All language subtitles for Love Happy (1949) Xvid 1cd - Marx Brothers, Marilyn Monroe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,637 --> 00:00:19,337 Ningu�m saia do cinema! 2 00:00:19,338 --> 00:00:21,638 O Real Diamante Romanoff desapareceu! 3 00:00:31,638 --> 00:00:34,938 Eu sou Sam Grunion, detetive particular, a seu servi�o. 4 00:00:35,239 --> 00:00:37,939 Segredo � o meu lema... eu nunca conto. 5 00:00:38,140 --> 00:00:42,140 Voc� pode ver que at� meu cart�o n�o tem nada escrito. 6 00:00:43,641 --> 00:00:45,306 Eu sou o mesmo Sam Grunion que resolveu... 7 00:00:45,307 --> 00:00:47,941 a internacional fraude da mina de ur�nio. 8 00:00:48,242 --> 00:00:51,143 Scotland Yard estava perplexa, o FBI estava perplexo, 9 00:00:51,144 --> 00:00:54,043 Ent�o eles me mandaram e o caso foi resolvido imediatamente 10 00:00:54,144 --> 00:00:55,152 Eu confessei. 11 00:00:55,957 --> 00:00:59,257 O diamante Romanoff continua desaparecido e seu valor � de um milh�o de d�lares. 12 00:00:59,646 --> 00:01:01,546 Por 11 anos tenho seguido sua pista. 13 00:01:01,547 --> 00:01:04,147 Atrav�s da Khyber Pass, passando pelos Pireneus, 14 00:01:04,248 --> 00:01:07,948 Dobrando o Cabo da Boa Esperan�a, at� � loja de modas da Gimbels. 15 00:01:08,149 --> 00:01:10,749 E l� da Gimbels, a pista me levou a um grupo teatral 16 00:01:10,850 --> 00:01:13,650 de esfor�ados jovens atores tentando montar um show. 17 00:01:13,751 --> 00:01:17,251 Os diamantes lhes trariam sorte? Dinheiro? Dificilmente. 18 00:01:17,652 --> 00:01:20,252 Mais uma vez se repetiu o mesmo padr�o. 19 00:01:20,253 --> 00:01:24,253 Uma hist�ria de perigo, crueldade, brutal viol�ncia, mist�rio, assassinato! 20 00:01:25,455 --> 00:01:29,255 Por isso mesmo, como voc� sup�e que a hist�ria vai se chamar? 21 00:01:33,218 --> 00:01:34,782 LOUCOS DE AMOR 22 00:03:02,370 --> 00:03:04,245 Este � Mike Johnson. 23 00:03:05,370 --> 00:03:07,067 Dan�a interessante, n�o �? 24 00:03:07,147 --> 00:03:09,532 Ele aprendeu lutando contra cobradores de d�vidas. 25 00:03:12,672 --> 00:03:15,781 Esta � Maggie Philips, ela est� apaixonada por Mike. 26 00:03:15,800 --> 00:03:19,159 Ela � dan�arina tamb�m. Mas � dificil de dizer quando ela est� sentada. 27 00:03:30,264 --> 00:03:32,347 Esta � a melhor amiga de Maggie, Bunny Dolan. 28 00:03:32,518 --> 00:03:34,943 Ela investiu seus �ltimos 300 d�lares no show. 29 00:03:35,331 --> 00:03:36,770 Parece como se um r�gido inverno fosse chegar, 30 00:03:36,771 --> 00:03:39,275 e ela costurando um cobertor el�trico. 31 00:04:00,827 --> 00:04:02,877 Essas duas crian�as apaixonadas e felizes sempre lutando... 32 00:04:02,878 --> 00:04:04,927 pelo sucesso, tinham duas coisas em comum. 33 00:04:04,928 --> 00:04:07,928 Elas est�o sem financiamento, e sem nutri��o. 34 00:04:08,344 --> 00:04:10,565 Hoje elas tamb�m n�o conseguiram o caf� da manh� 35 00:04:10,566 --> 00:04:13,929 e suas esperan�as de lanchar est�o depositadas em um homem. 36 00:04:13,930 --> 00:04:16,768 Harpo, o lar�pio de delicatessen. 37 00:04:16,831 --> 00:04:19,131 A� est� ele... nas compras. 38 00:04:19,432 --> 00:04:22,132 Parece uma loja de classe, n�o � mesmo? 39 00:04:22,133 --> 00:04:25,233 Bem, pela frente eles s�o especializados em guloseimas quentes. 40 00:04:25,234 --> 00:04:29,034 Mas por tr�s eles s�o especializados em diamantes quentes. 41 00:04:39,378 --> 00:04:41,864 Obrigado, meu bom homem, aben�oado seja. 42 00:04:52,237 --> 00:04:53,744 Muito obrigada mesmo. 43 00:05:04,238 --> 00:05:05,685 Sil�ncio, queridinha. 44 00:05:29,140 --> 00:05:32,860 Madame Egelichi, voc� chegou bem na hora. As sardinhas chegaram. 45 00:05:33,284 --> 00:05:34,129 Relaxe, 46 00:05:34,130 --> 00:05:36,838 e tire esse sorriso afetado do seu rosto. Existem policiais rondando. 47 00:05:36,941 --> 00:05:37,741 Sim, madame. 48 00:05:37,868 --> 00:05:40,568 - N�s esperaremos no seu escrit�rio. - Sim, madame. 49 00:05:49,343 --> 00:05:50,497 Obrigado. 50 00:06:28,745 --> 00:06:31,031 Est� tudo bem, apenas deixe a� mesmo. 51 00:06:32,446 --> 00:06:36,285 - Voce ter� que assinar aqui. - Obrigado rapazes, obrigado. 52 00:07:44,448 --> 00:07:48,187 Enfim ! Enfim ! 53 00:07:48,549 --> 00:07:52,165 Meu amorzinho, voc� est� aqui. 54 00:08:26,651 --> 00:08:30,151 - Ainda tem gelatina de parafina? - Chega na quarta, no navio Queen Mary. 55 00:08:32,152 --> 00:08:34,452 - Eu o tenho. Eu o tenho! - Quieto, Lefty. 56 00:08:34,453 --> 00:08:35,630 Estava no terceiro caixote marcado no fundo... 57 00:08:35,631 --> 00:08:37,161 Eu disse, quieto ! 58 00:08:40,744 --> 00:08:43,539 Eu quero desfrutar desse momento. 59 00:08:44,456 --> 00:08:46,773 Eu consegui atrav�s de um grande compromisso 60 00:08:47,973 --> 00:08:50,071 Com quantos comiss�rios eu casei, Alphonse? 61 00:08:50,109 --> 00:08:51,782 Cinco, Madame Egelichi. 62 00:08:51,958 --> 00:08:53,030 Tiveram mais tr�s, n�o foi? 63 00:08:53,031 --> 00:08:55,558 Sim, o Grande Duque e os dois Embaixadores. 64 00:08:58,020 --> 00:09:00,908 Oito casamentos em tr�s meses... 65 00:09:01,259 --> 00:09:04,858 antes que eu pudesse por as m�os no Real Colar Romanoff... 66 00:09:05,260 --> 00:09:08,827 e seu trajeto de noivo a noivo. 67 00:09:09,644 --> 00:09:13,312 E sem mais, enfim, as j�ias est�o em minha posse. 68 00:09:15,563 --> 00:09:17,414 Se me permite, Lefty. 69 00:09:20,264 --> 00:09:23,064 O Real Colar Romanoff! 70 00:09:24,065 --> 00:09:27,965 Um milh�o de d�lares em um conjunto de diamantes! 71 00:09:30,066 --> 00:09:33,566 Eu tenho excedido a mim mesma. 72 00:09:38,667 --> 00:09:40,094 Tem alguma coisa errada, Lefty. 73 00:09:40,456 --> 00:09:42,112 Errada? Oh n�o, imposs�vel. 74 00:09:42,227 --> 00:09:43,612 Est� n�o � a lata correta! 75 00:09:43,613 --> 00:09:45,269 Eu devo discordar Madame, essa � a correta. 76 00:09:45,270 --> 00:09:46,770 Onde est� a lata com a cruz de Malta nela? 77 00:09:46,771 --> 00:09:48,270 Voc� est� com ela, est� segurando! 78 00:09:48,271 --> 00:09:50,415 Esta lata n�o tem a cruz de Malta nem na tampa nem no fundo. 79 00:09:51,572 --> 00:09:52,372 N�o pode ser! 80 00:09:52,375 --> 00:09:55,779 A cruz de Malta estava nela. Eu a vi, eu a beijei! Deve ter se soltado. 81 00:09:55,879 --> 00:09:58,445 Foi colada com uma tinta adesiva especial. 82 00:09:58,874 --> 00:10:01,475 Uma gera��o de borrachas n�o poderia remov�-la. 83 00:10:02,075 --> 00:10:05,559 Mr. Throckmorton? Devo lhe apresentar os irm�os Zoto. 84 00:10:06,076 --> 00:10:08,676 Eles s�o especialistas em cuidar de pessoas que me desagradam! 85 00:10:08,677 --> 00:10:12,178 Oh, n�o, n�o, deixe-me abri-la, Madame. Os diamantes est�o dentro. 86 00:10:26,764 --> 00:10:29,730 Isso dificilmente se parece com os diamantes do Real Romanoff, Lefty! 87 00:10:31,795 --> 00:10:33,436 Voc�s podem agir, cavalheiros . 88 00:10:48,491 --> 00:10:52,491 Oito casamentos, um desperd�cio A outra perna, Hannibal. 89 00:11:00,916 --> 00:11:03,616 Eu receio que voc�s tem que parar. Eu n�o posso me concentrar. 90 00:11:03,764 --> 00:11:05,278 Est�o perdendo seu tempo, rapazes. 91 00:11:05,279 --> 00:11:08,932 Mr. Throckmorton � um tipo muito idiota pra ter tentado me enganar. 92 00:11:09,263 --> 00:11:10,638 Fa�a-o acordar. 93 00:11:18,248 --> 00:11:21,748 Eu n�o posso entender. Eu n�o posso entender. 94 00:11:22,217 --> 00:11:24,051 - Eu n�o posso entender isso - Quieto! 95 00:11:24,489 --> 00:11:27,031 Quem estava presente quando voc� achou a lata com a cruz de Malta ? 