Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,637 --> 00:00:19,337
Ningu�m saia do cinema!
2
00:00:19,338 --> 00:00:21,638
O Real Diamante Romanoff
desapareceu!
3
00:00:31,638 --> 00:00:34,938
Eu sou Sam Grunion, detetive
particular, a seu servi�o.
4
00:00:35,239 --> 00:00:37,939
Segredo � o meu lema...
eu nunca conto.
5
00:00:38,140 --> 00:00:42,140
Voc� pode ver que at� meu
cart�o n�o tem nada escrito.
6
00:00:43,641 --> 00:00:45,306
Eu sou o mesmo Sam
Grunion que resolveu...
7
00:00:45,307 --> 00:00:47,941
a internacional fraude da
mina de ur�nio.
8
00:00:48,242 --> 00:00:51,143
Scotland Yard estava perplexa,
o FBI estava perplexo,
9
00:00:51,144 --> 00:00:54,043
Ent�o eles me mandaram e o
caso foi resolvido imediatamente
10
00:00:54,144 --> 00:00:55,152
Eu confessei.
11
00:00:55,957 --> 00:00:59,257
O diamante Romanoff continua
desaparecido e seu valor �
de um milh�o de d�lares.
12
00:00:59,646 --> 00:01:01,546
Por 11 anos tenho
seguido sua pista.
13
00:01:01,547 --> 00:01:04,147
Atrav�s da Khyber Pass,
passando pelos Pireneus,
14
00:01:04,248 --> 00:01:07,948
Dobrando o Cabo da Boa Esperan�a,
at� � loja de modas da Gimbels.
15
00:01:08,149 --> 00:01:10,749
E l� da Gimbels, a pista me
levou a um grupo teatral
16
00:01:10,850 --> 00:01:13,650
de esfor�ados jovens atores
tentando montar um show.
17
00:01:13,751 --> 00:01:17,251
Os diamantes lhes trariam
sorte? Dinheiro? Dificilmente.
18
00:01:17,652 --> 00:01:20,252
Mais uma vez se repetiu
o mesmo padr�o.
19
00:01:20,253 --> 00:01:24,253
Uma hist�ria de perigo, crueldade,
brutal viol�ncia, mist�rio, assassinato!
20
00:01:25,455 --> 00:01:29,255
Por isso mesmo, como voc�
sup�e que a hist�ria vai se chamar?
21
00:01:33,218 --> 00:01:34,782
LOUCOS DE AMOR
22
00:03:02,370 --> 00:03:04,245
Este � Mike Johnson.
23
00:03:05,370 --> 00:03:07,067
Dan�a interessante, n�o �?
24
00:03:07,147 --> 00:03:09,532
Ele aprendeu lutando contra
cobradores de d�vidas.
25
00:03:12,672 --> 00:03:15,781
Esta � Maggie Philips, ela
est� apaixonada por Mike.
26
00:03:15,800 --> 00:03:19,159
Ela � dan�arina tamb�m. Mas � dificil
de dizer quando ela est� sentada.
27
00:03:30,264 --> 00:03:32,347
Esta � a melhor amiga de
Maggie, Bunny Dolan.
28
00:03:32,518 --> 00:03:34,943
Ela investiu seus �ltimos
300 d�lares no show.
29
00:03:35,331 --> 00:03:36,770
Parece como se um r�gido
inverno fosse chegar,
30
00:03:36,771 --> 00:03:39,275
e ela costurando um
cobertor el�trico.
31
00:04:00,827 --> 00:04:02,877
Essas duas crian�as apaixonadas
e felizes sempre lutando...
32
00:04:02,878 --> 00:04:04,927
pelo sucesso, tinham duas
coisas em comum.
33
00:04:04,928 --> 00:04:07,928
Elas est�o sem financiamento,
e sem nutri��o.
34
00:04:08,344 --> 00:04:10,565
Hoje elas tamb�m n�o
conseguiram o caf� da manh�
35
00:04:10,566 --> 00:04:13,929
e suas esperan�as de lanchar
est�o depositadas em um homem.
36
00:04:13,930 --> 00:04:16,768
Harpo, o lar�pio de delicatessen.
37
00:04:16,831 --> 00:04:19,131
A� est� ele... nas compras.
38
00:04:19,432 --> 00:04:22,132
Parece uma loja de
classe, n�o � mesmo?
39
00:04:22,133 --> 00:04:25,233
Bem, pela frente eles s�o
especializados em guloseimas quentes.
40
00:04:25,234 --> 00:04:29,034
Mas por tr�s eles s�o
especializados em diamantes quentes.
41
00:04:39,378 --> 00:04:41,864
Obrigado, meu bom homem,
aben�oado seja.
42
00:04:52,237 --> 00:04:53,744
Muito obrigada mesmo.
43
00:05:04,238 --> 00:05:05,685
Sil�ncio, queridinha.
44
00:05:29,140 --> 00:05:32,860
Madame Egelichi, voc� chegou bem
na hora. As sardinhas chegaram.
45
00:05:33,284 --> 00:05:34,129
Relaxe,
46
00:05:34,130 --> 00:05:36,838
e tire esse sorriso afetado do seu
rosto. Existem policiais rondando.
47
00:05:36,941 --> 00:05:37,741
Sim, madame.
48
00:05:37,868 --> 00:05:40,568
- N�s esperaremos no seu escrit�rio.
- Sim, madame.
49
00:05:49,343 --> 00:05:50,497
Obrigado.
50
00:06:28,745 --> 00:06:31,031
Est� tudo bem, apenas
deixe a� mesmo.
51
00:06:32,446 --> 00:06:36,285
- Voce ter� que assinar aqui.
- Obrigado rapazes, obrigado.
52
00:07:44,448 --> 00:07:48,187
Enfim ! Enfim !
53
00:07:48,549 --> 00:07:52,165
Meu amorzinho, voc� est� aqui.
54
00:08:26,651 --> 00:08:30,151
- Ainda tem gelatina de parafina?
- Chega na quarta, no navio Queen Mary.
55
00:08:32,152 --> 00:08:34,452
- Eu o tenho. Eu o tenho!
- Quieto, Lefty.
56
00:08:34,453 --> 00:08:35,630
Estava no terceiro caixote
marcado no fundo...
57
00:08:35,631 --> 00:08:37,161
Eu disse, quieto !
58
00:08:40,744 --> 00:08:43,539
Eu quero desfrutar desse momento.
59
00:08:44,456 --> 00:08:46,773
Eu consegui atrav�s de
um grande compromisso
60
00:08:47,973 --> 00:08:50,071
Com quantos comiss�rios
eu casei, Alphonse?
61
00:08:50,109 --> 00:08:51,782
Cinco, Madame Egelichi.
62
00:08:51,958 --> 00:08:53,030
Tiveram mais tr�s, n�o foi?
63
00:08:53,031 --> 00:08:55,558
Sim, o Grande Duque
e os dois Embaixadores.
64
00:08:58,020 --> 00:09:00,908
Oito casamentos em tr�s meses...
65
00:09:01,259 --> 00:09:04,858
antes que eu pudesse por as
m�os no Real Colar Romanoff...
66
00:09:05,260 --> 00:09:08,827
e seu trajeto de noivo a noivo.
67
00:09:09,644 --> 00:09:13,312
E sem mais, enfim, as j�ias
est�o em minha posse.
68
00:09:15,563 --> 00:09:17,414
Se me permite, Lefty.
69
00:09:20,264 --> 00:09:23,064
O Real Colar Romanoff!
70
00:09:24,065 --> 00:09:27,965
Um milh�o de d�lares em
um conjunto de diamantes!
71
00:09:30,066 --> 00:09:33,566
Eu tenho excedido a mim mesma.
72
00:09:38,667 --> 00:09:40,094
Tem alguma coisa errada, Lefty.
73
00:09:40,456 --> 00:09:42,112
Errada? Oh n�o, imposs�vel.
74
00:09:42,227 --> 00:09:43,612
Est� n�o � a lata correta!
75
00:09:43,613 --> 00:09:45,269
Eu devo discordar Madame,
essa � a correta.
76
00:09:45,270 --> 00:09:46,770
Onde est� a lata com
a cruz de Malta nela?
77
00:09:46,771 --> 00:09:48,270
Voc� est� com ela,
est� segurando!
