24:06,069 --> 00:24:08,363
mais c'est pour t'obtenir des papiers."
584
00:24:08,447 --> 00:24:10,073
"T'as parlé d'un bateau ?"
585
00:24:10,949 --> 00:24:12,784
"Un bateau pour le Canada."
586
00:24:12,868 --> 00:24:14,953
"Oui, non.
587
00:24:15,036 --> 00:24:17,289
Les bateaux, c'est fini.
588
00:24:17,372 --> 00:24:18,957
Tu connais notre passé ?
589
00:24:19,040 --> 00:24:21,293
Mon peuple a déjà fait une croisière,
590
00:24:21,376 --> 00:24:22,502
ça s'est mal fini.
591
00:24:23,753 --> 00:24:25,464
Trouvons une alternative
592
00:24:25,547 --> 00:24:27,257
pour aller au Canada."
593
00:24:27,632 --> 00:24:30,218
"Le bateau est le meilleur moyen."
594
00:24:30,302 --> 00:24:31,970
"Peut-être pour vous.
595
00:24:32,762 --> 00:24:33,763
On marchera.
596
00:24:34,764 --> 00:24:36,725
On court super bien.
597
00:24:36,808 --> 00:24:39,019
On peut courir, mais pas de bateau."
598
00:24:39,102 --> 00:24:40,812
"Il n'y a pas le choix."
599
00:24:40,896 --> 00:24:42,189
"Tu te fous de moi ?
600
00:24:42,689 --> 00:24:43,732
Je suis enfin libre.
601
00:24:43,815 --> 00:24:45,942
Et si le bateau me ramène là-bas ?
602
00:24:46,026 --> 00:24:47,027
Ils diront quoi ?
603
00:24:47,110 --> 00:24:49,029
- 'T'es revenu ?'
- 'Il avait l'air sympa.'
604
00:24:49,112 --> 00:24:49,946
Pas question !
605
00:24:50,113 --> 00:24:51,239
Je n'irai pas."
606
00:24:51,323 --> 00:24:53,241
"Tu dois prendre ce bateau.
607
00:24:53,533 --> 00:24:56,161
Tu es libre, ça va aller."
608
00:24:56,244 --> 00:24:58,288
"Peut-être que dans des siècles,
609
00:24:58,371 --> 00:25:00,707
un descendant du nom de Kanye West
osera,
610
00:25:00,790 --> 00:25:01,833
mais pas moi.
611
00:25:03,460 --> 00:25:04,878
Pas de bateau."
612
00:25:07,631 --> 00:25:09,716
"Monte sur ce fichu bateau !"
613
00:25:09,799 --> 00:25:11,343
"Hors de question !"
614
00:25:12,594 --> 00:25:13,720
Ce fut le jour
615
00:25:14,137 --> 00:25:16,139
où "Sérieux, frère" fut inventé.
616
00:25:24,689 --> 00:25:26,066
Le Blanc s'exclama :
617
00:25:26,149 --> 00:25:27,943
"Sérieux, frère ! Monte."
618
00:25:33,740 --> 00:25:36,451
Cette histoire se transmit
entre générations,
619
00:25:36,910 --> 00:25:38,286
d'un Noir à l'autre,
620
00:25:38,370 --> 00:25:39,287
entre hommes libres.
621
00:25:39,371 --> 00:25:42,999
"Là, le Blanc s'est accroupi
et a dit : 'Sérieux, frère !"
622
00:25:43,291 --> 00:25:44,876
- "Sérieux, frère" ?
- Oui.
623
00:25:44,960 --> 00:25:46,920
Jamais entendu cette expression.
624
00:25:47,170 --> 00:25:49,756
- Sérieux, frère...
- Sérieux, frère !
625
00:25:52,842 --> 00:25:55,929
Barack Obama a forcément utilisé
cette expression
626
00:25:56,012 --> 00:25:57,681
à la Maison Blanche.
627
00:25:58,640 --> 00:25:59,891
Au moins une fois.
628
00:26:01,142 --> 00:26:04,020
"Trump a-t-il gagné à cause de vous ?
629
00:26:04,104 --> 00:26:06,565
- À votre avis ?"
- "Sérieux, frère !"
630
00:26:08,817 --> 00:26:10,944
Il l'a dit une fois.
631
00:26:11,027 --> 00:26:11,987
Je le sais.
632
00:26:15,740 --> 00:26:16,825
J'ai eu la chance
633
00:26:16,908 --> 00:26:18,994
de rencontrer M. Obama
pendant son mandat.
634
00:26:19,077 --> 00:26:21,621
C'était une expérience exceptionnelle.
635
00:26:21,705 --> 00:26:22,622
Oui.
636
00:26:24,416 --> 00:26:25,542
C'était pas prévu.
637
00:26:26,418 --> 00:26:28,169
J'étais au bureau du Daily Show.
638
00:26:28,253 --> 00:26:30,046
Le gouvernement m'a téléphoné.
639
00:26:30,213 --> 00:26:32,382
On m'a dit : "Salut, Trevor.
640
00:26:32,465 --> 00:26:35,343
Veux-tu interviewer le président
à la Maison Blanche ?
641
00:26:35,427 --> 00:26:37,679
"Vous aimez les questions cons ?
642
00:26:38,013 --> 00:26:40,849
Bien sûr que je veux.
643
00:26:40,932 --> 00:26:41,766
Normal."
644
00:26:42,225 --> 00:26:43,810
Le jour J,
645
00:26:44,227 --> 00:26:46,313
j'y vais avec mon équipe de télé.
646
00:26:46,521 --> 00:26:47,939
On se met dans une salle
647
00:26:48,148 --> 00:26:50,275
juste en face du Bureau ovale.
648
00:26:51,067 --> 00:26:52,527
On installe les caméras.
649
00:26:53,236 --> 00:26:55,488
On attend l'arrivée du président.
650
00:26:55,572 --> 00:26:57,824
On fixe la porte en stressant.
651
00:26:57,907 --> 00:26:58,992
On la fixe,
652
00:26:59,075 --> 00:27:01,536
car personne ne nous a donné d'heure,
653
00:27:01,620 --> 00:27:02,495
par sécurité.
654
00:27:02,579 --> 00:27:04,706
On n'a qu'une fourchette,
comme pour un colis.
655
00:27:08,418 --> 00:27:09,669
On attend,
656
00:27:10,420 --> 00:27:12,505
on est attentifs à chaque pas.
657
00:27:12,589 --> 00:27:13,923
Il apparaît derrière nous.
658
00:27:14,007 --> 00:27:15,759
On s'est fait dessus.
659
00:27:15,842 --> 00:27:17,802
L'autre porte était cachée,
660
00:27:17,886 --> 00:27:18,803
par sécurité.
661
00:27:19,095 --> 00:27:21,389
On regarde devant et on entend "bonjour."
662
00:27:21,473 --> 00:27:22,724
J'étais là...
663
00:27:24,392 --> 00:27:26,269
L'interview se passe très bien.
664
00:27:26,728 --> 00:27:28,897
Il était adorable avec tout le monde.
665
00:27:29,314 --> 00:27:30,690
On éteint les caméras.
666
00:27:30,774 --> 00:27:33,568
Je vous jure, il est devenu
encore plus sympa.
667
00:27:33,652 --> 00:27:35,570
J'ai cru qu'il allait partir,
668
00:27:35,654 --> 00:27:36,821
vu son boulot.
669
00:27:36,905 --> 00:27:38,657
Il est resté un peu.
670
00:27:38,740 --> 00:27:39,908
On discute.
671
00:27:39,991 --> 00:27:40,950
Tout va bien
672
00:27:41,117 --> 00:27:44,621
jusqu'à ce qu'il se tourne vers moi :
673
00:27:44,704 --> 00:27:47,165
"Trevor, j'ai une soirée
674
00:27:47,290 --> 00:27:50,335
dans quelques semaines, un petit truc.
675
00:27:50,418 --> 00:27:51,836
Tu voudrais passer
676
00:27:51,920 --> 00:27:53,171
et faire un sketch ?"
677
00:27:53,254 --> 00:27:54,964
"Monsieur, c'est un honneur.
678
00:27:55,048 --> 00:27:56,341
J'attendrai les détails.
679
00:27:56,424 --> 00:27:57,967
C'est quel genre de soirée ?"
680
00:27:58,051 --> 00:28:00,178
"Un petit truc pour nos VIP RH.
681
00:28:00,303 --> 00:28:01,971
Ça pourrait te plaire."
682
00:28:02,389 --> 00:28:04,099
"Oui, merci.
683
00:28:04,182 --> 00:28:05,266
Pour vos quoi ?"
684
00:28:06,142 --> 00:28:07,435
"Nos VIP RH."
685
00:28:09,145 --> 00:28:09,979
J'ai répondu :
686
00:28:11,022 --> 00:28:11,898
"Votre VIH ?"
687
00:28:19,239 --> 00:28:20,073
Ensuite,
688
00:28:21,449 --> 00:28:23,284
il m'a expliqué
689
00:28:24,744 --> 00:28:25,704
les acronymes.
690
00:28:28,331 --> 00:28:30,458
Je voulais disparaître.
691
00:28:35,046 --> 00:28:39,509
J'avais regardé dans les yeux
le président des États-Unis
692
00:28:41,052 --> 00:28:43,638
en lui demandant s'il avait le VIH.