96 00:11:27,032 --> 00:11:30,289 Oh n�o, nem uma alma. A porta estava trancada. Eu pus no meu bolso, e... 97 00:11:30,805 --> 00:11:34,803 Espere! Sim, tinha mais algu�m. Um tipo bem estranho. 98 00:11:35,054 --> 00:11:36,733 Parecia mais um vagabundo do que um carregador. 99 00:11:44,290 --> 00:11:46,076 Voce chamar� a pol�cia. 100 00:11:46,511 --> 00:11:47,476 Informe a eles, 101 00:11:47,477 --> 00:11:50,973 que um astuto ladr�ozinho cabeludo, tem operado na Hurberts & Hurberts. 102 00:11:51,064 --> 00:11:52,481 D�em uma completa descri��o. 103 00:11:53,096 --> 00:11:56,138 Ofere�a uma recompensa de $1000 por sua captura. 104 00:11:56,851 --> 00:11:59,862 Tragam todos os suspeitos ao meu apartamento, um por um. 105 00:12:03,628 --> 00:12:05,260 Central de pol�cia, por favor. 106 00:13:08,370 --> 00:13:10,057 Ei garotas, t�m 5 minutos. 107 00:13:13,353 --> 00:13:16,497 - Perdoe-me, voc� � Mike Johnson? - O que quer? 108 00:13:16,612 --> 00:13:18,855 - Estou procurando emprego. - Numero errado, eu tenho todo o cast. 109 00:13:19,080 --> 00:13:20,235 Ei, pera um pouco. 110 00:13:20,867 --> 00:13:22,360 Voce est� perdendo uma grande aposta. 111 00:13:22,361 --> 00:13:25,167 Algu�m me disse que voc� est� formando um show com desconhecidos 112 00:13:25,395 --> 00:13:27,714 Est� ouvindo pessoas que nunca foram ouvidas. 113 00:13:28,209 --> 00:13:32,048 Bem eu sou o mais desconhecido e n�o ouvido ator que j� esteve na Broadway. 114 00:13:32,069 --> 00:13:34,355 - Qual o seu nome? - Faustino, o Grande. 115 00:13:34,545 --> 00:13:35,877 - Nunca ouviu falar de mim, n�o? Hein? - N�o. 116 00:13:36,474 --> 00:13:37,595 O que eu te disse? 117 00:13:37,631 --> 00:13:40,635 - Em que voc� � desconhecido? - Eu n�o gosto de me gabar... 118 00:13:40,730 --> 00:13:43,405 mas a coisa em que sou mais desconhecido � de ler mentes 119 00:13:43,523 --> 00:13:45,065 Vou lhe dar uma demonstra��o... 120 00:13:46,627 --> 00:13:48,717 Voc� est� pensando em alguma coisa... 121 00:13:49,076 --> 00:13:50,328 Certo at� agora. 122 00:13:51,001 --> 00:13:55,001 Voc� est� pensando num suculento bife com batatas fritas � francesa. 123 00:13:55,434 --> 00:13:56,414 A sa�da � por ali. 124 00:13:56,415 --> 00:13:58,176 Tudo bem, n�o quer um leitor de pensamentos? 125 00:13:58,225 --> 00:14:00,233 O que mais poderia querer? Talvez precise de um ilusionista? 126 00:14:00,234 --> 00:14:01,360 Sem ilusionistas! 127 00:14:01,439 --> 00:14:03,966 Que tal um lanterninha? Eu trago minha pr�pria lanterna. 128 00:14:05,080 --> 00:14:08,723 - Alo, Lyons. - Mr. Lyons, estou contente em v�-lo. 129 00:14:08,845 --> 00:14:11,460 - Voc� parece maravilhoso. - Sim, certamente est�. 130 00:14:12,343 --> 00:14:15,518 Mr. Yorkman deveria estar aqui desde 10 horas. S�o 11:30. 131 00:14:15,672 --> 00:14:17,453 N�o se preocupe, s�cio, ele vai aparecer. 132 00:14:17,506 --> 00:14:20,158 N�o me diga para n�o me preocupar, e por favor, n�o me chame de s�cio. 133 00:14:20,432 --> 00:14:23,632 Eu estou retirando todas as fantasias e cen�rios a partir de agora. 134 00:14:23,678 --> 00:14:27,263 O homem est� doido! Tirando fora o maior sucesso da Broadway desde "Showboat". 135 00:14:27,363 --> 00:14:28,833 N�o me fale de sucessos. 136 00:14:28,834 --> 00:14:31,363 Mr. Yorkman que deveria estar aqui, n�o assinou o cheque do show, certo? 137 00:14:31,713 --> 00:14:34,713 - Eu te disse exatamente o que ele me falou. - Bem, ele n�o est� aqui, certo? 138 00:14:34,787 --> 00:14:36,472 OK, agora n�s vamos ao pr�ximo passo. 139 00:14:36,672 --> 00:14:40,185 A situa��o permanece. Mr. Yorkman ou $1,100... 140 00:14:40,438 --> 00:14:43,441 ou retiro todo material do palco. A partir de agora. 141 00:14:44,577 --> 00:14:47,587 - Ei, espere um minuto. - Perdoe-me, o senhor � Lyons? 142 00:14:47,672 --> 00:14:49,780 - Correto. - Que sorte encontr�-lo! 143 00:14:50,129 --> 00:14:52,686 Sabe, eu estava justamente falando com Max Yorkman em seu escrit�rio. 144 00:14:52,687 --> 00:14:54,070 Voce � amigo de Mr. Yorkman? 145 00:14:54,344 --> 00:14:58,344 Amigo? Max e eu somos como um s�. Duas cabe�as no mesmo pesco�o! 146 00:14:58,864 --> 00:15:00,593 Bem, estou contente de encontr�-lo. 147 00:15:00,689 --> 00:15:03,201 Sabe o que Max me disse, "Faustino, voc� quer um trabalho?" 148 00:15:03,416 --> 00:15:07,416 V� ver Mike Johnson. Eu estou voltando para o show, ele vai te dar um trabalho. 149 00:15:07,571 --> 00:15:10,928 - Foi o que ele disse, Mr. Johnson. - Isto � o bastante para mim. 150 00:15:11,959 --> 00:15:13,354 Ele est� voltando para o show, voc� disse? 151 00:15:13,565 --> 00:15:16,619 Use o bom senso. Como eu estaria aqui, se ele n�o estivesse de volta? 152 00:15:16,790 --> 00:15:19,262 Eu tenho procurado Mr. Yorkman por telefone e tentado falar com ele. 153 00:15:19,362 --> 00:15:23,062 Ah, voc� n�o tem que se aborrecer com o Max, n�o mais. Basta falar comigo. 154 00:15:23,273 --> 00:15:26,375 Ok. Talvez eu tenha sido um pouco apressado em remover o material. 155 00:15:26,376 --> 00:15:28,081 Ah, isso � bem natural. 156 00:15:28,171 --> 00:15:30,823 N�o se pode confiar em ningu�m no show business. 157 00:15:31,939 --> 00:15:33,789 Pode ser que ele conhe�a mesmo Mr. Yorkman? 158 00:15:33,790 --> 00:15:36,960 � um grande pilantra. Toda essa cena � uma pilantragem. 159 00:15:36,993 --> 00:15:38,564 - Estou contratado? Huh? - Sim senhor! 160 00:15:38,565 --> 00:15:41,969 Isto � �timo! Valeu! Quanto vai me pagar? 161 00:15:43,210 --> 00:15:44,774 Este assunto voc� n�o vai conseguir nunca. 162 00:15:44,826 --> 00:15:48,369 - Ningu�m deste show � pago. - N�o at� n�s abrirmos e come�armos. 163 00:15:48,422 --> 00:15:52,422 Ah, isto est� bom. Eu estava s� pensando alto. N�o sou nenhum fominha. 164 00:15:54,309 --> 00:15:56,906 Fominha. Fominha! 165 00:15:57,090 --> 00:15:59,638 Alguma coisa aconteceu. � hora do almo�o e ele n�o apareceu! 166 00:15:59,811 --> 00:16:01,074 - Quem n�o est� aqui? - Harpo. 167 00:16:01,310 --> 00:16:05,310 Hey, Jim! Viu algum vagabundo de cara engra�ada, bem cabeludo? 168 00:16:06,322 --> 00:16:08,221 Yeah, existe uma recompensa de $1,000. 169 00:16:12,981 --> 00:16:15,921 Harpo! Todo mundo estava te esperando. Voc� chegou tarde com a comida. 170 00:16:46,771 --> 00:16:48,054 Agora vamos comer. 171 00:17:53,950 --> 00:17:56,667 Al�, Harpo! Conseguiu alguma coisa pra mim? 172 00:17:58,130 --> 00:18:02,103 Quer que eu leia sua mente de novo? T� bom, comece a pensar. 173 00:18:02,890 --> 00:18:06,890 Est� pensando o mesmo que pensou sobre ontem. E no dia anterior. 174 00:18:07,148 --> 00:18:08,744 Este � o �nico pensamento que tem? 175 00:18:25,410 --> 00:18:26,695 Voc� est� apaixonado. 176 00:18:27,233 --> 00:18:30,035 Uma bela garota sorrir pra voc�. 177 00:18:30,070 --> 00:18:34,031 Isso � somente o que quer, essa bela garota sorrir pra voc�. 178 00:18:34,284 --> 00:18:37,377 T� bom, mas pare de pensar agora.. O que conseguiu pra mim? 179 00:18:38,543 --> 00:18:42,543 Eu n�o quero sardinhas. Voc� me prometeu algo especial. 180 00:18:45,563 --> 00:18:49,563 Sorvete. Sorvete de tutti-frutti. 181 00:20:03,967 --> 00:20:07,967 Um banquete real! Meu Robin Hood atacou de novo. 182 00:20:13,018 --> 00:20:15,093 Eu guardarei isso para amanh�. 183 00:20:22,910 --> 00:20:25,071 Bunny Dolan, pr�ximo n�mero. 184 00:20:28,439 --> 00:20:29,711 Chamada! 185 00:20:33,307 --> 00:20:37,307 Reuni�o com meus filhinhos 186 00:20:38,020 --> 00:20:42,020 Levantem suas cabe�as louras e encaracoladas 187 00:20:43,130 --> 00:20:47,130 Porque mam�e tem uma coisinha pra perguntar 188 00:20:47,451 --> 00:20:51,451 antes de voces se afundarem nas suas caminhas quentes e bonitas... 