All language subtitles for MKVtoolsSubExport.415510.srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,881 --> 00:00:10,051 UN SPÉCIAL HUMORISTIQUE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:11,511 --> 00:00:13,680 LIVE NATION PRÉSENTE TREVOR NOAH 3 00:00:15,181 --> 00:00:18,810 Un tonnerre d'applaudissements pour Trevor Noah ! 4 00:00:29,821 --> 00:00:32,240 Ça va, Los Angeles ? 5 00:00:34,951 --> 00:00:36,036 Bienvenue. 6 00:00:36,953 --> 00:00:38,246 Merci d'être venus. 7 00:00:38,830 --> 00:00:40,081 Merci d'être là. 8 00:00:42,042 --> 00:00:43,293 C'est génial. 9 00:00:43,585 --> 00:00:44,544 Bienvenue. 10 00:00:45,587 --> 00:00:46,671 Regardez-vous. 11 00:00:48,089 --> 00:00:49,049 Ça déchire. 12 00:00:49,382 --> 00:00:50,216 J'adore L.A. 13 00:00:50,300 --> 00:00:51,551 J'aime tout ici. 14 00:00:51,634 --> 00:00:53,887 Même ce que tout le monde déteste. 15 00:00:54,095 --> 00:00:55,430 J'aime la circulation, 16 00:00:55,513 --> 00:00:56,931 c'est un bonheur. 17 00:00:57,015 --> 00:00:58,933 Quand on n'y habite pas, c'est top. 18 00:00:59,184 --> 00:01:00,018 C'est super. 19 00:01:00,101 --> 00:01:02,562 On est lié à la ville, mais pas pour toujours. 20 00:01:02,645 --> 00:01:04,731 C'est comme l'enfant d'un autre. 21 00:01:04,814 --> 00:01:07,275 "C'est dingue. Reprends-le." 22 00:01:07,358 --> 00:01:08,735 C'est la même chose. 23 00:01:13,323 --> 00:01:14,365 J'adore. 24 00:01:14,532 --> 00:01:15,700 J'adore l'ambiance. 25 00:01:15,784 --> 00:01:17,494 J'adore conduire ici. 26 00:01:17,786 --> 00:01:20,413 En conduisant, je peux écouter la radio. 27 00:01:20,497 --> 00:01:23,166 Vos stations sont de qualité tellement vous conduisez. 28 00:01:23,249 --> 00:01:24,292 À New York, 29 00:01:24,375 --> 00:01:26,336 j'écoute pas trop la radio. 30 00:01:26,419 --> 00:01:27,837 Je roule à vélo, je marche. 31 00:01:27,921 --> 00:01:29,547 Pas de musique pour ne pas mourir. 32 00:01:31,049 --> 00:01:32,133 Ici, c'est l'inverse. 33 00:01:32,217 --> 00:01:33,635 J'écoute de la musique. 34 00:01:33,760 --> 00:01:36,596 Ces temps-ci, le trap a la cote. 35 00:01:37,055 --> 00:01:38,598 On en entend partout. 36 00:01:38,765 --> 00:01:40,975 C'est la nouveauté. C'est cool. 37 00:01:41,059 --> 00:01:43,228 Je comprends rien, mais j'adore. 38 00:01:44,104 --> 00:01:45,313 Chaque morceau est pareil. 39 00:01:45,396 --> 00:01:48,650 On dirait un gamin qui se plaint de son sort. 40 00:01:48,900 --> 00:01:51,236 C'est mon unique ressenti. 41 00:01:51,402 --> 00:01:54,155 Quand j'entends du trap, je pense à mon petit frère 42 00:01:54,239 --> 00:01:56,157 qui va dehors et se blesse. 43 00:01:56,241 --> 00:01:57,117 Ses pleurs 44 00:01:57,200 --> 00:01:58,576 sont un morceau de trap. 45 00:01:58,660 --> 00:01:59,786 Il revient... 46 00:02:02,747 --> 00:02:04,040 "Isaac, ça va ?" 47 00:02:20,557 --> 00:02:22,392 Je suis là : "Doucement. 48 00:02:24,185 --> 00:02:25,895 Ça s'est mal passé, 49 00:02:25,979 --> 00:02:26,813 avec tes amis ?" 50 00:02:26,896 --> 00:02:28,022 "Mes amis sont morts 51 00:02:28,273 --> 00:02:29,858 Pousse-moi vers le bord" 52 00:02:39,325 --> 00:02:41,411 "Va voir ta mère. Je comprends pas. 53 00:02:42,120 --> 00:02:43,079 Va lui parler." 54 00:02:49,419 --> 00:02:51,754 La Cité des Anges. J'adore. 55 00:02:51,838 --> 00:02:52,839 Je m'amuse bien. 56 00:02:53,256 --> 00:02:54,716 Je reviens de vacances, 57 00:02:54,799 --> 00:02:55,842 je me sens bien. 58 00:02:55,925 --> 00:02:58,553 Je suis encore en mode vacances. 59 00:02:58,636 --> 00:03:00,513 Je suis décontracté, 60 00:03:00,597 --> 00:03:01,472 détendu. 61 00:03:02,056 --> 00:03:04,100 J'étais en vacances à Bali. 62 00:03:04,225 --> 00:03:05,727 En Indonésie. 63 00:03:05,810 --> 00:03:07,145 Si vous ne connaissez pas, 64 00:03:07,228 --> 00:03:09,439 pensez-y et allez-y. C'est génial. 65 00:03:09,856 --> 00:03:11,399 Je suis parti avec des amis, 66 00:03:11,691 --> 00:03:13,443 je me suis parfois redécouvert. 67 00:03:13,651 --> 00:03:15,570 Ma plus grande découverte, 68 00:03:15,653 --> 00:03:17,822 c'est qu'il faut inventer un TripAdvisor 69 00:03:18,323 --> 00:03:19,741 destiné aux Noirs. 70 00:03:20,909 --> 00:03:22,076 En général, 71 00:03:22,160 --> 00:03:24,329 les envies des Blancs en vacances 72 00:03:24,746 --> 00:03:26,414 sont la hantise des Noirs. 73 00:03:28,917 --> 00:03:29,918 C'est pas méchant. 74 00:03:30,001 --> 00:03:31,669 Nos envies sont différentes. 75 00:03:31,753 --> 00:03:34,130 Mes amis blancs m'invitent à camper. 76 00:03:34,214 --> 00:03:35,048 Toujours. 77 00:03:35,131 --> 00:03:36,007 Avec entrain. 78 00:03:36,090 --> 00:03:37,717 "Tu veux aller camper ?" 79 00:03:37,967 --> 00:03:38,801 "Pourquoi ?" 80 00:03:40,428 --> 00:03:41,888 "Comment ça ? 81 00:03:41,971 --> 00:03:43,264 Tu réalises pas. 82 00:03:43,348 --> 00:03:45,308 Pas d'eau, pas d'électricité. 83 00:03:45,391 --> 00:03:47,227 Juste nous et la nature. 84 00:03:47,310 --> 00:03:48,603 On peut faire caca 85 00:03:48,686 --> 00:03:51,105 dans un trou, mec." 86 00:03:51,314 --> 00:03:52,774 "J'ai déjà connu ça. 87 00:03:54,651 --> 00:03:55,652 Dans mon enfance. 88 00:03:55,735 --> 00:03:57,946 J'ai bossé dur pour ne plus camper." 89 00:04:00,907 --> 00:04:02,033 Chaque jour... 90 00:04:03,826 --> 00:04:04,702 Chaque jour, 91 00:04:05,828 --> 00:04:07,121 au réveil, 92 00:04:07,205 --> 00:04:09,165 je suis soulagé de ne pas camper. 93 00:04:11,125 --> 00:04:13,253 Si ma famille me voyait camper, 94 00:04:13,336 --> 00:04:14,796 elle serait dévastée. 95 00:04:15,838 --> 00:04:17,423 Si ma grand-mère me voyait : 96 00:04:17,507 --> 00:04:20,468 "Qu'est-il arrivé à Trevor ? 97 00:04:22,387 --> 00:04:24,472 Je croyais qu'il avait du succès. 98 00:04:25,348 --> 00:04:26,766 C'est la cocaïne." 99 00:04:33,648 --> 00:04:34,649 Pas de camping. 100 00:04:35,858 --> 00:04:37,360 J'étais avec mes amis à Bali. 101 00:04:37,485 --> 00:04:38,361 Ils avaient organisé. 102 00:04:38,820 --> 00:04:40,780 Avant de partir, j'ai demandé : 103 00:04:40,863 --> 00:04:42,865 "Mitch, on va faire quoi ?" 104 00:04:42,949 --> 00:04:44,742 "T'inquiète, Trevor. 105 00:04:44,826 --> 00:04:46,077 Ce sera super." 106 00:04:47,245 --> 00:04:50,081 "Oui, mais je veux savoir en quoi ce sera super." 107 00:04:50,331 --> 00:04:52,458 "Ne pose pas de questions." 108 00:04:53,543 --> 00:04:54,711 J'aurais dû. 109 00:04:57,130 --> 00:04:57,964 C'était cool. 110 00:04:58,423 --> 00:05:00,216 Mais il y a certains trucs 111 00:05:00,300 --> 00:05:02,176 que moi, j'aurais zappés. 112 00:05:02,427 --> 00:05:04,387 Par exemple, le troisième jour, 113 00:05:04,554 --> 00:05:07,598 il était prévu dans notre itinéraire 114 00:05:07,932 --> 00:05:11,019 une authentique expérience balinaise. 115 00:05:11,185 --> 00:05:13,646 C'était décrit comme ça. 116 00:05:13,730 --> 00:05:15,898 On a été réveillés à 5 h. 117 00:05:15,982 --> 00:05:18,318 On a pris un bus pendant trois heures. 118 00:05:18,651 --> 00:05:20,486 À l'arrivée, on sort du bus, 119 00:05:20,570 --> 00:05:22,572 au milieu d'un village perdu. 120 00:05:22,655 --> 00:05:24,532 Le guide était ravi, 121 00:05:24,615 --> 00:05:26,326 beaucoup trop. 122 00:05:26,409 --> 00:05:27,660 "Bienvenue à tous ! 123 00:05:27,744 --> 00:05:29,329 Prêts à vous amuser ?" 124 00:05:29,454 --> 00:05:30,955 Je réponds : "Oui." 125 00:05:32,248 --> 00:05:35,168 "Je m'appelle Dang Basaan et je serai votre guide. 126 00:05:35,293 --> 00:05:38,212 Vous allez vivre une authentique expérience balinaise. 127 00:05:38,338 --> 00:05:39,339 C'est super ! 128 00:05:39,464 --> 00:05:40,381 Suivez-moi." 129 00:05:40,548 --> 00:05:41,382 On le suit. 130 00:05:41,466 --> 00:05:42,842 Il arrive à une petite porte. 131 00:05:42,925 --> 00:05:45,345 Je me dis que c'est une temple ou une caverne. 132 00:05:45,428 --> 00:05:47,513 "Bienvenue, mesdames et messieurs, 133 00:05:47,597 --> 00:05:48,765 dans le vrai Bali." 134 00:05:48,973 --> 00:05:50,183 Il ouvre la porte. 135 00:05:50,641 --> 00:05:51,809 C'est chez un mec. 136 00:05:53,061 --> 00:05:54,187 C'est pas un musée, 137 00:05:54,270 --> 00:05:55,146 mais une maison. 138 00:05:55,229 --> 00:05:57,357 Un mec y vit tous les jours. 139 00:05:57,565 --> 00:05:59,192 Il ouvre la porte. 140 00:05:59,275 --> 00:06:01,194 "Voici la maison d'un Balinais. 141 00:06:03,154 --> 00:06:04,197 Il mange ici. 142 00:06:04,405 --> 00:06:05,490 Il dort ici." 143 00:06:06,282 --> 00:06:08,117 "Il sait qu'on est là ?" 144 00:06:09,619 --> 00:06:11,412 On n'a pas frappé à la porte. 145 00:06:11,496 --> 00:06:13,498 C'est peut-être une effraction. 146 00:06:13,581 --> 00:06:16,042 On est peut-être dans un gang. 147 00:06:16,834 --> 00:06:19,253 Je m'apprête à poser la question, et le guide dit : 148 00:06:19,337 --> 00:06:21,589 "Le propriétaire de la maison est là. 149 00:06:21,798 --> 00:06:22,799 Dans le coin." 150 00:06:22,882 --> 00:06:25,593 Il y avait un mec assis, qui nous regardait. 151 00:06:26,552 --> 00:06:27,470 Tout raide. 152 00:06:28,262 --> 00:06:30,098 "Il est d'accord ? 153 00:06:30,181 --> 00:06:32,892 Je sais pas si c'est très convenable." 154 00:06:33,017 --> 00:06:34,936 Là, le guide parle en balinais. 155 00:06:35,019 --> 00:06:35,937 Genre... 156 00:06:37,146 --> 00:06:39,065 "Vous pouvez tout toucher." 157 00:06:41,734 --> 00:06:43,486 Moi : "C'est un peu déplacé." 158 00:06:43,569 --> 00:06:44,695 J'ai à peine parlé 159 00:06:44,779 --> 00:06:46,739 que le reste du groupe exulte. 160 00:06:47,240 --> 00:06:48,866 "On peut toucher ! 161 00:06:48,950 --> 00:06:50,910 On peut tout toucher. 162 00:06:51,035 --> 00:06:53,454 Waouh, il dort ici ? 163 00:06:54,414 --> 00:06:55,581 Il mange ici ? 164 00:06:55,665 --> 00:06:58,376 Je n'en serais pas capable. 165 00:06:58,668 --> 00:07:00,169 Mon Dieu ! 166 00:07:00,336 --> 00:07:01,254 Excusez-moi. 167 00:07:01,379 --> 00:07:03,464 Merci de nous recevoir. 168 00:07:03,756 --> 00:07:07,135 Ma vie me paraît beaucoup mieux, maintenant. 169 00:07:07,427 --> 00:07:08,678 Merci beaucoup. 170 00:07:08,803 --> 00:07:10,888 C'est horrible. Une petite photo ? 171 00:07:12,515 --> 00:07:15,184 Merci. Vous êtes sur Instagram ? #LeMec 172 00:07:15,268 --> 00:07:16,727 Merci. Waouh !" 173 00:07:17,061 --> 00:07:18,312 Je suis mal à l'aise. 174 00:07:19,730 --> 00:07:22,692 Culturellement, je suis en infraction. 175 00:07:22,984 --> 00:07:25,194 Étant africain, je dois pas fouiller 176 00:07:25,278 --> 00:07:26,487 les affaires des autres. 177 00:07:26,821 --> 00:07:29,115 Je reste dans un coin, très gêné. 178 00:07:29,198 --> 00:07:31,993 Le proprio de la maison est très conciliant. 179 00:07:32,076 --> 00:07:32,952 Il est gentil. 180 00:07:33,286 --> 00:07:35,037 "Oui, merci. Profitez. 181 00:07:35,246 --> 00:07:36,080 Merci." 182 00:07:36,497 --> 00:07:38,249 Et là, il me regarde. 183 00:07:38,666 --> 00:07:40,543 Ce fut un moment magique. 