693
00:28:47,976 --> 00:28:50,645
Le pire, c'est qu'il a été gentil.
694
00:28:52,147 --> 00:28:54,858
Il m'a expliqué, je m'excusais.
695
00:28:54,941 --> 00:28:55,775
"J'ai mal compris.
696
00:28:55,859 --> 00:28:57,026
Je ne sais pas pourquoi.
697
00:28:57,110 --> 00:28:58,611
J'ai zappé des lettres."
698
00:28:58,695 --> 00:29:01,030
N'empêche, j'avoue,
699
00:29:01,197 --> 00:29:02,198
j'ai mal entendu.
700
00:29:02,282 --> 00:29:04,451
Les VIP RH, ce sont les VIP
701
00:29:04,534 --> 00:29:07,120
des Ressources Humaines. J'ai compris.
702
00:29:07,203 --> 00:29:09,539
Mais, d'où je viens, le VIH
703
00:29:09,622 --> 00:29:10,623
est pas une super ressource.
704
00:29:11,666 --> 00:29:13,293
Les Africains ne fêtent pas
705
00:29:13,376 --> 00:29:14,961
leur VIH.
706
00:29:17,714 --> 00:29:18,673
Bref...
707
00:29:18,757 --> 00:29:20,800
Je suis épuisé. "Monsieur, pardon.
708
00:29:20,884 --> 00:29:22,427
Vous n'avez pas le VIH.
709
00:29:22,510 --> 00:29:23,845
Même si vous l'aviez,
710
00:29:23,928 --> 00:29:26,139
il n'y a pas de honte à avoir.
711
00:29:26,598 --> 00:29:28,641
Je divague, pardon."
712
00:29:28,725 --> 00:29:30,602
"Trevor, calme-toi.
713
00:29:30,685 --> 00:29:31,895
Du calme, Trevor."
714
00:29:31,978 --> 00:29:34,272
"Pardon, je n'aurais pas dû dire ça.
715
00:29:34,355 --> 00:29:36,941
Je suis l'homme le plus bête de la Terre.
716
00:29:37,025 --> 00:29:39,152
Vous n'avez jamais vu plus bête que moi."
717
00:29:39,235 --> 00:29:40,987
"Trevor, c'est faux.
718
00:29:41,321 --> 00:29:42,155
J'ai vu Trump."
719
00:29:43,406 --> 00:29:44,949
Et bim !
720
00:29:49,871 --> 00:29:50,747
C'était parfait.
721
00:29:54,459 --> 00:29:55,877
Ça m'arrive souvent,
722
00:29:56,044 --> 00:29:59,547
maintenant que je vis aux États-Unis,
723
00:30:00,715 --> 00:30:02,008
de pas tout piger.
724
00:30:02,091 --> 00:30:03,384
Quand on change de pays,
725
00:30:03,468 --> 00:30:05,512
on apprend la langue locale.
726
00:30:05,678 --> 00:30:07,430
Je croyais pouvoir éviter ça,
727
00:30:07,514 --> 00:30:08,640
car je parle anglais.
728
00:30:08,723 --> 00:30:09,974
Mais l'anglais d'Amérique
729
00:30:10,058 --> 00:30:11,309
est un peu différent.
730
00:30:13,019 --> 00:30:14,854
Il y a des petites variantes.
731
00:30:14,938 --> 00:30:16,940
Prenez la prononciation.
732
00:30:17,023 --> 00:30:20,693
De l'eau, pour moi, c'est "water".
733
00:30:20,777 --> 00:30:23,071
"Water". Ici, ils prononcent "wadder".
734
00:30:23,196 --> 00:30:24,531
Pas vrai ? "Wadder".
735
00:30:24,656 --> 00:30:26,783
Pour moi, il y a un "t" au milieu.
736
00:30:30,036 --> 00:30:31,913
Un miroir, pour moi,
737
00:30:31,996 --> 00:30:33,164
c'est "a mirror".
738
00:30:34,082 --> 00:30:35,792
Les Américains disent "ameer".
739
00:30:36,251 --> 00:30:38,002
"Ameer". Ça change le sens.
740
00:30:38,086 --> 00:30:40,672
"A mirror", c'est un miroir.
"Ameer", c'est Amir.
741
00:30:40,755 --> 00:30:41,965
Rien à voir.
742
00:30:42,048 --> 00:30:43,049
Rien du tout.
743
00:30:44,717 --> 00:30:46,094
Et c'est que la prononciation.
744
00:30:47,011 --> 00:30:50,723
Il faut aussi réapprendre
le sens de certains mots,
745
00:30:50,849 --> 00:30:51,891
quand on déménage.
746
00:30:52,100 --> 00:30:53,268
D'où je viens,
747
00:30:53,351 --> 00:30:56,312
les hommes portent un débardeur
sous leur chemise.
748
00:30:56,479 --> 00:30:58,314
Blanc, sans manches.
749
00:30:58,606 --> 00:31:00,984
Pour moi, c'est un "maillot de corps".
750
00:31:01,192 --> 00:31:02,026
D'accord ?
751
00:31:02,110 --> 00:31:03,361
J'ai découvert
752
00:31:03,444 --> 00:31:05,029
qu'on disait aussi "marcel".
753
00:31:06,823 --> 00:31:09,200
Oui. Ça me perturbe.
754
00:31:11,452 --> 00:31:14,205
Mon meilleur et pire quiproquo de ce genre
755
00:31:15,123 --> 00:31:17,750
a eu lieu à mon arrivée en Amérique.
756
00:31:17,834 --> 00:31:19,502
J'habitais à Pasadena,
757
00:31:19,878 --> 00:31:21,379
quand je suis arrivé.
758
00:31:22,463 --> 00:31:24,757
J'ai choisi cette ville
759
00:31:24,841 --> 00:31:27,051
pour rejoindre mon premier ami américain,
760
00:31:27,176 --> 00:31:28,595
David Meyer.
761
00:31:28,678 --> 00:31:30,471
Il était en Afrique du Sud
pour un docu.
762
00:31:30,847 --> 00:31:31,973
On s'est liés d'amitié.
763
00:31:32,515 --> 00:31:35,685
Un jour, on était à son appartement.
764
00:31:36,728 --> 00:31:38,104
Il était sur son pouf.
765
00:31:38,521 --> 00:31:40,148
Il m'a regardé et m'a dit :
766
00:31:40,732 --> 00:31:42,567
"Trevor, mec,
767
00:31:43,943 --> 00:31:45,612
je sais pas toi,
768
00:31:46,946 --> 00:31:48,489
mais je crève la dalle."
769
00:31:50,825 --> 00:31:51,659
J'ai répondu :
770
00:31:52,327 --> 00:31:54,120
"Ça veut dire que t'as faim ?"
771
00:31:56,080 --> 00:31:56,915
"Quoi ?"
772
00:31:56,998 --> 00:31:58,958
"Rien. Tu veux manger quoi ?"
773
00:32:00,919 --> 00:32:03,046
"Tu sais ce qui me fait envie ?
774
00:32:03,338 --> 00:32:05,048
Des tacos."
775
00:32:05,882 --> 00:32:07,800
"D'accord, allons-y.
776
00:32:07,884 --> 00:32:09,177
Allons chez Détacos."
777
00:32:10,637 --> 00:32:11,471
"Quoi ?"
778
00:32:13,348 --> 00:32:15,850
C'est le resto qui te fait envie, non ?"
779
00:32:17,644 --> 00:32:19,020
"T'es sérieux ?
780
00:32:20,730 --> 00:32:22,899
T'as jamais mangé de tacos ?"
781
00:32:24,150 --> 00:32:26,486
"Non, je sais pas ce que c'est."
782
00:32:26,736 --> 00:32:29,989
"Jamais de ta vie ?"
783
00:32:32,033 --> 00:32:34,285
"Ma réponse ne va pas changer, Dave."
784
00:32:35,620 --> 00:32:38,748
- "Jamais de ma vie."
- "Jamais ?"
785
00:32:38,831 --> 00:32:40,667
En plus, je déteste ça,
786
00:32:40,750 --> 00:32:43,294
quand un interlocuteur répète sa question.
787
00:32:43,378 --> 00:32:45,755
La différence de vécu le choque,
788
00:32:45,838 --> 00:32:46,965
et il radote.
789
00:32:47,048 --> 00:32:49,384
"T'as entendu le nouveau Beyonce ?"
790
00:32:49,467 --> 00:32:51,970
- "Non."
- "T'as pas entendu Beyonce ?"
791
00:32:52,136 --> 00:32:54,514
- "Non, je..."
- "T'as pas entendu..."
792
00:32:54,597 --> 00:32:57,141
Maintenant, si.
793
00:33:00,144 --> 00:33:02,021
J'avais jamais mangé de tacos.
794
00:33:02,105 --> 00:33:04,190
En Afrique du Sud,
795
00:33:04,273 --> 00:33:05,608
on mange pas mexicain.
796
00:33:05,692 --> 00:33:08,027
Parce qu'on n'a pas de Mexicains.
797
00:33:08,111 --> 00:33:09,654
Ils sont pas venus. J'y peux rien.
798
00:33:12,407 --> 00:33:14,575
Dave l'a pris personnellement.