78
00:09:48,271 --> 00:09:50,415
Esta lata n�o tem a cruz de Malta
nem na tampa nem no fundo.
79
00:09:51,572 --> 00:09:52,372
N�o pode ser!
80
00:09:52,375 --> 00:09:55,779
A cruz de Malta estava nela. Eu a vi,
eu a beijei! Deve ter se soltado.
81
00:09:55,879 --> 00:09:58,445
Foi colada com uma
tinta adesiva especial.
82
00:09:58,874 --> 00:10:01,475
Uma gera��o de borrachas
n�o poderia remov�-la.
83
00:10:02,075 --> 00:10:05,559
Mr. Throckmorton? Devo lhe
apresentar os irm�os Zoto.
84
00:10:06,076 --> 00:10:08,676
Eles s�o especialistas em cuidar
de pessoas que me desagradam!
85
00:10:08,677 --> 00:10:12,178
Oh, n�o, n�o, deixe-me abri-la, Madame.
Os diamantes est�o dentro.
86
00:10:26,764 --> 00:10:29,730
Isso dificilmente se parece com os
diamantes do Real Romanoff, Lefty!
87
00:10:31,795 --> 00:10:33,436
Voc�s podem agir, cavalheiros .
88
00:10:48,491 --> 00:10:52,491
Oito casamentos, um desperd�cio
A outra perna, Hannibal.
89
00:11:00,916 --> 00:11:03,616
Eu receio que voc�s tem que parar.
Eu n�o posso me concentrar.
90
00:11:03,764 --> 00:11:05,278
Est�o perdendo seu tempo, rapazes.
91
00:11:05,279 --> 00:11:08,932
Mr. Throckmorton � um tipo muito
idiota pra ter tentado me enganar.
92
00:11:09,263 --> 00:11:10,638
Fa�a-o acordar.
93
00:11:18,248 --> 00:11:21,748
Eu n�o posso entender.
Eu n�o posso entender.
94
00:11:22,217 --> 00:11:24,051
- Eu n�o posso entender isso
- Quieto!
95
00:11:24,489 --> 00:11:27,031
Quem estava presente quando voc�
achou a lata com a cruz de Malta ?
96
00:11:27,032 --> 00:11:30,289
Oh n�o, nem uma alma. A porta estava
trancada. Eu pus no meu bolso, e...
97
00:11:30,805 --> 00:11:34,803
Espere! Sim, tinha mais algu�m.
Um tipo bem estranho.
98
00:11:35,054 --> 00:11:36,733
Parecia mais um vagabundo
do que um carregador.
99
00:11:44,290 --> 00:11:46,076
Voce chamar� a pol�cia.
100
00:11:46,511 --> 00:11:47,476
Informe a eles,
101
00:11:47,477 --> 00:11:50,973
que um astuto ladr�ozinho cabeludo,
tem operado na Hurberts & Hurberts.
102
00:11:51,064 --> 00:11:52,481
D�em uma completa descri��o.
103
00:11:53,096 --> 00:11:56,138
Ofere�a uma recompensa
de $1000 por sua captura.
104
00:11:56,851 --> 00:11:59,862
Tragam todos os suspeitos ao
meu apartamento, um por um.
105
00:12:03,628 --> 00:12:05,260
Central de pol�cia, por favor.
106
00:13:08,370 --> 00:13:10,057
Ei garotas, t�m 5 minutos.
107
00:13:13,353 --> 00:13:16,497
- Perdoe-me, voc� � Mike Johnson?
- O que quer?
108
00:13:16,612 --> 00:13:18,855
- Estou procurando emprego.
- Numero errado, eu tenho todo o cast.
109
00:13:19,080 --> 00:13:20,235
Ei, pera um pouco.
110
00:13:20,867 --> 00:13:22,360
Voce est� perdendo uma grande aposta.
111
00:13:22,361 --> 00:13:25,167
Algu�m me disse que voc� est�
formando um show com desconhecidos
112
00:13:25,395 --> 00:13:27,714
Est� ouvindo pessoas
que nunca foram ouvidas.
113
00:13:28,209 --> 00:13:32,048
Bem eu sou o mais desconhecido e n�o
ouvido ator que j� esteve na Broadway.
114
00:13:32,069 --> 00:13:34,355
- Qual o seu nome?
- Faustino, o Grande.
115
00:13:34,545 --> 00:13:35,877
- Nunca ouviu falar de mim, n�o? Hein?
- N�o.
116
00:13:36,474 --> 00:13:37,595
O que eu te disse?
117
00:13:37,631 --> 00:13:40,635
- Em que voc� � desconhecido?
- Eu n�o gosto de me gabar...
118
00:13:40,730 --> 00:13:43,405
mas a coisa em que sou mais
desconhecido � de ler mentes
119
00:13:43,523 --> 00:13:45,065
Vou lhe dar uma demonstra��o...
120
00:13:46,627 --> 00:13:48,717
Voc� est� pensando em alguma coisa...
121
00:13:49,076 --> 00:13:50,328
Certo at� agora.
122
00:13:51,001 --> 00:13:55,001
Voc� est� pensando num suculento
bife com batatas fritas � francesa.
123
00:13:55,434 --> 00:13:56,414
A sa�da � por ali.
124
00:13:56,415 --> 00:13:58,176
Tudo bem, n�o quer um leitor
de pensamentos?
125
00:13:58,225 --> 00:14:00,233
O que mais poderia querer?
Talvez precise de um ilusionista?
126
00:14:00,234 --> 00:14:01,360
Sem ilusionistas!
127
00:14:01,439 --> 00:14:03,966
Que tal um lanterninha? Eu
trago minha pr�pria lanterna.
128
00:14:05,080 --> 00:14:08,723
- Alo, Lyons.
- Mr. Lyons, estou contente em v�-lo.
129
00:14:08,845 --> 00:14:11,460
- Voc� parece maravilhoso.
- Sim, certamente est�.
130
00:14:12,343 --> 00:14:15,518
Mr. Yorkman deveria estar aqui
desde 10 horas. S�o 11:30.
131
00:14:15,672 --> 00:14:17,453
N�o se preocupe, s�cio,
ele vai aparecer.
132
00:14:17,506 --> 00:14:20,158
N�o me diga para n�o me preocupar,
e por favor, n�o me chame de s�cio.
133
00:14:20,432 --> 00:14:23,632
Eu estou retirando todas as fantasias
e cen�rios a partir de agora.
134
00:14:23,678 --> 00:14:27,263
O homem est� doido! Tirando fora o maior
sucesso da Broadway desde "Showboat".
135
00:14:27,363 --> 00:14:28,833
N�o me fale de sucessos.
136
00:14:28,834 --> 00:14:31,363
Mr. Yorkman que deveria estar aqui,
n�o assinou o cheque do show, certo?
137
00:14:31,713 --> 00:14:34,713
- Eu te disse exatamente o que ele me falou.
- Bem, ele n�o est� aqui, certo?
138
00:14:34,787 --> 00:14:36,472
OK, agora n�s vamos ao pr�ximo passo.
139
00:14:36,672 --> 00:14:40,185
A situa��o permanece.
Mr. Yorkman ou $1,100...
140
00:14:40,438 --> 00:14:43,441
ou retiro todo material do palco.
A partir de agora.
141
00:14:44,577 --> 00:14:47,587
- Ei, espere um minuto.
- Perdoe-me, o senhor � Lyons?
142
00:14:47,672 --> 00:14:49,780
- Correto.
- Que sorte encontr�-lo!
143
00:14:50,129 --> 00:14:52,686
Sabe, eu estava justamente falando
com Max Yorkman em seu escrit�rio.
144
00:14:52,687 --> 00:14:54,070
Voce � amigo de Mr. Yorkman?
145
00:14:54,344 --> 00:14:58,344
Amigo? Max e eu somos como um s�.
Duas cabe�as no mesmo pesco�o!
146
00:14:58,864 --> 00:15:00,593
Bem, estou contente de encontr�-lo.
147
00:15:00,689 --> 00:15:03,201
Sabe o que Max me disse,
"Faustino, voc� quer um trabalho?"
148
00:15:03,416 --> 00:15:07,416
V� ver Mike Johnson. Eu estou voltando
para o show, ele vai te dar um trabalho.