189 00:20:54,632 --> 00:20:57,975 Mam�e quer saber quem roubou essa gel�ia. 190 00:20:58,028 --> 00:21:01,419 Quem aqui fez a "limpeza" na cozinha. 191 00:21:01,546 --> 00:21:04,532 Foi o pequeno Tom, a Sue ou a Mable ? 192 00:21:04,770 --> 00:21:08,503 quem deslizou pra fora dessa mesa e comeu at� o r�tulo 193 00:21:08,504 --> 00:21:12,089 Mam�e quer saber quem fez essa porcaria. 194 00:21:12,090 --> 00:21:15,471 Mam�e vai chutar uns dentes se voces n�o confessarem. 195 00:21:15,656 --> 00:21:18,944 Mam�e n�o estava olhando, quando o neg�cio foi roubado. 196 00:21:19,514 --> 00:21:23,514 Sei que voces fariam melhor em dar no p�, quem roubou essa gel�ia ? 197 00:21:23,698 --> 00:21:26,334 Mam�e n�o � do tipo de ficar irritada 198 00:21:26,707 --> 00:21:29,181 Mam�e carregou esses doces pra casa sem se lamentar 199 00:21:29,810 --> 00:21:32,676 Mas mam�e vai descobrir qual a parte culpada 200 00:21:34,067 --> 00:21:35,067 Uma de voces,crian�as, tem que falar 201 00:21:36,645 --> 00:21:40,054 Mam�e quer saber, quem roubou essa gel�ia 202 00:21:40,263 --> 00:21:43,588 Quem est� sendo malandro com toda essa gulodice e suas pernas de cordeiro? 203 00:21:43,771 --> 00:21:46,604 Parece pra mim que voces agiram como uns pertubados 204 00:21:47,197 --> 00:21:50,565 Aposto que comeram aquele creme, cobriram com mostarda 205 00:21:50,645 --> 00:21:53,749 Mam�e quer saber, e n�o quer advinhar. 206 00:21:53,915 --> 00:21:57,017 Mam�e vai chutar uns dentes, se voces n�o confessarem. 207 00:21:57,202 --> 00:22:01,082 Voces s�o aquelas gracinhas, que sugaram todo o frasco 208 00:22:01,328 --> 00:22:04,226 Eu n�o quero esse pirulito 209 00:22:05,072 --> 00:22:07,841 Mam�e est� de cabe�a quente 210 00:22:08,077 --> 00:22:12,077 Voce roubou essa gel�iaaaaaa..... 211 00:23:15,025 --> 00:23:16,028 N�o, eu lamento. Eu lamento. 212 00:23:16,029 --> 00:23:18,614 Agrade�o pelo seu trabalho, oficial, mas esse sujeito n�o � o homem. Bom dia. 213 00:23:18,615 --> 00:23:20,205 - Sim senhor. - Melhor sorte na pr�xima vez. 214 00:23:24,030 --> 00:23:26,295 A pessoa errada, outra vez. N�s temos que incrementar a busca. 215 00:23:27,342 --> 00:23:28,311 Responda. 216 00:23:28,512 --> 00:23:30,100 Oh, se eu pudesse por minhas m�os naquele ladr�o, 217 00:23:30,101 --> 00:23:32,212 Eu te garanto que ele ia se arrepender de ter nascido. 218 00:23:35,331 --> 00:23:36,454 Eu peguei esse sujeito na minha ronda, 219 00:23:36,455 --> 00:23:38,843 e pensei que voc� quisesse dar uma olhada nele e ver se � seu homem. 220 00:23:38,868 --> 00:23:41,237 Cabeludo e cara engra�ada como o sargento me disse. 221 00:23:41,238 --> 00:23:44,429 Sim, sim. Desculpe, oficial. Segura ele a� que volto em um minuto. 222 00:23:47,063 --> 00:23:48,326 - Esse � o cara. - Tem certeza? 223 00:23:48,327 --> 00:23:50,902 Absolutamente, � o nosso homem, eu digo. O que vamos fazer? 224 00:24:19,215 --> 00:24:21,126 T�o gentil, o senhor cuidar desse problema, oficial. 225 00:24:21,226 --> 00:24:22,215 Problema nenhum, madame. 226 00:24:22,427 --> 00:24:23,919 Esse � o jovem que est�o procurando? 227 00:24:23,920 --> 00:24:27,205 N�o, n�o �, mas existe uma semelhan�a superficial, nada mais. 228 00:24:27,300 --> 00:24:28,132 OK, cai fora! 229 00:24:28,133 --> 00:24:30,929 N�o, s� um segundo. N�o mande ele embora desse jeito. 230 00:24:31,063 --> 00:24:34,553 O pobre homem parece t�o miser�vel e perdido, sem um amigo. 231 00:24:35,236 --> 00:24:38,850 E me parece t�o inteligente. Eu gostaria de fazer alguma coisa por ele. 232 00:24:38,932 --> 00:24:41,376 Se incomodaria de deixar ele aqui, por favor, oficial? 233 00:24:41,475 --> 00:24:43,277 Eu teria cuidado com ele se eu fosse voc�, madame. 234 00:24:43,278 --> 00:24:45,080 N�o se deve confiar em tipos como esse. 235 00:24:45,144 --> 00:24:49,144 Oh, mas ele parece t�o indefeso e faminto. Por favor, oficial... 236 00:24:49,443 --> 00:24:50,617 - Ok, Madame. - Obrigada. 237 00:24:50,717 --> 00:24:52,135 Uh, n�s continuaremos a busca. 238 00:24:52,455 --> 00:24:55,117 Ora seu... Seu miser�vel sem valor... 239 00:24:55,118 --> 00:24:56,242 Mr. Throckmorton! 240 00:24:57,035 --> 00:24:58,563 Eu devo pedir para deixar-nos. 241 00:25:12,940 --> 00:25:14,674 Ela est� seduzindo ele! 242 00:26:03,276 --> 00:26:05,390 Eu sou Madame Egelichi. 243 00:26:06,837 --> 00:26:10,058 Eu venho te procurando por um longo tempo. 244 00:26:12,115 --> 00:26:15,202 Porque eu acho que voc� tem alguma coisa para mim. 245 00:26:20,089 --> 00:26:23,265 Alphonse! Hannibal! Revistem ele. 246 00:28:09,132 --> 00:28:12,186 Alphonse, Hannibal! Esperem na outra sala. 247 00:28:24,270 --> 00:28:27,992 Eu acho que ficaremos mais confort�veis sozinhos, n�o acha ? 248 00:28:30,387 --> 00:28:31,996 Eu gosto de voc�. 249 00:28:33,392 --> 00:28:35,721 Eu gosto muito de voc�. 250 00:28:36,816 --> 00:28:39,719 N�o quero que se sinta solit�rio e miser�vel. 251 00:28:40,996 --> 00:28:43,461 Queria te perguntar umas coisinhas. 252 00:28:44,609 --> 00:28:46,903 Perguntas �ntimas, entende. 253 00:28:47,300 --> 00:28:49,260 Mas n�o deve mentir pra mim. 254 00:28:53,208 --> 00:28:55,806 N�o gosto quando mentem para mim. 255 00:28:58,732 --> 00:29:00,747 Eu fico ofendida. 256 00:29:06,479 --> 00:29:10,031 Alphonse, Hannibal! Este sujeito n�o fala. 257 00:29:12,452 --> 00:29:15,812 - Existem meios de faz�-lo falar. - Eu dou as ordens aqui. 258 00:29:16,086 --> 00:29:17,642 - Seu diabinho! - Parem isso! 259 00:29:20,393 --> 00:29:24,393 O que fez com as latas de sardinhas? Responda-me. 260 00:29:24,969 --> 00:29:27,396 Oh! Leve-o daqui. 261 00:29:28,852 --> 00:29:30,596 Fa�am tudo com ele. 262 00:30:01,766 --> 00:30:03,419 Mas ela estava fadada ao fracasso. 263 00:30:03,420 --> 00:30:07,260 Porque nesse exato momento a lata estava na mesa do camarim de Maggie. 264 00:30:07,588 --> 00:30:10,215 Por tr�s dias, Maggie tinha comido os presentes de Harpo. 265 00:30:18,846 --> 00:30:21,691 Frango defumado, peru enlatado, atum... 266 00:30:40,365 --> 00:30:43,510 Se ela pelo menos desenvolvesse um gosto por sardinhas, o show poderia estar salvo. 267 00:30:44,256 --> 00:30:46,962 Enquanto isso, o cast se vestia para o ensaio. 268 00:30:46,968 --> 00:30:48,908 Ignorando os problemas que viriam. 269 00:30:49,697 --> 00:30:52,488 Tudo bem garotos, vamos para o n�mero da Sadie Thompson. 270 00:35:12,627 --> 00:35:16,227 Isto foi �timo, Maggie. Agora vamos mudar para o seu ballet � fantasia. 271 00:35:17,257 --> 00:35:20,668 Enquanto isso Madame Egelichi, vestindo as cal�as da mortal Mulher-Gato, 272 00:35:20,669 --> 00:35:23,411 estava desesperada tentando fazer o Harpo falar. 273 00:35:24,492 --> 00:35:26,889 Primeiro veio a tortura da corda h�ngara. 274 00:35:28,680 --> 00:35:31,780 Seis horas Harpo sentou numa cadeira fumando corda. 275 00:36:02,922 --> 00:36:05,569 E ent�o mais 4 horas numa horr�vel mesa . 276 00:36:06,359 --> 00:36:08,274 Origin�ria de um trabalho do diab�lico 277 00:36:08,275 --> 00:36:11,079 Ferdinand Von Krakowich, de Monte Carlo. 278 00:36:14,942 --> 00:36:17,508 Fa�am suas apostas, fa�am suas apostas. 279 00:37:03,925 --> 00:37:04,823 Como Harpo n�o queria falar, 280 00:37:04,824 --> 00:37:07,967 Madame Egelichi decidiu fazer as coisas com suas pr�prias m�os. 281 00:37:08,288 --> 00:37:11,218 Isto significava apenas uma coisa, sua pr�pria especialidade. 