799
00:33:15,910 --> 00:33:17,996
Je n'oublierai jamais sa réaction.
800
00:33:18,121 --> 00:33:20,123
"Après tout ce temps en Amérique,
801
00:33:20,248 --> 00:33:22,041
t'as jamais mangé de tacos ?"
802
00:33:22,250 --> 00:33:23,876
"En quoi c'est un souci ?"
803
00:33:23,960 --> 00:33:27,296
"Trevor, les tacos, c'est notre emblème."
804
00:33:32,719 --> 00:33:33,553
"Sérieux ?
805
00:33:34,971 --> 00:33:37,473
Votre emblème,
c'est la bouffe mexicaine ?"
806
00:33:39,851 --> 00:33:42,103
Vous savez quoi ? À ce moment-là,
807
00:33:42,353 --> 00:33:43,646
Dave était sérieux.
808
00:33:44,772 --> 00:33:46,899
Il n'a même pas réalisé à quel point
809
00:33:47,442 --> 00:33:49,318
sa phrase était profonde.
810
00:33:49,444 --> 00:33:51,904
"Les tacos, c'est notre emblème."
811
00:33:52,071 --> 00:33:55,700
J'ai eu la chance de voyager partout
dans ce beau pays.
812
00:33:55,783 --> 00:33:56,617
Je suis allé
813
00:33:56,743 --> 00:33:58,494
à Érié en Pennsylvanie,
814
00:33:58,578 --> 00:34:00,496
El Paso au Texas, Honolulu à Hawaï.
815
00:34:01,039 --> 00:34:03,082
Si j'ai appris une chose,
816
00:34:04,042 --> 00:34:05,460
c'est que partout,
817
00:34:07,462 --> 00:34:11,674
les Américains aiment les tacos.
818
00:34:15,053 --> 00:34:16,220
Partout,
819
00:34:17,221 --> 00:34:20,349
les Américains aiment les tacos.
820
00:34:20,683 --> 00:34:22,060
Ils adorent.
821
00:34:23,227 --> 00:34:24,479
Tous sans exception.
822
00:34:24,562 --> 00:34:26,064
Je regardais le JT.
823
00:34:26,647 --> 00:34:27,940
À un rassemblement,
824
00:34:28,733 --> 00:34:30,735
un mec parlait d'immigration,
825
00:34:30,818 --> 00:34:32,653
de séparation de familles...
826
00:34:32,737 --> 00:34:34,781
Peu importe sa mouvance politique,
827
00:34:34,864 --> 00:34:38,201
il était très méchant,
xénophobe et raciste.
828
00:34:38,284 --> 00:34:39,911
Un vrai président.
829
00:34:40,286 --> 00:34:41,954
Le journaliste l'interroge.
830
00:34:43,247 --> 00:34:45,792
Il lui parle des enfants.
831
00:34:45,875 --> 00:34:48,377
Le mec répond direct : "Tu sais quoi ?
832
00:34:48,461 --> 00:34:51,214
J'en ai rien à battre
de ces fichus Mexicains.
833
00:34:51,339 --> 00:34:53,508
C'est eux qui sont venus.
Qu'ils repartent.
834
00:34:55,468 --> 00:34:57,011
C'est notre pays.
835
00:34:57,095 --> 00:34:59,263
Retournez d'où vous venez.
836
00:35:01,307 --> 00:35:03,101
Vous faites rien de bien.
837
00:35:03,184 --> 00:35:04,685
Vous nous apportez rien.
838
00:35:04,769 --> 00:35:05,937
Vous êtes inutiles.
839
00:35:06,020 --> 00:35:07,105
Yo, mec !
840
00:35:07,188 --> 00:35:09,023
On se bouffe des tacos ?"
841
00:35:14,695 --> 00:35:16,656
Dégagez, mais laissez la recette.
842
00:35:19,700 --> 00:35:21,494
J'aimerais qu'il y ait une loi
843
00:35:21,577 --> 00:35:24,122
qui autorise à détester les immigrants
844
00:35:24,205 --> 00:35:26,707
mais interdise de manger leur bouffe.
845
00:35:27,750 --> 00:35:28,584
D'accord ?
846
00:35:30,545 --> 00:35:32,046
C'est un bon compromis.
847
00:35:33,548 --> 00:35:34,757
Tu hais les immigrants,
848
00:35:35,216 --> 00:35:36,592
tu renonces à leurs plats.
849
00:35:37,343 --> 00:35:40,263
À tous leurs plats sans exception.
850
00:35:40,429 --> 00:35:42,140
Ni mexicains, ni caribéens,
851
00:35:42,223 --> 00:35:43,141
ni dominicains.
852
00:35:43,266 --> 00:35:46,394
Ni asiatiques. Rien. Que des patates.
853
00:35:50,731 --> 00:35:52,358
Sans aucun assaisonnement.
854
00:35:52,441 --> 00:35:54,485
Des patates sans rien.
855
00:35:54,944 --> 00:35:55,945
Sans épices.
856
00:35:56,988 --> 00:35:59,115
Pas d'immigrants, pas d'épices.
857
00:36:00,241 --> 00:36:03,077
La vie perdrait littéralement
tout son piquant.
858
00:36:03,161 --> 00:36:05,329
Je sais, certains se réjouiraient.
859
00:36:05,413 --> 00:36:06,747
Certains me diraient :
860
00:36:06,831 --> 00:36:09,000
"Prends tes immigrants et tes épices
861
00:36:09,083 --> 00:36:10,251
et fiche le camp."
862
00:36:11,460 --> 00:36:12,628
Ils regretteront.
863
00:36:14,755 --> 00:36:16,674
Ils n'ont jamais vécu sans épices.
864
00:36:18,551 --> 00:36:19,510
N'oubliez jamais.
865
00:36:21,304 --> 00:36:23,681
La vie sans épices était si dure,
866
00:36:24,932 --> 00:36:25,892
si difficile,
867
00:36:27,226 --> 00:36:29,937
que les Blancs ont navigué partout
pour en trouver.
868
00:36:34,442 --> 00:36:35,276
En plus...
869
00:36:40,573 --> 00:36:43,201
Ce n'était pas vraiment
une croisière Disney.
870
00:36:44,243 --> 00:36:45,953
Les navigateurs, à l'époque,
871
00:36:46,037 --> 00:36:47,997
croyaient qu'en allant par là,
872
00:36:48,748 --> 00:36:52,168
ils tomberaient de la Terre et mourraient.
873
00:36:54,128 --> 00:36:55,004
Et pourtant,
874
00:36:56,172 --> 00:36:57,340
un mec,
875
00:36:58,216 --> 00:36:59,800
en plein repas de Blanc,
876
00:36:59,884 --> 00:37:01,886
s'est dit : "J'en peux plus.
877
00:37:03,554 --> 00:37:04,972
Je pars par là."
878
00:37:06,849 --> 00:37:08,100
"Et si vous mourez ?"
879
00:37:08,184 --> 00:37:09,352
"Ça me changera."
880
00:37:13,439 --> 00:37:14,398
Pas d'immigrants,
881
00:37:15,024 --> 00:37:15,858
pas d'épices.
882
00:37:17,318 --> 00:37:18,819
Et encore moins de tacos.
883
00:37:19,779 --> 00:37:21,530
Mon ami Dave serait furieux.
884
00:37:21,614 --> 00:37:22,990
C'est sa passion.
885
00:37:23,074 --> 00:37:24,992
Il m'a fait un discours dessus,
886
00:37:25,076 --> 00:37:26,702
tel l'héritier des Tacos.
887
00:37:27,536 --> 00:37:30,373
Il s'est tourné vers moi :
"Je suis ton ami américain,
888
00:37:30,498 --> 00:37:32,124
et je t'en ferai goûter,
889
00:37:32,208 --> 00:37:33,960
même si je dois en mourir !"
890
00:37:34,835 --> 00:37:36,587
"Si on y allait, Dave ?"
891
00:37:36,671 --> 00:37:37,755
"D'accord."
892
00:37:39,131 --> 00:37:41,259
J'adore, dans une conversation,
893
00:37:41,342 --> 00:37:43,302
quand l'autre est prêt à débattre
894
00:37:43,386 --> 00:37:45,346
mais qu'en fait, on est d'accord.
895
00:37:47,139 --> 00:37:50,101
Il ne change pas de ton.
896
00:37:50,184 --> 00:37:51,936
Il reste énervé pendant un temps
897
00:37:52,019 --> 00:37:53,896
pour avoir l'air moins fou.
898
00:37:54,355 --> 00:37:55,982
C'est fréquent en couple,
899
00:37:56,065 --> 00:37:58,109
dans les disputes qui n'en sont pas.
900
00:37:58,192 --> 00:37:59,568
"Bordel, Karen,
901
00:37:59,652 --> 00:38:01,862
tu ne me soutiens jamais,
902
00:38:01,946 --> 00:38:03,030
ça me blesse."
903
00:38:03,114 --> 00:38:04,365
"Bob, excuse-moi."
904
00:38:04,448 --> 00:38:06,409
"N'essaie pas... Merci beaucoup."
905
00:38:07,118 --> 00:38:09,620
Je m'attendais pas à des excuses
donc j'ai crié.