149
00:15:07,571 --> 00:15:10,928
- Foi o que ele disse, Mr. Johnson.
- Isto � o bastante para mim.
150
00:15:11,959 --> 00:15:13,354
Ele est� voltando para
o show, voc� disse?
151
00:15:13,565 --> 00:15:16,619
Use o bom senso. Como eu estaria
aqui, se ele n�o estivesse de volta?
152
00:15:16,790 --> 00:15:19,262
Eu tenho procurado Mr. Yorkman
por telefone e tentado falar com ele.
153
00:15:19,362 --> 00:15:23,062
Ah, voc� n�o tem que se aborrecer com
o Max, n�o mais. Basta falar comigo.
154
00:15:23,273 --> 00:15:26,375
Ok. Talvez eu tenha sido um pouco
apressado em remover o material.
155
00:15:26,376 --> 00:15:28,081
Ah, isso � bem natural.
156
00:15:28,171 --> 00:15:30,823
N�o se pode confiar em
ningu�m no show business.
157
00:15:31,939 --> 00:15:33,789
Pode ser que ele conhe�a
mesmo Mr. Yorkman?
158
00:15:33,790 --> 00:15:36,960
� um grande pilantra. Toda essa
cena � uma pilantragem.
159
00:15:36,993 --> 00:15:38,564
- Estou contratado? Huh?
- Sim senhor!
160
00:15:38,565 --> 00:15:41,969
Isto � �timo! Valeu!
Quanto vai me pagar?
161
00:15:43,210 --> 00:15:44,774
Este assunto voc� n�o vai
conseguir nunca.
162
00:15:44,826 --> 00:15:48,369
- Ningu�m deste show � pago.
- N�o at� n�s abrirmos e come�armos.
163
00:15:48,422 --> 00:15:52,422
Ah, isto est� bom. Eu estava s�
pensando alto. N�o sou nenhum fominha.
164
00:15:54,309 --> 00:15:56,906
Fominha. Fominha!
165
00:15:57,090 --> 00:15:59,638
Alguma coisa aconteceu. � hora
do almo�o e ele n�o apareceu!
166
00:15:59,811 --> 00:16:01,074
- Quem n�o est� aqui?
- Harpo.
167
00:16:01,310 --> 00:16:05,310
Hey, Jim! Viu algum vagabundo
de cara engra�ada, bem cabeludo?
168
00:16:06,322 --> 00:16:08,221
Yeah, existe uma recompensa de $1,000.
169
00:16:12,981 --> 00:16:15,921
Harpo! Todo mundo estava te esperando.
Voc� chegou tarde com a comida.
170
00:16:46,771 --> 00:16:48,054
Agora vamos comer.
171
00:17:53,950 --> 00:17:56,667
Al�, Harpo! Conseguiu
alguma coisa pra mim?
172
00:17:58,130 --> 00:18:02,103
Quer que eu leia sua mente de
novo? T� bom, comece a pensar.
173
00:18:02,890 --> 00:18:06,890
Est� pensando o mesmo que pensou
sobre ontem. E no dia anterior.
174
00:18:07,148 --> 00:18:08,744
Este � o �nico pensamento que tem?
175
00:18:25,410 --> 00:18:26,695
Voc� est� apaixonado.
176
00:18:27,233 --> 00:18:30,035
Uma bela garota sorrir pra voc�.
177
00:18:30,070 --> 00:18:34,031
Isso � somente o que quer,
essa bela garota sorrir pra voc�.
178
00:18:34,284 --> 00:18:37,377
T� bom, mas pare de pensar agora..
O que conseguiu pra mim?
179
00:18:38,543 --> 00:18:42,543
Eu n�o quero sardinhas. Voc�
me prometeu algo especial.
180
00:18:45,563 --> 00:18:49,563
Sorvete. Sorvete de tutti-frutti.
181
00:20:03,967 --> 00:20:07,967
Um banquete real! Meu
Robin Hood atacou de novo.
182
00:20:13,018 --> 00:20:15,093
Eu guardarei isso para amanh�.
183
00:20:22,910 --> 00:20:25,071
Bunny Dolan, pr�ximo n�mero.
184
00:20:28,439 --> 00:20:29,711
Chamada!
185
00:20:33,307 --> 00:20:37,307
Reuni�o com meus filhinhos
186
00:20:38,020 --> 00:20:42,020
Levantem suas cabe�as
louras e encaracoladas
187
00:20:43,130 --> 00:20:47,130
Porque mam�e tem uma
coisinha pra perguntar
188
00:20:47,451 --> 00:20:51,451
antes de voces se afundarem nas
suas caminhas quentes e bonitas...
189
00:20:54,632 --> 00:20:57,975
Mam�e quer saber
quem roubou essa gel�ia.
190
00:20:58,028 --> 00:21:01,419
Quem aqui fez a "limpeza" na cozinha.
191
00:21:01,546 --> 00:21:04,532
Foi o pequeno Tom, a Sue ou a Mable ?
192
00:21:04,770 --> 00:21:08,503
quem deslizou pra fora dessa
mesa e comeu at� o r�tulo
193
00:21:08,504 --> 00:21:12,089
Mam�e quer saber
quem fez essa porcaria.
194
00:21:12,090 --> 00:21:15,471
Mam�e vai chutar uns dentes
se voces n�o confessarem.
195
00:21:15,656 --> 00:21:18,944
Mam�e n�o estava olhando,
quando o neg�cio foi roubado.
196
00:21:19,514 --> 00:21:23,514
Sei que voces fariam melhor em dar no p�,
quem roubou essa gel�ia ?
197
00:21:23,698 --> 00:21:26,334
Mam�e n�o � do tipo
de ficar irritada
198
00:21:26,707 --> 00:21:29,181
Mam�e carregou esses doces
pra casa sem se lamentar
199
00:21:29,810 --> 00:21:32,676
Mas mam�e vai descobrir
qual a parte culpada
200
00:21:34,067 --> 00:21:35,067
Uma de voces,crian�as, tem que falar
201
00:21:36,645 --> 00:21:40,054
Mam�e quer saber,
quem roubou essa gel�ia
202
00:21:40,263 --> 00:21:43,588
Quem est� sendo malandro com toda essa gulodice
e suas pernas de cordeiro?
203
00:21:43,771 --> 00:21:46,604
Parece pra mim que voces
agiram como uns pertubados
204
00:21:47,197 --> 00:21:50,565
Aposto que comeram aquele creme,
cobriram com mostarda
205
00:21:50,645 --> 00:21:53,749
Mam�e quer saber,
e n�o quer advinhar.
206
00:21:53,915 --> 00:21:57,017
Mam�e vai chutar uns dentes,
se voces n�o confessarem.
207
00:21:57,202 --> 00:22:01,082
Voces s�o aquelas gracinhas,
que sugaram todo o frasco
208
00:22:01,328 --> 00:22:04,226
Eu n�o quero esse pirulito
209
00:22:05,072 --> 00:22:07,841
Mam�e est� de cabe�a quente
210
00:22:08,077 --> 00:22:12,077
Voce roubou essa gel�iaaaaaa.....
211
00:23:15,025 --> 00:23:16,028
N�o, eu lamento. Eu lamento.
212
00:23:16,029 --> 00:23:18,614
Agrade�o pelo seu trabalho, oficial, mas
esse sujeito n�o � o homem. Bom dia.
213
00:23:18,615 --> 00:23:20,205
- Sim senhor.
- Melhor sorte na pr�xima vez.
214
00:23:24,030 --> 00:23:26,295
A pessoa errada, outra vez. N�s
temos que incrementar a busca.
215
00:23:27,342 --> 00:23:28,311
Responda.
216
00:23:28,512 --> 00:23:30,100
Oh, se eu pudesse por minhas
m�os naquele ladr�o,
217
00:23:30,101 --> 00:23:32,212
Eu te garanto que ele ia se
arrepender de ter nascido.
218
00:23:35,331 --> 00:23:36,454
Eu peguei esse sujeito
na minha ronda,
219
00:23:36,455 --> 00:23:38,843
e pensei que voc� quisesse dar uma
olhada nele e ver se � seu homem.
220
00:23:38,868 --> 00:23:41,237
Cabeludo e cara engra�ada
como o sargento me disse.