282 00:37:11,219 --> 00:37:14,148 A insidiosa tortura de comida e �gua. 283 00:37:46,091 --> 00:37:47,646 - Ele j� falou? - Nem uma palavra. 284 00:37:47,647 --> 00:37:48,648 - A �gua? - Continua pingando. 285 00:37:48,771 --> 00:37:49,797 - Ele dormiu? - Nem piscou. 286 00:37:49,798 --> 00:37:51,120 - Comeu? - Nem uma mordida. 287 00:37:51,575 --> 00:37:54,752 Tr�s dias sem desabar. Isso � bastante incomum 288 00:37:55,623 --> 00:37:59,197 Depois que eu terminar de jantar, tragam-no e n�s faremos com ele o teste da ma��. 289 00:38:03,736 --> 00:38:05,103 Voc� tem se recusado a falar. 290 00:38:05,546 --> 00:38:08,109 Vamos mant�-lo na mira de fogo at� que diga o que eu quero saber. 291 00:38:08,110 --> 00:38:10,546 Sobre uma certa lata de sardinhas portuguesa. 292 00:38:11,349 --> 00:38:12,149 Fogo! 293 00:38:21,037 --> 00:38:23,102 Ponha essa ma�� de volta na cabe�a! 294 00:38:33,539 --> 00:38:35,066 Nada pode acontecer com ele. 295 00:38:35,067 --> 00:38:38,122 Ele � a �nica alma viva que pode nos levar at� a lata de sardinhas. 296 00:38:41,308 --> 00:38:45,239 - A arma n�o est� carregada, Alphonse? - N�o, Madame. Est� vazia. 297 00:38:55,295 --> 00:38:57,167 Existiam s� quatro balas nela, n�o � isso? 298 00:38:57,168 --> 00:38:58,295 Est� correto Madame. 299 00:39:01,758 --> 00:39:03,522 Agarrem ele, a arma est� vazia. 300 00:39:26,598 --> 00:39:28,109 N�s temos sido est�pidos. 301 00:39:28,238 --> 00:39:29,865 - Ele pode falar. - Eu vou impedi-lo. 302 00:39:29,866 --> 00:39:31,545 N�o, n�o. Deixa ele falar. 303 00:39:32,457 --> 00:39:33,457 Eu quero ouvi-lo. 304 00:39:40,190 --> 00:39:43,981 Voc� ! Voc� n�o tem cora��o! Eles querem cantar, eles querem dan�ar... 305 00:39:44,049 --> 00:39:47,068 Mas o que voc� diz ? Diz n�o! Manda parar a m�sica! 306 00:39:47,854 --> 00:39:49,529 Quem � voc�? Toscanini? 307 00:39:55,079 --> 00:39:55,879 Harpo! 308 00:39:58,173 --> 00:39:59,154 Alguma esp�cie de c�digo. 309 00:39:59,746 --> 00:40:02,860 Mr. Lyons, pare o barulho. Pare a mudan�a. � o Harpo. 310 00:40:03,187 --> 00:40:04,501 Onde ele est�? 311 00:40:04,644 --> 00:40:06,746 Ssssh, eu estou lendo sua mente. 312 00:40:11,225 --> 00:40:14,697 Limpe sua mente. Voc� fala muito r�pido, limpe a mente. 313 00:40:34,441 --> 00:40:35,861 Assim est� melhor. 314 00:40:40,862 --> 00:40:44,862 Ele est� numa festa. Todos est�o batendo nele com ma��s . 315 00:40:45,979 --> 00:40:47,385 Isso � um bocado engra�ado, eh? 316 00:40:50,398 --> 00:40:53,801 Ei, o que voce acha,hein ? Uma bela mulher se apaixonou por ele. 317 00:40:53,898 --> 00:40:55,193 Por sardinhas. 318 00:40:58,162 --> 00:41:00,389 O qu�? N�o diga! 319 00:41:00,687 --> 00:41:02,758 Esta bela mulher quer se casar com ele! 320 00:41:06,021 --> 00:41:07,586 E ela tem muito dinheiro? 321 00:41:10,562 --> 00:41:12,476 Diga a ela para vir no Teatro Windsor. 322 00:41:12,477 --> 00:41:14,027 N�s podemos conseguir lotes de sardinhas. 323 00:41:15,103 --> 00:41:18,372 Lefty! Ela est� no Teatro Windsor. 324 00:41:19,185 --> 00:41:21,075 Ele disse que ela � uma mulher rica. 325 00:41:21,152 --> 00:41:24,070 Bem, pare de pensar. Ou�a a�, n�s estamos numa encrenca! 326 00:41:24,115 --> 00:41:26,265 Vamos, traga ela ao teatro imediatamente, em menos de 1 hora. 327 00:41:26,266 --> 00:41:28,415 Seja r�pido! R�pido, n�o pare pra nada! 328 00:41:38,152 --> 00:41:39,984 Alphonse, Hannibal! 329 00:41:46,854 --> 00:41:49,640 Ei, est� tudo bem. Harpo vai salvar o show. 330 00:41:49,641 --> 00:41:51,739 Ele est� trazendo sua noiva com lotes de dinheiros 331 00:41:51,771 --> 00:41:54,721 - N�o caio mais nos seus truques. - Isso n�o � um truque! 332 00:41:54,795 --> 00:41:56,831 Isto � amor! Ela est� trazendo o dinheiro! 333 00:41:56,953 --> 00:41:59,085 Rapazes! Continuem retirando o material. 334 00:41:59,702 --> 00:42:03,702 - Ei, voc� tamb�m � m�sico? - Bem, �s vezes eu toco. 335 00:42:04,715 --> 00:42:06,302 Eu sabia disso no primeiro momento que eu olhei pra voc�. 336 00:42:06,432 --> 00:42:10,432 Eu disse pra mim, esse Mr. Lyons, ele n�o � o que parece ser. 337 00:42:10,953 --> 00:42:12,739 Ele tem alguma coisa por dentro. 338 00:42:13,221 --> 00:42:17,221 Aguma coisa que vem do cora��o. Que esp�cie de m�sica gosta? 339 00:42:19,075 --> 00:42:20,278 Eu gosto de m�sica cigana. 340 00:42:20,279 --> 00:42:23,423 M�sica cigana! Isto � magn�fico! Eu gosto de m�sica cigana. 341 00:42:23,468 --> 00:42:25,850 Ei, parem a mudan�a. Parem esse barulho. 342 00:42:26,027 --> 00:42:29,171 Parem todos! Mr. Lyons, ele vai tocar! Aqui. 343 00:42:29,441 --> 00:42:33,185 - Voc� conhece "Play, gypsy, play"? - N�o, eu n�o conhe�o essa a�. 344 00:42:33,189 --> 00:42:35,823 Tudo bem, ent�o conhece "Gypsy Serenade"? 345 00:42:35,824 --> 00:42:36,624 N�o. 346 00:42:36,633 --> 00:42:37,876 E qual voc� conhece? 347 00:42:38,167 --> 00:42:40,456 - Eu conhe�o "Gypsy Love Song". - "Gypsy Love Song". 348 00:42:40,528 --> 00:42:41,619 �, mas eu s� sei o refr�o. 349 00:42:41,620 --> 00:42:44,228 Tudo bem. Eu come�o e voc� me segue. 350 00:42:44,298 --> 00:42:46,511 Est� bem, voc� faz a base e eu fa�o um talharim. 351 00:42:46,546 --> 00:42:47,898 O que voce quer dizer com talharim? 352 00:42:48,270 --> 00:42:49,193 Como isso... 353 00:42:49,750 --> 00:42:53,365 Isto � �timo! Voc� faz um talharim a�, e eu entro com o macarr�o, aqui. 354 00:43:03,477 --> 00:43:04,859 Agora escuta aqui, Mr. Lyons, 355 00:43:04,860 --> 00:43:08,860 Sei que quer causar boa impress�o, mas por favor, n�o toque melhor que eu, t�? 356 00:43:44,849 --> 00:43:46,972 N�s estamos tocando a mesma coisa? 357 00:44:28,037 --> 00:44:30,093 A-h�! Uma nota a mais! 358 00:44:50,257 --> 00:44:54,257 Est� muito bom. Agora n�s tentamos o refr�o. Mas o refr�o que tocaremos � Pian�ssimo. 359 00:44:55,156 --> 00:44:57,833 - Sabe o que � Pian�ssimo ? - N�o. 360 00:44:58,202 --> 00:45:00,912 - Quanto tempo estudou m�sica? - Quinze anos. 361 00:45:00,913 --> 00:45:03,455 Quinze. Quer saber, mais dois anos e poderia ficar zureta. 362 00:45:03,906 --> 00:45:05,965 Tudo bem, tudo bem, esquece o Pian�ssimo. 363 00:45:05,966 --> 00:45:08,024 Farei algo bem simples pra voc�. 364 00:45:08,027 --> 00:45:10,704 Vamos tocar um Allegro Pizzicato. 365 00:45:11,022 --> 00:45:13,287 Aquilo que voc� chama de batuque da alta classe no Carnegie Hall . 366 00:45:13,633 --> 00:45:15,352 Conhece Allegro Pizzicato? 367 00:45:15,433 --> 00:45:18,635 - N�o. - Conhece Jimmy Pizzicato? 368 00:45:19,007 --> 00:45:21,375 - N�o. - Nenhum dos Pizzicatos, hein? 369 00:45:21,730 --> 00:45:23,232 - N�o. - E o que voc� conhece? 370 00:45:23,526 --> 00:45:27,526 - Uh, eu conhe�o Pistachio... - Pistachio! Vamos tocar isso! 371 00:47:28,552 --> 00:47:30,334 2, 3, 4, 5, 6, 7. 372 00:47:38,875 --> 00:47:41,391 Muito bom! Muito bom! 373 00:47:45,025 --> 00:47:46,914 Agora vamos tocar mais um refr�o. 374 00:47:53,750 --> 00:47:57,750 Bem, garotas e garotos. Eu tenho uma triste not�cia para todos. 375 00:47:59,081 --> 00:48:02,581 Nosso show n�o vai estrear. Estamos fechando essa noite. 376 00:48:02,666 --> 00:48:04,227 Sem uma chance na Broadway. 377 00:48:11,237 --> 00:48:13,625 Mr. Lyons, um homem de pouca f�, 378 00:48:14,118 --> 00:48:17,313 est� retirando o cen�rio e fantasias da produ��o. 379 00:48:17,451 --> 00:48:18,197 H�, Mr. Johnson, 380 00:48:18,198 --> 00:48:21,857 Eu posso sugerir, por que n�o fazemos como todos os atores sempre tem feito. 381 00:48:21,858 --> 00:48:24,582 muito antes dos tespianos e de William Shakespeare. 