906
00:38:09,704 --> 00:38:10,955
Je me sens bête.
907
00:38:11,831 --> 00:38:13,499
Je vais changer de ton."
908
00:38:18,754 --> 00:38:20,631
Je voulais pas de cris, mais des tacos.
909
00:38:21,382 --> 00:38:22,383
Allons-y, Dave.
910
00:38:23,342 --> 00:38:25,344
On se jette dans la voiture.
911
00:38:26,262 --> 00:38:27,346
On roule
912
00:38:28,139 --> 00:38:29,265
pendant 20 minutes.
913
00:38:30,808 --> 00:38:31,809
Je pensais
914
00:38:32,226 --> 00:38:34,103
arriver à un restaurant.
915
00:38:37,023 --> 00:38:37,940
Au lieu de ça,
916
00:38:39,025 --> 00:38:40,192
Dave se gare
917
00:38:41,444 --> 00:38:43,029
sur un parking abandonné.
918
00:38:48,034 --> 00:38:51,287
Il coupe le moteur et me regarde :
"C'est bon.
919
00:38:51,746 --> 00:38:52,621
On y est."
920
00:38:54,957 --> 00:38:56,876
"Je vais me faire tuer ?"
921
00:38:58,127 --> 00:39:00,838
"Non, on va chercher des tacos. Là-bas."
922
00:39:00,921 --> 00:39:03,174
Il me montre un camion dans le coin.
923
00:39:03,799 --> 00:39:04,800
Un camion-restaurant.
924
00:39:04,925 --> 00:39:06,927
Je sais maintenant que ça existe.
925
00:39:07,011 --> 00:39:08,971
La nourriture y est même réputée.
926
00:39:09,055 --> 00:39:11,098
Mais à l'époque, excusez-moi,
927
00:39:11,182 --> 00:39:12,600
j'étais un peu inquiet.
928
00:39:13,017 --> 00:39:13,851
D'accord ?
929
00:39:13,934 --> 00:39:16,729
J'étais pas convaincu de payer un resto
930
00:39:16,812 --> 00:39:18,689
qui disparaîtrait le lendemain.
931
00:39:20,649 --> 00:39:22,735
Il y a un niveau de confiance
932
00:39:22,818 --> 00:39:24,153
lié à la constance.
933
00:39:27,907 --> 00:39:30,493
Dave était ferme : "Le camion,
934
00:39:30,576 --> 00:39:31,827
c'est signe de qualité."
935
00:39:31,911 --> 00:39:34,121
"Finissons-en, allons-y."
936
00:39:34,622 --> 00:39:36,791
Je sors, j'arrive au camion.
937
00:39:36,874 --> 00:39:38,250
Il vendait bien des tacos.
938
00:39:38,334 --> 00:39:40,961
Ça se voyait à son enseigne lumineuse.
939
00:39:41,712 --> 00:39:42,797
Tacos.
940
00:39:43,756 --> 00:39:44,632
Tacos.
941
00:39:46,217 --> 00:39:48,677
D'ailleurs, petite info sur moi,
942
00:39:48,928 --> 00:39:50,346
je hais les mots clignotants
943
00:39:50,554 --> 00:39:51,597
qui ne changent pas.
944
00:39:52,723 --> 00:39:54,225
Un mot
945
00:39:54,642 --> 00:39:56,268
ne devrait pas clignoter
946
00:39:56,352 --> 00:39:58,646
sauf s'il se transforme en une autre info.
947
00:39:59,146 --> 00:40:00,773
Sinon, c'est un faux suspens.
948
00:40:00,856 --> 00:40:01,774
C'est un crime.
949
00:40:03,401 --> 00:40:04,693
Mon regard est attiré
950
00:40:04,777 --> 00:40:07,988
et j'attends la nouvelle info. Tacos.
951
00:40:08,239 --> 00:40:09,532
Quoi d'autre ? Tacos.
952
00:40:09,657 --> 00:40:10,699
Mais encore ? Tacos.
953
00:40:10,783 --> 00:40:11,992
Que du Tacos !
954
00:40:13,536 --> 00:40:14,620
Je m'emporte.
955
00:40:15,454 --> 00:40:16,497
J'arrive au camion.
956
00:40:16,580 --> 00:40:18,165
Un petit gars apparaît.
957
00:40:18,249 --> 00:40:20,459
Il était bien plus enjoué que moi.
958
00:40:20,543 --> 00:40:23,045
Il lève la tête : "Ça va, mec ?
959
00:40:23,129 --> 00:40:24,422
Tu veux des tacos ?"
960
00:40:25,131 --> 00:40:27,007
"Ce serait bizarre que non."
961
00:40:29,218 --> 00:40:30,386
"Quoi ? Ah, ouais.
962
00:40:30,469 --> 00:40:32,555
C'est sûr, mais on sait jamais.
963
00:40:32,638 --> 00:40:34,098
Tu veux peut-être autre chose."
964
00:40:34,181 --> 00:40:35,850
"Vous avez quoi d'autre ?"
965
00:40:35,933 --> 00:40:37,768
"Rien, je fais des tacos."
966
00:40:40,438 --> 00:40:41,897
"Merci.
967
00:40:41,981 --> 00:40:44,650
J'ai perdu dix secondes de ma vie. Merci."
968
00:40:44,733 --> 00:40:45,943
"Non !
969
00:40:46,026 --> 00:40:46,944
Calma-te, mec.
970
00:40:47,027 --> 00:40:48,737
Ne gaspillons pas ton temps.
971
00:40:48,821 --> 00:40:50,072
Faisons des tacos.
972
00:40:50,156 --> 00:40:51,574
Tu en veux combien ?"
973
00:40:51,657 --> 00:40:53,325
"Je ne sais pas, monsieur.
974
00:40:53,409 --> 00:40:54,910
Je n'en ai jamais mangé."
975
00:40:55,286 --> 00:40:57,079
"T'en as jamais mangé ?"
976
00:40:58,747 --> 00:41:02,126
- "Non, jamais."
- "Jamais de ta vie ?"
977
00:41:02,209 --> 00:41:04,003
"Je vous présenterai Dave."
978
00:41:05,546 --> 00:41:08,257
Je commande pas des plats
que je connais pas.
979
00:41:08,424 --> 00:41:10,301
Je connais pas les quantités.
980
00:41:10,384 --> 00:41:12,219
Je connais pas les tacos,
981
00:41:12,303 --> 00:41:14,054
c'est tout. Je fais quoi ?
982
00:41:14,138 --> 00:41:16,223
J'en prends combien ? "Cinq !"
983
00:41:16,307 --> 00:41:18,142
Et si un taco est un cochon ?
984
00:41:18,225 --> 00:41:19,643
Si je dis : "Cinq !",
985
00:41:19,727 --> 00:41:21,270
je rentre comment ?
986
00:41:23,022 --> 00:41:24,857
"C'est ainsi que ma ferme est née."
987
00:41:25,149 --> 00:41:26,150
J'ai aucune idée
988
00:41:26,942 --> 00:41:27,943
de ce que c'est.
989
00:41:29,653 --> 00:41:31,697
Je dis : "Je veux juste goûter.
990
00:41:31,780 --> 00:41:33,449
Donnez-m'en assez pour goûter."
991
00:41:33,532 --> 00:41:35,493
"Pour goûter, deux, ça suffit."
992
00:41:35,576 --> 00:41:36,911
"OK, deux tacos."
993
00:41:36,994 --> 00:41:38,662
"Deux tacos !"
994
00:41:39,955 --> 00:41:41,165
Il part au fond,
995
00:41:41,749 --> 00:41:42,791
il va les préparer.
996
00:41:43,751 --> 00:41:45,169
Je sais pas ce qui va sortir.
997
00:41:46,879 --> 00:41:48,839
Il revient. "Mon ami !
998
00:41:49,215 --> 00:41:50,216
C'est prêt."
999
00:41:50,424 --> 00:41:51,967
"Merci beaucoup."
1000
00:41:52,051 --> 00:41:53,427
"Un lange ?"
1001
00:41:54,345 --> 00:41:56,972
- "Pardon ?"
- "Un lange ?"
1002
00:42:02,520 --> 00:42:03,938
Los Angeles,
1003
00:42:06,815 --> 00:42:08,192
là, je galère.
1004
00:42:11,820 --> 00:42:12,905
Vous voyez,
1005
00:42:13,322 --> 00:42:14,240
d'où je viens,
1006
00:42:16,242 --> 00:42:20,204
un lange, c'est le tissu où les bébés
1007
00:42:24,500 --> 00:42:25,668
font caca.
1008
00:42:31,549 --> 00:42:34,134
Pour la bouche, c'est une "serviette".
1009
00:42:36,053 --> 00:42:37,096
Je pigeais pas.
1010
00:42:37,179 --> 00:42:38,973
Le mec me regardait,
1011
00:42:40,391 --> 00:42:42,351
me proposait à manger et finissait par :
1012
00:42:43,561 --> 00:42:44,603
"Un lange ?"
1013
00:42:49,650 --> 00:42:51,402
"Je ne comprends pas.
1014
00:42:52,236 --> 00:42:53,487
Pourquoi un lange ?"
1015
00:42:54,029 --> 00:42:56,323
"Les tacos, ça salit."
1016
00:43:02,121 --> 00:43:03,163
"Ça salit ?