184 00:07:40,960 --> 00:07:42,587 Il souriait aux autres, 185 00:07:42,837 --> 00:07:45,798 mais il a changé d'expression en me fixant. 186 00:07:46,340 --> 00:07:48,593 Il était accueillant. "Oui, merci." 187 00:07:53,848 --> 00:07:55,099 Avec son regard, 188 00:07:55,933 --> 00:07:56,976 il a entamé 189 00:07:57,059 --> 00:07:59,437 la discussion la plus profonde de ma vie. 190 00:07:59,645 --> 00:08:01,397 Je sais que ça existe. 191 00:08:01,481 --> 00:08:02,773 Une connexion suffit 192 00:08:02,857 --> 00:08:04,567 pour parler avec les yeux. 193 00:08:04,692 --> 00:08:07,028 Entre personnes de même ethnicité dans la rue, 194 00:08:07,236 --> 00:08:08,696 entre mari et femme. 195 00:08:08,779 --> 00:08:10,615 Les épouses sont des pros. 196 00:08:11,324 --> 00:08:13,075 Elles vous explosent. 197 00:08:13,159 --> 00:08:14,327 Surtout en public, 198 00:08:14,452 --> 00:08:15,745 au moindre mot de travers. 199 00:08:15,828 --> 00:08:17,371 "Ma femme devrait faire ça." 200 00:08:17,455 --> 00:08:19,665 Son regard répond : "J'y crois pas. 201 00:08:19,832 --> 00:08:21,959 T'as pas osé dire ça ? 202 00:08:22,043 --> 00:08:23,002 Tu vas voir. 203 00:08:23,085 --> 00:08:24,545 Tu veux me rabaisser ? 204 00:08:24,629 --> 00:08:26,047 Ça va mal finir. 205 00:08:26,130 --> 00:08:28,090 Profite bien de ce moment, 206 00:08:28,174 --> 00:08:29,091 car c'est fini." 207 00:08:29,175 --> 00:08:30,968 Là, tu regrettes. 208 00:08:31,052 --> 00:08:32,595 Ses yeux ont suffi. 209 00:08:33,054 --> 00:08:34,263 Pareil avec le mec. 210 00:08:34,347 --> 00:08:36,098 Il souriait à tout le monde 211 00:08:36,265 --> 00:08:37,767 jusqu'à ce qu'il me fixe. 212 00:08:37,850 --> 00:08:40,436 Il me dit avec ses yeux : "Tu fais quoi ?" 213 00:08:41,938 --> 00:08:43,064 Je réponds du regard : 214 00:08:43,147 --> 00:08:45,107 "Je savais pas que c'était chez toi. 215 00:08:45,816 --> 00:08:48,152 Je voulais juste une expérience authentique." 216 00:08:48,236 --> 00:08:50,071 "Authentique pour les Blancs. 217 00:08:51,697 --> 00:08:53,908 Tu connais la pauvreté. Retourne d'où tu viens." 218 00:08:55,326 --> 00:08:57,870 "Désolé d'être ici. Désolé." 219 00:09:00,039 --> 00:09:01,040 Je pars. 220 00:09:01,749 --> 00:09:03,000 Je sors. 221 00:09:03,084 --> 00:09:05,711 Quinze minutes après, la fête du pauvre est finie. 222 00:09:05,795 --> 00:09:06,837 Les autres sortent. 223 00:09:08,506 --> 00:09:10,091 Dang Basaan nous suit. 224 00:09:10,299 --> 00:09:11,842 Il kiffe, ça se voit. 225 00:09:11,926 --> 00:09:14,053 Il est là : "Vous avez aimé ? 226 00:09:14,136 --> 00:09:15,221 J'en suis sûr. 227 00:09:15,304 --> 00:09:17,014 Place à une petite surprise. 228 00:09:17,098 --> 00:09:18,599 Suivez-moi à l'arrière." 229 00:09:18,683 --> 00:09:20,726 On va derrière la maison. 230 00:09:21,644 --> 00:09:23,271 L'espace a été aménagé. 231 00:09:23,354 --> 00:09:25,606 Il va y avoir un spectacle. 232 00:09:25,690 --> 00:09:27,567 Il y a une scène, des gradins. 233 00:09:27,775 --> 00:09:30,278 Il nous dit de prendre place. On s'assied. 234 00:09:30,361 --> 00:09:32,363 On vient tous de pays différents. 235 00:09:32,446 --> 00:09:34,532 Il y a mes amis américains, des Anglais. 236 00:09:34,615 --> 00:09:36,284 Un Français et son fils. 237 00:09:36,367 --> 00:09:38,369 Ils sont à côté de moi, au premier rang. 238 00:09:38,452 --> 00:09:40,371 Dang Basaan revient. 239 00:09:40,454 --> 00:09:43,165 Il porte une énorme coiffe balinaise. 240 00:09:43,249 --> 00:09:44,625 Il est très beau. 241 00:09:44,709 --> 00:09:46,711 Il nous dit : "Mesdames et messieurs, 242 00:09:46,794 --> 00:09:49,505 êtes-vous prêts pour une expérience authentique ? 243 00:09:49,839 --> 00:09:53,092 Veuillez accueillir les serpents de Bali." 244 00:09:54,218 --> 00:09:55,303 "Les quoi ?" 245 00:09:57,054 --> 00:09:58,764 Il a dit "serpents". 246 00:09:59,390 --> 00:10:00,683 Serpents de Bali. 247 00:10:00,975 --> 00:10:03,144 Je regarde, ils sont là. 248 00:10:03,519 --> 00:10:05,855 Des mecs portent des serpents 249 00:10:06,355 --> 00:10:07,648 vers nous. 250 00:10:08,232 --> 00:10:11,193 Je suis là : "Non, merci." 251 00:10:11,736 --> 00:10:14,196 Étant noir, c'est dans ma culture 252 00:10:14,280 --> 00:10:15,531 d'éviter la mort. 253 00:10:15,781 --> 00:10:16,616 Du coup... 254 00:10:17,325 --> 00:10:19,410 Je commence à ranger mes affaires. 255 00:10:21,120 --> 00:10:22,913 Le Français me regarde : 256 00:10:22,997 --> 00:10:25,082 "Où tu vas ? Ça va commencer." 257 00:10:25,166 --> 00:10:27,960 "Des serpents vont arriver, 258 00:10:28,044 --> 00:10:29,003 donc je bouge. 259 00:10:29,837 --> 00:10:31,172 Je vais à l'arrière." 260 00:10:31,297 --> 00:10:33,257 "À cause des serpents ?" 261 00:10:33,883 --> 00:10:34,717 "Oui." 262 00:10:34,800 --> 00:10:36,844 "Pourquoi tu bouges, mon ami ? 263 00:10:36,927 --> 00:10:38,095 Tu as peur ?" 264 00:10:39,055 --> 00:10:39,930 "Oui. 265 00:10:42,099 --> 00:10:43,976 Exactement. J'ai peur." 266 00:10:44,560 --> 00:10:47,146 "Tu as des gros muscles et tu as peur ?" 267 00:10:47,813 --> 00:10:50,733 "C'est mon gros cerveau qui a peur." 268 00:10:50,816 --> 00:10:51,776 Des serpents ! 269 00:10:52,151 --> 00:10:54,528 Tu ne me feras pas changer d'avis. 270 00:10:54,612 --> 00:10:56,197 Mon ego n'est pas mal placé 271 00:10:56,280 --> 00:10:58,699 au point de défier des reptiles. 272 00:10:59,367 --> 00:11:00,284 Des serpents ! 273 00:11:03,287 --> 00:11:05,164 Le mec ne laisse pas tomber. 274 00:11:05,247 --> 00:11:07,833 "Pourtant, tu es baraqué. Jean-Pierre..." 275 00:11:07,917 --> 00:11:09,168 Il parle à son fils. 276 00:11:12,838 --> 00:11:14,006 Le gamin rigole. 277 00:11:15,424 --> 00:11:16,634 "Un serpent !" 278 00:11:18,052 --> 00:11:20,012 "Oui, un serpent ! 279 00:11:20,304 --> 00:11:22,390 Tu as peur ? Un serpent ! 280 00:11:22,682 --> 00:11:25,017 C'est quoi ? Un serpent ! 281 00:11:25,184 --> 00:11:26,769 Un serpent !" 282 00:11:27,019 --> 00:11:30,147 Ça continue pendant 15 secondes 283 00:11:30,439 --> 00:11:31,732 entre les deux. 284 00:11:31,816 --> 00:11:33,359 "Un serpent !" 285 00:11:33,442 --> 00:11:36,278 "Un serpent ! Tu as peur ? Un serpent !" 286 00:11:37,405 --> 00:11:39,448 Alors qu'ils ont perdu toutes leurs guerres. 287 00:11:39,532 --> 00:11:40,449 Je pars au fond. 288 00:11:41,951 --> 00:11:43,327 J'ai pas le temps. 289 00:11:44,245 --> 00:11:45,621 J'ai pas le temps, 290 00:11:46,330 --> 00:11:47,915 car il y a des serpents. 291 00:11:48,749 --> 00:11:50,835 Je pars au fond avec mes affaires. 292 00:11:50,918 --> 00:11:52,461 Je m'assieds tout en haut. 293 00:11:52,545 --> 00:11:53,921 Je veux voir le spectacle, 294 00:11:54,004 --> 00:11:55,381 pas y participer. 295 00:11:55,840 --> 00:11:58,134 J'ai mes affaires. 296 00:11:58,217 --> 00:11:59,552 Je monte tout en haut. 297 00:11:59,635 --> 00:12:01,429 Je m'assieds, ça commence. 298 00:12:01,929 --> 00:12:03,264 Dang Basaan est ravi. 299 00:12:03,347 --> 00:12:04,765 "Mesdames et messieurs, 300 00:12:05,015 --> 00:12:06,517 voici tout d'abord 301 00:12:06,642 --> 00:12:08,561 le puissant python !" 302 00:12:08,978 --> 00:12:12,898 Un mec arrive avec un python géant autour du cou. 303 00:12:13,649 --> 00:12:14,942 Il présente un super tour 304 00:12:15,025 --> 00:12:17,778 où le python le serre très fort. 305 00:12:18,112 --> 00:12:20,656 On entend presque ses os craquer. 306 00:12:21,532 --> 00:12:23,826 Puis il fait un bruit. 307 00:12:26,245 --> 00:12:27,663 Et le serpent le lâche. 308 00:12:28,748 --> 00:12:30,416 Puis il recommence à serrer, 309 00:12:30,499 --> 00:12:31,459 jusqu'au... 310 00:12:33,669 --> 00:12:34,712 Le serpent lâche. 311 00:12:35,421 --> 00:12:36,630 Puis il recommence 312 00:12:36,714 --> 00:12:38,174 jusqu'au même son. 313 00:12:39,133 --> 00:12:40,259 Le serpent lâche. 314 00:12:40,342 --> 00:12:41,886 Je trouve ça cool. 315 00:12:42,261 --> 00:12:44,597 C'est une relation consentante. 316 00:12:46,640 --> 00:12:47,725 Ils repartent. 317 00:12:48,225 --> 00:12:49,602 Un autre mec arrive. 318 00:12:49,685 --> 00:12:53,272 Il est avec un mamba vert. 319 00:12:53,439 --> 00:12:54,648 Dang Basaan s'exclame : 320 00:12:54,732 --> 00:12:56,776 "Voici le mamba vert !" 321 00:12:57,151 --> 00:12:59,153 Le mec présente un super tour. 322 00:12:59,236 --> 00:13:00,905 Il ouvre le panier, 323 00:13:00,988 --> 00:13:03,949 le mamba vert sort et fait un petit mouvement. 324 00:13:04,033 --> 00:13:05,159 La musique résonne, 325 00:13:05,242 --> 00:13:07,453 et le mec danse avec le serpent. 326 00:13:07,536 --> 00:13:09,789 Synchro, comme dans un clip de Justin Timberlake. 327 00:13:09,872 --> 00:13:11,540 Tous les deux. 328 00:13:11,624 --> 00:13:12,708 "C'est cool." 329 00:13:12,792 --> 00:13:13,959 Le serpent repart. 330 00:13:14,251 --> 00:13:16,212 Dang Basaan revient une dernière fois. 331 00:13:16,670 --> 00:13:18,297 "Mesdames et messieurs, 332 00:13:18,631 --> 00:13:20,508 êtes-vous prêts pour le final ? 333 00:13:20,674 --> 00:13:23,677 Voici le roi cobra !" 334 00:13:24,929 --> 00:13:26,472 Le dernier mec arrive 335 00:13:26,847 --> 00:13:28,390 avec le cobra, qu'il pose. 336 00:13:29,016 --> 00:13:30,684 Il sort le cobra du panier. 337 00:13:31,435 --> 00:13:33,312 Je sais pas pourquoi, 338 00:13:34,355 --> 00:13:36,398 mais l'énergie était différente. 339 00:13:37,483 --> 00:13:38,567 Il était normal, 340 00:13:39,443 --> 00:13:40,611 mais avec un air méchant. 341 00:13:42,696 --> 00:13:44,240 Il avait l'air à cran. 342 00:13:44,323 --> 00:13:45,449 Ça se sentait. 343 00:13:45,741 --> 00:13:47,952 Comme s'il avait un prêt immobilier. 344 00:13:53,916 --> 00:13:55,292 Il nous regarde, 345 00:13:56,126 --> 00:13:58,796 puis il fixe le charmeur. 346 00:13:59,338 --> 00:14:01,131 Lui, il reste très calme. 347 00:14:01,215 --> 00:14:03,175 Il ignore même le cobra pour nous parler. 348 00:14:03,425 --> 00:14:05,094 "Mesdames et messieurs. 349 00:14:05,928 --> 00:14:09,390 On dit qu'un cobra peut frapper en un clin d’œil, 350 00:14:10,516 --> 00:14:14,478 mais un homme est-il plus rapide qu'un cerveau de serpent ?" 351 00:14:15,938 --> 00:14:17,565 Je me dis... 352 00:14:19,650 --> 00:14:20,901 "Je comprends pas, 353 00:14:22,444 --> 00:14:23,279 mais OK." 354 00:14:24,572 --> 00:14:26,907 On dirait une citation débile sur Insta. 355 00:14:28,033 --> 00:14:29,577 Son tour est incroyable. 356 00:14:29,660 --> 00:14:30,536 Le voici. 357 00:14:31,996 --> 00:14:33,998 Il s'approche du serpent, 358 00:14:34,623 --> 00:14:36,166 les mains derrière le dos. 359 00:14:36,625 --> 00:14:39,587 Il donne l'impression de vouloir l'embrasser. 360 00:14:40,337 --> 00:14:43,757 Le serpent n'est qu'à 30 centimètres. 361 00:14:45,050 --> 00:14:47,887 Le charmeur fait un bruit de bisou, 362 00:14:48,220 --> 00:14:50,264 le serpent essaie de le mordre 363 00:14:50,347 --> 00:14:52,516 et il s'écarte. C'est exceptionnel. 