221
00:23:41,238 --> 00:23:44,429
Sim, sim. Desculpe, oficial. Segura
ele a� que volto em um minuto.
222
00:23:47,063 --> 00:23:48,326
- Esse � o cara.
- Tem certeza?
223
00:23:48,327 --> 00:23:50,902
Absolutamente, � o nosso homem,
eu digo. O que vamos fazer?
224
00:24:19,215 --> 00:24:21,126
T�o gentil, o senhor cuidar
desse problema, oficial.
225
00:24:21,226 --> 00:24:22,215
Problema nenhum, madame.
226
00:24:22,427 --> 00:24:23,919
Esse � o jovem que
est�o procurando?
227
00:24:23,920 --> 00:24:27,205
N�o, n�o �, mas existe uma
semelhan�a superficial, nada mais.
228
00:24:27,300 --> 00:24:28,132
OK, cai fora!
229
00:24:28,133 --> 00:24:30,929
N�o, s� um segundo. N�o mande
ele embora desse jeito.
230
00:24:31,063 --> 00:24:34,553
O pobre homem parece t�o
miser�vel e perdido, sem um amigo.
231
00:24:35,236 --> 00:24:38,850
E me parece t�o inteligente. Eu gostaria
de fazer alguma coisa por ele.
232
00:24:38,932 --> 00:24:41,376
Se incomodaria de deixar
ele aqui, por favor, oficial?
233
00:24:41,475 --> 00:24:43,277
Eu teria cuidado com ele
se eu fosse voc�, madame.
234
00:24:43,278 --> 00:24:45,080
N�o se deve confiar
em tipos como esse.
235
00:24:45,144 --> 00:24:49,144
Oh, mas ele parece t�o indefeso
e faminto. Por favor, oficial...
236
00:24:49,443 --> 00:24:50,617
- Ok, Madame.
- Obrigada.
237
00:24:50,717 --> 00:24:52,135
Uh, n�s continuaremos a busca.
238
00:24:52,455 --> 00:24:55,117
Ora seu... Seu miser�vel sem valor...
239
00:24:55,118 --> 00:24:56,242
Mr. Throckmorton!
240
00:24:57,035 --> 00:24:58,563
Eu devo pedir para deixar-nos.
241
00:25:12,940 --> 00:25:14,674
Ela est� seduzindo ele!
242
00:26:03,276 --> 00:26:05,390
Eu sou Madame Egelichi.
243
00:26:06,837 --> 00:26:10,058
Eu venho te procurando
por um longo tempo.
244
00:26:12,115 --> 00:26:15,202
Porque eu acho que voc�
tem alguma coisa para mim.
245
00:26:20,089 --> 00:26:23,265
Alphonse! Hannibal!
Revistem ele.
246
00:28:09,132 --> 00:28:12,186
Alphonse, Hannibal!
Esperem na outra sala.
247
00:28:24,270 --> 00:28:27,992
Eu acho que ficaremos mais
confort�veis sozinhos, n�o acha ?
248
00:28:30,387 --> 00:28:31,996
Eu gosto de voc�.
249
00:28:33,392 --> 00:28:35,721
Eu gosto muito de voc�.
250
00:28:36,816 --> 00:28:39,719
N�o quero que se sinta
solit�rio e miser�vel.
251
00:28:40,996 --> 00:28:43,461
Queria te perguntar umas coisinhas.
252
00:28:44,609 --> 00:28:46,903
Perguntas �ntimas, entende.
253
00:28:47,300 --> 00:28:49,260
Mas n�o deve mentir pra mim.
254
00:28:53,208 --> 00:28:55,806
N�o gosto quando mentem para mim.
255
00:28:58,732 --> 00:29:00,747
Eu fico ofendida.
256
00:29:06,479 --> 00:29:10,031
Alphonse, Hannibal!
Este sujeito n�o fala.
257
00:29:12,452 --> 00:29:15,812
- Existem meios de faz�-lo falar.
- Eu dou as ordens aqui.
258
00:29:16,086 --> 00:29:17,642
- Seu diabinho!
- Parem isso!
259
00:29:20,393 --> 00:29:24,393
O que fez com as latas de
sardinhas? Responda-me.
260
00:29:24,969 --> 00:29:27,396
Oh! Leve-o daqui.
261
00:29:28,852 --> 00:29:30,596
Fa�am tudo com ele.
262
00:30:01,766 --> 00:30:03,419
Mas ela estava fadada ao fracasso.
263
00:30:03,420 --> 00:30:07,260
Porque nesse exato momento a lata
estava na mesa do camarim de Maggie.
264
00:30:07,588 --> 00:30:10,215
Por tr�s dias, Maggie tinha
comido os presentes de Harpo.
265
00:30:18,846 --> 00:30:21,691
Frango defumado, peru
enlatado, atum...
266
00:30:40,365 --> 00:30:43,510
Se ela pelo menos desenvolvesse
um gosto por sardinhas,
o show poderia estar salvo.
267
00:30:44,256 --> 00:30:46,962
Enquanto isso, o cast se
vestia para o ensaio.
268
00:30:46,968 --> 00:30:48,908
Ignorando os problemas que viriam.
269
00:30:49,697 --> 00:30:52,488
Tudo bem garotos, vamos para
o n�mero da Sadie Thompson.
270
00:35:12,627 --> 00:35:16,227
Isto foi �timo, Maggie. Agora vamos
mudar para o seu ballet � fantasia.
271
00:35:17,257 --> 00:35:20,668
Enquanto isso Madame Egelichi, vestindo
as cal�as da mortal Mulher-Gato,
272
00:35:20,669 --> 00:35:23,411
estava desesperada tentando
fazer o Harpo falar.
273
00:35:24,492 --> 00:35:26,889
Primeiro veio a tortura
da corda h�ngara.
274
00:35:28,680 --> 00:35:31,780
Seis horas Harpo sentou
numa cadeira fumando corda.
275
00:36:02,922 --> 00:36:05,569
E ent�o mais 4 horas
numa horr�vel mesa .
276
00:36:06,359 --> 00:36:08,274
Origin�ria de um
trabalho do diab�lico
277
00:36:08,275 --> 00:36:11,079
Ferdinand Von Krakowich,
de Monte Carlo.
278
00:36:14,942 --> 00:36:17,508
Fa�am suas apostas,
fa�am suas apostas.
279
00:37:03,925 --> 00:37:04,823
Como Harpo n�o queria falar,
280
00:37:04,824 --> 00:37:07,967
Madame Egelichi decidiu fazer
as coisas com suas pr�prias m�os.
281
00:37:08,288 --> 00:37:11,218
Isto significava apenas uma coisa,
sua pr�pria especialidade.
282
00:37:11,219 --> 00:37:14,148
A insidiosa tortura
de comida e �gua.
283
00:37:46,091 --> 00:37:47,646
- Ele j� falou?
- Nem uma palavra.
284
00:37:47,647 --> 00:37:48,648
- A �gua?
- Continua pingando.
285
00:37:48,771 --> 00:37:49,797
- Ele dormiu?
- Nem piscou.
286
00:37:49,798 --> 00:37:51,120
- Comeu?
- Nem uma mordida.
287
00:37:51,575 --> 00:37:54,752
Tr�s dias sem desabar.
Isso � bastante incomum
288
00:37:55,623 --> 00:37:59,197
Depois que eu terminar de jantar, tragam-no
e n�s faremos com ele o teste da ma��.
289
00:38:03,736 --> 00:38:05,103
Voc� tem se recusado a falar.
290
00:38:05,546 --> 00:38:08,109
Vamos mant�-lo na mira de fogo at�
que diga o que eu quero saber.
291
00:38:08,110 --> 00:38:10,546
Sobre uma certa lata
de sardinhas portuguesa.
292
00:38:11,349 --> 00:38:12,149
Fogo!
293
00:38:21,037 --> 00:38:23,102
Ponha essa ma�� de
volta na cabe�a!
294
00:38:33,539 --> 00:38:35,066
Nada pode acontecer com ele.
295
00:38:35,067 --> 00:38:38,122
Ele � a �nica alma viva que pode
nos levar at� a lata de sardinhas.
296
00:38:41,308 --> 00:38:45,239
- A arma n�o est� carregada, Alphonse?
- N�o, Madame. Est� vazia.