1017
00:43:05,416 --> 00:43:07,459
C'est si rapide ?"
1018
00:43:08,752 --> 00:43:11,171
"On sait jamais, avec les tacos.
1019
00:43:12,006 --> 00:43:13,299
Quand t'en manges un,
1020
00:43:13,382 --> 00:43:14,675
il peut retomber."
1021
00:43:16,552 --> 00:43:19,847
"J'ai jamais rien entendu
de plus dégoûtant."
1022
00:43:19,930 --> 00:43:21,724
"Non, ça fait partie du jeu.
1023
00:43:21,849 --> 00:43:22,975
C'est normal.
1024
00:43:23,767 --> 00:43:27,187
Tu te salis, tu nettoies,
tu reviens et tu réessaies."
1025
00:43:27,271 --> 00:43:29,857
"Ça me donne pas trop envie de tenter."
1026
00:43:29,940 --> 00:43:32,067
Je renonce. "Tu goûtes même pas ?"
1027
00:43:32,192 --> 00:43:33,319
"OK, je tente,
1028
00:43:33,611 --> 00:43:34,862
mais sans le lange."
1029
00:43:35,654 --> 00:43:37,072
"Comment tu vas faire ?"
1030
00:43:37,156 --> 00:43:38,699
"Si c'est si terrible,
1031
00:43:38,782 --> 00:43:40,909
je vais les manger sur la route."
1032
00:43:41,660 --> 00:43:43,829
"Tu en es sûr ?
1033
00:43:46,123 --> 00:43:47,541
Tu vas conduire,
1034
00:43:48,834 --> 00:43:51,670
éviter quelqu'un, freiner fort et paf !
1035
00:43:54,840 --> 00:43:55,966
Ne joue pas les héros.
1036
00:43:57,718 --> 00:43:58,719
Prends un lange."
1037
00:43:59,303 --> 00:44:01,221
"Je ne joue pas les héros,
1038
00:44:01,305 --> 00:44:03,140
je suis un adulte.
1039
00:44:03,641 --> 00:44:05,768
Au pire, je serrerai très fort
1040
00:44:05,851 --> 00:44:07,102
jusqu'à l'appart."
1041
00:44:07,186 --> 00:44:08,562
"Mauvaise technique.
1042
00:44:08,646 --> 00:44:10,439
Si tu serres trop fort,
1043
00:44:10,522 --> 00:44:12,316
le liquide sort encore plus.
1044
00:44:13,150 --> 00:44:16,695
Tu en auras sur ton pantalon,
ta chemise..."
1045
00:44:16,820 --> 00:44:17,780
"Ma chemise ?"
1046
00:44:18,530 --> 00:44:20,449
"Comment ça peut finir là ?
1047
00:44:21,158 --> 00:44:23,160
Ça rebondit et fait un ricochet ?
1048
00:44:23,285 --> 00:44:25,120
Quels sont vos ingrédients ?"
1049
00:44:25,204 --> 00:44:26,372
"Un lange ou pas ?"
1050
00:44:26,455 --> 00:44:28,457
"J'hésite à prendre les tacos."
1051
00:44:35,756 --> 00:44:36,757
Quel stress !
1052
00:44:42,554 --> 00:44:43,472
J'adore les tacos.
1053
00:44:55,025 --> 00:44:55,901
J'aime les tacos,
1054
00:44:56,026 --> 00:44:57,152
la bouffe mexicaine,
1055
00:44:57,361 --> 00:44:58,445
les Mexicains.
1056
00:45:04,201 --> 00:45:05,369
Je sais pas pourquoi.
1057
00:45:05,452 --> 00:45:07,287
Je sens un lien.
1058
00:45:07,496 --> 00:45:09,039
Sud-Africains et Mexicains.
1059
00:45:09,164 --> 00:45:11,166
Un pays de merde, ça rapproche.
1060
00:45:16,255 --> 00:45:18,340
Les mots de Donald Trump me dépassent.
1061
00:45:18,424 --> 00:45:19,299
Il est...
1062
00:45:19,883 --> 00:45:22,511
Pour moi, il est un paradoxe émotionnel.
1063
00:45:22,636 --> 00:45:23,470
Je vous jure.
1064
00:45:24,847 --> 00:45:27,474
Logiquement, l'info passe.
Nerveusement, je souffre.
1065
00:45:28,225 --> 00:45:29,143
D'un côté,
1066
00:45:29,226 --> 00:45:31,687
je me réveille souvent terrifié à l'idée
1067
00:45:31,854 --> 00:45:34,314
qu'il soit à la tête
du plus puissant pays du monde.
1068
00:45:35,023 --> 00:45:37,568
Mais, j'avoue, souvent,
1069
00:45:38,110 --> 00:45:39,570
je sais qu'il va me faire rire.
1070
00:45:41,238 --> 00:45:42,489
Entre peur et joie,
1071
00:45:42,573 --> 00:45:43,741
je suis confus.
1072
00:45:45,033 --> 00:45:46,577
C'est comme si
1073
00:45:46,660 --> 00:45:49,288
se dirigeait vers la Terre un astéroïde
1074
00:45:50,205 --> 00:45:51,540
en forme de pénis.
1075
00:45:55,335 --> 00:45:56,670
Je vais mourir,
1076
00:45:57,755 --> 00:45:58,922
mais en riant.
1077
00:46:04,428 --> 00:46:05,971
Regardez ce qu'il fait,
1078
00:46:06,388 --> 00:46:08,432
et ce qu'il a fait de notre monde.
1079
00:46:08,515 --> 00:46:10,601
On vit un moment historique.
1080
00:46:11,226 --> 00:46:13,604
Un moment qui ne se reproduira plus.
1081
00:46:13,729 --> 00:46:15,522
On vit à une époque
1082
00:46:15,606 --> 00:46:17,691
où on découvre le rôle du président
1083
00:46:18,650 --> 00:46:20,486
en même temps que le président.
1084
00:46:20,611 --> 00:46:21,695
C'est inédit.
1085
00:46:24,323 --> 00:46:25,866
C'est fou, comme concept.
1086
00:46:27,951 --> 00:46:30,746
Tu lis ton journal du matin :
1087
00:46:30,829 --> 00:46:31,830
"Je savais pas."
1088
00:46:31,914 --> 00:46:33,791
Et, au même moment,
1089
00:46:34,833 --> 00:46:37,669
il lit le même journal : "Moi non plus."
1090
00:46:41,632 --> 00:46:43,091
Personne ne sait où on va,
1091
00:46:43,175 --> 00:46:44,426
ni ce qu'il fera.
1092
00:46:45,093 --> 00:46:46,678
Juste qu'il veut son mur.
1093
00:46:46,845 --> 00:46:48,180
Il y tient.
1094
00:46:48,305 --> 00:46:50,265
Donald Trump veut son mur.
1095
00:46:51,141 --> 00:46:53,644
Il a besoin de 25 milliards.
1096
00:46:54,061 --> 00:46:55,938
Des poches des Américains,
1097
00:46:56,021 --> 00:46:57,481
car le Mexique est malin.
1098
00:46:58,816 --> 00:47:00,234
C'est vite tombé à plat.
1099
00:47:00,526 --> 00:47:02,694
Souvenez-vous de ses meetings.
1100
00:47:02,778 --> 00:47:03,904
Il était ovationné.
1101
00:47:04,154 --> 00:47:05,405
"Les gars,
1102
00:47:06,406 --> 00:47:07,699
on va construire
1103
00:47:10,035 --> 00:47:10,869
un mur.
1104
00:47:14,915 --> 00:47:16,792
On va construire un mur.
1105
00:47:17,626 --> 00:47:19,002
Et qui va payer ?
1106
00:47:19,294 --> 00:47:20,546
Le Mexique."
1107
00:47:21,964 --> 00:47:24,258
Le Mexique : "Tu rêves, mec.
1108
00:47:30,848 --> 00:47:33,100
Le construire, oui, mais pas le payer."
1109
00:47:36,728 --> 00:47:39,231
J'ignore si vous avez suivi
cette histoire,
1110
00:47:39,314 --> 00:47:40,941
mais on dirait une comédie.
1111
00:47:41,066 --> 00:47:41,900
Pas vrai ?
1112
00:47:42,150 --> 00:47:43,318
Ils ont commencé
1113
00:47:43,402 --> 00:47:45,487
à créer des prototypes du mur,
1114
00:47:45,946 --> 00:47:48,532
car Donald Trump veut le tester.
1115
00:47:48,615 --> 00:47:49,825
J'ignore comment.
1116
00:47:50,242 --> 00:47:51,743
"Réessayez !"
1117
00:47:53,954 --> 00:47:55,122
Ce sont des prototypes,
1118
00:47:55,205 --> 00:47:57,332
donc Trump décide des spécifications.
1119
00:47:57,416 --> 00:48:00,085
Il veut un mur qui soit en béton
1120
00:48:00,627 --> 00:48:03,088
tout en étant transparent.
1121
00:48:03,547 --> 00:48:04,381
D'accord ?
1122
00:48:04,715 --> 00:48:07,634
Le président veut un mur transparent
1123
00:48:07,718 --> 00:48:09,094
parce qu'il a peur
1124
00:48:09,261 --> 00:48:10,596
que des dealers mexicains
1125
00:48:10,679 --> 00:48:12,890
balancent des sacs par-dessus
1126
00:48:13,098 --> 00:48:15,559
et blessent des promeneurs américains.