364 00:14:53,100 --> 00:14:55,519 Il se baisse et appelle le cobra. 365 00:15:01,817 --> 00:15:02,902 "T'es trop lent. 366 00:15:05,237 --> 00:15:06,196 Réessaie. 367 00:15:10,034 --> 00:15:11,619 Pas de bisou, mon ami. 368 00:15:12,828 --> 00:15:13,954 Vas-y, petit." 369 00:15:14,038 --> 00:15:15,706 On est tous fascinés. 370 00:15:15,789 --> 00:15:18,542 Chacun de nous. Personne ne bouge. 371 00:15:18,918 --> 00:15:20,628 Il recommence plein de fois. 372 00:15:20,878 --> 00:15:21,712 Et là, 373 00:15:22,296 --> 00:15:24,173 il se met à fermer les yeux. 374 00:15:25,132 --> 00:15:26,050 Il ouvre la bouche. 375 00:15:26,717 --> 00:15:28,135 À ce stade, 376 00:15:29,053 --> 00:15:30,721 le serpent doit se dire : 377 00:15:30,804 --> 00:15:32,681 "Je crois que j'ai pigé. 378 00:15:35,142 --> 00:15:36,810 Il va faire un bruit, 379 00:15:37,227 --> 00:15:38,479 puis s'écarter. 380 00:15:39,271 --> 00:15:41,106 Or si je mords avant le bruit, 381 00:15:42,107 --> 00:15:43,859 je change la donne." 382 00:15:45,694 --> 00:15:47,905 Il applique donc son plan. 383 00:15:51,450 --> 00:15:53,661 Le mec ferme les yeux, ouvre la bouche. 384 00:15:53,744 --> 00:15:54,954 Avant le bruit, 385 00:15:55,037 --> 00:15:56,205 le cobra le mord, 386 00:15:57,414 --> 00:15:58,457 à la bouche. 387 00:15:58,582 --> 00:16:00,417 Sa lèvre est ouverte. 388 00:16:00,501 --> 00:16:01,961 Du sang gicle partout. 389 00:16:02,044 --> 00:16:03,754 L'histoire s'arrête là, 390 00:16:03,837 --> 00:16:05,047 au moment le plus fou ? 391 00:16:05,130 --> 00:16:06,465 Non, c'est le milieu. 392 00:16:08,050 --> 00:16:09,301 Le serpent le blesse. 393 00:16:09,426 --> 00:16:10,719 Le sang gicle. 394 00:16:11,220 --> 00:16:12,930 Le mec saute en arrière 395 00:16:13,055 --> 00:16:15,766 et fait semblant de rien. 396 00:16:17,017 --> 00:16:19,478 Nous, on l'a tous vu se faire mordre. 397 00:16:19,561 --> 00:16:20,938 On était là... 398 00:16:21,021 --> 00:16:22,189 Il recule 399 00:16:22,356 --> 00:16:23,983 et fait semblant de rien. 400 00:16:24,566 --> 00:16:26,110 La même réaction que nous 401 00:16:26,235 --> 00:16:28,779 quand on a la main coincée dans une portière. 402 00:16:28,862 --> 00:16:30,155 Elle s'est claquée. 403 00:16:30,531 --> 00:16:32,533 On fait genre... 404 00:16:34,743 --> 00:16:36,453 Lui, c'est avec un serpent. 405 00:16:37,538 --> 00:16:39,623 Le cobra le mord, son sang gicle, 406 00:16:39,707 --> 00:16:41,375 et il ne fait que reculer. 407 00:16:46,922 --> 00:16:48,757 "Ne vous en faites pas, ça va. 408 00:16:49,299 --> 00:16:51,010 Pas de souci, tout va bien. 409 00:16:51,093 --> 00:16:52,845 Détendez-vous, ça va." 410 00:16:52,928 --> 00:16:54,847 Il mentait. Pourquoi ? 411 00:16:54,930 --> 00:16:56,807 Parce que son visage fondait. 412 00:16:58,017 --> 00:16:59,351 Il se liquéfie, 413 00:16:59,435 --> 00:17:00,686 sa bouche est bleue 414 00:17:00,769 --> 00:17:02,688 mais il continue le spectacle. 415 00:17:02,771 --> 00:17:04,940 Il titube. Il fixe le cobra. 416 00:17:05,024 --> 00:17:07,317 Le cobra le fixe. "Le spectacle est fini. 417 00:17:07,401 --> 00:17:08,652 Bonne nuit à tous." 418 00:17:09,653 --> 00:17:10,529 Il s'enfuit. 419 00:17:11,363 --> 00:17:13,240 Tout le groupe se demande 420 00:17:13,323 --> 00:17:14,950 ce qui vient de se passer. 421 00:17:15,659 --> 00:17:18,287 Il fuit, je m'interroge. 422 00:17:19,121 --> 00:17:20,497 Va-t-il s'en sortir ? 423 00:17:20,748 --> 00:17:21,999 Sera-t-on remboursés ? 424 00:17:22,916 --> 00:17:23,834 Comment ça marche ? 425 00:17:25,919 --> 00:17:28,297 Et là, on réalise 426 00:17:29,256 --> 00:17:30,674 qu'il a oublié le cobra. 427 00:17:33,343 --> 00:17:34,887 Le pire, 428 00:17:35,554 --> 00:17:38,223 c'est que le cobra l'a compris en même temps que nous. 429 00:17:40,017 --> 00:17:41,852 Il l'avait aussi regardé partir. 430 00:17:41,935 --> 00:17:44,104 On se retourne, et il se dit : 431 00:17:44,188 --> 00:17:45,898 "Et merde." 432 00:17:50,861 --> 00:17:52,237 Désormais, 433 00:17:52,738 --> 00:17:53,906 nous sommes seuls 434 00:17:55,032 --> 00:17:55,991 avec le serpent. 435 00:17:58,535 --> 00:18:00,537 Il n'y a aucune barrière. 436 00:18:01,455 --> 00:18:03,791 Pas de béton ni de verre. Rien. 437 00:18:03,874 --> 00:18:06,043 C'est une authentique expérience balinaise. 438 00:18:09,838 --> 00:18:11,340 On fixe tous le serpent. 439 00:18:11,423 --> 00:18:12,508 Il nous fixe. 440 00:18:14,134 --> 00:18:14,968 Et là, 441 00:18:15,552 --> 00:18:17,679 un génie décide que c'est le moment 442 00:18:17,763 --> 00:18:19,056 de prendre une photo. 443 00:18:20,224 --> 00:18:23,268 Je sais pas si c'était l'appareil ou le flash, 444 00:18:23,519 --> 00:18:24,770 j'ai entendu "clic" 445 00:18:25,187 --> 00:18:26,980 et le serpent a sauté. 446 00:18:28,148 --> 00:18:29,316 On était là... 447 00:18:31,151 --> 00:18:32,444 C'était le chaos. 448 00:18:32,903 --> 00:18:33,987 La confusion. 449 00:18:34,071 --> 00:18:35,989 Étant au fond, j'ai juste sauté. 450 00:18:36,073 --> 00:18:38,033 "Ma couleur de peau m'a sauvé !" 451 00:18:40,327 --> 00:18:41,495 Je suis parti. 452 00:18:44,581 --> 00:18:45,582 Panique totale. 453 00:18:46,250 --> 00:18:48,293 Tout le monde saute, se bouscule 454 00:18:48,377 --> 00:18:49,962 et se marche dessus. 455 00:18:50,045 --> 00:18:51,755 Le Français, c'est mon préféré. 456 00:18:51,839 --> 00:18:53,173 "Sacrebleu !" 457 00:18:56,510 --> 00:18:58,053 "Allez, Jean-Pierre, allez." 458 00:18:58,178 --> 00:19:00,472 Il court en poussant tout le monde. 459 00:19:01,390 --> 00:19:02,349 Il se retourne. 460 00:19:02,432 --> 00:19:04,226 Son fils n'a pas bougé. 461 00:19:04,726 --> 00:19:07,020 Le petit Jean-Pierre est terrifié. 462 00:19:07,187 --> 00:19:10,274 Il est là : "Papa !" 463 00:19:11,358 --> 00:19:13,569 "Jean-Pierre, allez." 464 00:19:15,612 --> 00:19:18,157 Le père réalise qu'il va devoir aller le rechercher. 465 00:19:18,240 --> 00:19:20,033 C'est dans ces moments-là 466 00:19:20,117 --> 00:19:21,618 qu'on voit la différence 467 00:19:21,702 --> 00:19:23,579 entre une mère et un père. 468 00:19:24,037 --> 00:19:27,499 Une mère courrait sans réfléchir. 469 00:19:27,583 --> 00:19:30,794 "Je suis prête à mourir pour mon enfant. 470 00:19:30,961 --> 00:19:32,754 Attaque-moi, serpent." 471 00:19:33,172 --> 00:19:34,506 C'est une mère. 472 00:19:34,840 --> 00:19:37,718 Un père veut aussi le sauver, mais il se dit : 473 00:19:37,801 --> 00:19:38,969 "Je veux le sauver, 474 00:19:39,052 --> 00:19:40,554 mais je veux pas mourir. 475 00:19:41,430 --> 00:19:44,391 C'est pas ma faute s'il m'a pas suivi 476 00:19:45,934 --> 00:19:47,102 quand j'ai couru. 477 00:19:47,186 --> 00:19:49,396 S'il y a un cobra, je cours. 478 00:19:49,479 --> 00:19:51,190 Pourquoi pas toi ? 479 00:19:51,607 --> 00:19:54,026 Je vais devoir crever pour toi, abruti, 480 00:19:54,109 --> 00:19:56,862 alors que toi, tu peux pas m'engendrer. 481 00:19:57,654 --> 00:19:58,906 Moi, je te fais un frère 482 00:19:58,989 --> 00:20:00,908 et on te pleure ensemble. 483 00:20:01,658 --> 00:20:03,368 Inutile d'en discuter." 484 00:20:03,452 --> 00:20:05,162 C'était l'état d'esprit du père, 485 00:20:05,245 --> 00:20:06,580 vu sa réaction. 486 00:20:06,747 --> 00:20:09,499 Il se faufile derrière son fils. 487 00:20:10,334 --> 00:20:11,960 Il attrape sa capuche 488 00:20:12,085 --> 00:20:13,212 et le tire d'un coup. 489 00:20:13,295 --> 00:20:15,631 Jean-Pierre s'étouffe par terre. 490 00:20:19,635 --> 00:20:21,261 Son père le relève. 491 00:20:21,428 --> 00:20:23,388 Un charmeur de serpent accourt, 492 00:20:23,472 --> 00:20:24,973 met le cobra dans un sac, 493 00:20:25,057 --> 00:20:26,767 et règle la situation. 494 00:20:27,100 --> 00:20:28,018 On est sauvés. 495 00:20:28,644 --> 00:20:30,312 Mais terrifiés. 496 00:20:30,646 --> 00:20:31,688 Certains pleurent, 497 00:20:32,064 --> 00:20:33,106 d'autres sont choqués. 498 00:20:33,357 --> 00:20:35,192 J'observe, un peu à l'écart. 499 00:20:35,275 --> 00:20:37,444 Jean-Pierre et son père sont en larmes. 500 00:20:37,527 --> 00:20:38,904 "Désolé, mon grand." 501 00:20:43,450 --> 00:20:44,493 Je parle pas français, 502 00:20:44,576 --> 00:20:46,703 mais il a dit : "Salaud, tu m'as abandonné. 503 00:20:48,455 --> 00:20:49,748 Je vais le dire à maman." 504 00:20:54,836 --> 00:20:56,129 Je les regarde. 505 00:20:56,338 --> 00:20:58,298 Ils sentent mon regard. 506 00:20:59,716 --> 00:21:02,010 Ils se taisent en même temps. 507 00:21:02,719 --> 00:21:04,805 Ils se retournent. Je les fixe. 508 00:21:05,555 --> 00:21:06,556 À ce moment-là, 509 00:21:06,932 --> 00:21:08,267 j'ai compris. 510 00:21:09,017 --> 00:21:10,018 On est tous humains. 511 00:21:10,519 --> 00:21:11,895 On a vécu la même chose, 512 00:21:12,187 --> 00:21:13,522 le même traumatisme. 513 00:21:13,605 --> 00:21:15,983 Qu'importe notre vécu, on est tous humains. 514 00:21:16,066 --> 00:21:17,943 J'ai revu dans leurs yeux 515 00:21:18,026 --> 00:21:20,028 ce qu'on venait de vivre. 516 00:21:20,320 --> 00:21:21,989 Je me suis baissé. 517 00:21:22,531 --> 00:21:23,699 Je me suis approché 518 00:21:23,782 --> 00:21:26,910 et j'ai dit : "Serpent !" 519 00:21:41,049 --> 00:21:42,551 Voilà qui crée du racisme. 520 00:21:45,137 --> 00:21:46,555 Mais ça valait le coup. 521 00:21:47,681 --> 00:21:48,849 Ça valait le coup. 522 00:21:50,267 --> 00:21:51,643 J'adore voyager, 523 00:21:51,727 --> 00:21:53,228 découvrir des endroits, 524 00:21:54,021 --> 00:21:55,605 rencontrer des gens. 525 00:21:57,316 --> 00:21:58,150 Je... 526 00:21:59,151 --> 00:22:01,236 Quand je pense à l'histoire du racisme... 527 00:22:01,320 --> 00:22:03,697 Le concept du racisme me fascine. 528 00:22:04,531 --> 00:22:05,657 En tant qu'acte 529 00:22:06,575 --> 00:22:08,160 et que pratique également. 530 00:22:08,243 --> 00:22:09,911 J'ai lu certaines histoires. 531 00:22:10,454 --> 00:22:12,789 J'en ai lu une fascinante récemment, 532 00:22:12,873 --> 00:22:14,249 sur un lieu fascinant. 533 00:22:14,333 --> 00:22:16,043 Rochester, New York. 534 00:22:17,461 --> 00:22:20,088 J'ai pris une sacrée claque. 535 00:22:20,172 --> 00:22:25,177 En gros, la ville était destinée à la réhabilitation 536 00:22:26,178 --> 00:22:27,971 de ceux ayant fui l'esclavage. 537 00:22:28,555 --> 00:22:31,183 Les Noirs ayant fui le sud 538 00:22:31,266 --> 00:22:32,601 pour gagner le nord 539 00:22:33,226 --> 00:22:34,811 furent réinsérés là-bas. 540 00:22:34,895 --> 00:22:37,314 Frederick Douglass y a beaucoup écrit. 541 00:22:37,397 --> 00:22:39,358 Le mouvement des suffragettes y est né. 542 00:22:39,441 --> 00:22:40,942 C'est un lieu très fort. 543 00:22:41,318 --> 00:22:42,402 D'après ce que j'ai lu, 544 00:22:42,486 --> 00:22:43,487 c'était clair. 