382 00:48:24,583 --> 00:48:27,882 Performance sem cen�rios, ou fantasias, ou sal�rio! 383 00:48:32,141 --> 00:48:34,787 Sinto, eu n�o posso ir em frente com essa esp�cie de show. 384 00:48:35,114 --> 00:48:37,924 Cortinas descem, escola fechada. 385 00:48:38,625 --> 00:48:40,347 Melhor sorte na pr�xima vez. 386 00:48:42,602 --> 00:48:46,386 Sinto muito Mr. Johnson, mas Mr. Lyons disse pra levar tudo. 387 00:48:46,796 --> 00:48:47,800 Hum, hum. 388 00:48:52,574 --> 00:48:54,182 Bem, v� em frente, diga . 389 00:48:54,895 --> 00:48:56,494 Eu n�o vou dizer mais nada. 390 00:48:56,594 --> 00:48:59,701 N�o tem que p�r isso em palavras, baby, est� saindo pelos seus olhos. 391 00:48:59,718 --> 00:49:01,649 Eu amarelei, sem coragem. 392 00:49:01,882 --> 00:49:03,937 N�o totalmente, Mike, apenas fez o que achava. 393 00:49:03,938 --> 00:49:04,738 E o que � ent�o? 394 00:49:04,757 --> 00:49:07,950 Um jovem rapaz, muito bonito, doce, sens�vel, que n�o pertence mais ao show business. 395 00:49:17,450 --> 00:49:21,450 Voc� ia ficar admir�vel num avental, cercado por belas e amarelas laranjas. 396 00:49:24,360 --> 00:49:27,504 - Aqui, temos algumas sardinhas. - N�o quero nenhuma sardinha. 397 00:49:27,630 --> 00:49:31,030 N�o estou a fim de depenar um peru no camarim. Estou renunciando, Maggie. 398 00:49:31,144 --> 00:49:33,538 E n�o tente mover uma bandeira, e me dizer que o show tem que continuar. 399 00:49:33,714 --> 00:49:36,816 - Ent�o relaxe, acabou. - N�o, n�o acabou! 400 00:49:36,984 --> 00:49:40,052 N�s vamos abrir o teatro sem cen�rios, sem as fantasias. 401 00:49:40,053 --> 00:49:41,937 Somente com o talento das pessoas. 402 00:49:42,233 --> 00:49:44,195 N�s estamos abrindo para levantar um defunto! 403 00:49:44,196 --> 00:49:45,036 Aleluia! 404 00:49:45,037 --> 00:49:47,103 Vamos, deixa isso a�. N�s iremos conseguir alguma coisa pra comer e celebrar! 405 00:49:47,264 --> 00:49:49,535 - O que tem para celebrar? - Hoje � o seu anivers�rio. 406 00:49:49,635 --> 00:49:51,379 N�o mude de assunto. Ou�a Mike, 407 00:49:51,479 --> 00:49:53,661 N�s conseguimos um bom show aqui, se voc� ao menos tentar... 408 00:49:53,662 --> 00:49:55,213 O que pensa que a vida �, um conto de fadas? 409 00:49:55,464 --> 00:49:57,713 Sim. � sim. 410 00:49:58,440 --> 00:50:01,228 Contos de fadas! Sardinhas! 411 00:50:08,495 --> 00:50:09,430 O que quer? 412 00:50:15,098 --> 00:50:17,670 Poderia, por favor me dizer, onde posso encontrar Mr. Michael Johnson? 413 00:50:18,010 --> 00:50:20,634 Voc� est� falando com o cavalheiro em pessoa. 414 00:50:20,702 --> 00:50:23,201 Oh, que maravilha, voc� � realmente Mr. Johnson? 415 00:50:23,230 --> 00:50:26,428 - Que posso fazer por voc�? - Oh, Mr. Johnson, muita coisa! 416 00:50:26,637 --> 00:50:30,068 - Quer dizer sobre o show? - Deve ter um lugar para mim, espero. 417 00:50:30,492 --> 00:50:31,494 Muito ruim, Miss... 418 00:50:31,495 --> 00:50:33,453 - Eu sou Madame Egelichi. - Madame Egelichi. 419 00:50:33,454 --> 00:50:35,746 Mr. Johnson, voc� tem que ter um lugar para mim. 420 00:50:35,839 --> 00:50:36,721 N�o tenho mais. 421 00:50:36,722 --> 00:50:39,154 - Mas, por qu�? - Por causa de uma bancarrota... 422 00:50:39,155 --> 00:50:40,155 n�s n�o temos mais nada. 423 00:50:40,362 --> 00:50:43,562 O que estou dizendo, Madame, sem cair em l�grimas covardes, 424 00:50:43,793 --> 00:50:47,543 � que n�s estamos fechando o show, ou como cham�vamos, outro dia. 425 00:50:47,605 --> 00:50:49,708 Melhor sorte na pr�xima, Madame Egelichi. 426 00:50:50,469 --> 00:50:52,666 Hmm, quer me dizer que o show n�o vai estrear? 427 00:50:52,667 --> 00:50:54,078 E os atores est�o indo embora? 428 00:50:55,078 --> 00:50:57,825 Oh, n�o desse jeito... Quanto dinheiro precisa, Mr. Johnson? 429 00:50:57,992 --> 00:51:01,592 - Um empr�stimo do Congresso ajudaria. - Mr. Johnson, eu falo s�rio. 430 00:51:16,069 --> 00:51:18,115 - Isto � muito pra minha cabe�a, Mike. 431 00:51:18,598 --> 00:51:20,119 O que est� acontecendo? 432 00:51:20,423 --> 00:51:23,089 � simples. Voc� n�o disse que a vida � um conto de fadas? 433 00:51:23,284 --> 00:51:25,645 Aqui est� nossa fada-madrinha, com sua varinha! 434 00:51:26,857 --> 00:51:28,219 E que varinha. 435 00:51:28,220 --> 00:51:31,006 Madame Egelichi, eu preciso de 1.100, d�lares para levantar as cortinas. 436 00:51:31,331 --> 00:51:32,465 N�o est� brincando, est�? 437 00:51:32,808 --> 00:51:34,725 Podemos ir ao seu escrit�rio, Mr. Johnson? 438 00:51:35,336 --> 00:51:36,136 Vamos! 439 00:51:36,283 --> 00:51:39,185 Voc� vai me fazer muito feliz! Muito feliz. 440 00:52:05,596 --> 00:52:08,553 Ele est� demorando bastante, para uma reuni�o de neg�cios. 441 00:52:08,554 --> 00:52:09,596 Ele vai voltar. 442 00:52:09,645 --> 00:52:13,645 - Oh, n�o seja idiota, vamos! - Sinto Bunny, eu prometi 443 00:52:19,259 --> 00:52:21,631 Eu te disse, nunca coma sua janta nesse camarim! 444 00:52:25,185 --> 00:52:26,343 Seja boazinha, docinho. 445 00:52:26,648 --> 00:52:29,285 Talvez ele esteja partindo seu cora��o por fazer uma melhor atriz sair de voc�. 446 00:52:49,880 --> 00:52:52,973 Bem baby, estamos abrindo! Lyons est� trazendo de volta os cen�rios e as fantasias. 447 00:52:53,348 --> 00:52:54,061 Isto � maravilhoso. 448 00:52:54,062 --> 00:52:55,255 �, ela foi realmente maravilhosa 449 00:52:55,256 --> 00:52:57,698 Ela � louca por teatro, e gostou das minhas ideias. 450 00:52:57,779 --> 00:52:59,195 Ela � realmente um show de mulher. 451 00:52:59,361 --> 00:53:01,009 Voc� pode me dizer isso no jantar. 452 00:53:01,010 --> 00:53:02,375 Oh, eu quase esqueci. 453 00:53:02,602 --> 00:53:04,524 � melhor se virar sem mim, essa noite. 454 00:53:04,576 --> 00:53:08,054 Rita e eu temos muitas coisas pra acertar, e eu prometi � ela que faria... 455 00:53:08,833 --> 00:53:12,127 mas, baby, eu sei que � seu anivers�rio, mas isso � importante. 456 00:53:12,176 --> 00:53:14,978 Agora seja um bom soldado, do�ura! Tudo parece ir muito bem. 457 00:53:15,671 --> 00:53:18,165 Poderia parecer melhor se tirasse essa mancha do seu rosto! 458 00:53:18,566 --> 00:53:20,065 Oh, n�o pense bobagens, Maggy. 459 00:53:20,066 --> 00:53:22,788 Fiquei t�o excitado quando vi o dinheiro, que tive que beijar algu�m. 460 00:53:23,439 --> 00:53:25,381 Preciso correr, vejo voc� amanh�. 461 00:53:26,523 --> 00:53:28,321 Feliz anivers�rio! 462 00:53:43,338 --> 00:53:45,673 - Quer todas as latas abertas, Madame? - Sim 463 00:53:45,674 --> 00:53:47,965 Mas todas essas latas abertas podem chamar aten��o. Que fa�o com elas? 464 00:53:48,083 --> 00:53:49,883 - Ponha elas no beco. - Beco, feito! 465 00:53:56,495 --> 00:53:58,787 - Gosta de sardinhas? - Sim. 466 00:53:59,055 --> 00:54:01,797 - Por que, voc� tem alguma a�? - N�o, mas posso conseguir coisa melhor 467 00:54:02,270 --> 00:54:05,181 Eu posso conseguir uma coisa que vale um milh�o de d�lares para voc�. 468 00:54:05,182 --> 00:54:06,477 Realmente? E o que �? 469 00:54:06,571 --> 00:54:07,562 Amor! 470 00:54:07,916 --> 00:54:09,731 Bateu em mim como um flash! 471 00:54:09,852 --> 00:54:11,361 No primeiro minuto que te vi. 472 00:54:11,362 --> 00:54:13,545 � o que chamam de amor � primeira vista! 473 00:54:13,814 --> 00:54:16,503 � aquela esp�cie de amor que nunca morre. 474 00:54:16,586 --> 00:54:18,046 Hmm, faria alguma coisa por mim? 475 00:54:18,047 --> 00:54:20,347 Qualquer coisa! Eu escalaria a mais alta montanha! 476 00:54:20,356 --> 00:54:22,126 De baixo pra cima, de cima pra baixo ! 477 00:54:22,127 --> 00:54:25,032 Ponho meu bra�o no fogo por voc�. At� aqui, se quiser! 