1127
00:48:18,228 --> 00:48:20,272
Il a besoin d'un mur transparent
1128
00:48:20,939 --> 00:48:23,066
pour que les Américains voient la drogue
1129
00:48:23,942 --> 00:48:24,818
et l'attrapent.
1130
00:48:29,448 --> 00:48:32,284
Je sais pas ce qu'est un mur transparent,
1131
00:48:32,951 --> 00:48:34,453
mais j'ai peur
1132
00:48:34,536 --> 00:48:36,830
qu'un entrepreneur arnaque Trump.
1133
00:48:37,539 --> 00:48:40,125
Il l'emmènera à la frontière. "Et voilà.
1134
00:48:40,918 --> 00:48:42,085
Le mur invisible."
1135
00:48:48,759 --> 00:48:50,260
Pour appuyer son propos,
1136
00:48:50,344 --> 00:48:52,012
il paiera des mimes mexicains.
1137
00:48:52,095 --> 00:48:54,056
"Ce mur est infranchissable."
1138
00:48:59,937 --> 00:49:00,896
"Ça marche !"
1139
00:49:05,233 --> 00:49:06,568
Sacré Donald Trump...
1140
00:49:06,652 --> 00:49:08,320
Il avait eu une autre idée.
1141
00:49:08,654 --> 00:49:11,031
Bâtir le mur avec des panneaux solaires.
1142
00:49:11,323 --> 00:49:12,157
Il l'a dit.
1143
00:49:12,324 --> 00:49:15,744
Il voulait construire le mur
avec des panneaux solaires,
1144
00:49:15,827 --> 00:49:17,996
pour qu'il produise de l'électricité
1145
00:49:18,288 --> 00:49:19,289
et se rentabilise.
1146
00:49:20,582 --> 00:49:21,667
J'avoue,
1147
00:49:21,833 --> 00:49:23,001
c'est une bonne idée.
1148
00:49:24,044 --> 00:49:24,962
J'avoue.
1149
00:49:25,045 --> 00:49:28,590
Sauf si on a quelques notions
sur le soleil ou les murs.
1150
00:49:30,842 --> 00:49:33,220
Le souci, c'est que le soleil est haut.
1151
00:49:33,303 --> 00:49:34,888
On est d'accord ?
1152
00:49:34,972 --> 00:49:35,973
Vous suivez ?
1153
00:49:36,056 --> 00:49:38,016
Le soleil est là-haut.
1154
00:49:38,934 --> 00:49:40,394
Un mur de panneaux est inutile
1155
00:49:40,477 --> 00:49:41,728
car il est comme ça.
1156
00:49:42,104 --> 00:49:43,730
Vers le bas.
1157
00:49:44,439 --> 00:49:46,358
À moins d'avoir un soleil stylé
1158
00:49:46,441 --> 00:49:48,235
qui brille super bas,
1159
00:49:48,402 --> 00:49:49,653
ça ne marchera pas.
1160
00:49:52,614 --> 00:49:55,117
La seule solution avec les panneaux,
1161
00:49:55,200 --> 00:49:56,868
ce serait de les incliner.
1162
00:49:56,952 --> 00:49:58,996
Mais ça ferait une rampe géante
1163
00:49:59,079 --> 00:50:00,872
d'où les Mexicains pourraient tirer.
1164
00:50:01,248 --> 00:50:03,000
"Ora le..."
1165
00:50:09,089 --> 00:50:10,966
Sacré Donald J. Trump...
1166
00:50:12,217 --> 00:50:13,427
J, c'est pour Jésus.
1167
00:50:13,510 --> 00:50:14,928
Beaucoup le savent pas.
1168
00:50:16,680 --> 00:50:18,223
Je me déteste.
1169
00:50:21,226 --> 00:50:22,853
Il a toujours une cible.
1170
00:50:23,687 --> 00:50:24,980
Toujours.
1171
00:50:25,063 --> 00:50:26,565
Les Mexicains, les musulmans,
1172
00:50:26,732 --> 00:50:29,359
les Africains des "pays de merde".
1173
00:50:30,152 --> 00:50:32,070
C'était mon attaque préférée,
1174
00:50:32,154 --> 00:50:33,447
étant un Africain
1175
00:50:33,989 --> 00:50:34,906
qui fait de la merde.
1176
00:50:38,243 --> 00:50:40,162
Des gens sont même venus
1177
00:50:40,245 --> 00:50:41,204
m'interroger.
1178
00:50:41,288 --> 00:50:43,123
Notamment après un spectacle.
1179
00:50:43,248 --> 00:50:45,000
Un mec très inquiet. "Trevor.
1180
00:50:45,333 --> 00:50:46,668
J'ai une question."
1181
00:50:47,127 --> 00:50:48,795
"Je t'écoute, mon ami."
1182
00:50:49,129 --> 00:50:51,131
"Je voulais savoir...
1183
00:50:51,214 --> 00:50:54,968
Quand Trump
dit des trucs horriblement racistes,
1184
00:50:55,052 --> 00:50:56,511
ça te donne pas envie
1185
00:50:56,595 --> 00:50:58,096
de quitter l'Amérique
1186
00:50:58,388 --> 00:51:00,891
et de fuir le racisme en Afrique du Sud ?"
1187
00:51:08,940 --> 00:51:09,816
"Mon ami,
1188
00:51:10,734 --> 00:51:12,819
là-bas, on ne fuit pas le racisme.
1189
00:51:14,154 --> 00:51:15,489
On en fait le plein."
1190
00:51:17,949 --> 00:51:18,784
Tu rigoles ?
1191
00:51:18,867 --> 00:51:20,619
Ça me rappelle mon enfance.
1192
00:51:21,620 --> 00:51:22,788
Le racisme.
1193
00:51:23,830 --> 00:51:26,249
Le racisme est omniprésent
en Afrique du Sud.
1194
00:51:26,666 --> 00:51:28,710
C'est vrai, ça s'est amélioré.
1195
00:51:28,919 --> 00:51:30,337
Quand j'étais petit,
1196
00:51:30,504 --> 00:51:31,588
il y avait l'Apartheid.
1197
00:51:32,255 --> 00:51:33,924
Ça, c'était
1198
00:51:34,007 --> 00:51:35,467
le meilleur des racismes.
1199
00:51:36,051 --> 00:51:37,385
Je devrais pas dire ça.
1200
00:51:37,469 --> 00:51:38,887
Vous allez vous vexer.
1201
00:51:38,970 --> 00:51:40,639
"Notre racisme était meilleur". Non.
1202
00:51:40,722 --> 00:51:42,057
Peut mieux faire.
1203
00:51:43,809 --> 00:51:46,812
J'ai subi beaucoup de racisme,
1204
00:51:46,895 --> 00:51:47,729
comme tout le monde.
1205
00:51:47,813 --> 00:51:51,066
Je ne l'ai jamais mal vécu,
grâce à ma famille.
1206
00:51:51,316 --> 00:51:54,277
Ma mère est noire, c'est une Xhosa.
1207
00:51:54,361 --> 00:51:55,862
Mon père est suisse.
1208
00:51:56,029 --> 00:51:57,739
Leur relation étant illégale,
1209
00:51:58,073 --> 00:52:00,408
on ne pouvait pas vivre ensemble.
1210
00:52:00,909 --> 00:52:02,410
On a subi beaucoup de racisme.
1211
00:52:02,494 --> 00:52:03,870
Et oui, effectivement,
1212
00:52:03,954 --> 00:52:06,164
la langue xhosa est pleine de clics.
1213
00:52:09,626 --> 00:52:11,962
Mais pas comme dans les films américains,
1214
00:52:12,045 --> 00:52:12,879
vous savez.
1215
00:52:13,463 --> 00:52:15,298
Dans ces films, les Africains
1216
00:52:15,382 --> 00:52:16,466
parlent comme ça.
1217
00:52:22,055 --> 00:52:23,014
C'est pas une langue.
1218
00:52:24,474 --> 00:52:26,309
Les Xhosas regardent ces films
1219
00:52:26,393 --> 00:52:28,019
et ne pigent rien.
1220
00:52:31,439 --> 00:52:32,399
"Ils sont d'où ?"
1221
00:52:32,482 --> 00:52:33,942
"Cleveland, je crois."
1222
00:52:38,446 --> 00:52:40,532
Les clics sont des consonnes,
1223
00:52:40,615 --> 00:52:41,491
mais les voyelles existent.
1224
00:52:42,117 --> 00:52:44,703
Mes parents ne pouvaient pas
vivre ensemble.
1225
00:52:44,786 --> 00:52:46,329
J'étais avec ma mère, mais mon père
1226
00:52:46,413 --> 00:52:47,914
n'avait pas le droit.
1227
00:52:47,998 --> 00:52:50,292
Le racisme était omniprésent.
1228
00:52:50,375 --> 00:52:51,751
Mais j'ai eu la chance
1229
00:52:51,835 --> 00:52:54,212
d'avoir la mère qui déchire le plus
1230
00:52:54,379 --> 00:52:55,547
au monde.