545 00:22:44,071 --> 00:22:46,198 Les esclaves fuyaient le sud. 546 00:22:46,281 --> 00:22:47,991 Ils arrivaient à Rochester 547 00:22:48,075 --> 00:22:49,951 grâce à des routes clandestines 548 00:22:50,035 --> 00:22:52,871 et étaient réhabilités, mis sur des bateaux 549 00:22:53,038 --> 00:22:54,331 et envoyés au Canada 550 00:22:54,664 --> 00:22:55,916 pour vivre libres. 551 00:22:56,249 --> 00:22:58,043 J'ai trouvé ça fascinant 552 00:22:58,126 --> 00:22:59,795 pour deux raisons. Un, 553 00:22:59,878 --> 00:23:02,047 il existait plein de Blancs gentils. 554 00:23:02,130 --> 00:23:03,465 Ils m'agacent souvent, 555 00:23:03,548 --> 00:23:06,009 mais je me dis : "Il y en a des gentils, calme-toi." 556 00:23:07,219 --> 00:23:09,429 Deux, et c'est incroyable, 557 00:23:09,763 --> 00:23:12,307 ils ont convaincu des Noirs de reprendre le large. 558 00:23:12,391 --> 00:23:13,225 De ma vie, 559 00:23:15,352 --> 00:23:17,104 je n'ai jamais rien lu 560 00:23:17,854 --> 00:23:18,939 de plus dingue. 561 00:23:19,648 --> 00:23:22,609 Il faut être vachement persuasif 562 00:23:23,693 --> 00:23:26,863 pour convaincre une personne qui fuit l'esclavage. 563 00:23:27,155 --> 00:23:28,407 Réfléchissez. 564 00:23:28,490 --> 00:23:30,075 Un mec a fui l'esclavage. 565 00:23:30,158 --> 00:23:32,119 Il est arrivé où il voulait. 566 00:23:32,202 --> 00:23:34,871 Il se réveille après une nuit de liberté. 567 00:23:35,539 --> 00:23:37,416 Il sort. "Hé, mec. 568 00:23:37,833 --> 00:23:39,292 Je voudrais te remercier 569 00:23:39,376 --> 00:23:40,794 de m'avoir aidé." 570 00:23:40,877 --> 00:23:41,920 "Tu sais quoi ? 571 00:23:42,003 --> 00:23:43,755 Personne ne méritait une telle vie. 572 00:23:43,839 --> 00:23:45,215 Ravi que tu sois libre." 573 00:23:45,632 --> 00:23:47,634 "Merci beaucoup. Sincèrement." 574 00:23:48,009 --> 00:23:49,010 "Merci, mon ami. 575 00:23:49,094 --> 00:23:51,888 Il nous reste à remplir des papiers, 576 00:23:51,972 --> 00:23:54,474 te laver, te mettre sur un bateau pour le Canada, 577 00:23:54,558 --> 00:23:55,767 et tu seras libre. 578 00:23:56,017 --> 00:23:57,060 Tout ira mieux." 579 00:23:57,144 --> 00:23:58,562 "Attends deux secondes. 580 00:24:00,522 --> 00:24:02,774 Tu pourrais répéter ? 581 00:24:03,567 --> 00:24:04,401 Tu as dit quoi ?" 582 00:24:04,484 --> 00:24:05,986 "Il y a de la paperasse, 583 00:24:06,069 --> 00:24:08,363 mais c'est pour t'obtenir des papiers." 584 00:24:08,447 --> 00:24:10,073 "T'as parlé d'un bateau ?" 585 00:24:10,949 --> 00:24:12,784 "Un bateau pour le Canada." 586 00:24:12,868 --> 00:24:14,953 "Oui, non. 587 00:24:15,036 --> 00:24:17,289 Les bateaux, c'est fini. 588 00:24:17,372 --> 00:24:18,957 Tu connais notre passé ? 589 00:24:19,040 --> 00:24:21,293 Mon peuple a déjà fait une croisière, 590 00:24:21,376 --> 00:24:22,502 ça s'est mal fini. 591 00:24:23,753 --> 00:24:25,464 Trouvons une alternative 592 00:24:25,547 --> 00:24:27,257 pour aller au Canada." 593 00:24:27,632 --> 00:24:30,218 "Le bateau est le meilleur moyen." 594 00:24:30,302 --> 00:24:31,970 "Peut-être pour vous. 595 00:24:32,762 --> 00:24:33,763 On marchera. 596 00:24:34,764 --> 00:24:36,725 On court super bien. 597 00:24:36,808 --> 00:24:39,019 On peut courir, mais pas de bateau." 598 00:24:39,102 --> 00:24:40,812 "Il n'y a pas le choix." 599 00:24:40,896 --> 00:24:42,189 "Tu te fous de moi ? 600 00:24:42,689 --> 00:24:43,732 Je suis enfin libre. 601 00:24:43,815 --> 00:24:45,942 Et si le bateau me ramène là-bas ? 602 00:24:46,026 --> 00:24:47,027 Ils diront quoi ? 603 00:24:47,110 --> 00:24:49,029 - 'T'es revenu ?' - 'Il avait l'air sympa.' 604 00:24:49,112 --> 00:24:49,946 Pas question ! 605 00:24:50,113 --> 00:24:51,239 Je n'irai pas." 606 00:24:51,323 --> 00:24:53,241 "Tu dois prendre ce bateau. 607 00:24:53,533 --> 00:24:56,161 Tu es libre, ça va aller." 608 00:24:56,244 --> 00:24:58,288 "Peut-être que dans des siècles, 609 00:24:58,371 --> 00:25:00,707 un descendant du nom de Kanye West osera, 610 00:25:00,790 --> 00:25:01,833 mais pas moi. 611 00:25:03,460 --> 00:25:04,878 Pas de bateau." 612 00:25:07,631 --> 00:25:09,716 "Monte sur ce fichu bateau !" 613 00:25:09,799 --> 00:25:11,343 "Hors de question !" 614 00:25:12,594 --> 00:25:13,720 Ce fut le jour 615 00:25:14,137 --> 00:25:16,139 où "Sérieux, frère" fut inventé. 616 00:25:24,689 --> 00:25:26,066 Le Blanc s'exclama : 617 00:25:26,149 --> 00:25:27,943 "Sérieux, frère ! Monte." 618 00:25:33,740 --> 00:25:36,451 Cette histoire se transmit entre générations, 619 00:25:36,910 --> 00:25:38,286 d'un Noir à l'autre, 620 00:25:38,370 --> 00:25:39,287 entre hommes libres. 621 00:25:39,371 --> 00:25:42,999 "Là, le Blanc s'est accroupi et a dit : 'Sérieux, frère !" 622 00:25:43,291 --> 00:25:44,876 - "Sérieux, frère" ? - Oui. 623 00:25:44,960 --> 00:25:46,920 Jamais entendu cette expression. 624 00:25:47,170 --> 00:25:49,756 - Sérieux, frère... - Sérieux, frère ! 625 00:25:52,842 --> 00:25:55,929 Barack Obama a forcément utilisé cette expression 626 00:25:56,012 --> 00:25:57,681 à la Maison Blanche. 627 00:25:58,640 --> 00:25:59,891 Au moins une fois. 628 00:26:01,142 --> 00:26:04,020 "Trump a-t-il gagné à cause de vous ? 629 00:26:04,104 --> 00:26:06,565 - À votre avis ?" - "Sérieux, frère !" 630 00:26:08,817 --> 00:26:10,944 Il l'a dit une fois. 631 00:26:11,027 --> 00:26:11,987 Je le sais. 632 00:26:15,740 --> 00:26:16,825 J'ai eu la chance 633 00:26:16,908 --> 00:26:18,994 de rencontrer M. Obama pendant son mandat. 634 00:26:19,077 --> 00:26:21,621 C'était une expérience exceptionnelle. 635 00:26:21,705 --> 00:26:22,622 Oui. 636 00:26:24,416 --> 00:26:25,542 C'était pas prévu. 637 00:26:26,418 --> 00:26:28,169 J'étais au bureau du Daily Show. 638 00:26:28,253 --> 00:26:30,046 Le gouvernement m'a téléphoné. 639 00:26:30,213 --> 00:26:32,382 On m'a dit : "Salut, Trevor. 640 00:26:32,465 --> 00:26:35,343 Veux-tu interviewer le président à la Maison Blanche ? 641 00:26:35,427 --> 00:26:37,679 "Vous aimez les questions cons ? 642 00:26:38,013 --> 00:26:40,849 Bien sûr que je veux. 643 00:26:40,932 --> 00:26:41,766 Normal." 644 00:26:42,225 --> 00:26:43,810 Le jour J, 645 00:26:44,227 --> 00:26:46,313 j'y vais avec mon équipe de télé. 646 00:26:46,521 --> 00:26:47,939 On se met dans une salle 647 00:26:48,148 --> 00:26:50,275 juste en face du Bureau ovale. 648 00:26:51,067 --> 00:26:52,527 On installe les caméras. 649 00:26:53,236 --> 00:26:55,488 On attend l'arrivée du président. 650 00:26:55,572 --> 00:26:57,824 On fixe la porte en stressant. 651 00:26:57,907 --> 00:26:58,992 On la fixe, 652 00:26:59,075 --> 00:27:01,536 car personne ne nous a donné d'heure, 653 00:27:01,620 --> 00:27:02,495 par sécurité. 654 00:27:02,579 --> 00:27:04,706 On n'a qu'une fourchette, comme pour un colis. 655 00:27:08,418 --> 00:27:09,669 On attend, 656 00:27:10,420 --> 00:27:12,505 on est attentifs à chaque pas. 657 00:27:12,589 --> 00:27:13,923 Il apparaît derrière nous. 658 00:27:14,007 --> 00:27:15,759 On s'est fait dessus. 659 00:27:15,842 --> 00:27:17,802 L'autre porte était cachée, 660 00:27:17,886 --> 00:27:18,803 par sécurité. 661 00:27:19,095 --> 00:27:21,389 On regarde devant et on entend "bonjour." 662 00:27:21,473 --> 00:27:22,724 J'étais là... 663 00:27:24,392 --> 00:27:26,269 L'interview se passe très bien. 664 00:27:26,728 --> 00:27:28,897 Il était adorable avec tout le monde. 665 00:27:29,314 --> 00:27:30,690 On éteint les caméras. 666 00:27:30,774 --> 00:27:33,568 Je vous jure, il est devenu encore plus sympa. 667 00:27:33,652 --> 00:27:35,570 J'ai cru qu'il allait partir, 668 00:27:35,654 --> 00:27:36,821 vu son boulot. 669 00:27:36,905 --> 00:27:38,657 Il est resté un peu. 670 00:27:38,740 --> 00:27:39,908 On discute. 671 00:27:39,991 --> 00:27:40,950 Tout va bien 672 00:27:41,117 --> 00:27:44,621 jusqu'à ce qu'il se tourne vers moi : 673 00:27:44,704 --> 00:27:47,165 "Trevor, j'ai une soirée 674 00:27:47,290 --> 00:27:50,335 dans quelques semaines, un petit truc. 675 00:27:50,418 --> 00:27:51,836 Tu voudrais passer 676 00:27:51,920 --> 00:27:53,171 et faire un sketch ?" 677 00:27:53,254 --> 00:27:54,964 "Monsieur, c'est un honneur. 678 00:27:55,048 --> 00:27:56,341 J'attendrai les détails. 679 00:27:56,424 --> 00:27:57,967 C'est quel genre de soirée ?" 680 00:27:58,051 --> 00:28:00,178 "Un petit truc pour nos VIP RH. 681 00:28:00,303 --> 00:28:01,971 Ça pourrait te plaire." 682 00:28:02,389 --> 00:28:04,099 "Oui, merci. 683 00:28:04,182 --> 00:28:05,266 Pour vos quoi ?" 684 00:28:06,142 --> 00:28:07,435 "Nos VIP RH." 685 00:28:09,145 --> 00:28:09,979 J'ai répondu : 686 00:28:11,022 --> 00:28:11,898 "Votre VIH ?" 687 00:28:19,239 --> 00:28:20,073 Ensuite, 688 00:28:21,449 --> 00:28:23,284 il m'a expliqué 689 00:28:24,744 --> 00:28:25,704 les acronymes. 690 00:28:28,331 --> 00:28:30,458 Je voulais disparaître. 691 00:28:35,046 --> 00:28:39,509 J'avais regardé dans les yeux le président des États-Unis 692 00:28:41,052 --> 00:28:43,638 en lui demandant s'il avait le VIH. 693 00:28:47,976 --> 00:28:50,645 Le pire, c'est qu'il a été gentil. 694 00:28:52,147 --> 00:28:54,858 Il m'a expliqué, je m'excusais. 695 00:28:54,941 --> 00:28:55,775 "J'ai mal compris. 696 00:28:55,859 --> 00:28:57,026 Je ne sais pas pourquoi. 697 00:28:57,110 --> 00:28:58,611 J'ai zappé des lettres." 698 00:28:58,695 --> 00:29:01,030 N'empêche, j'avoue, 699 00:29:01,197 --> 00:29:02,198 j'ai mal entendu. 700 00:29:02,282 --> 00:29:04,451 Les VIP RH, ce sont les VIP 701 00:29:04,534 --> 00:29:07,120 des Ressources Humaines. J'ai compris. 702 00:29:07,203 --> 00:29:09,539 Mais, d'où je viens, le VIH 703 00:29:09,622 --> 00:29:10,623 est pas une super ressource. 704 00:29:11,666 --> 00:29:13,293 Les Africains ne fêtent pas 705 00:29:13,376 --> 00:29:14,961 leur VIH. 706 00:29:17,714 --> 00:29:18,673 Bref... 707 00:29:18,757 --> 00:29:20,800 Je suis épuisé. "Monsieur, pardon. 708 00:29:20,884 --> 00:29:22,427 Vous n'avez pas le VIH. 709 00:29:22,510 --> 00:29:23,845 Même si vous l'aviez, 710 00:29:23,928 --> 00:29:26,139 il n'y a pas de honte à avoir. 711 00:29:26,598 --> 00:29:28,641 Je divague, pardon." 712 00:29:28,725 --> 00:29:30,602 "Trevor, calme-toi. 713 00:29:30,685 --> 00:29:31,895 Du calme, Trevor." 714 00:29:31,978 --> 00:29:34,272 "Pardon, je n'aurais pas dû dire ça. 715 00:29:34,355 --> 00:29:36,941 Je suis l'homme le plus bête de la Terre. 716 00:29:37,025 --> 00:29:39,152 Vous n'avez jamais vu plus bête que moi." 717 00:29:39,235 --> 00:29:40,987 "Trevor, c'est faux. 718 00:29:41,321 --> 00:29:42,155 J'ai vu Trump." 719 00:29:43,406 --> 00:29:44,949 Et bim ! 720 00:29:49,871 --> 00:29:50,747 C'était parfait. 721 00:29:54,459 --> 00:29:55,877 Ça m'arrive souvent, 722 00:29:56,044 --> 00:29:59,547 maintenant que je vis aux États-Unis, 723 00:30:00,715 --> 00:30:02,008 de pas tout piger. 724 00:30:02,091 --> 00:30:03,384 Quand on change de pays, 725 00:30:03,468 --> 00:30:05,512 on apprend la langue locale. 726 00:30:05,678 --> 00:30:07,430 Je croyais pouvoir éviter ça, 727 00:30:07,514 --> 00:30:08,640 car je parle anglais. 