297
00:38:55,295 --> 00:38:57,167
Existiam s� quatro balas nela,
n�o � isso?
298
00:38:57,168 --> 00:38:58,295
Est� correto Madame.
299
00:39:01,758 --> 00:39:03,522
Agarrem ele, a
arma est� vazia.
300
00:39:26,598 --> 00:39:28,109
N�s temos sido est�pidos.
301
00:39:28,238 --> 00:39:29,865
- Ele pode falar.
- Eu vou impedi-lo.
302
00:39:29,866 --> 00:39:31,545
N�o, n�o. Deixa ele falar.
303
00:39:32,457 --> 00:39:33,457
Eu quero ouvi-lo.
304
00:39:40,190 --> 00:39:43,981
Voc� ! Voc� n�o tem cora��o!
Eles querem cantar, eles querem dan�ar...
305
00:39:44,049 --> 00:39:47,068
Mas o que voc� diz ? Diz n�o!
Manda parar a m�sica!
306
00:39:47,854 --> 00:39:49,529
Quem � voc�? Toscanini?
307
00:39:55,079 --> 00:39:55,879
Harpo!
308
00:39:58,173 --> 00:39:59,154
Alguma esp�cie de c�digo.
309
00:39:59,746 --> 00:40:02,860
Mr. Lyons, pare o barulho.
Pare a mudan�a. � o Harpo.
310
00:40:03,187 --> 00:40:04,501
Onde ele est�?
311
00:40:04,644 --> 00:40:06,746
Ssssh, eu estou lendo sua mente.
312
00:40:11,225 --> 00:40:14,697
Limpe sua mente. Voc� fala
muito r�pido, limpe a mente.
313
00:40:34,441 --> 00:40:35,861
Assim est� melhor.
314
00:40:40,862 --> 00:40:44,862
Ele est� numa festa. Todos est�o
batendo nele com ma��s .
315
00:40:45,979 --> 00:40:47,385
Isso � um bocado engra�ado, eh?
316
00:40:50,398 --> 00:40:53,801
Ei, o que voce acha,hein ? Uma
bela mulher se apaixonou por ele.
317
00:40:53,898 --> 00:40:55,193
Por sardinhas.
318
00:40:58,162 --> 00:41:00,389
O qu�? N�o diga!
319
00:41:00,687 --> 00:41:02,758
Esta bela mulher quer se casar com ele!
320
00:41:06,021 --> 00:41:07,586
E ela tem muito dinheiro?
321
00:41:10,562 --> 00:41:12,476
Diga a ela para vir no
Teatro Windsor.
322
00:41:12,477 --> 00:41:14,027
N�s podemos conseguir
lotes de sardinhas.
323
00:41:15,103 --> 00:41:18,372
Lefty! Ela est� no
Teatro Windsor.
324
00:41:19,185 --> 00:41:21,075
Ele disse que ela �
uma mulher rica.
325
00:41:21,152 --> 00:41:24,070
Bem, pare de pensar. Ou�a a�,
n�s estamos numa encrenca!
326
00:41:24,115 --> 00:41:26,265
Vamos, traga ela ao teatro
imediatamente, em menos de 1 hora.
327
00:41:26,266 --> 00:41:28,415
Seja r�pido! R�pido,
n�o pare pra nada!
328
00:41:38,152 --> 00:41:39,984
Alphonse, Hannibal!
329
00:41:46,854 --> 00:41:49,640
Ei, est� tudo bem.
Harpo vai salvar o show.
330
00:41:49,641 --> 00:41:51,739
Ele est� trazendo sua noiva
com lotes de dinheiros
331
00:41:51,771 --> 00:41:54,721
- N�o caio mais nos seus truques.
- Isso n�o � um truque!
332
00:41:54,795 --> 00:41:56,831
Isto � amor! Ela est�
trazendo o dinheiro!
333
00:41:56,953 --> 00:41:59,085
Rapazes! Continuem
retirando o material.
334
00:41:59,702 --> 00:42:03,702
- Ei, voc� tamb�m � m�sico?
- Bem, �s vezes eu toco.
335
00:42:04,715 --> 00:42:06,302
Eu sabia disso no primeiro
momento que eu olhei pra voc�.
336
00:42:06,432 --> 00:42:10,432
Eu disse pra mim, esse Mr. Lyons,
ele n�o � o que parece ser.
337
00:42:10,953 --> 00:42:12,739
Ele tem alguma coisa por dentro.
338
00:42:13,221 --> 00:42:17,221
Aguma coisa que vem do cora��o.
Que esp�cie de m�sica gosta?
339
00:42:19,075 --> 00:42:20,278
Eu gosto de m�sica cigana.
340
00:42:20,279 --> 00:42:23,423
M�sica cigana! Isto � magn�fico!
Eu gosto de m�sica cigana.
341
00:42:23,468 --> 00:42:25,850
Ei, parem a mudan�a.
Parem esse barulho.
342
00:42:26,027 --> 00:42:29,171
Parem todos! Mr. Lyons,
ele vai tocar! Aqui.
343
00:42:29,441 --> 00:42:33,185
- Voc� conhece "Play, gypsy, play"?
- N�o, eu n�o conhe�o essa a�.
344
00:42:33,189 --> 00:42:35,823
Tudo bem, ent�o conhece
"Gypsy Serenade"?
345
00:42:35,824 --> 00:42:36,624
N�o.
346
00:42:36,633 --> 00:42:37,876
E qual voc� conhece?
347
00:42:38,167 --> 00:42:40,456
- Eu conhe�o "Gypsy Love Song".
- "Gypsy Love Song".
348
00:42:40,528 --> 00:42:41,619
�, mas eu s� sei o refr�o.
349
00:42:41,620 --> 00:42:44,228
Tudo bem. Eu come�o
e voc� me segue.
350
00:42:44,298 --> 00:42:46,511
Est� bem, voc� faz a base
e eu fa�o um talharim.
351
00:42:46,546 --> 00:42:47,898
O que voce quer dizer com talharim?
352
00:42:48,270 --> 00:42:49,193
Como isso...
353
00:42:49,750 --> 00:42:53,365
Isto � �timo! Voc� faz um talharim a�,
e eu entro com o macarr�o, aqui.
354
00:43:03,477 --> 00:43:04,859
Agora escuta aqui, Mr. Lyons,
355
00:43:04,860 --> 00:43:08,860
Sei que quer causar boa impress�o, mas
por favor, n�o toque melhor que eu, t�?
356
00:43:44,849 --> 00:43:46,972
N�s estamos tocando
a mesma coisa?
357
00:44:28,037 --> 00:44:30,093
A-h�! Uma nota a mais!
358
00:44:50,257 --> 00:44:54,257
Est� muito bom. Agora n�s
tentamos o refr�o. Mas o refr�o
que tocaremos � Pian�ssimo.
359
00:44:55,156 --> 00:44:57,833
- Sabe o que � Pian�ssimo ?
- N�o.
360
00:44:58,202 --> 00:45:00,912
- Quanto tempo estudou m�sica?
- Quinze anos.
361
00:45:00,913 --> 00:45:03,455
Quinze. Quer saber, mais dois
anos e poderia ficar zureta.
362
00:45:03,906 --> 00:45:05,965
Tudo bem, tudo bem,
esquece o Pian�ssimo.
363
00:45:05,966 --> 00:45:08,024
Farei algo bem simples pra voc�.
364
00:45:08,027 --> 00:45:10,704
Vamos tocar um
Allegro Pizzicato.
365
00:45:11,022 --> 00:45:13,287
Aquilo que voc� chama de batuque
da alta classe no Carnegie Hall .
366
00:45:13,633 --> 00:45:15,352
Conhece Allegro Pizzicato?
367
00:45:15,433 --> 00:45:18,635
- N�o.
- Conhece Jimmy Pizzicato?
368
00:45:19,007 --> 00:45:21,375
- N�o.
- Nenhum dos Pizzicatos, hein?
369
00:45:21,730 --> 00:45:23,232
- N�o.
- E o que voc� conhece?
370
00:45:23,526 --> 00:45:27,526
- Uh, eu conhe�o Pistachio...
- Pistachio! Vamos tocar isso!
371
00:47:28,552 --> 00:47:30,334
2, 3, 4, 5, 6, 7.