1231
00:52:55,714 --> 00:52:56,840
Rien ne l'a arrêtée.
1232
00:52:58,008 --> 00:52:59,092
Rien ne l'a troublée.
1233
00:53:00,927 --> 00:53:02,470
Je me souviens, une fois,
1234
00:53:02,554 --> 00:53:04,014
on marchait ensemble.
1235
00:53:05,056 --> 00:53:07,767
Un mec en face nous a insultés.
1236
00:53:08,310 --> 00:53:09,978
J'avais à peu près cinq ans.
1237
00:53:10,645 --> 00:53:12,898
J'ai regardé ma mère : "Maman,
1238
00:53:13,940 --> 00:53:16,484
on fait quoi contre les gens racistes ?"
1239
00:53:17,527 --> 00:53:20,197
"Tu sais ce qu'on fait ?
1240
00:53:21,031 --> 00:53:22,824
On leur prend leur racisme,
1241
00:53:23,617 --> 00:53:26,828
on le mélange avec de l'amour de Jésus
1242
00:53:28,455 --> 00:53:30,457
et on leur renvoie."
1243
00:53:32,500 --> 00:53:33,710
"Quoi ?
1244
00:53:36,129 --> 00:53:38,006
Elle est folle."
1245
00:53:43,345 --> 00:53:44,262
Elle l'était,
1246
00:53:45,347 --> 00:53:46,389
mais elle avait raison.
1247
00:53:47,140 --> 00:53:49,601
Je l'ai surtout compris
des décennies après.
1248
00:53:50,143 --> 00:53:52,229
C'est comme ça pour nous tous.
1249
00:53:52,520 --> 00:53:55,232
On atteint l'âge de nos parents
et on se dit...
1250
00:53:57,317 --> 00:53:58,610
"J'ai compris."
1251
00:54:00,403 --> 00:54:02,697
J'ai compris les préceptes de ma mère
1252
00:54:02,781 --> 00:54:03,782
à l'âge adulte.
1253
00:54:04,115 --> 00:54:06,326
Je me promenais à Chicago,
1254
00:54:07,744 --> 00:54:08,828
tranquillement.
1255
00:54:09,871 --> 00:54:11,915
Un mec est passé en pick-up
1256
00:54:12,707 --> 00:54:14,459
et m'a traité de nègre.
1257
00:54:16,670 --> 00:54:17,671
Franchement,
1258
00:54:17,837 --> 00:54:19,005
j'ai été déçu.
1259
00:54:20,257 --> 00:54:22,217
Il roulait en pick-up.
1260
00:54:23,635 --> 00:54:25,804
J'aurais préféré qu'il ne soit pas
1261
00:54:25,887 --> 00:54:27,222
un cliché sur pattes.
1262
00:54:30,183 --> 00:54:32,769
Si tu veux être raciste, distingue-toi.
1263
00:54:32,978 --> 00:54:34,521
Sois original.
1264
00:54:35,355 --> 00:54:36,231
Roule en Prius.
1265
00:54:37,774 --> 00:54:38,650
Oui.
1266
00:54:40,318 --> 00:54:42,237
C'est plus écolo et silencieux.
1267
00:54:42,320 --> 00:54:43,780
Tu peux me faire sursauter.
1268
00:54:45,323 --> 00:54:48,243
Mais non, il était en pick-up
1269
00:54:49,160 --> 00:54:50,495
et il m'a insulté.
1270
00:54:50,578 --> 00:54:51,913
Pour tout vous dire,
1271
00:54:51,997 --> 00:54:53,707
j'ai traversé en dehors des clous.
1272
00:54:53,790 --> 00:54:55,667
Je n'essaie pas de le défendre,
1273
00:54:55,750 --> 00:54:57,669
mais sachez que j'ai déconné.
1274
00:54:58,003 --> 00:54:58,837
D'accord ?
1275
00:55:00,755 --> 00:55:01,923
J'ai traversé,
1276
00:55:02,007 --> 00:55:04,175
le feu est passé au rouge.
1277
00:55:04,634 --> 00:55:07,595
J'ai continué car les couleurs
ne me gênent pas.
1278
00:55:12,642 --> 00:55:13,476
Et ce mec...
1279
00:55:14,644 --> 00:55:17,314
Mon incivilité l'a tellement agacé
1280
00:55:17,772 --> 00:55:19,274
qu'il m'a contourné,
1281
00:55:19,357 --> 00:55:21,276
a baissé sa fenêtre et m'a fixé
1282
00:55:21,359 --> 00:55:23,737
pour me dire : "Dégage, nègre."
1283
00:55:24,738 --> 00:55:26,531
Il me voulait vraiment du mal.
1284
00:55:28,116 --> 00:55:29,993
J'ai vu dans ses yeux
1285
00:55:30,076 --> 00:55:31,453
qu'il voulait que je fasse...
1286
00:55:42,422 --> 00:55:43,882
Ce qu'il ignorait,
1287
00:55:45,425 --> 00:55:46,718
c'est d'où je venais.
1288
00:55:47,844 --> 00:55:48,845
Et surtout,
1289
00:55:49,429 --> 00:55:50,388
il ignorait qui
1290
00:55:51,848 --> 00:55:52,682
était ma mère.
1291
00:55:55,435 --> 00:55:57,562
Il a cru à une journée raciste
1292
00:55:57,645 --> 00:55:58,730
comme une autre.
1293
00:56:03,109 --> 00:56:04,652
Il pensait arriver,
1294
00:56:04,736 --> 00:56:06,571
m'insulter et continuer sa vie.
1295
00:56:06,654 --> 00:56:09,741
Il n'a pas réalisé
que j'étais le fils de Patricia.
1296
00:56:12,327 --> 00:56:13,745
Ce bref instant
1297
00:56:14,454 --> 00:56:15,789
parut une éternité.
1298
00:56:16,706 --> 00:56:18,666
J'ai pas réfléchi. Il m'a insulté,
1299
00:56:18,750 --> 00:56:20,460
et mon corps a fait...
1300
00:56:25,715 --> 00:56:27,509
J'étais là : "Merde !"
1301
00:56:33,306 --> 00:56:34,641
Et je vais vous dire,
1302
00:56:34,724 --> 00:56:36,851
c'était beau et spontané.
1303
00:56:36,935 --> 00:56:39,646
J'ai pas réfléchi. J'ai traversé,
1304
00:56:39,729 --> 00:56:41,606
il a tourné, baissé la vitre,
1305
00:56:41,731 --> 00:56:42,774
et m'a fixé.
1306
00:56:42,857 --> 00:56:44,234
"Dégage, nègre !"
1307
00:56:44,484 --> 00:56:46,653
Et moi : "Yo, mon négro !"
1308
00:56:53,118 --> 00:56:54,661
Il a failli décéder.
1309
00:56:56,955 --> 00:56:59,040
J'ai jamais vu quelqu'un
1310
00:56:59,124 --> 00:57:01,042
se questionner aussi rapidement.
1311
00:57:01,167 --> 00:57:02,419
Je souriais,
1312
00:57:02,585 --> 00:57:04,921
et je voyais qu'il se disait :
"On se connaît ?"
1313
00:57:06,047 --> 00:57:07,674
On s'est déjà vus ?"
1314
00:57:07,757 --> 00:57:10,218
Et je sais pas pourquoi,
mais c'est inoubliable.
1315
00:57:10,343 --> 00:57:11,886
Il a regardé ses mains.
1316
00:57:17,225 --> 00:57:18,768
Comme si, par magie,
1317
00:57:18,852 --> 00:57:20,270
elles étaient devenues noires.
1318
00:57:21,896 --> 00:57:23,523
Comme si je l'avais maudit.
1319
00:57:23,606 --> 00:57:24,899
J'ai pas compris.
1320
00:57:28,653 --> 00:57:30,280
Il m'a fait de la peine.
1321
00:57:31,197 --> 00:57:32,824
Je suis habitué à ce mot,
1322
00:57:32,907 --> 00:57:34,159
mais lui, pas.
1323
00:57:36,035 --> 00:57:38,079
On n'oublie pas sa première fois.
1324
00:57:40,123 --> 00:57:41,291
Désolé, mais...
1325
00:57:41,374 --> 00:57:42,250
C'est son but ?
1326
00:57:42,333 --> 00:57:44,294
Gâcher ma journée avec ce mot ?
1327
00:57:44,377 --> 00:57:45,753
Il me dit : "Nègre !"
1328
00:57:45,837 --> 00:57:47,797
et je suis censé pleurer ?
1329
00:57:48,882 --> 00:57:49,924
Pas le temps.
1330
00:57:50,008 --> 00:57:51,134
Ma mère disait :
1331
00:57:51,217 --> 00:57:53,094
"On ne contrôle pas les autres,
1332
00:57:53,219 --> 00:57:54,554
mais on contrôle nos réactions."
1333
00:57:55,054 --> 00:57:56,264
Je me suis donc juré
1334
00:57:56,473 --> 00:57:59,350
de ne jamais montrer ma douleur
à un raciste.
1335
00:58:00,018 --> 00:58:01,519
Même si ça fait mal,
1336
00:58:01,603 --> 00:58:03,980
je ne lui fais pas ce plaisir.
1337
00:58:09,319 --> 00:58:10,487
Un mec m'insulte ?