728 00:30:08,723 --> 00:30:09,974 Mais l'anglais d'Amérique 729 00:30:10,058 --> 00:30:11,309 est un peu différent. 730 00:30:13,019 --> 00:30:14,854 Il y a des petites variantes. 731 00:30:14,938 --> 00:30:16,940 Prenez la prononciation. 732 00:30:17,023 --> 00:30:20,693 De l'eau, pour moi, c'est "water". 733 00:30:20,777 --> 00:30:23,071 "Water". Ici, ils prononcent "wadder". 734 00:30:23,196 --> 00:30:24,531 Pas vrai ? "Wadder". 735 00:30:24,656 --> 00:30:26,783 Pour moi, il y a un "t" au milieu. 736 00:30:30,036 --> 00:30:31,913 Un miroir, pour moi, 737 00:30:31,996 --> 00:30:33,164 c'est "a mirror". 738 00:30:34,082 --> 00:30:35,792 Les Américains disent "ameer". 739 00:30:36,251 --> 00:30:38,002 "Ameer". Ça change le sens. 740 00:30:38,086 --> 00:30:40,672 "A mirror", c'est un miroir. "Ameer", c'est Amir. 741 00:30:40,755 --> 00:30:41,965 Rien à voir. 742 00:30:42,048 --> 00:30:43,049 Rien du tout. 743 00:30:44,717 --> 00:30:46,094 Et c'est que la prononciation. 744 00:30:47,011 --> 00:30:50,723 Il faut aussi réapprendre le sens de certains mots, 745 00:30:50,849 --> 00:30:51,891 quand on déménage. 746 00:30:52,100 --> 00:30:53,268 D'où je viens, 747 00:30:53,351 --> 00:30:56,312 les hommes portent un débardeur sous leur chemise. 748 00:30:56,479 --> 00:30:58,314 Blanc, sans manches. 749 00:30:58,606 --> 00:31:00,984 Pour moi, c'est un "maillot de corps". 750 00:31:01,192 --> 00:31:02,026 D'accord ? 751 00:31:02,110 --> 00:31:03,361 J'ai découvert 752 00:31:03,444 --> 00:31:05,029 qu'on disait aussi "marcel". 753 00:31:06,823 --> 00:31:09,200 Oui. Ça me perturbe. 754 00:31:11,452 --> 00:31:14,205 Mon meilleur et pire quiproquo de ce genre 755 00:31:15,123 --> 00:31:17,750 a eu lieu à mon arrivée en Amérique. 756 00:31:17,834 --> 00:31:19,502 J'habitais à Pasadena, 757 00:31:19,878 --> 00:31:21,379 quand je suis arrivé. 758 00:31:22,463 --> 00:31:24,757 J'ai choisi cette ville 759 00:31:24,841 --> 00:31:27,051 pour rejoindre mon premier ami américain, 760 00:31:27,176 --> 00:31:28,595 David Meyer. 761 00:31:28,678 --> 00:31:30,471 Il était en Afrique du Sud pour un docu. 762 00:31:30,847 --> 00:31:31,973 On s'est liés d'amitié. 763 00:31:32,515 --> 00:31:35,685 Un jour, on était à son appartement. 764 00:31:36,728 --> 00:31:38,104 Il était sur son pouf. 765 00:31:38,521 --> 00:31:40,148 Il m'a regardé et m'a dit : 766 00:31:40,732 --> 00:31:42,567 "Trevor, mec, 767 00:31:43,943 --> 00:31:45,612 je sais pas toi, 768 00:31:46,946 --> 00:31:48,489 mais je crève la dalle." 769 00:31:50,825 --> 00:31:51,659 J'ai répondu : 770 00:31:52,327 --> 00:31:54,120 "Ça veut dire que t'as faim ?" 771 00:31:56,080 --> 00:31:56,915 "Quoi ?" 772 00:31:56,998 --> 00:31:58,958 "Rien. Tu veux manger quoi ?" 773 00:32:00,919 --> 00:32:03,046 "Tu sais ce qui me fait envie ? 774 00:32:03,338 --> 00:32:05,048 Des tacos." 775 00:32:05,882 --> 00:32:07,800 "D'accord, allons-y. 776 00:32:07,884 --> 00:32:09,177 Allons chez Détacos." 777 00:32:10,637 --> 00:32:11,471 "Quoi ?" 778 00:32:13,348 --> 00:32:15,850 C'est le resto qui te fait envie, non ?" 779 00:32:17,644 --> 00:32:19,020 "T'es sérieux ? 780 00:32:20,730 --> 00:32:22,899 T'as jamais mangé de tacos ?" 781 00:32:24,150 --> 00:32:26,486 "Non, je sais pas ce que c'est." 782 00:32:26,736 --> 00:32:29,989 "Jamais de ta vie ?" 783 00:32:32,033 --> 00:32:34,285 "Ma réponse ne va pas changer, Dave." 784 00:32:35,620 --> 00:32:38,748 - "Jamais de ma vie." - "Jamais ?" 785 00:32:38,831 --> 00:32:40,667 En plus, je déteste ça, 786 00:32:40,750 --> 00:32:43,294 quand un interlocuteur répète sa question. 787 00:32:43,378 --> 00:32:45,755 La différence de vécu le choque, 788 00:32:45,838 --> 00:32:46,965 et il radote. 789 00:32:47,048 --> 00:32:49,384 "T'as entendu le nouveau Beyonce ?" 790 00:32:49,467 --> 00:32:51,970 - "Non." - "T'as pas entendu Beyonce ?" 791 00:32:52,136 --> 00:32:54,514 - "Non, je..." - "T'as pas entendu..." 792 00:32:54,597 --> 00:32:57,141 Maintenant, si. 793 00:33:00,144 --> 00:33:02,021 J'avais jamais mangé de tacos. 794 00:33:02,105 --> 00:33:04,190 En Afrique du Sud, 795 00:33:04,273 --> 00:33:05,608 on mange pas mexicain. 796 00:33:05,692 --> 00:33:08,027 Parce qu'on n'a pas de Mexicains. 797 00:33:08,111 --> 00:33:09,654 Ils sont pas venus. J'y peux rien. 798 00:33:12,407 --> 00:33:14,575 Dave l'a pris personnellement. 799 00:33:15,910 --> 00:33:17,996 Je n'oublierai jamais sa réaction. 800 00:33:18,121 --> 00:33:20,123 "Après tout ce temps en Amérique, 801 00:33:20,248 --> 00:33:22,041 t'as jamais mangé de tacos ?" 802 00:33:22,250 --> 00:33:23,876 "En quoi c'est un souci ?" 803 00:33:23,960 --> 00:33:27,296 "Trevor, les tacos, c'est notre emblème." 804 00:33:32,719 --> 00:33:33,553 "Sérieux ? 805 00:33:34,971 --> 00:33:37,473 Votre emblème, c'est la bouffe mexicaine ?" 806 00:33:39,851 --> 00:33:42,103 Vous savez quoi ? À ce moment-là, 807 00:33:42,353 --> 00:33:43,646 Dave était sérieux. 808 00:33:44,772 --> 00:33:46,899 Il n'a même pas réalisé à quel point 809 00:33:47,442 --> 00:33:49,318 sa phrase était profonde. 810 00:33:49,444 --> 00:33:51,904 "Les tacos, c'est notre emblème." 811 00:33:52,071 --> 00:33:55,700 J'ai eu la chance de voyager partout dans ce beau pays. 812 00:33:55,783 --> 00:33:56,617 Je suis allé 813 00:33:56,743 --> 00:33:58,494 à Érié en Pennsylvanie, 814 00:33:58,578 --> 00:34:00,496 El Paso au Texas, Honolulu à Hawaï. 815 00:34:01,039 --> 00:34:03,082 Si j'ai appris une chose, 816 00:34:04,042 --> 00:34:05,460 c'est que partout, 817 00:34:07,462 --> 00:34:11,674 les Américains aiment les tacos. 818 00:34:15,053 --> 00:34:16,220 Partout, 819 00:34:17,221 --> 00:34:20,349 les Américains aiment les tacos. 820 00:34:20,683 --> 00:34:22,060 Ils adorent. 821 00:34:23,227 --> 00:34:24,479 Tous sans exception. 822 00:34:24,562 --> 00:34:26,064 Je regardais le JT. 823 00:34:26,647 --> 00:34:27,940 À un rassemblement, 824 00:34:28,733 --> 00:34:30,735 un mec parlait d'immigration, 825 00:34:30,818 --> 00:34:32,653 de séparation de familles... 826 00:34:32,737 --> 00:34:34,781 Peu importe sa mouvance politique, 827 00:34:34,864 --> 00:34:38,201 il était très méchant, xénophobe et raciste. 828 00:34:38,284 --> 00:34:39,911 Un vrai président. 829 00:34:40,286 --> 00:34:41,954 Le journaliste l'interroge. 830 00:34:43,247 --> 00:34:45,792 Il lui parle des enfants. 831 00:34:45,875 --> 00:34:48,377 Le mec répond direct : "Tu sais quoi ? 832 00:34:48,461 --> 00:34:51,214 J'en ai rien à battre de ces fichus Mexicains. 833 00:34:51,339 --> 00:34:53,508 C'est eux qui sont venus. Qu'ils repartent. 834 00:34:55,468 --> 00:34:57,011 C'est notre pays. 835 00:34:57,095 --> 00:34:59,263 Retournez d'où vous venez. 836 00:35:01,307 --> 00:35:03,101 Vous faites rien de bien. 837 00:35:03,184 --> 00:35:04,685 Vous nous apportez rien. 838 00:35:04,769 --> 00:35:05,937 Vous êtes inutiles. 839 00:35:06,020 --> 00:35:07,105 Yo, mec ! 840 00:35:07,188 --> 00:35:09,023 On se bouffe des tacos ?" 841 00:35:14,695 --> 00:35:16,656 Dégagez, mais laissez la recette. 842 00:35:19,700 --> 00:35:21,494 J'aimerais qu'il y ait une loi 843 00:35:21,577 --> 00:35:24,122 qui autorise à détester les immigrants 844 00:35:24,205 --> 00:35:26,707 mais interdise de manger leur bouffe. 845 00:35:27,750 --> 00:35:28,584 D'accord ? 846 00:35:30,545 --> 00:35:32,046 C'est un bon compromis. 847 00:35:33,548 --> 00:35:34,757 Tu hais les immigrants, 848 00:35:35,216 --> 00:35:36,592 tu renonces à leurs plats. 849 00:35:37,343 --> 00:35:40,263 À tous leurs plats sans exception. 850 00:35:40,429 --> 00:35:42,140 Ni mexicains, ni caribéens, 851 00:35:42,223 --> 00:35:43,141 ni dominicains. 852 00:35:43,266 --> 00:35:46,394 Ni asiatiques. Rien. Que des patates. 853 00:35:50,731 --> 00:35:52,358 Sans aucun assaisonnement. 854 00:35:52,441 --> 00:35:54,485 Des patates sans rien. 855 00:35:54,944 --> 00:35:55,945 Sans épices. 856 00:35:56,988 --> 00:35:59,115 Pas d'immigrants, pas d'épices. 857 00:36:00,241 --> 00:36:03,077 La vie perdrait littéralement tout son piquant. 858 00:36:03,161 --> 00:36:05,329 Je sais, certains se réjouiraient. 859 00:36:05,413 --> 00:36:06,747 Certains me diraient : 860 00:36:06,831 --> 00:36:09,000 "Prends tes immigrants et tes épices 861 00:36:09,083 --> 00:36:10,251 et fiche le camp." 862 00:36:11,460 --> 00:36:12,628 Ils regretteront. 863 00:36:14,755 --> 00:36:16,674 Ils n'ont jamais vécu sans épices. 864 00:36:18,551 --> 00:36:19,510 N'oubliez jamais. 865 00:36:21,304 --> 00:36:23,681 La vie sans épices était si dure, 866 00:36:24,932 --> 00:36:25,892 si difficile, 867 00:36:27,226 --> 00:36:29,937 que les Blancs ont navigué partout pour en trouver. 868 00:36:34,442 --> 00:36:35,276 En plus... 869 00:36:40,573 --> 00:36:43,201 Ce n'était pas vraiment une croisière Disney. 870 00:36:44,243 --> 00:36:45,953 Les navigateurs, à l'époque, 871 00:36:46,037 --> 00:36:47,997 croyaient qu'en allant par là, 872 00:36:48,748 --> 00:36:52,168 ils tomberaient de la Terre et mourraient. 873 00:36:54,128 --> 00:36:55,004 Et pourtant, 874 00:36:56,172 --> 00:36:57,340 un mec, 875 00:36:58,216 --> 00:36:59,800 en plein repas de Blanc, 876 00:36:59,884 --> 00:37:01,886 s'est dit : "J'en peux plus. 877 00:37:03,554 --> 00:37:04,972 Je pars par là." 878 00:37:06,849 --> 00:37:08,100 "Et si vous mourez ?" 879 00:37:08,184 --> 00:37:09,352 "Ça me changera." 880 00:37:13,439 --> 00:37:14,398 Pas d'immigrants, 881 00:37:15,024 --> 00:37:15,858 pas d'épices. 882 00:37:17,318 --> 00:37:18,819 Et encore moins de tacos. 883 00:37:19,779 --> 00:37:21,530 Mon ami Dave serait furieux. 884 00:37:21,614 --> 00:37:22,990 C'est sa passion. 885 00:37:23,074 --> 00:37:24,992 Il m'a fait un discours dessus, 886 00:37:25,076 --> 00:37:26,702 tel l'héritier des Tacos. 887 00:37:27,536 --> 00:37:30,373 Il s'est tourné vers moi : "Je suis ton ami américain, 888 00:37:30,498 --> 00:37:32,124 et je t'en ferai goûter, 889 00:37:32,208 --> 00:37:33,960 même si je dois en mourir !" 890 00:37:34,835 --> 00:37:36,587 "Si on y allait, Dave ?" 891 00:37:36,671 --> 00:37:37,755 "D'accord." 892 00:37:39,131 --> 00:37:41,259 J'adore, dans une conversation, 893 00:37:41,342 --> 00:37:43,302 quand l'autre est prêt à débattre 894 00:37:43,386 --> 00:37:45,346 mais qu'en fait, on est d'accord. 895 00:37:47,139 --> 00:37:50,101 Il ne change pas de ton. 896 00:37:50,184 --> 00:37:51,936 Il reste énervé pendant un temps 897 00:37:52,019 --> 00:37:53,896 pour avoir l'air moins fou. 898 00:37:54,355 --> 00:37:55,982 C'est fréquent en couple, 899 00:37:56,065 --> 00:37:58,109 dans les disputes qui n'en sont pas. 900 00:37:58,192 --> 00:37:59,568 "Bordel, Karen, 901 00:37:59,652 --> 00:38:01,862 tu ne me soutiens jamais, 902 00:38:01,946 --> 00:38:03,030 ça me blesse." 903 00:38:03,114 --> 00:38:04,365 "Bob, excuse-moi." 904 00:38:04,448 --> 00:38:06,409 "N'essaie pas... Merci beaucoup." 