372
00:47:38,875 --> 00:47:41,391
Muito bom! Muito bom!
373
00:47:45,025 --> 00:47:46,914
Agora vamos tocar
mais um refr�o.
374
00:47:53,750 --> 00:47:57,750
Bem, garotas e garotos. Eu tenho
uma triste not�cia para todos.
375
00:47:59,081 --> 00:48:02,581
Nosso show n�o vai estrear.
Estamos fechando essa noite.
376
00:48:02,666 --> 00:48:04,227
Sem uma chance na Broadway.
377
00:48:11,237 --> 00:48:13,625
Mr. Lyons, um homem
de pouca f�,
378
00:48:14,118 --> 00:48:17,313
est� retirando o cen�rio
e fantasias da produ��o.
379
00:48:17,451 --> 00:48:18,197
H�, Mr. Johnson,
380
00:48:18,198 --> 00:48:21,857
Eu posso sugerir, por que n�o fazemos
como todos os atores sempre tem feito.
381
00:48:21,858 --> 00:48:24,582
muito antes dos tespianos
e de William Shakespeare.
382
00:48:24,583 --> 00:48:27,882
Performance sem cen�rios,
ou fantasias, ou sal�rio!
383
00:48:32,141 --> 00:48:34,787
Sinto, eu n�o posso ir em frente
com essa esp�cie de show.
384
00:48:35,114 --> 00:48:37,924
Cortinas descem, escola fechada.
385
00:48:38,625 --> 00:48:40,347
Melhor sorte na pr�xima vez.
386
00:48:42,602 --> 00:48:46,386
Sinto muito Mr. Johnson, mas
Mr. Lyons disse pra levar tudo.
387
00:48:46,796 --> 00:48:47,800
Hum, hum.
388
00:48:52,574 --> 00:48:54,182
Bem, v� em frente, diga .
389
00:48:54,895 --> 00:48:56,494
Eu n�o vou dizer mais nada.
390
00:48:56,594 --> 00:48:59,701
N�o tem que p�r isso em palavras,
baby, est� saindo pelos seus olhos.
391
00:48:59,718 --> 00:49:01,649
Eu amarelei, sem coragem.
392
00:49:01,882 --> 00:49:03,937
N�o totalmente, Mike, apenas
fez o que achava.
393
00:49:03,938 --> 00:49:04,738
E o que � ent�o?
394
00:49:04,757 --> 00:49:07,950
Um jovem rapaz, muito bonito,
doce, sens�vel, que n�o pertence
mais ao show business.
395
00:49:17,450 --> 00:49:21,450
Voc� ia ficar admir�vel num avental,
cercado por belas e amarelas laranjas.
396
00:49:24,360 --> 00:49:27,504
- Aqui, temos algumas sardinhas.
- N�o quero nenhuma sardinha.
397
00:49:27,630 --> 00:49:31,030
N�o estou a fim de depenar um peru
no camarim. Estou renunciando, Maggie.
398
00:49:31,144 --> 00:49:33,538
E n�o tente mover uma bandeira, e me
dizer que o show tem que continuar.
399
00:49:33,714 --> 00:49:36,816
- Ent�o relaxe, acabou.
- N�o, n�o acabou!
400
00:49:36,984 --> 00:49:40,052
N�s vamos abrir o teatro sem
cen�rios, sem as fantasias.
401
00:49:40,053 --> 00:49:41,937
Somente com o talento das pessoas.
402
00:49:42,233 --> 00:49:44,195
N�s estamos abrindo para
levantar um defunto!
403
00:49:44,196 --> 00:49:45,036
Aleluia!
404
00:49:45,037 --> 00:49:47,103
Vamos, deixa isso a�. N�s iremos conseguir
alguma coisa pra comer e celebrar!
405
00:49:47,264 --> 00:49:49,535
- O que tem para celebrar?
- Hoje � o seu anivers�rio.
406
00:49:49,635 --> 00:49:51,379
N�o mude de assunto.
Ou�a Mike,
407
00:49:51,479 --> 00:49:53,661
N�s conseguimos um bom show aqui,
se voc� ao menos tentar...
408
00:49:53,662 --> 00:49:55,213
O que pensa que a vida �,
um conto de fadas?
409
00:49:55,464 --> 00:49:57,713
Sim. � sim.
410
00:49:58,440 --> 00:50:01,228
Contos de fadas!
Sardinhas!
411
00:50:08,495 --> 00:50:09,430
O que quer?
412
00:50:15,098 --> 00:50:17,670
Poderia, por favor me dizer, onde posso
encontrar Mr. Michael Johnson?
413
00:50:18,010 --> 00:50:20,634
Voc� est� falando com o
cavalheiro em pessoa.
414
00:50:20,702 --> 00:50:23,201
Oh, que maravilha, voc�
� realmente Mr. Johnson?
415
00:50:23,230 --> 00:50:26,428
- Que posso fazer por voc�?
- Oh, Mr. Johnson, muita coisa!
416
00:50:26,637 --> 00:50:30,068
- Quer dizer sobre o show?
- Deve ter um lugar para mim, espero.
417
00:50:30,492 --> 00:50:31,494
Muito ruim, Miss...
418
00:50:31,495 --> 00:50:33,453
- Eu sou Madame Egelichi.
- Madame Egelichi.
419
00:50:33,454 --> 00:50:35,746
Mr. Johnson, voc� tem que
ter um lugar para mim.
420
00:50:35,839 --> 00:50:36,721
N�o tenho mais.
421
00:50:36,722 --> 00:50:39,154
- Mas, por qu�?
- Por causa de uma bancarrota...
422
00:50:39,155 --> 00:50:40,155
n�s n�o temos mais nada.
423
00:50:40,362 --> 00:50:43,562
O que estou dizendo, Madame,
sem cair em l�grimas covardes,
424
00:50:43,793 --> 00:50:47,543
� que n�s estamos fechando o show,
ou como cham�vamos, outro dia.
425
00:50:47,605 --> 00:50:49,708
Melhor sorte na pr�xima,
Madame Egelichi.
426
00:50:50,469 --> 00:50:52,666
Hmm, quer me dizer que o
show n�o vai estrear?
427
00:50:52,667 --> 00:50:54,078
E os atores est�o indo embora?
428
00:50:55,078 --> 00:50:57,825
Oh, n�o desse jeito... Quanto
dinheiro precisa, Mr. Johnson?
429
00:50:57,992 --> 00:51:01,592
- Um empr�stimo do Congresso ajudaria.
- Mr. Johnson, eu falo s�rio.
430
00:51:16,069 --> 00:51:18,115
- Isto � muito pra minha cabe�a, Mike.
431
00:51:18,598 --> 00:51:20,119
O que est� acontecendo?
432
00:51:20,423 --> 00:51:23,089
� simples. Voc� n�o disse que
a vida � um conto de fadas?
433
00:51:23,284 --> 00:51:25,645
Aqui est� nossa fada-madrinha,
com sua varinha!
434
00:51:26,857 --> 00:51:28,219
E que varinha.
435
00:51:28,220 --> 00:51:31,006
Madame Egelichi, eu preciso de 1.100,
d�lares para levantar as cortinas.
436
00:51:31,331 --> 00:51:32,465
N�o est� brincando, est�?
437
00:51:32,808 --> 00:51:34,725
Podemos ir ao seu escrit�rio,
Mr. Johnson?
438
00:51:35,336 --> 00:51:36,136
Vamos!
439
00:51:36,283 --> 00:51:39,185
Voc� vai me fazer
muito feliz! Muito feliz.
440
00:52:05,596 --> 00:52:08,553
Ele est� demorando bastante,
para uma reuni�o de neg�cios.
441
00:52:08,554 --> 00:52:09,596
Ele vai voltar.
442
00:52:09,645 --> 00:52:13,645
- Oh, n�o seja idiota, vamos!
- Sinto Bunny, eu prometi
443
00:52:19,259 --> 00:52:21,631
Eu te disse, nunca coma
sua janta nesse camarim!
444
00:52:25,185 --> 00:52:26,343
Seja boazinha, docinho.
445
00:52:26,648 --> 00:52:29,285
Talvez ele esteja partindo seu cora��o
por fazer uma melhor atriz sair de voc�.
446
00:52:49,880 --> 00:52:52,973
Bem baby, estamos abrindo! Lyons est�
trazendo de volta os cen�rios e as fantasias.