478 00:54:25,213 --> 00:54:26,877 Hmm, vai e...h�n... 479 00:54:26,878 --> 00:54:29,776 consiga pra mim, todas as latas de sardinha que achar nesse teatro. 480 00:54:29,848 --> 00:54:32,600 Sardinhas? Ah! Isso n�o � nada! 481 00:54:33,223 --> 00:54:36,332 Eu irei cobri-la de sardinhas! 482 00:54:36,575 --> 00:54:40,386 Tanto quanto eu te amo. Veja eu disparando! 483 00:55:48,198 --> 00:55:49,881 Queridinho! 484 00:55:53,076 --> 00:55:55,446 Meu animal favorito � o gato. Eu coleciono eles. 485 00:55:55,732 --> 00:55:57,926 Queridinho. Queridinho. 486 00:56:02,712 --> 00:56:05,863 Madame Egelichi, finalmente nossa procura terminou. Aqui est� a lata. 487 00:56:07,039 --> 00:56:07,905 Onde est� o colar? 488 00:56:07,945 --> 00:56:10,317 - Aqui dentro. - Realmente, Throckmorton. 489 00:56:10,318 --> 00:56:11,018 Estou certo disso. 490 00:56:11,019 --> 00:56:13,308 Ele estava comendo as sardinhas e engoliu o colar. 491 00:56:13,374 --> 00:56:15,727 - Oh, mas isso � imposs�vel - Terei que examin�-lo de uma vez. 492 00:56:19,514 --> 00:56:22,742 Eu n�o consegui suas sardinhas. Mas consegui uma coisa muito melhor! 493 00:56:22,827 --> 00:56:24,650 - O que? - Anchovas! 494 00:56:25,071 --> 00:56:26,895 Eu n�o preciso disso. 495 00:56:26,970 --> 00:56:29,544 Talvez goste de arenque? Que tal salm�o? 496 00:56:29,545 --> 00:56:32,770 Um peda�o de melro defumado? Eu consigo qualquer esp�cie de peixe que quiser. 497 00:56:32,915 --> 00:56:34,371 Eu te amo! 498 00:57:18,458 --> 00:57:19,562 Vai embora! 499 00:57:25,791 --> 00:57:29,612 Vai embora! Eu estou certa que sua nova s�cia � mais importante que eu. 500 00:57:30,842 --> 00:57:32,539 Oh, Harpo, eu pensei que era... 501 00:57:45,398 --> 00:57:47,434 � aqui que voc� vive, n�o � Harpo? 502 00:57:50,641 --> 00:57:52,858 Deve ser maravilhoso ser como voc�, Harpo. 503 00:57:54,567 --> 00:57:58,567 Vive sozinho. Isto �, n�o precisa de outras pessoas. 504 00:57:59,927 --> 00:58:03,780 N�o depende delas. Nunca se magoa. 505 00:58:44,153 --> 00:58:47,358 Oh, Harpo, voc� � maravilhoso. 506 00:58:50,301 --> 00:58:54,301 Harpo, tive uma ideia. Tenho sido uma tola. 507 00:58:55,051 --> 00:58:59,051 Deixando meu cora��o agir na minha frente. Mas n�o � tarde ainda. 508 00:58:59,687 --> 00:59:03,687 E ent�o chegar� minha vez. O amanh� de uma nova manh�. Mr. Hammerstein. 509 00:59:05,622 --> 00:59:09,622 Pode me imaginar numa produ��o da Broadway. Uma estrela! 510 00:59:10,303 --> 00:59:14,303 Uma estela de verdade! E eu trabalharei. 511 00:59:14,732 --> 00:59:16,733 Sem mais Nickel Romeos para mim. 512 00:59:17,197 --> 00:59:19,661 Eu trabalharei, e continuarei assim, e ficarei famosa. 513 00:59:20,581 --> 00:59:22,258 E n�s seremos ricos juntos. 514 00:59:23,438 --> 00:59:27,266 E Harpo, voc� estar� comigo, porque sei que sempre me amou. 515 00:59:29,289 --> 00:59:30,932 Eu n�o tenho ningu�m, al�m de voc�. 516 00:59:31,682 --> 00:59:34,627 E de agora em diante, ser� meu empres�rio, tamb�m. 517 00:59:35,008 --> 00:59:39,008 Seremos famosos juntos! Escalaremos os degraus da Broadway juntos! 518 00:59:40,409 --> 00:59:42,885 Uma estrela e seu empres�rio! 519 00:59:43,339 --> 00:59:44,956 N�s seremos pessoas importantes, Harpo. 520 00:59:45,526 --> 00:59:48,672 Voc� ser� o mais influente empres�rio do mundo art�stico. 521 00:59:49,409 --> 00:59:51,832 Ter� todo tipo de escrit�rios. 522 00:59:52,024 --> 00:59:54,932 E uma enorme e brilhosa mesa de m�rmore. 523 00:59:56,443 --> 00:59:58,643 Ser� t�o famoso quanto eu, Harpo. 524 00:59:59,457 --> 01:00:01,198 Todas as pessoas ir�o ao seu escrit�rio. 525 01:00:01,421 --> 01:00:02,853 E te chamar�o no telefone. 526 01:00:02,854 --> 01:00:05,534 Todas as grandes estrelas, escritores e produtores... 527 01:00:05,967 --> 01:00:07,351 e eles pedir�o sua ajuda. 528 01:00:07,958 --> 01:00:10,546 E voc� dar� audi��o para todos os grandes cantores e dan�arinos. 529 01:00:10,927 --> 01:00:14,479 Eles ter�o que marcar data, para mostrarem seus talentos. 530 01:00:14,619 --> 01:00:18,147 Come�arem a trabalhar em nossos projetos. Nossas produ��es 531 01:00:18,214 --> 01:00:21,538 Ser� rico e importante, Harpo. Voc� e eu, ambos. 532 01:00:21,687 --> 01:00:24,865 N�s teremos tudo, tudo que sempre sonhamos. Tudo! 533 01:00:39,576 --> 01:00:40,732 Sinto muito, Harpo. 534 01:00:41,216 --> 01:00:43,168 Eu receio que tudo isso n�o � o bastante, 535 01:00:43,169 --> 01:00:45,700 sem aquele grosseiro e horr�vel Mike Johnson. 536 01:00:46,886 --> 01:00:48,708 E logo no meu anivers�rio... 537 01:00:49,847 --> 01:00:51,927 Ele tinha que fazer isso no meu anivers�rio? 538 01:00:53,704 --> 01:00:55,543 Ele disse que sabia que era. 539 01:00:56,094 --> 01:01:00,065 Oh, espero que nunca, nunca tenha outro anivers�rio... 540 01:02:51,615 --> 01:02:53,147 Oh, Harpo. 541 01:02:55,201 --> 01:02:57,829 O que eu faria sem voc�? 542 01:02:58,926 --> 01:03:02,570 Voce proporcionou o melhor anivers�rio que j� tive. 543 01:06:09,196 --> 01:06:10,807 Pelo menos o show iria estrear. 544 01:06:11,884 --> 01:06:14,886 Quando Mackinaw, meu fiel ajudante, avisou que Madame Egelichi... 545 01:06:14,887 --> 01:06:18,319 p�s o dinheiro para o show, sabia que a crise mudou de m�o. 546 01:06:19,141 --> 01:06:22,188 Agora eu estava mais perto da solu��o,como nunca estive de... 547 01:06:22,215 --> 01:06:25,072 de Madame Egelichi... quero dizer, dos diamantes. 548 01:06:26,207 --> 01:06:29,894 Imediatamente, eu fui para o teatro. Inc�gnito, � claro. 549 01:06:30,104 --> 01:06:32,852 Mackinaw, voc� agora tem, todas informa��es sobre este caso. 550 01:06:32,853 --> 01:06:35,670 e esta noite, quando a pe�a estrear, voc� pode ter a solu��o. 551 01:06:35,765 --> 01:06:39,170 Quando as cortinas se abrirem, Madame Egelichi estar� bem na frente do palco, 552 01:06:39,390 --> 01:06:41,611 e sentado ao lado dela, estar� o Conde Bouillabaisse. 553 01:06:41,710 --> 01:06:43,539 Mas se levar embora o chap�u de seda de balc�o, 554 01:06:43,540 --> 01:06:45,369 sua capa de �pera, e seu traje completo de gala... 555 01:06:45,377 --> 01:06:47,826 voc� ter� a mim, tremendo na minha roupa de baixo. 556 01:06:49,022 --> 01:06:50,234 Vamos, Mackinow, 557 01:06:50,334 --> 01:06:53,146 N�s chegaremos bem a tempo de estar elegantemente atrasados. 558 01:06:57,989 --> 01:06:59,913 - Boa tarde - Eu sou Ivan. 559 01:07:00,013 --> 01:07:02,721 Bem, se te incomoda, voc� pode mudar seu nome para Tom, Dick ou Harry. 560 01:07:02,722 --> 01:07:04,267 Eles podem te conseguir v�rios. Venha, Mackinaw. 561 01:07:06,417 --> 01:07:08,302 Ei, n�o � a minha roupa de gala que voc� est� puxando. 562 01:07:08,439 --> 01:07:10,483 D�-me o colar de diamantes! 563 01:07:10,583 --> 01:07:13,083 N�s mal nos conhecemos e ele j� est� me pedindo presentes. 564 01:07:13,163 --> 01:07:14,482 Eu vim pelos Romanoffs. 565 01:07:14,619 --> 01:07:18,268 para recuperar os diamantes, o qual pagamos � voc�, 100 mil Zlotys ! 566 01:07:18,395 --> 01:07:21,224 Zlotys! Voc� j� tentou gastar 1 Zloty neste pa�s? 567 01:07:22,128 --> 01:07:25,494 Os diamantes! Ou voc� morrer� em uma hora. 568 01:07:25,542 --> 01:07:28,823 Oh, sim Mackinaw. Permita-me apresentar o homem que veio aqui me matar. 569 01:07:40,784 --> 01:07:42,316 Ao som da pr�xima nota musical 570 01:07:42,317 --> 01:07:45,093 O fim da minha vida ser� levada at� voc�s pela Companhia de Areia Boulevard 571 01:07:46,151 --> 01:07:48,680 Seu rel�gio est� andando muito r�pido? Quer que bote areia no seu, tamb�m? 572 01:07:48,681 --> 01:07:51,210 Mais um pouco de gr�os de areia cair�o e voc� morrer�. 