905 00:38:07,118 --> 00:38:09,620 Je m'attendais pas à des excuses donc j'ai crié. 906 00:38:09,704 --> 00:38:10,955 Je me sens bête. 907 00:38:11,831 --> 00:38:13,499 Je vais changer de ton." 908 00:38:18,754 --> 00:38:20,631 Je voulais pas de cris, mais des tacos. 909 00:38:21,382 --> 00:38:22,383 Allons-y, Dave. 910 00:38:23,342 --> 00:38:25,344 On se jette dans la voiture. 911 00:38:26,262 --> 00:38:27,346 On roule 912 00:38:28,139 --> 00:38:29,265 pendant 20 minutes. 913 00:38:30,808 --> 00:38:31,809 Je pensais 914 00:38:32,226 --> 00:38:34,103 arriver à un restaurant. 915 00:38:37,023 --> 00:38:37,940 Au lieu de ça, 916 00:38:39,025 --> 00:38:40,192 Dave se gare 917 00:38:41,444 --> 00:38:43,029 sur un parking abandonné. 918 00:38:48,034 --> 00:38:51,287 Il coupe le moteur et me regarde : "C'est bon. 919 00:38:51,746 --> 00:38:52,621 On y est." 920 00:38:54,957 --> 00:38:56,876 "Je vais me faire tuer ?" 921 00:38:58,127 --> 00:39:00,838 "Non, on va chercher des tacos. Là-bas." 922 00:39:00,921 --> 00:39:03,174 Il me montre un camion dans le coin. 923 00:39:03,799 --> 00:39:04,800 Un camion-restaurant. 924 00:39:04,925 --> 00:39:06,927 Je sais maintenant que ça existe. 925 00:39:07,011 --> 00:39:08,971 La nourriture y est même réputée. 926 00:39:09,055 --> 00:39:11,098 Mais à l'époque, excusez-moi, 927 00:39:11,182 --> 00:39:12,600 j'étais un peu inquiet. 928 00:39:13,017 --> 00:39:13,851 D'accord ? 929 00:39:13,934 --> 00:39:16,729 J'étais pas convaincu de payer un resto 930 00:39:16,812 --> 00:39:18,689 qui disparaîtrait le lendemain. 931 00:39:20,649 --> 00:39:22,735 Il y a un niveau de confiance 932 00:39:22,818 --> 00:39:24,153 lié à la constance. 933 00:39:27,907 --> 00:39:30,493 Dave était ferme : "Le camion, 934 00:39:30,576 --> 00:39:31,827 c'est signe de qualité." 935 00:39:31,911 --> 00:39:34,121 "Finissons-en, allons-y." 936 00:39:34,622 --> 00:39:36,791 Je sors, j'arrive au camion. 937 00:39:36,874 --> 00:39:38,250 Il vendait bien des tacos. 938 00:39:38,334 --> 00:39:40,961 Ça se voyait à son enseigne lumineuse. 939 00:39:41,712 --> 00:39:42,797 Tacos. 940 00:39:43,756 --> 00:39:44,632 Tacos. 941 00:39:46,217 --> 00:39:48,677 D'ailleurs, petite info sur moi, 942 00:39:48,928 --> 00:39:50,346 je hais les mots clignotants 943 00:39:50,554 --> 00:39:51,597 qui ne changent pas. 944 00:39:52,723 --> 00:39:54,225 Un mot 945 00:39:54,642 --> 00:39:56,268 ne devrait pas clignoter 946 00:39:56,352 --> 00:39:58,646 sauf s'il se transforme en une autre info. 947 00:39:59,146 --> 00:40:00,773 Sinon, c'est un faux suspens. 948 00:40:00,856 --> 00:40:01,774 C'est un crime. 949 00:40:03,401 --> 00:40:04,693 Mon regard est attiré 950 00:40:04,777 --> 00:40:07,988 et j'attends la nouvelle info. Tacos. 951 00:40:08,239 --> 00:40:09,532 Quoi d'autre ? Tacos. 952 00:40:09,657 --> 00:40:10,699 Mais encore ? Tacos. 953 00:40:10,783 --> 00:40:11,992 Que du Tacos ! 954 00:40:13,536 --> 00:40:14,620 Je m'emporte. 955 00:40:15,454 --> 00:40:16,497 J'arrive au camion. 956 00:40:16,580 --> 00:40:18,165 Un petit gars apparaît. 957 00:40:18,249 --> 00:40:20,459 Il était bien plus enjoué que moi. 958 00:40:20,543 --> 00:40:23,045 Il lève la tête : "Ça va, mec ? 959 00:40:23,129 --> 00:40:24,422 Tu veux des tacos ?" 960 00:40:25,131 --> 00:40:27,007 "Ce serait bizarre que non." 961 00:40:29,218 --> 00:40:30,386 "Quoi ? Ah, ouais. 962 00:40:30,469 --> 00:40:32,555 C'est sûr, mais on sait jamais. 963 00:40:32,638 --> 00:40:34,098 Tu veux peut-être autre chose." 964 00:40:34,181 --> 00:40:35,850 "Vous avez quoi d'autre ?" 965 00:40:35,933 --> 00:40:37,768 "Rien, je fais des tacos." 966 00:40:40,438 --> 00:40:41,897 "Merci. 967 00:40:41,981 --> 00:40:44,650 J'ai perdu dix secondes de ma vie. Merci." 968 00:40:44,733 --> 00:40:45,943 "Non ! 969 00:40:46,026 --> 00:40:46,944 Calma-te, mec. 970 00:40:47,027 --> 00:40:48,737 Ne gaspillons pas ton temps. 971 00:40:48,821 --> 00:40:50,072 Faisons des tacos. 972 00:40:50,156 --> 00:40:51,574 Tu en veux combien ?" 973 00:40:51,657 --> 00:40:53,325 "Je ne sais pas, monsieur. 974 00:40:53,409 --> 00:40:54,910 Je n'en ai jamais mangé." 975 00:40:55,286 --> 00:40:57,079 "T'en as jamais mangé ?" 976 00:40:58,747 --> 00:41:02,126 - "Non, jamais." - "Jamais de ta vie ?" 977 00:41:02,209 --> 00:41:04,003 "Je vous présenterai Dave." 978 00:41:05,546 --> 00:41:08,257 Je commande pas des plats que je connais pas. 979 00:41:08,424 --> 00:41:10,301 Je connais pas les quantités. 980 00:41:10,384 --> 00:41:12,219 Je connais pas les tacos, 981 00:41:12,303 --> 00:41:14,054 c'est tout. Je fais quoi ? 982 00:41:14,138 --> 00:41:16,223 J'en prends combien ? "Cinq !" 983 00:41:16,307 --> 00:41:18,142 Et si un taco est un cochon ? 984 00:41:18,225 --> 00:41:19,643 Si je dis : "Cinq !", 985 00:41:19,727 --> 00:41:21,270 je rentre comment ? 986 00:41:23,022 --> 00:41:24,857 "C'est ainsi que ma ferme est née." 987 00:41:25,149 --> 00:41:26,150 J'ai aucune idée 988 00:41:26,942 --> 00:41:27,943 de ce que c'est. 989 00:41:29,653 --> 00:41:31,697 Je dis : "Je veux juste goûter. 990 00:41:31,780 --> 00:41:33,449 Donnez-m'en assez pour goûter." 991 00:41:33,532 --> 00:41:35,493 "Pour goûter, deux, ça suffit." 992 00:41:35,576 --> 00:41:36,911 "OK, deux tacos." 993 00:41:36,994 --> 00:41:38,662 "Deux tacos !" 994 00:41:39,955 --> 00:41:41,165 Il part au fond, 995 00:41:41,749 --> 00:41:42,791 il va les préparer. 996 00:41:43,751 --> 00:41:45,169 Je sais pas ce qui va sortir. 997 00:41:46,879 --> 00:41:48,839 Il revient. "Mon ami ! 998 00:41:49,215 --> 00:41:50,216 C'est prêt." 999 00:41:50,424 --> 00:41:51,967 "Merci beaucoup." 1000 00:41:52,051 --> 00:41:53,427 "Un lange ?" 1001 00:41:54,345 --> 00:41:56,972 - "Pardon ?" - "Un lange ?" 1002 00:42:02,520 --> 00:42:03,938 Los Angeles, 1003 00:42:06,815 --> 00:42:08,192 là, je galère. 1004 00:42:11,820 --> 00:42:12,905 Vous voyez, 1005 00:42:13,322 --> 00:42:14,240 d'où je viens, 1006 00:42:16,242 --> 00:42:20,204 un lange, c'est le tissu où les bébés 1007 00:42:24,500 --> 00:42:25,668 font caca. 1008 00:42:31,549 --> 00:42:34,134 Pour la bouche, c'est une "serviette". 1009 00:42:36,053 --> 00:42:37,096 Je pigeais pas. 1010 00:42:37,179 --> 00:42:38,973 Le mec me regardait, 1011 00:42:40,391 --> 00:42:42,351 me proposait à manger et finissait par : 1012 00:42:43,561 --> 00:42:44,603 "Un lange ?" 1013 00:42:49,650 --> 00:42:51,402 "Je ne comprends pas. 1014 00:42:52,236 --> 00:42:53,487 Pourquoi un lange ?" 1015 00:42:54,029 --> 00:42:56,323 "Les tacos, ça salit." 1016 00:43:02,121 --> 00:43:03,163 "Ça salit ? 1017 00:43:05,416 --> 00:43:07,459 C'est si rapide ?" 1018 00:43:08,752 --> 00:43:11,171 "On sait jamais, avec les tacos. 1019 00:43:12,006 --> 00:43:13,299 Quand t'en manges un, 1020 00:43:13,382 --> 00:43:14,675 il peut retomber." 1021 00:43:16,552 --> 00:43:19,847 "J'ai jamais rien entendu de plus dégoûtant." 1022 00:43:19,930 --> 00:43:21,724 "Non, ça fait partie du jeu. 1023 00:43:21,849 --> 00:43:22,975 C'est normal. 1024 00:43:23,767 --> 00:43:27,187 Tu te salis, tu nettoies, tu reviens et tu réessaies." 1025 00:43:27,271 --> 00:43:29,857 "Ça me donne pas trop envie de tenter." 1026 00:43:29,940 --> 00:43:32,067 Je renonce. "Tu goûtes même pas ?" 1027 00:43:32,192 --> 00:43:33,319 "OK, je tente, 1028 00:43:33,611 --> 00:43:34,862 mais sans le lange." 1029 00:43:35,654 --> 00:43:37,072 "Comment tu vas faire ?" 1030 00:43:37,156 --> 00:43:38,699 "Si c'est si terrible, 1031 00:43:38,782 --> 00:43:40,909 je vais les manger sur la route." 1032 00:43:41,660 --> 00:43:43,829 "Tu en es sûr ? 1033 00:43:46,123 --> 00:43:47,541 Tu vas conduire, 1034 00:43:48,834 --> 00:43:51,670 éviter quelqu'un, freiner fort et paf ! 1035 00:43:54,840 --> 00:43:55,966 Ne joue pas les héros. 1036 00:43:57,718 --> 00:43:58,719 Prends un lange." 1037 00:43:59,303 --> 00:44:01,221 "Je ne joue pas les héros, 1038 00:44:01,305 --> 00:44:03,140 je suis un adulte. 1039 00:44:03,641 --> 00:44:05,768 Au pire, je serrerai très fort 1040 00:44:05,851 --> 00:44:07,102 jusqu'à l'appart." 1041 00:44:07,186 --> 00:44:08,562 "Mauvaise technique. 1042 00:44:08,646 --> 00:44:10,439 Si tu serres trop fort, 1043 00:44:10,522 --> 00:44:12,316 le liquide sort encore plus. 1044 00:44:13,150 --> 00:44:16,695 Tu en auras sur ton pantalon, ta chemise..." 1045 00:44:16,820 --> 00:44:17,780 "Ma chemise ?" 1046 00:44:18,530 --> 00:44:20,449 "Comment ça peut finir là ? 1047 00:44:21,158 --> 00:44:23,160 Ça rebondit et fait un ricochet ? 1048 00:44:23,285 --> 00:44:25,120 Quels sont vos ingrédients ?" 1049 00:44:25,204 --> 00:44:26,372 "Un lange ou pas ?" 1050 00:44:26,455 --> 00:44:28,457 "J'hésite à prendre les tacos." 1051 00:44:35,756 --> 00:44:36,757 Quel stress ! 1052 00:44:42,554 --> 00:44:43,472 J'adore les tacos. 1053 00:44:55,025 --> 00:44:55,901 J'aime les tacos, 1054 00:44:56,026 --> 00:44:57,152 la bouffe mexicaine, 1055 00:44:57,361 --> 00:44:58,445 les Mexicains. 1056 00:45:04,201 --> 00:45:05,369 Je sais pas pourquoi. 1057 00:45:05,452 --> 00:45:07,287 Je sens un lien. 1058 00:45:07,496 --> 00:45:09,039 Sud-Africains et Mexicains. 1059 00:45:09,164 --> 00:45:11,166 Un pays de merde, ça rapproche. 1060 00:45:16,255 --> 00:45:18,340 Les mots de Donald Trump me dépassent. 1061 00:45:18,424 --> 00:45:19,299 Il est... 1062 00:45:19,883 --> 00:45:22,511 Pour moi, il est un paradoxe émotionnel. 1063 00:45:22,636 --> 00:45:23,470 Je vous jure. 1064 00:45:24,847 --> 00:45:27,474 Logiquement, l'info passe. Nerveusement, je souffre. 1065 00:45:28,225 --> 00:45:29,143 D'un côté, 1066 00:45:29,226 --> 00:45:31,687 je me réveille souvent terrifié à l'idée 1067 00:45:31,854 --> 00:45:34,314 qu'il soit à la tête du plus puissant pays du monde. 1068 00:45:35,023 --> 00:45:37,568 Mais, j'avoue, souvent, 1069 00:45:38,110 --> 00:45:39,570 je sais qu'il va me faire rire. 1070 00:45:41,238 --> 00:45:42,489 Entre peur et joie, 1071 00:45:42,573 --> 00:45:43,741 je suis confus. 1072 00:45:45,033 --> 00:45:46,577 C'est comme si 1073 00:45:46,660 --> 00:45:49,288 se dirigeait vers la Terre un astéroïde 1074 00:45:50,205 --> 00:45:51,540 en forme de pénis. 1075 00:45:55,335 --> 00:45:56,670 Je vais mourir, 1076 00:45:57,755 --> 00:45:58,922 mais en riant. 1077 00:46:04,428 --> 00:46:05,971 Regardez ce qu'il fait, 1078 00:46:06,388 --> 00:46:08,432 et ce qu'il a fait de notre monde. 1079 00:46:08,515 --> 00:46:10,601 On vit un moment historique. 1080 00:46:11,226 --> 00:46:13,604 Un moment qui ne se reproduira plus. 1081 00:46:13,729 --> 00:46:15,522 On vit à une époque 1082 00:46:15,606 --> 00:46:17,691 où on découvre le rôle du président 1083 00:46:18,650 --> 00:46:20,486 en même temps que le président. 1084 00:46:20,611 --> 00:46:21,695 C'est inédit. 1085 00:46:24,323 --> 00:46:25,866 C'est fou, comme concept. 