447
00:52:53,348 --> 00:52:54,061
Isto � maravilhoso.
448
00:52:54,062 --> 00:52:55,255
�, ela foi realmente maravilhosa
449
00:52:55,256 --> 00:52:57,698
Ela � louca por teatro,
e gostou das minhas ideias.
450
00:52:57,779 --> 00:52:59,195
Ela � realmente um show de mulher.
451
00:52:59,361 --> 00:53:01,009
Voc� pode me dizer isso no jantar.
452
00:53:01,010 --> 00:53:02,375
Oh, eu quase esqueci.
453
00:53:02,602 --> 00:53:04,524
� melhor se virar
sem mim, essa noite.
454
00:53:04,576 --> 00:53:08,054
Rita e eu temos muitas coisas pra
acertar, e eu prometi � ela que faria...
455
00:53:08,833 --> 00:53:12,127
mas, baby, eu sei que � seu
anivers�rio, mas isso � importante.
456
00:53:12,176 --> 00:53:14,978
Agora seja um bom soldado, do�ura!
Tudo parece ir muito bem.
457
00:53:15,671 --> 00:53:18,165
Poderia parecer melhor se tirasse
essa mancha do seu rosto!
458
00:53:18,566 --> 00:53:20,065
Oh, n�o pense bobagens, Maggy.
459
00:53:20,066 --> 00:53:22,788
Fiquei t�o excitado quando vi o
dinheiro, que tive que beijar algu�m.
460
00:53:23,439 --> 00:53:25,381
Preciso correr, vejo voc� amanh�.
461
00:53:26,523 --> 00:53:28,321
Feliz anivers�rio!
462
00:53:43,338 --> 00:53:45,673
- Quer todas as latas abertas, Madame?
- Sim
463
00:53:45,674 --> 00:53:47,965
Mas todas essas latas abertas podem
chamar aten��o. Que fa�o com elas?
464
00:53:48,083 --> 00:53:49,883
- Ponha elas no beco.
- Beco, feito!
465
00:53:56,495 --> 00:53:58,787
- Gosta de sardinhas?
- Sim.
466
00:53:59,055 --> 00:54:01,797
- Por que, voc� tem alguma a�?
- N�o, mas posso conseguir coisa melhor
467
00:54:02,270 --> 00:54:05,181
Eu posso conseguir uma coisa que vale
um milh�o de d�lares para voc�.
468
00:54:05,182 --> 00:54:06,477
Realmente? E o que �?
469
00:54:06,571 --> 00:54:07,562
Amor!
470
00:54:07,916 --> 00:54:09,731
Bateu em mim como um flash!
471
00:54:09,852 --> 00:54:11,361
No primeiro minuto que te vi.
472
00:54:11,362 --> 00:54:13,545
� o que chamam de amor
� primeira vista!
473
00:54:13,814 --> 00:54:16,503
� aquela esp�cie de
amor que nunca morre.
474
00:54:16,586 --> 00:54:18,046
Hmm, faria alguma coisa por mim?
475
00:54:18,047 --> 00:54:20,347
Qualquer coisa! Eu escalaria
a mais alta montanha!
476
00:54:20,356 --> 00:54:22,126
De baixo pra cima,
de cima pra baixo !
477
00:54:22,127 --> 00:54:25,032
Ponho meu bra�o no fogo
por voc�. At� aqui, se quiser!
478
00:54:25,213 --> 00:54:26,877
Hmm, vai e...h�n...
479
00:54:26,878 --> 00:54:29,776
consiga pra mim, todas as latas de
sardinha que achar nesse teatro.
480
00:54:29,848 --> 00:54:32,600
Sardinhas? Ah! Isso n�o � nada!
481
00:54:33,223 --> 00:54:36,332
Eu irei cobri-la de sardinhas!
482
00:54:36,575 --> 00:54:40,386
Tanto quanto eu te amo.
Veja eu disparando!
483
00:55:48,198 --> 00:55:49,881
Queridinho!
484
00:55:53,076 --> 00:55:55,446
Meu animal favorito � o
gato. Eu coleciono eles.
485
00:55:55,732 --> 00:55:57,926
Queridinho. Queridinho.
486
00:56:02,712 --> 00:56:05,863
Madame Egelichi, finalmente nossa
procura terminou. Aqui est� a lata.
487
00:56:07,039 --> 00:56:07,905
Onde est� o colar?
488
00:56:07,945 --> 00:56:10,317
- Aqui dentro.
- Realmente, Throckmorton.
489
00:56:10,318 --> 00:56:11,018
Estou certo disso.
490
00:56:11,019 --> 00:56:13,308
Ele estava comendo as
sardinhas e engoliu o colar.
491
00:56:13,374 --> 00:56:15,727
- Oh, mas isso � imposs�vel
- Terei que examin�-lo de uma vez.
492
00:56:19,514 --> 00:56:22,742
Eu n�o consegui suas sardinhas.
Mas consegui uma coisa muito melhor!
493
00:56:22,827 --> 00:56:24,650
- O que?
- Anchovas!
494
00:56:25,071 --> 00:56:26,895
Eu n�o preciso disso.
495
00:56:26,970 --> 00:56:29,544
Talvez goste de arenque?
Que tal salm�o?
496
00:56:29,545 --> 00:56:32,770
Um peda�o de melro defumado? Eu consigo
qualquer esp�cie de peixe que quiser.
497
00:56:32,915 --> 00:56:34,371
Eu te amo!
498
00:57:18,458 --> 00:57:19,562
Vai embora!
499
00:57:25,791 --> 00:57:29,612
Vai embora! Eu estou certa que sua nova
s�cia � mais importante que eu.
500
00:57:30,842 --> 00:57:32,539
Oh, Harpo, eu pensei que era...
501
00:57:45,398 --> 00:57:47,434
� aqui que voc� vive, n�o � Harpo?
502
00:57:50,641 --> 00:57:52,858
Deve ser maravilhoso
ser como voc�, Harpo.
503
00:57:54,567 --> 00:57:58,567
Vive sozinho. Isto �, n�o precisa
de outras pessoas.
504
00:57:59,927 --> 00:58:03,780
N�o depende delas. Nunca se magoa.
505
00:58:44,153 --> 00:58:47,358
Oh, Harpo, voc� � maravilhoso.
506
00:58:50,301 --> 00:58:54,301
Harpo, tive uma ideia.
Tenho sido uma tola.
507
00:58:55,051 --> 00:58:59,051
Deixando meu cora��o agir na minha
frente. Mas n�o � tarde ainda.
508
00:58:59,687 --> 00:59:03,687
E ent�o chegar� minha vez. O amanh�
de uma nova manh�. Mr. Hammerstein.
509
00:59:05,622 --> 00:59:09,622
Pode me imaginar numa produ��o
da Broadway. Uma estrela!
510
00:59:10,303 --> 00:59:14,303
Uma estela de verdade!
E eu trabalharei.
511
00:59:14,732 --> 00:59:16,733
Sem mais Nickel Romeos para mim.
512
00:59:17,197 --> 00:59:19,661
Eu trabalharei, e continuarei
assim, e ficarei famosa.
513
00:59:20,581 --> 00:59:22,258
E n�s seremos ricos juntos.
514
00:59:23,438 --> 00:59:27,266
E Harpo, voc� estar� comigo,
porque sei que sempre me amou.
515
00:59:29,289 --> 00:59:30,932
Eu n�o tenho ningu�m,
al�m de voc�.
516
00:59:31,682 --> 00:59:34,627
E de agora em diante, ser�
meu empres�rio, tamb�m.
517
00:59:35,008 --> 00:59:39,008
Seremos famosos juntos! Escalaremos
os degraus da Broadway juntos!
518
00:59:40,409 --> 00:59:42,885
Uma estrela e seu empres�rio!
519
00:59:43,339 --> 00:59:44,956
N�s seremos pessoas
importantes, Harpo.
520
00:59:45,526 --> 00:59:48,672
Voc� ser� o mais influente
empres�rio do mundo art�stico.
521
00:59:49,409 --> 00:59:51,832
Ter� todo tipo de escrit�rios.
522
00:59:52,024 --> 00:59:54,932
E uma enorme e brilhosa
mesa de m�rmore.