573 01:07:52,617 --> 01:07:54,387 Eu acho que estou pronto 574 01:08:18,923 --> 01:08:19,743 Pode entrar! 575 01:08:33,039 --> 01:08:36,072 Existe alguma coisa que eu possa fazer por voc�? Mas que pergunta rid�cula. 576 01:08:36,609 --> 01:08:39,547 Mr. Grunion, quero que me ajude. 577 01:08:39,548 --> 01:08:41,582 Ainda me sobram alguns gr�os de areia. Esse parece ser o problema. 578 01:08:43,007 --> 01:08:45,799 - Alguns homens est�o me seguindo. - Verdade? 579 01:08:46,246 --> 01:08:47,963 Eu n�o posso entender por qu�? 580 01:08:51,548 --> 01:08:54,326 - Eu te aviso para deix�-la. - Eu vou te levar at� a parada de �nibus. 581 01:08:54,349 --> 01:08:56,886 Ah, se eu n�o voltar esta noite, continue sem mim. 582 01:09:01,694 --> 01:09:03,967 Este poderia ser o melhor de todos os meus romances. 583 01:09:58,682 --> 01:10:00,239 Curto tempo, cinco minutos 584 01:10:14,527 --> 01:10:17,527 -Tudo bem, eu sou um patife - Isso n�o � novidade. 585 01:10:17,734 --> 01:10:19,643 Poderia amar um patife que quer se regenerar? 586 01:10:19,823 --> 01:10:22,918 Eu voltei naquela noite para peg�-la, dez minutos depois de voc� ter sa�do. 587 01:10:23,358 --> 01:10:26,510 - Voc� fez? - Hum hum, e com o rosto limpo. 588 01:10:27,872 --> 01:10:31,105 - O que seria isso? - Harpo deu ele pra mim. 589 01:10:31,316 --> 01:10:33,079 Eu achei que poderia melhorar a fantasia. 590 01:10:33,582 --> 01:10:35,390 N�o. Muito cafona. 591 01:10:36,718 --> 01:10:39,513 Amanh�, se n�o formos mortos � pedradas pelo p�blico... 592 01:10:40,309 --> 01:10:44,288 eu lhe darei uma j�ia de verdade. Para colocar em seu dedo. 593 01:10:45,178 --> 01:10:46,814 Mike! 594 01:11:09,347 --> 01:11:11,109 Faustino! Esteja pronto, vai entrar daqui a pouco! 595 01:11:11,110 --> 01:11:13,204 Eu estarei pronto, eu estarei pronto. 596 01:11:22,676 --> 01:11:23,513 N�s queremos os diamantes! 597 01:11:23,514 --> 01:11:25,008 - Que diamantes?! - Voc� estava usando eles. 598 01:11:25,184 --> 01:11:26,553 - Oh, aqueles! - Onde eles est�o ? 599 01:11:26,554 --> 01:11:27,950 Eu n�o sei! Eu n�o sei! 600 01:11:27,951 --> 01:11:29,554 - Ela n�o vai falar. - Ela falar� � Madame Egelichi. 601 01:11:29,555 --> 01:11:31,035 Ou ser� assassinada! 602 01:11:42,428 --> 01:11:45,160 Maggie... O que est� havendo a�! 603 01:11:45,630 --> 01:11:47,030 Soltem ela! 604 01:11:50,924 --> 01:11:52,924 Vamos dar uma busca antes de lev�-la embora. 605 01:11:58,476 --> 01:11:59,872 O que voc� quer? � pra eu ler sua mente ? 606 01:12:00,237 --> 01:12:03,017 Estou muito ocupado agora, o show j� vai come�ar. 607 01:12:03,461 --> 01:12:06,239 Estou dizendo, est� muito excitado, assim eu n�o posso ler sua mente. 608 01:12:06,548 --> 01:12:08,964 Tudo bem, vou ler sua mente. O que tem na sua mente? 609 01:12:10,338 --> 01:12:13,727 Yeah, � uma mo�a. Voce sempre tem uma mo�a na sua cabe�a. 610 01:12:15,019 --> 01:12:17,550 Oh, n�o � uma mo�a... � uma bela garota. 611 01:12:18,148 --> 01:12:19,823 Yeah, e o que tem essa garota? 612 01:12:22,555 --> 01:12:25,355 Ah! Isso que voc� chama de bela garota? Voc� est� maluco! 613 01:12:25,376 --> 01:12:28,521 Isto � um cachorro! Um cachorro? E o que tem o cachorro? 614 01:12:29,059 --> 01:12:29,859 Um cachorro grande? 615 01:12:30,461 --> 01:12:33,068 Um cachorro policial? Um grande, grande cachorro? 616 01:12:33,420 --> 01:12:36,104 Um cachorro S�o Bernardo? � mesmo um grande c�o? 617 01:12:36,364 --> 01:12:37,164 Grande peralta dinamarqu�s? 618 01:12:37,429 --> 01:12:39,626 Um peralta dinamarqu�s? E o que tem o Peralta? 619 01:12:40,244 --> 01:12:43,006 O peralta tem uma covinha (dimple)? O peralta tem um whisky? 620 01:12:43,353 --> 01:12:44,261 � a minha mand�bula comigo! 621 01:12:44,309 --> 01:12:46,575 Grande Peralta - comigo. Peralta - comigo. 622 01:12:46,675 --> 01:12:48,629 Grande peral..igo. Grande peral...igo 623 01:12:48,817 --> 01:12:50,049 Grande peral...igo Grande peral...igo 624 01:12:50,124 --> 01:12:51,124 Grande Perigo! 625 01:12:52,519 --> 01:12:53,959 Qual a garota est� em grande perigo? 626 01:12:57,014 --> 01:12:59,592 Eu n�o posso ler sua m�o, eu s� posso ler sua mente. 627 01:13:02,168 --> 01:13:03,603 Isto � uma cabra testando. 628 01:13:04,951 --> 01:13:07,548 Isto � Al Jolson. Cantando "Mammy"! "Mammy goat"! 629 01:13:08,007 --> 01:13:09,010 Mammy! 630 01:13:09,493 --> 01:13:10,293 Mammy? 631 01:13:10,467 --> 01:13:11,278 Mammy. 632 01:13:11,361 --> 01:13:12,669 Mammy Ma... 633 01:13:15,129 --> 01:13:15,929 Ma... 634 01:13:16,436 --> 01:13:17,236 Ma? 635 01:13:17,440 --> 01:13:18,240 Ma? 636 01:13:18,483 --> 01:13:19,283 Ma? 637 01:13:19,338 --> 01:13:20,151 Ma - o qu�? 638 01:13:21,058 --> 01:13:22,475 Ma - o qu�? Ma - o qu�? 639 01:13:25,868 --> 01:13:28,235 Voc� abre a porta? Com uma chave guia? 640 01:13:30,141 --> 01:13:31,141 Ma -guia. 641 01:13:31,934 --> 01:13:33,934 Ma - guia. Ma - guia. 642 01:13:34,002 --> 01:13:35,541 Ma - guia. Ma - guia. 643 01:13:35,697 --> 01:13:38,946 Ma - gi... Maggie! Oh, Maggie est� em grande perigo. 644 01:13:39,042 --> 01:13:42,884 Oh, esperto, hein? Oh ho, peguei r�pido. 645 01:13:43,183 --> 01:13:45,999 Maggie est� em grande perigo. Quem depois de Maggie? 646 01:13:48,229 --> 01:13:51,329 Isto � um passaro. Uma gaivota? Um p�ssaro grande? 647 01:13:51,421 --> 01:13:54,450 Um pav�o? Um grande, grande p�ssaro? Um pombo delator? 648 01:13:56,872 --> 01:13:59,372 Isto � Yankee Doodle. Um p�ssaro Yankee Doodle? 649 01:14:00,576 --> 01:14:02,976 Isto � uma fl�mula. No alto da bandeira. 650 01:14:02,977 --> 01:14:05,377 � uma �guia! Uma �guia, uma �guia! 651 01:14:05,378 --> 01:14:09,178 O que tem a �guia ? �guia ciscando? �guia co�ando? 652 01:14:09,379 --> 01:14:11,779 �guia com pulgas? �guia nervosa ? 653 01:14:12,080 --> 01:14:14,879 Ah, para, voc� quer eu me lixe! Lixe?? 654 01:14:14,980 --> 01:14:17,481 �guia - lixe. �guia - lixe... 655 01:14:18,082 --> 01:14:20,682 Egelichi! Egelichi. 656 01:14:20,683 --> 01:14:23,483 Oh, Egelichi. O que Egelichi vai fazer com Maggie? 657 01:14:24,584 --> 01:14:26,684 Isso � um cavalo. Um cavalo vai fugir com Maggie? 658 01:14:26,885 --> 01:14:29,285 Um cavalo vai cair sobre Maggie? 659 01:14:29,986 --> 01:14:32,486 Isto � um martelo e prego. Sem martelo? 660 01:14:32,587 --> 01:14:34,987 Um prego! um grande prego? 661 01:14:35,088 --> 01:14:37,488 Um preguinho. Um prego pequenino 662 01:14:37,689 --> 01:14:40,489 Pequeno, pequeno, - tachinha,tachinha! 663 01:14:41,290 --> 01:14:43,390 Tacha de beber? Tacha molhada? 664 01:14:43,791 --> 01:14:45,591 Tacha de prender? Prender o sino? 665 01:14:45,792 --> 01:14:48,893 Um cavalo azar�o - com sino, cavalo - azar�o-sino... 666 01:14:48,894 --> 01:14:51,994 cavalo azar�o - sino , azar�o-sino 667 01:14:51,995 --> 01:14:54,595 Azar-sino,azar-sino... 668 01:14:56,796 --> 01:15:00,796 Um azar-sino, azar-sino, azar-sino 669 01:15:02,997 --> 01:15:04,997 Assassino! � um assasino! 670 01:15:05,098 --> 01:15:08,798 Egelichi vai matar Maggie! Oh! Venha, vamos l�! 671 01:15:10,384 --> 01:15:12,784 Boa sorte, do�ura! Obrigada, Jim! 672 01:15:16,813 --> 01:15:18,467 ...tudo sobre os diamantes ou mataremos voc�! 673 01:15:18,563 --> 01:15:20,664 Ei, que diamantes? Quem tem os diamantes? 674 01:15:20,689 --> 01:15:22,270 O que vamos fazer? O que iremos fazer? 675 01:15:22,271 --> 01:15:25,005 Tudo bem garotas, vamos! Fiquem em linha e bem bonitas. 