1086 00:46:27,951 --> 00:46:30,746 Tu lis ton journal du matin : 1087 00:46:30,829 --> 00:46:31,830 "Je savais pas." 1088 00:46:31,914 --> 00:46:33,791 Et, au même moment, 1089 00:46:34,833 --> 00:46:37,669 il lit le même journal : "Moi non plus." 1090 00:46:41,632 --> 00:46:43,091 Personne ne sait où on va, 1091 00:46:43,175 --> 00:46:44,426 ni ce qu'il fera. 1092 00:46:45,093 --> 00:46:46,678 Juste qu'il veut son mur. 1093 00:46:46,845 --> 00:46:48,180 Il y tient. 1094 00:46:48,305 --> 00:46:50,265 Donald Trump veut son mur. 1095 00:46:51,141 --> 00:46:53,644 Il a besoin de 25 milliards. 1096 00:46:54,061 --> 00:46:55,938 Des poches des Américains, 1097 00:46:56,021 --> 00:46:57,481 car le Mexique est malin. 1098 00:46:58,816 --> 00:47:00,234 C'est vite tombé à plat. 1099 00:47:00,526 --> 00:47:02,694 Souvenez-vous de ses meetings. 1100 00:47:02,778 --> 00:47:03,904 Il était ovationné. 1101 00:47:04,154 --> 00:47:05,405 "Les gars, 1102 00:47:06,406 --> 00:47:07,699 on va construire 1103 00:47:10,035 --> 00:47:10,869 un mur. 1104 00:47:14,915 --> 00:47:16,792 On va construire un mur. 1105 00:47:17,626 --> 00:47:19,002 Et qui va payer ? 1106 00:47:19,294 --> 00:47:20,546 Le Mexique." 1107 00:47:21,964 --> 00:47:24,258 Le Mexique : "Tu rêves, mec. 1108 00:47:30,848 --> 00:47:33,100 Le construire, oui, mais pas le payer." 1109 00:47:36,728 --> 00:47:39,231 J'ignore si vous avez suivi cette histoire, 1110 00:47:39,314 --> 00:47:40,941 mais on dirait une comédie. 1111 00:47:41,066 --> 00:47:41,900 Pas vrai ? 1112 00:47:42,150 --> 00:47:43,318 Ils ont commencé 1113 00:47:43,402 --> 00:47:45,487 à créer des prototypes du mur, 1114 00:47:45,946 --> 00:47:48,532 car Donald Trump veut le tester. 1115 00:47:48,615 --> 00:47:49,825 J'ignore comment. 1116 00:47:50,242 --> 00:47:51,743 "Réessayez !" 1117 00:47:53,954 --> 00:47:55,122 Ce sont des prototypes, 1118 00:47:55,205 --> 00:47:57,332 donc Trump décide des spécifications. 1119 00:47:57,416 --> 00:48:00,085 Il veut un mur qui soit en béton 1120 00:48:00,627 --> 00:48:03,088 tout en étant transparent. 1121 00:48:03,547 --> 00:48:04,381 D'accord ? 1122 00:48:04,715 --> 00:48:07,634 Le président veut un mur transparent 1123 00:48:07,718 --> 00:48:09,094 parce qu'il a peur 1124 00:48:09,261 --> 00:48:10,596 que des dealers mexicains 1125 00:48:10,679 --> 00:48:12,890 balancent des sacs par-dessus 1126 00:48:13,098 --> 00:48:15,559 et blessent des promeneurs américains. 1127 00:48:18,228 --> 00:48:20,272 Il a besoin d'un mur transparent 1128 00:48:20,939 --> 00:48:23,066 pour que les Américains voient la drogue 1129 00:48:23,942 --> 00:48:24,818 et l'attrapent. 1130 00:48:29,448 --> 00:48:32,284 Je sais pas ce qu'est un mur transparent, 1131 00:48:32,951 --> 00:48:34,453 mais j'ai peur 1132 00:48:34,536 --> 00:48:36,830 qu'un entrepreneur arnaque Trump. 1133 00:48:37,539 --> 00:48:40,125 Il l'emmènera à la frontière. "Et voilà. 1134 00:48:40,918 --> 00:48:42,085 Le mur invisible." 1135 00:48:48,759 --> 00:48:50,260 Pour appuyer son propos, 1136 00:48:50,344 --> 00:48:52,012 il paiera des mimes mexicains. 1137 00:48:52,095 --> 00:48:54,056 "Ce mur est infranchissable." 1138 00:48:59,937 --> 00:49:00,896 "Ça marche !" 1139 00:49:05,233 --> 00:49:06,568 Sacré Donald Trump... 1140 00:49:06,652 --> 00:49:08,320 Il avait eu une autre idée. 1141 00:49:08,654 --> 00:49:11,031 Bâtir le mur avec des panneaux solaires. 1142 00:49:11,323 --> 00:49:12,157 Il l'a dit. 1143 00:49:12,324 --> 00:49:15,744 Il voulait construire le mur avec des panneaux solaires, 1144 00:49:15,827 --> 00:49:17,996 pour qu'il produise de l'électricité 1145 00:49:18,288 --> 00:49:19,289 et se rentabilise. 1146 00:49:20,582 --> 00:49:21,667 J'avoue, 1147 00:49:21,833 --> 00:49:23,001 c'est une bonne idée. 1148 00:49:24,044 --> 00:49:24,962 J'avoue. 1149 00:49:25,045 --> 00:49:28,590 Sauf si on a quelques notions sur le soleil ou les murs. 1150 00:49:30,842 --> 00:49:33,220 Le souci, c'est que le soleil est haut. 1151 00:49:33,303 --> 00:49:34,888 On est d'accord ? 1152 00:49:34,972 --> 00:49:35,973 Vous suivez ? 1153 00:49:36,056 --> 00:49:38,016 Le soleil est là-haut. 1154 00:49:38,934 --> 00:49:40,394 Un mur de panneaux est inutile 1155 00:49:40,477 --> 00:49:41,728 car il est comme ça. 1156 00:49:42,104 --> 00:49:43,730 Vers le bas. 1157 00:49:44,439 --> 00:49:46,358 À moins d'avoir un soleil stylé 1158 00:49:46,441 --> 00:49:48,235 qui brille super bas, 1159 00:49:48,402 --> 00:49:49,653 ça ne marchera pas. 1160 00:49:52,614 --> 00:49:55,117 La seule solution avec les panneaux, 1161 00:49:55,200 --> 00:49:56,868 ce serait de les incliner. 1162 00:49:56,952 --> 00:49:58,996 Mais ça ferait une rampe géante 1163 00:49:59,079 --> 00:50:00,872 d'où les Mexicains pourraient tirer. 1164 00:50:01,248 --> 00:50:03,000 "Ora le..." 1165 00:50:09,089 --> 00:50:10,966 Sacré Donald J. Trump... 1166 00:50:12,217 --> 00:50:13,427 J, c'est pour Jésus. 1167 00:50:13,510 --> 00:50:14,928 Beaucoup le savent pas. 1168 00:50:16,680 --> 00:50:18,223 Je me déteste. 1169 00:50:21,226 --> 00:50:22,853 Il a toujours une cible. 1170 00:50:23,687 --> 00:50:24,980 Toujours. 1171 00:50:25,063 --> 00:50:26,565 Les Mexicains, les musulmans, 1172 00:50:26,732 --> 00:50:29,359 les Africains des "pays de merde". 1173 00:50:30,152 --> 00:50:32,070 C'était mon attaque préférée, 1174 00:50:32,154 --> 00:50:33,447 étant un Africain 1175 00:50:33,989 --> 00:50:34,906 qui fait de la merde. 1176 00:50:38,243 --> 00:50:40,162 Des gens sont même venus 1177 00:50:40,245 --> 00:50:41,204 m'interroger. 1178 00:50:41,288 --> 00:50:43,123 Notamment après un spectacle. 1179 00:50:43,248 --> 00:50:45,000 Un mec très inquiet. "Trevor. 1180 00:50:45,333 --> 00:50:46,668 J'ai une question." 1181 00:50:47,127 --> 00:50:48,795 "Je t'écoute, mon ami." 1182 00:50:49,129 --> 00:50:51,131 "Je voulais savoir... 1183 00:50:51,214 --> 00:50:54,968 Quand Trump dit des trucs horriblement racistes, 1184 00:50:55,052 --> 00:50:56,511 ça te donne pas envie 1185 00:50:56,595 --> 00:50:58,096 de quitter l'Amérique 1186 00:50:58,388 --> 00:51:00,891 et de fuir le racisme en Afrique du Sud ?" 1187 00:51:08,940 --> 00:51:09,816 "Mon ami, 1188 00:51:10,734 --> 00:51:12,819 là-bas, on ne fuit pas le racisme. 1189 00:51:14,154 --> 00:51:15,489 On en fait le plein." 1190 00:51:17,949 --> 00:51:18,784 Tu rigoles ? 1191 00:51:18,867 --> 00:51:20,619 Ça me rappelle mon enfance. 1192 00:51:21,620 --> 00:51:22,788 Le racisme. 1193 00:51:23,830 --> 00:51:26,249 Le racisme est omniprésent en Afrique du Sud. 1194 00:51:26,666 --> 00:51:28,710 C'est vrai, ça s'est amélioré. 1195 00:51:28,919 --> 00:51:30,337 Quand j'étais petit, 1196 00:51:30,504 --> 00:51:31,588 il y avait l'Apartheid. 1197 00:51:32,255 --> 00:51:33,924 Ça, c'était 1198 00:51:34,007 --> 00:51:35,467 le meilleur des racismes. 1199 00:51:36,051 --> 00:51:37,385 Je devrais pas dire ça. 1200 00:51:37,469 --> 00:51:38,887 Vous allez vous vexer. 1201 00:51:38,970 --> 00:51:40,639 "Notre racisme était meilleur". Non. 1202 00:51:40,722 --> 00:51:42,057 Peut mieux faire. 1203 00:51:43,809 --> 00:51:46,812 J'ai subi beaucoup de racisme, 1204 00:51:46,895 --> 00:51:47,729 comme tout le monde. 1205 00:51:47,813 --> 00:51:51,066 Je ne l'ai jamais mal vécu, grâce à ma famille. 1206 00:51:51,316 --> 00:51:54,277 Ma mère est noire, c'est une Xhosa. 1207 00:51:54,361 --> 00:51:55,862 Mon père est suisse. 1208 00:51:56,029 --> 00:51:57,739 Leur relation étant illégale, 1209 00:51:58,073 --> 00:52:00,408 on ne pouvait pas vivre ensemble. 1210 00:52:00,909 --> 00:52:02,410 On a subi beaucoup de racisme. 1211 00:52:02,494 --> 00:52:03,870 Et oui, effectivement, 1212 00:52:03,954 --> 00:52:06,164 la langue xhosa est pleine de clics. 1213 00:52:09,626 --> 00:52:11,962 Mais pas comme dans les films américains, 1214 00:52:12,045 --> 00:52:12,879 vous savez. 1215 00:52:13,463 --> 00:52:15,298 Dans ces films, les Africains 1216 00:52:15,382 --> 00:52:16,466 parlent comme ça. 1217 00:52:22,055 --> 00:52:23,014 C'est pas une langue. 1218 00:52:24,474 --> 00:52:26,309 Les Xhosas regardent ces films 1219 00:52:26,393 --> 00:52:28,019 et ne pigent rien. 1220 00:52:31,439 --> 00:52:32,399 "Ils sont d'où ?" 1221 00:52:32,482 --> 00:52:33,942 "Cleveland, je crois." 1222 00:52:38,446 --> 00:52:40,532 Les clics sont des consonnes, 1223 00:52:40,615 --> 00:52:41,491 mais les voyelles existent. 1224 00:52:42,117 --> 00:52:44,703 Mes parents ne pouvaient pas vivre ensemble. 1225 00:52:44,786 --> 00:52:46,329 J'étais avec ma mère, mais mon père 1226 00:52:46,413 --> 00:52:47,914 n'avait pas le droit. 1227 00:52:47,998 --> 00:52:50,292 Le racisme était omniprésent. 1228 00:52:50,375 --> 00:52:51,751 Mais j'ai eu la chance 1229 00:52:51,835 --> 00:52:54,212 d'avoir la mère qui déchire le plus 1230 00:52:54,379 --> 00:52:55,547 au monde. 1231 00:52:55,714 --> 00:52:56,840 Rien ne l'a arrêtée. 1232 00:52:58,008 --> 00:52:59,092 Rien ne l'a troublée. 1233 00:53:00,927 --> 00:53:02,470 Je me souviens, une fois, 1234 00:53:02,554 --> 00:53:04,014 on marchait ensemble. 1235 00:53:05,056 --> 00:53:07,767 Un mec en face nous a insultés. 1236 00:53:08,310 --> 00:53:09,978 J'avais à peu près cinq ans. 1237 00:53:10,645 --> 00:53:12,898 J'ai regardé ma mère : "Maman, 1238 00:53:13,940 --> 00:53:16,484 on fait quoi contre les gens racistes ?" 1239 00:53:17,527 --> 00:53:20,197 "Tu sais ce qu'on fait ? 1240 00:53:21,031 --> 00:53:22,824 On leur prend leur racisme, 1241 00:53:23,617 --> 00:53:26,828 on le mélange avec de l'amour de Jésus 1242 00:53:28,455 --> 00:53:30,457 et on leur renvoie." 1243 00:53:32,500 --> 00:53:33,710 "Quoi ? 1244 00:53:36,129 --> 00:53:38,006 Elle est folle." 1245 00:53:43,345 --> 00:53:44,262 Elle l'était, 1246 00:53:45,347 --> 00:53:46,389 mais elle avait raison. 1247 00:53:47,140 --> 00:53:49,601 Je l'ai surtout compris des décennies après. 1248 00:53:50,143 --> 00:53:52,229 C'est comme ça pour nous tous. 1249 00:53:52,520 --> 00:53:55,232 On atteint l'âge de nos parents et on se dit... 1250 00:53:57,317 --> 00:53:58,610 "J'ai compris." 1251 00:54:00,403 --> 00:54:02,697 J'ai compris les préceptes de ma mère 1252 00:54:02,781 --> 00:54:03,782 à l'âge adulte. 1253 00:54:04,115 --> 00:54:06,326 Je me promenais à Chicago, 1254 00:54:07,744 --> 00:54:08,828 tranquillement. 1255 00:54:09,871 --> 00:54:11,915 Un mec est passé en pick-up 1256 00:54:12,707 --> 00:54:14,459 et m'a traité de nègre. 1257 00:54:16,670 --> 00:54:17,671 Franchement, 1258 00:54:17,837 --> 00:54:19,005 j'ai été déçu. 1259 00:54:20,257 --> 00:54:22,217 Il roulait en pick-up. 1260 00:54:23,635 --> 00:54:25,804 J'aurais préféré qu'il ne soit pas 1261 00:54:25,887 --> 00:54:27,222 un cliché sur pattes. 1262 00:54:30,183 --> 00:54:32,769 Si tu veux être raciste, distingue-toi. 1263 00:54:32,978 --> 00:54:34,521 Sois original. 1264 00:54:35,355 --> 00:54:36,231 Roule en Prius. 