1338
00:58:10,570 --> 00:58:12,655
Je prends son racisme,
le mélange avec Jésus
1339
00:58:12,780 --> 00:58:13,781
et lui renvoie.
1340
00:58:15,116 --> 00:58:16,701
C'est pas toujours facile.
1341
00:58:16,951 --> 00:58:19,537
On réagit comme on peut
et comme on veut.
1342
00:58:20,580 --> 00:58:23,041
D'autant plus que, pour moi,
c'est différent.
1343
00:58:23,333 --> 00:58:26,085
J'ai la chance de venir d'un pays
1344
00:58:26,169 --> 00:58:28,421
où le mot "nègre" n'était pas pesant.
1345
00:58:29,047 --> 00:58:30,757
On avait un autre mot,
1346
00:58:30,840 --> 00:58:32,425
faut pas déconner non plus,
1347
00:58:32,550 --> 00:58:33,468
mais pas celui-là.
1348
00:58:33,551 --> 00:58:36,638
Chez nous, c'était "cafre".
1349
00:58:37,096 --> 00:58:38,556
Même concept.
1350
00:58:38,640 --> 00:58:40,016
C'est dingue.
1351
00:58:40,350 --> 00:58:42,185
Même racisme, mot différent.
1352
00:58:43,019 --> 00:58:44,854
Ici, ça veut rien dire. Cafre ?
1353
00:58:45,605 --> 00:58:46,439
Rien.
1354
00:58:46,523 --> 00:58:48,399
"C'est un probiotique ?
1355
00:58:48,483 --> 00:58:49,400
C'est ça ?"
1356
00:58:50,818 --> 00:58:52,403
Le probiotique de ma douleur.
1357
00:58:54,030 --> 00:58:55,532
J'en ai jamais vu en Afrique.
1358
00:58:55,615 --> 00:58:56,533
Logique.
1359
00:58:57,450 --> 00:58:58,701
Ici, personne m'a prévenu.
1360
00:58:58,785 --> 00:59:00,119
Je suis au rayon lait.
1361
00:59:00,203 --> 00:59:01,996
"Yaourts, glaces...
1362
00:59:04,040 --> 00:59:05,833
Ce lactose est intolérant."
1363
00:59:12,131 --> 00:59:13,633
Bref, c'est différent.
1364
00:59:13,716 --> 00:59:14,759
Je comprends.
1365
00:59:14,842 --> 00:59:18,054
J'ai la chance que le mot "nègre"
ne m'atteigne pas.
1366
00:59:19,138 --> 00:59:21,057
Chez moi, c'était pas une insulte.
1367
00:59:21,307 --> 00:59:24,227
Personne en Afrique
n'a été opprimé avec ce mot.
1368
00:59:24,310 --> 00:59:25,979
Il n'a donc aucun pouvoir.
1369
00:59:26,145 --> 00:59:28,147
Où que j'aille. "Nègre..." Rien.
1370
00:59:29,023 --> 00:59:31,192
Alors que là, je sens une tension.
1371
00:59:31,442 --> 00:59:32,318
Je la sens.
1372
00:59:32,402 --> 00:59:34,654
Certains sont là : "Sept fois ?
1373
00:59:34,821 --> 00:59:35,697
Ça suffit.
1374
00:59:36,656 --> 00:59:38,616
C'est mon quota pour l'année."
1375
00:59:40,326 --> 00:59:41,202
Je comprends.
1376
00:59:42,078 --> 00:59:44,163
Peut-être qu'on peut se servir
1377
00:59:44,831 --> 00:59:46,874
de cette différence pour s'aider
1378
00:59:47,625 --> 00:59:48,543
et créer un programme.
1379
00:59:48,960 --> 00:59:51,337
Vous enverriez vos racistes en Afrique
1380
00:59:51,421 --> 00:59:52,380
une fois par an.
1381
00:59:53,131 --> 00:59:55,008
Les Africains leur feront la misère.
1382
00:59:55,633 --> 00:59:57,927
En Afrique, pas besoin d'attendre.
1383
00:59:58,011 --> 01:00:00,096
Dès l'aéroport, il y a des Noirs.
1384
01:00:00,179 --> 01:00:02,557
C'est vite fait. "Nègre !"
1385
01:00:03,349 --> 01:00:05,518
L'Afrique étant dirigée par des Noirs,
1386
01:00:05,602 --> 01:00:07,061
ils ont pas peur des Blancs.
1387
01:00:07,145 --> 01:00:08,813
Ils sont là : "Jimbo est revenu.
1388
01:00:08,896 --> 01:00:09,772
M'sieur Négro !
1389
01:00:12,233 --> 01:00:13,526
Ça va, négro ?"
1390
01:00:15,403 --> 01:00:17,447
"Bordel, c'est toi, le nègre."
1391
01:00:17,530 --> 01:00:20,033
"C'est celui qui dit qui l'est, négro !
1392
01:00:20,533 --> 01:00:21,951
Négro !
1393
01:00:22,327 --> 01:00:24,287
N'oublie pas ta crème solaire.
1394
01:00:24,370 --> 01:00:25,246
Allons faire la fête."
1395
01:00:32,545 --> 01:00:34,422
Ce serait différent.
1396
01:00:36,633 --> 01:00:38,635
C'est toujours bizarre pour moi,
1397
01:00:39,135 --> 01:00:41,596
car même s'il n'est pas une insulte,
1398
01:00:41,679 --> 01:00:43,681
le mot "nègre" existe en Afrique du Sud.
1399
01:00:43,765 --> 01:00:44,807
Techniquement.
1400
01:00:44,891 --> 01:00:46,392
En langue xhosa,
1401
01:00:46,851 --> 01:00:48,895
il signifie "donner".
1402
01:00:50,146 --> 01:00:51,773
C'est sa signification.
1403
01:00:52,398 --> 01:00:53,274
Son sens.
1404
01:00:59,989 --> 01:01:01,616
Ce mot ne me blesse pas.
1405
01:01:02,075 --> 01:01:04,118
Quand on me le dit,
1406
01:01:04,202 --> 01:01:05,995
j'ai une tendre pensée
pour mon enfance.
1407
01:01:08,456 --> 01:01:10,249
Des souvenirs reviennent.
1408
01:01:11,125 --> 01:01:12,919
Les petites voitures de mon cousin.
1409
01:01:13,002 --> 01:01:14,796
Je lui volais car j'en avais pas.
1410
01:01:14,879 --> 01:01:16,506
Il criait.
1411
01:01:18,383 --> 01:01:19,717
Ma mère accourait.
1412
01:01:19,801 --> 01:01:20,718
"Les garçons,
1413
01:01:21,010 --> 01:01:22,136
qu'est-ce qu'il y a ?"
1414
01:01:22,261 --> 01:01:23,471
Mon cousin répondait :
1415
01:01:24,013 --> 01:01:24,889
"Tata..."
1416
01:01:31,896 --> 01:01:33,523
"Hé !
1417
01:01:34,315 --> 01:01:35,650
Parle clairement.
1418
01:01:35,733 --> 01:01:36,609
Qu'est-ce qu'il y a ?"
1419
01:01:37,235 --> 01:01:38,820
"Trevor a volé mes jouets."
1420
01:01:38,903 --> 01:01:41,698
"Trevor, tu as volé ses jouets ?"
1421
01:01:41,864 --> 01:01:43,616
"Non, j'ai rien volé.
1422
01:01:43,700 --> 01:01:45,368
- Promis."
- "Trevor...
1423
01:01:45,785 --> 01:01:48,079
Ne mens pas. Tu les as volés ?"
1424
01:01:48,621 --> 01:01:50,081
"J'ai rien volé.
1425
01:01:50,164 --> 01:01:52,667
Ses voitures étaient garées illégalement.
1426
01:01:54,544 --> 01:01:55,670
J'ai dû les saisir,
1427
01:01:55,753 --> 01:01:57,839
car une société a besoin de lois.
1428
01:01:57,922 --> 01:01:59,799
Je ne suis qu'un humble citoyen,
1429
01:01:59,882 --> 01:02:01,008
maman.
1430
01:02:01,634 --> 01:02:03,636
Sans lois, c'est l'anarchie.
1431
01:02:03,720 --> 01:02:05,805
La loi est notre seul garde-fou.
1432
01:02:05,888 --> 01:02:08,558
C'est ce qui nous maintient en..."
1433
01:02:08,641 --> 01:02:09,559
"Hé !
1434
01:02:09,642 --> 01:02:11,686
Ne me sors pas tes jolis mots.
1435
01:02:12,478 --> 01:02:13,563
Rends les jouets."
1436
01:02:14,021 --> 01:02:15,815
"Je veux juste jouer..."
1437
01:02:19,152 --> 01:02:20,194
"Donne-les."
1438
01:02:28,578 --> 01:02:31,247
Et mon cousin : "Sérieux, frère !"
1439
01:02:34,834 --> 01:02:37,044
L.A., c'était super.
1440
01:02:42,049 --> 01:02:43,926
Merci d'être venus me voir.
1441
01:02:45,344 --> 01:02:46,804
Ça me touche.
1442
01:02:48,139 --> 01:02:49,307
Bonne nuit.
1443
01:03:41,818 --> 01:03:43,486
Sous-titres : Anaïs Bertrand
89257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.