676 01:15:25,180 --> 01:15:26,572 Agora lembrem-se, esta � a noite de abertura. 677 01:15:26,573 --> 01:15:29,312 Agora mostrem essas curvas. E ponham o cora��o nisso 678 01:15:29,782 --> 01:15:32,211 Perfume de Hindustan! 679 01:15:32,212 --> 01:15:34,311 �leo da Ar�bia! 680 01:15:34,353 --> 01:15:36,553 Diamantes da �frica! 681 01:15:47,845 --> 01:15:49,444 Venha, vamos lev�-las para o hotel. 682 01:15:49,445 --> 01:15:51,545 - Mas n�s temos o show! - N�o estamos interessados nisso. 683 01:15:51,546 --> 01:15:54,047 Vamos mant�-las l�, at� que ela nos conte onde escondeu os diamantes. 684 01:15:54,748 --> 01:15:58,248 Ei! N�o levem ela, eu confesso! Eu tenho os diamantes, eu achei eles. 685 01:15:58,249 --> 01:16:00,549 - Onde eles est�o? - Bem aqui, mas n�o vou dar para voc�s! 686 01:16:00,550 --> 01:16:03,550 - Venha Harpo! - R�pido, alcance eles! 687 01:16:06,651 --> 01:16:09,451 Harpo, por aqui! 688 01:16:11,352 --> 01:16:13,952 Me ajuda a segurar a porta! 689 01:16:14,653 --> 01:16:18,053 Eles v�o tentar nos pegar. Se descobrirem que n�s n�o temos os diamantes de verdade, 690 01:16:18,054 --> 01:16:20,454 eles v�o parar o show, e matar Maggie. 691 01:16:20,455 --> 01:16:23,255 E eu tenho que conseguir voltar ao teatro. R�pido, voc� vai ! 692 01:16:29,423 --> 01:16:30,423 Por ali! 693 01:16:56,732 --> 01:16:57,732 Atr�s dele . 694 01:17:10,786 --> 01:17:11,786 Subam r�pido! 695 01:17:29,058 --> 01:17:31,158 Achem ele! O que h� com voc�s dois? 696 01:17:31,159 --> 01:17:33,859 Ele estava bem aqui! Pra onde ele foi? 697 01:17:36,737 --> 01:17:39,140 O que est�o fazendo a� seus idiotas! Por que n�o agarram ele. 698 01:17:56,576 --> 01:17:57,576 L� est� ele! 699 01:17:59,239 --> 01:18:01,134 - � onde eu vi ele. - Voc�s est�o com a cabe�a solta. 700 01:18:18,023 --> 01:18:19,023 Ele est� no alto do outro telhado. 701 01:21:19,413 --> 01:21:21,613 Bel�ssimo, bel�ssimo, v� receber os aplausos! 702 01:21:21,614 --> 01:21:24,954 N�o tenho tempo. Eu tenho que dar os diamantes. Os verdadeiros! 703 01:21:24,989 --> 01:21:26,515 - Quem conseguiu diamantes? - Eu, olhe! 704 01:21:26,516 --> 01:21:30,516 Eu salvo o Harpo! Eu salvo o show! Eu sou o her�i, mais ningu�m! 705 01:23:30,256 --> 01:23:32,956 Ei ! Ei, eu tenho eles! 706 01:23:34,257 --> 01:23:36,857 Ei! Ei! Deixem o Harpo! 707 01:23:36,858 --> 01:23:40,230 Aqui est�o os diamantes reais. Olhem! Olhem! Olhem! 708 01:23:42,687 --> 01:23:43,688 Eu peguei ele. 709 01:24:16,313 --> 01:24:18,261 Os estranhos fizeram 1001 coisas da qual eu n�o ia querer fazer. 710 01:24:18,262 --> 01:24:21,062 Mas aqui estava eu, de volta ao caso. 711 01:24:24,063 --> 01:24:28,063 Apesar do risco de morrer, eu sem medo vasculhei todos os esconderijos poss�veis. 712 01:24:53,165 --> 01:24:56,265 Ah, Madame Egelichi! N�o se lembra de mim? 713 01:24:56,666 --> 01:24:59,166 Sim, eu lembro! 714 01:24:59,567 --> 01:25:02,867 - N�o, eu quis dizer antes daquilo. - Grunion, eu estou lhe avisando. 715 01:25:03,268 --> 01:25:05,568 Neste instante, estou indo pegar os diamantes, 716 01:25:05,569 --> 01:25:07,868 e ningu�m ir� me deter. 717 01:25:13,169 --> 01:25:15,469 Oh, n�o, eu n�o vou seguir voc� pra levar um tiro. 718 01:25:15,470 --> 01:25:17,970 Se eu fosse "atirado" eu te seguia. 719 01:25:45,772 --> 01:25:47,651 Eu ficarei com eles. 720 01:25:49,373 --> 01:25:51,874 - D�-me esses diamantes, seu tolo! - Voc� quer os diamantes? 721 01:25:51,875 --> 01:25:55,582 Claro, eu dou pra voc�. Agora, o que vai me dar? 722 01:25:56,176 --> 01:25:58,212 - Isto n�o � o que eu quero. - Onde eles est�o? 723 01:25:58,213 --> 01:25:59,809 - Voce est� com eles. - Os verdadeiros! 724 01:25:59,810 --> 01:26:02,577 Estes s�o os verdadeiros. Harpo, ele pegou os falsos. 725 01:26:29,535 --> 01:26:30,731 Ele est� l�! 726 01:26:32,194 --> 01:26:33,257 L� est� ele de novo! 727 01:26:39,119 --> 01:26:40,993 - Onde ele est�? - Ele estava parado bem ali! 728 01:26:40,994 --> 01:26:43,306 - Foi o que eu vi! - Voc�s s�o dois idiotas! 729 01:26:43,914 --> 01:26:45,528 - L� est� ele! - Atr�s dele! 730 01:26:49,838 --> 01:26:50,638 Pra onde ele foi? 731 01:26:53,186 --> 01:26:55,686 - L� est�! - Alphonse! Jogue a corda! 732 01:27:04,617 --> 01:27:05,420 A� est� ele! 733 01:27:07,322 --> 01:27:08,365 Eu vou peg�-lo. 734 01:27:58,801 --> 01:28:01,801 Bom trabalho, meu jovem! Eu estava a ponto de encarar a batalha, eu mesmo. 735 01:28:02,060 --> 01:28:04,467 De agora em diante, eu tomo conta de voc�. 736 01:28:04,642 --> 01:28:05,642 Voce trouxe o machado, n�o �? 737 01:28:31,460 --> 01:28:34,361 Eu estou em pleno comando da situa��o. 738 01:28:41,963 --> 01:28:44,363 N�o consigo ver nada, todas as cortinas de janela est�o abaixadas. 739 01:28:44,545 --> 01:28:45,666 Procure nele! 740 01:28:47,886 --> 01:28:49,632 Oh, n�o, eu n�o vou fazer isso a�. 741 01:28:51,627 --> 01:28:53,832 Se fosse um filme franc�s eu at� faria isso. 742 01:28:58,255 --> 01:28:59,509 Eu mesma procuro nele. 743 01:28:59,510 --> 01:29:01,709 N�o, os diamantes tem nos mantido separados por muito tempo. 744 01:29:01,962 --> 01:29:03,913 Eu pegarei com uma simples checada. 745 01:29:07,142 --> 01:29:10,066 Eu matarei qualquer um que esteja com os diamantes. 746 01:29:17,513 --> 01:29:18,805 Grunion, querido! 747 01:29:20,208 --> 01:29:22,136 Tenha cuidado, voc� est� paquerando meu palet�. 748 01:29:22,139 --> 01:29:25,980 Eu n�o me importo com os diamantes. Tudo que eu realmente quero, � voc�. 749 01:29:26,720 --> 01:29:29,702 - Ent�o, enfim, voc� caiu por mim, hein? - Sim. 750 01:29:29,802 --> 01:29:33,479 Este � o momento mais sublime da minha vida. Venha comigo querido! 751 01:29:33,579 --> 01:29:36,016 Adeus meu velho, foi um prazer te conhecer. 752 01:29:38,008 --> 01:29:40,009 Por favor, voc� est� fazendo c�cegas no bolso errado! 753 01:29:40,034 --> 01:29:43,834 Oh, meu amor, vamos embora juntos, s� voc� e eu. Que divertido ser� pra n�s! 754 01:29:43,913 --> 01:29:46,404 N�s pararemos na Riviera, Monte Carlo, Rio de Janeiro... 755 01:29:46,405 --> 01:29:48,154 �, mas primeiro vamos parar no escrit�rio do... 756 01:29:48,155 --> 01:29:49,904 seguro-desemprego, para eu pegar um cheque. 757 01:30:07,794 --> 01:30:09,589 E assim foi como a longa busca terminou. 758 01:30:09,926 --> 01:30:12,646 Com os diamantes no bolso de um palha�o feliz e sortudo 759 01:30:12,647 --> 01:30:13,838 que desapareceu com eles. 760 01:30:14,328 --> 01:30:16,676 Nunca percebeu o real valor deles. 761 01:30:18,210 --> 01:30:19,910 De qualquer forma vieram 6 casos depois desse. 762 01:30:19,935 --> 01:30:22,767 Exatamente agora, estou na pista de alguns cortadores de garganta de Calcut�. 763 01:30:22,850 --> 01:30:25,850 Tenho seguido a pista de uma empresa de humoristas em Istambul. 764 01:30:27,598 --> 01:30:29,156 Responde a�, meu rapaz! 765 01:30:30,311 --> 01:30:31,958 Estou ocupado. 766 01:30:36,275 --> 01:30:37,517 Gin, hein? 767 01:30:37,690 --> 01:30:40,290 10, 30, 40, 47, 50, 60... 768 01:30:40,291 --> 01:30:41,652 � um �timo assistente... 769 01:30:42,957 --> 01:30:44,416 L� se vai meu casaco. 770 01:30:45,946 --> 01:30:46,836 Sim! 771 01:30:47,882 --> 01:30:50,546 Sim, querida. Sim, estou indo pra casa, querida! 772 01:30:50,502 --> 01:30:52,996 N�o, n�o vou chegar tarde meu bem, 6 horas em ponto. 773 01:30:53,105 --> 01:30:55,527 Certo, querida. Adeus, querida. 774 01:30:56,945 --> 01:30:58,200 Minha esp�sa. 775 01:30:59,196 --> 01:31:02,096 Antigamente, Madame Egelichi... 66150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.