1265 00:54:37,774 --> 00:54:38,650 Oui. 1266 00:54:40,318 --> 00:54:42,237 C'est plus écolo et silencieux. 1267 00:54:42,320 --> 00:54:43,780 Tu peux me faire sursauter. 1268 00:54:45,323 --> 00:54:48,243 Mais non, il était en pick-up 1269 00:54:49,160 --> 00:54:50,495 et il m'a insulté. 1270 00:54:50,578 --> 00:54:51,913 Pour tout vous dire, 1271 00:54:51,997 --> 00:54:53,707 j'ai traversé en dehors des clous. 1272 00:54:53,790 --> 00:54:55,667 Je n'essaie pas de le défendre, 1273 00:54:55,750 --> 00:54:57,669 mais sachez que j'ai déconné. 1274 00:54:58,003 --> 00:54:58,837 D'accord ? 1275 00:55:00,755 --> 00:55:01,923 J'ai traversé, 1276 00:55:02,007 --> 00:55:04,175 le feu est passé au rouge. 1277 00:55:04,634 --> 00:55:07,595 J'ai continué car les couleurs ne me gênent pas. 1278 00:55:12,642 --> 00:55:13,476 Et ce mec... 1279 00:55:14,644 --> 00:55:17,314 Mon incivilité l'a tellement agacé 1280 00:55:17,772 --> 00:55:19,274 qu'il m'a contourné, 1281 00:55:19,357 --> 00:55:21,276 a baissé sa fenêtre et m'a fixé 1282 00:55:21,359 --> 00:55:23,737 pour me dire : "Dégage, nègre." 1283 00:55:24,738 --> 00:55:26,531 Il me voulait vraiment du mal. 1284 00:55:28,116 --> 00:55:29,993 J'ai vu dans ses yeux 1285 00:55:30,076 --> 00:55:31,453 qu'il voulait que je fasse... 1286 00:55:42,422 --> 00:55:43,882 Ce qu'il ignorait, 1287 00:55:45,425 --> 00:55:46,718 c'est d'où je venais. 1288 00:55:47,844 --> 00:55:48,845 Et surtout, 1289 00:55:49,429 --> 00:55:50,388 il ignorait qui 1290 00:55:51,848 --> 00:55:52,682 était ma mère. 1291 00:55:55,435 --> 00:55:57,562 Il a cru à une journée raciste 1292 00:55:57,645 --> 00:55:58,730 comme une autre. 1293 00:56:03,109 --> 00:56:04,652 Il pensait arriver, 1294 00:56:04,736 --> 00:56:06,571 m'insulter et continuer sa vie. 1295 00:56:06,654 --> 00:56:09,741 Il n'a pas réalisé que j'étais le fils de Patricia. 1296 00:56:12,327 --> 00:56:13,745 Ce bref instant 1297 00:56:14,454 --> 00:56:15,789 parut une éternité. 1298 00:56:16,706 --> 00:56:18,666 J'ai pas réfléchi. Il m'a insulté, 1299 00:56:18,750 --> 00:56:20,460 et mon corps a fait... 1300 00:56:25,715 --> 00:56:27,509 J'étais là : "Merde !" 1301 00:56:33,306 --> 00:56:34,641 Et je vais vous dire, 1302 00:56:34,724 --> 00:56:36,851 c'était beau et spontané. 1303 00:56:36,935 --> 00:56:39,646 J'ai pas réfléchi. J'ai traversé, 1304 00:56:39,729 --> 00:56:41,606 il a tourné, baissé la vitre, 1305 00:56:41,731 --> 00:56:42,774 et m'a fixé. 1306 00:56:42,857 --> 00:56:44,234 "Dégage, nègre !" 1307 00:56:44,484 --> 00:56:46,653 Et moi : "Yo, mon négro !" 1308 00:56:53,118 --> 00:56:54,661 Il a failli décéder. 1309 00:56:56,955 --> 00:56:59,040 J'ai jamais vu quelqu'un 1310 00:56:59,124 --> 00:57:01,042 se questionner aussi rapidement. 1311 00:57:01,167 --> 00:57:02,419 Je souriais, 1312 00:57:02,585 --> 00:57:04,921 et je voyais qu'il se disait : "On se connaît ?" 1313 00:57:06,047 --> 00:57:07,674 On s'est déjà vus ?" 1314 00:57:07,757 --> 00:57:10,218 Et je sais pas pourquoi, mais c'est inoubliable. 1315 00:57:10,343 --> 00:57:11,886 Il a regardé ses mains. 1316 00:57:17,225 --> 00:57:18,768 Comme si, par magie, 1317 00:57:18,852 --> 00:57:20,270 elles étaient devenues noires. 1318 00:57:21,896 --> 00:57:23,523 Comme si je l'avais maudit. 1319 00:57:23,606 --> 00:57:24,899 J'ai pas compris. 1320 00:57:28,653 --> 00:57:30,280 Il m'a fait de la peine. 1321 00:57:31,197 --> 00:57:32,824 Je suis habitué à ce mot, 1322 00:57:32,907 --> 00:57:34,159 mais lui, pas. 1323 00:57:36,035 --> 00:57:38,079 On n'oublie pas sa première fois. 1324 00:57:40,123 --> 00:57:41,291 Désolé, mais... 1325 00:57:41,374 --> 00:57:42,250 C'est son but ? 1326 00:57:42,333 --> 00:57:44,294 Gâcher ma journée avec ce mot ? 1327 00:57:44,377 --> 00:57:45,753 Il me dit : "Nègre !" 1328 00:57:45,837 --> 00:57:47,797 et je suis censé pleurer ? 1329 00:57:48,882 --> 00:57:49,924 Pas le temps. 1330 00:57:50,008 --> 00:57:51,134 Ma mère disait : 1331 00:57:51,217 --> 00:57:53,094 "On ne contrôle pas les autres, 1332 00:57:53,219 --> 00:57:54,554 mais on contrôle nos réactions." 1333 00:57:55,054 --> 00:57:56,264 Je me suis donc juré 1334 00:57:56,473 --> 00:57:59,350 de ne jamais montrer ma douleur à un raciste. 1335 00:58:00,018 --> 00:58:01,519 Même si ça fait mal, 1336 00:58:01,603 --> 00:58:03,980 je ne lui fais pas ce plaisir. 1337 00:58:09,319 --> 00:58:10,487 Un mec m'insulte ? 1338 00:58:10,570 --> 00:58:12,655 Je prends son racisme, le mélange avec Jésus 1339 00:58:12,780 --> 00:58:13,781 et lui renvoie. 1340 00:58:15,116 --> 00:58:16,701 C'est pas toujours facile. 1341 00:58:16,951 --> 00:58:19,537 On réagit comme on peut et comme on veut. 1342 00:58:20,580 --> 00:58:23,041 D'autant plus que, pour moi, c'est différent. 1343 00:58:23,333 --> 00:58:26,085 J'ai la chance de venir d'un pays 1344 00:58:26,169 --> 00:58:28,421 où le mot "nègre" n'était pas pesant. 1345 00:58:29,047 --> 00:58:30,757 On avait un autre mot, 1346 00:58:30,840 --> 00:58:32,425 faut pas déconner non plus, 1347 00:58:32,550 --> 00:58:33,468 mais pas celui-là. 1348 00:58:33,551 --> 00:58:36,638 Chez nous, c'était "cafre". 1349 00:58:37,096 --> 00:58:38,556 Même concept. 1350 00:58:38,640 --> 00:58:40,016 C'est dingue. 1351 00:58:40,350 --> 00:58:42,185 Même racisme, mot différent. 1352 00:58:43,019 --> 00:58:44,854 Ici, ça veut rien dire. Cafre ? 1353 00:58:45,605 --> 00:58:46,439 Rien. 1354 00:58:46,523 --> 00:58:48,399 "C'est un probiotique ? 1355 00:58:48,483 --> 00:58:49,400 C'est ça ?" 1356 00:58:50,818 --> 00:58:52,403 Le probiotique de ma douleur. 1357 00:58:54,030 --> 00:58:55,532 J'en ai jamais vu en Afrique. 1358 00:58:55,615 --> 00:58:56,533 Logique. 1359 00:58:57,450 --> 00:58:58,701 Ici, personne m'a prévenu. 1360 00:58:58,785 --> 00:59:00,119 Je suis au rayon lait. 1361 00:59:00,203 --> 00:59:01,996 "Yaourts, glaces... 1362 00:59:04,040 --> 00:59:05,833 Ce lactose est intolérant." 1363 00:59:12,131 --> 00:59:13,633 Bref, c'est différent. 1364 00:59:13,716 --> 00:59:14,759 Je comprends. 1365 00:59:14,842 --> 00:59:18,054 J'ai la chance que le mot "nègre" ne m'atteigne pas. 1366 00:59:19,138 --> 00:59:21,057 Chez moi, c'était pas une insulte. 1367 00:59:21,307 --> 00:59:24,227 Personne en Afrique n'a été opprimé avec ce mot. 1368 00:59:24,310 --> 00:59:25,979 Il n'a donc aucun pouvoir. 1369 00:59:26,145 --> 00:59:28,147 Où que j'aille. "Nègre..." Rien. 1370 00:59:29,023 --> 00:59:31,192 Alors que là, je sens une tension. 1371 00:59:31,442 --> 00:59:32,318 Je la sens. 1372 00:59:32,402 --> 00:59:34,654 Certains sont là : "Sept fois ? 1373 00:59:34,821 --> 00:59:35,697 Ça suffit. 1374 00:59:36,656 --> 00:59:38,616 C'est mon quota pour l'année." 1375 00:59:40,326 --> 00:59:41,202 Je comprends. 1376 00:59:42,078 --> 00:59:44,163 Peut-être qu'on peut se servir 1377 00:59:44,831 --> 00:59:46,874 de cette différence pour s'aider 1378 00:59:47,625 --> 00:59:48,543 et créer un programme. 1379 00:59:48,960 --> 00:59:51,337 Vous enverriez vos racistes en Afrique 1380 00:59:51,421 --> 00:59:52,380 une fois par an. 1381 00:59:53,131 --> 00:59:55,008 Les Africains leur feront la misère. 1382 00:59:55,633 --> 00:59:57,927 En Afrique, pas besoin d'attendre. 1383 00:59:58,011 --> 01:00:00,096 Dès l'aéroport, il y a des Noirs. 1384 01:00:00,179 --> 01:00:02,557 C'est vite fait. "Nègre !" 1385 01:00:03,349 --> 01:00:05,518 L'Afrique étant dirigée par des Noirs, 1386 01:00:05,602 --> 01:00:07,061 ils ont pas peur des Blancs. 1387 01:00:07,145 --> 01:00:08,813 Ils sont là : "Jimbo est revenu. 1388 01:00:08,896 --> 01:00:09,772 M'sieur Négro ! 1389 01:00:12,233 --> 01:00:13,526 Ça va, négro ?" 1390 01:00:15,403 --> 01:00:17,447 "Bordel, c'est toi, le nègre." 1391 01:00:17,530 --> 01:00:20,033 "C'est celui qui dit qui l'est, négro ! 1392 01:00:20,533 --> 01:00:21,951 Négro ! 1393 01:00:22,327 --> 01:00:24,287 N'oublie pas ta crème solaire. 1394 01:00:24,370 --> 01:00:25,246 Allons faire la fête." 1395 01:00:32,545 --> 01:00:34,422 Ce serait différent. 1396 01:00:36,633 --> 01:00:38,635 C'est toujours bizarre pour moi, 1397 01:00:39,135 --> 01:00:41,596 car même s'il n'est pas une insulte, 1398 01:00:41,679 --> 01:00:43,681 le mot "nègre" existe en Afrique du Sud. 1399 01:00:43,765 --> 01:00:44,807 Techniquement. 1400 01:00:44,891 --> 01:00:46,392 En langue xhosa, 1401 01:00:46,851 --> 01:00:48,895 il signifie "donner". 1402 01:00:50,146 --> 01:00:51,773 C'est sa signification. 1403 01:00:52,398 --> 01:00:53,274 Son sens. 1404 01:00:59,989 --> 01:01:01,616 Ce mot ne me blesse pas. 1405 01:01:02,075 --> 01:01:04,118 Quand on me le dit, 1406 01:01:04,202 --> 01:01:05,995 j'ai une tendre pensée pour mon enfance. 1407 01:01:08,456 --> 01:01:10,249 Des souvenirs reviennent. 1408 01:01:11,125 --> 01:01:12,919 Les petites voitures de mon cousin. 1409 01:01:13,002 --> 01:01:14,796 Je lui volais car j'en avais pas. 1410 01:01:14,879 --> 01:01:16,506 Il criait. 1411 01:01:18,383 --> 01:01:19,717 Ma mère accourait. 1412 01:01:19,801 --> 01:01:20,718 "Les garçons, 1413 01:01:21,010 --> 01:01:22,136 qu'est-ce qu'il y a ?" 1414 01:01:22,261 --> 01:01:23,471 Mon cousin répondait : 1415 01:01:24,013 --> 01:01:24,889 "Tata..." 1416 01:01:31,896 --> 01:01:33,523 "Hé ! 1417 01:01:34,315 --> 01:01:35,650 Parle clairement. 1418 01:01:35,733 --> 01:01:36,609 Qu'est-ce qu'il y a ?" 1419 01:01:37,235 --> 01:01:38,820 "Trevor a volé mes jouets." 1420 01:01:38,903 --> 01:01:41,698 "Trevor, tu as volé ses jouets ?" 1421 01:01:41,864 --> 01:01:43,616 "Non, j'ai rien volé. 1422 01:01:43,700 --> 01:01:45,368 - Promis." - "Trevor... 1423 01:01:45,785 --> 01:01:48,079 Ne mens pas. Tu les as volés ?" 1424 01:01:48,621 --> 01:01:50,081 "J'ai rien volé. 1425 01:01:50,164 --> 01:01:52,667 Ses voitures étaient garées illégalement. 1426 01:01:54,544 --> 01:01:55,670 J'ai dû les saisir, 1427 01:01:55,753 --> 01:01:57,839 car une société a besoin de lois. 1428 01:01:57,922 --> 01:01:59,799 Je ne suis qu'un humble citoyen, 1429 01:01:59,882 --> 01:02:01,008 maman. 1430 01:02:01,634 --> 01:02:03,636 Sans lois, c'est l'anarchie. 1431 01:02:03,720 --> 01:02:05,805 La loi est notre seul garde-fou. 1432 01:02:05,888 --> 01:02:08,558 C'est ce qui nous maintient en..." 1433 01:02:08,641 --> 01:02:09,559 "Hé ! 1434 01:02:09,642 --> 01:02:11,686 Ne me sors pas tes jolis mots. 1435 01:02:12,478 --> 01:02:13,563 Rends les jouets." 1436 01:02:14,021 --> 01:02:15,815 "Je veux juste jouer..." 1437 01:02:19,152 --> 01:02:20,194 "Donne-les." 1438 01:02:28,578 --> 01:02:31,247 Et mon cousin : "Sérieux, frère !" 1439 01:02:34,834 --> 01:02:37,044 L.A., c'était super. 1440 01:02:42,049 --> 01:02:43,926 Merci d'être venus me voir. 1441 01:02:45,344 --> 01:02:46,804 Ça me touche. 1442 01:02:48,139 --> 01:02:49,307 Bonne nuit. 1443 01:03:41,818 --> 01:03:43,486 Sous-titres : Anaïs Bertrand 89257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.