523
00:59:56,443 --> 00:59:58,643
Ser� t�o famoso quanto eu, Harpo.
524
00:59:59,457 --> 01:00:01,198
Todas as pessoas ir�o ao seu escrit�rio.
525
01:00:01,421 --> 01:00:02,853
E te chamar�o no telefone.
526
01:00:02,854 --> 01:00:05,534
Todas as grandes estrelas,
escritores e produtores...
527
01:00:05,967 --> 01:00:07,351
e eles pedir�o sua ajuda.
528
01:00:07,958 --> 01:00:10,546
E voc� dar� audi��o para todos
os grandes cantores e dan�arinos.
529
01:00:10,927 --> 01:00:14,479
Eles ter�o que marcar data,
para mostrarem seus talentos.
530
01:00:14,619 --> 01:00:18,147
Come�arem a trabalhar em
nossos projetos. Nossas produ��es
531
01:00:18,214 --> 01:00:21,538
Ser� rico e importante,
Harpo. Voc� e eu, ambos.
532
01:00:21,687 --> 01:00:24,865
N�s teremos tudo, tudo que
sempre sonhamos. Tudo!
533
01:00:39,576 --> 01:00:40,732
Sinto muito, Harpo.
534
01:00:41,216 --> 01:00:43,168
Eu receio que tudo isso
n�o � o bastante,
535
01:00:43,169 --> 01:00:45,700
sem aquele grosseiro e
horr�vel Mike Johnson.
536
01:00:46,886 --> 01:00:48,708
E logo no meu anivers�rio...
537
01:00:49,847 --> 01:00:51,927
Ele tinha que fazer isso
no meu anivers�rio?
538
01:00:53,704 --> 01:00:55,543
Ele disse que sabia que era.
539
01:00:56,094 --> 01:01:00,065
Oh, espero que nunca, nunca
tenha outro anivers�rio...
540
01:02:51,615 --> 01:02:53,147
Oh, Harpo.
541
01:02:55,201 --> 01:02:57,829
O que eu faria sem voc�?
542
01:02:58,926 --> 01:03:02,570
Voce proporcionou o melhor
anivers�rio que j� tive.
543
01:06:09,196 --> 01:06:10,807
Pelo menos o show iria estrear.
544
01:06:11,884 --> 01:06:14,886
Quando Mackinaw, meu fiel ajudante,
avisou que Madame Egelichi...
545
01:06:14,887 --> 01:06:18,319
p�s o dinheiro para o show,
sabia que a crise mudou de m�o.
546
01:06:19,141 --> 01:06:22,188
Agora eu estava mais perto da
solu��o,como nunca estive de...
547
01:06:22,215 --> 01:06:25,072
de Madame Egelichi... quero
dizer, dos diamantes.
548
01:06:26,207 --> 01:06:29,894
Imediatamente, eu fui para
o teatro. Inc�gnito, � claro.
549
01:06:30,104 --> 01:06:32,852
Mackinaw, voc� agora tem, todas
informa��es sobre este caso.
550
01:06:32,853 --> 01:06:35,670
e esta noite, quando a pe�a estrear,
voc� pode ter a solu��o.
551
01:06:35,765 --> 01:06:39,170
Quando as cortinas se abrirem, Madame
Egelichi estar� bem na frente do palco,
552
01:06:39,390 --> 01:06:41,611
e sentado ao lado dela,
estar� o Conde Bouillabaisse.
553
01:06:41,710 --> 01:06:43,539
Mas se levar embora o chap�u
de seda de balc�o,
554
01:06:43,540 --> 01:06:45,369
sua capa de �pera, e seu traje
completo de gala...
555
01:06:45,377 --> 01:06:47,826
voc� ter� a mim, tremendo
na minha roupa de baixo.
556
01:06:49,022 --> 01:06:50,234
Vamos, Mackinow,
557
01:06:50,334 --> 01:06:53,146
N�s chegaremos bem a tempo de
estar elegantemente atrasados.
558
01:06:57,989 --> 01:06:59,913
- Boa tarde
- Eu sou Ivan.
559
01:07:00,013 --> 01:07:02,721
Bem, se te incomoda, voc� pode
mudar seu nome para Tom, Dick ou Harry.
560
01:07:02,722 --> 01:07:04,267
Eles podem te conseguir
v�rios. Venha, Mackinaw.
561
01:07:06,417 --> 01:07:08,302
Ei, n�o � a minha roupa de gala
que voc� est� puxando.
562
01:07:08,439 --> 01:07:10,483
D�-me o colar de diamantes!
563
01:07:10,583 --> 01:07:13,083
N�s mal nos conhecemos e ele
j� est� me pedindo presentes.
564
01:07:13,163 --> 01:07:14,482
Eu vim pelos Romanoffs.
565
01:07:14,619 --> 01:07:18,268
para recuperar os diamantes, o qual
pagamos � voc�, 100 mil Zlotys !
566
01:07:18,395 --> 01:07:21,224
Zlotys! Voc� j� tentou gastar
1 Zloty neste pa�s?
567
01:07:22,128 --> 01:07:25,494
Os diamantes! Ou voc�
morrer� em uma hora.
568
01:07:25,542 --> 01:07:28,823
Oh, sim Mackinaw. Permita-me apresentar
o homem que veio aqui me matar.
569
01:07:40,784 --> 01:07:42,316
Ao som da pr�xima nota musical
570
01:07:42,317 --> 01:07:45,093
O fim da minha vida ser� levada at�
voc�s pela Companhia de Areia Boulevard
571
01:07:46,151 --> 01:07:48,680
Seu rel�gio est� andando muito r�pido?
Quer que bote areia no seu, tamb�m?
572
01:07:48,681 --> 01:07:51,210
Mais um pouco de gr�os de
areia cair�o e voc� morrer�.
573
01:07:52,617 --> 01:07:54,387
Eu acho que estou pronto
574
01:08:18,923 --> 01:08:19,743
Pode entrar!
575
01:08:33,039 --> 01:08:36,072
Existe alguma coisa que eu possa fazer
por voc�? Mas que pergunta rid�cula.
576
01:08:36,609 --> 01:08:39,547
Mr. Grunion, quero que me ajude.
577
01:08:39,548 --> 01:08:41,582
Ainda me sobram alguns gr�os de areia.
Esse parece ser o problema.
578
01:08:43,007 --> 01:08:45,799
- Alguns homens est�o me seguindo.
- Verdade?
579
01:08:46,246 --> 01:08:47,963
Eu n�o posso entender por qu�?
580
01:08:51,548 --> 01:08:54,326
- Eu te aviso para deix�-la.
- Eu vou te levar at� a parada de �nibus.
581
01:08:54,349 --> 01:08:56,886
Ah, se eu n�o voltar esta
noite, continue sem mim.
582
01:09:01,694 --> 01:09:03,967
Este poderia ser o melhor
de todos os meus romances.
583
01:09:58,682 --> 01:10:00,239
Curto tempo, cinco minutos
584
01:10:14,527 --> 01:10:17,527
-Tudo bem, eu sou um patife
- Isso n�o � novidade.
585
01:10:17,734 --> 01:10:19,643
Poderia amar um patife
que quer se regenerar?
586
01:10:19,823 --> 01:10:22,918
Eu voltei naquela noite para peg�-la,
dez minutos depois de voc� ter sa�do.
587
01:10:23,358 --> 01:10:26,510
- Voc� fez?
- Hum hum, e com o rosto limpo.
588
01:10:27,872 --> 01:10:31,105
- O que seria isso?
- Harpo deu ele pra mim.
589
01:10:31,316 --> 01:10:33,079
Eu achei que poderia
melhorar a fantasia.
590
01:10:33,582 --> 01:10:35,390
N�o. Muito cafona.
591
01:10:36,718 --> 01:10:39,513
Amanh�, se n�o formos mortos
� pedradas pelo p�blico...
592
01:10:40,309 --> 01:10:44,288
eu lhe darei uma j�ia de verdade.
Para colocar em seu dedo.
593
01:10:45,178 --> 01:10:46,814
Mike!
594
01:11:09,347 --> 01:11:11,109
Faustino! Esteja pronto, vai
entrar daqui a pouco!
595
01:11:11,110 --> 01:11:13,204
Eu estarei pronto,
eu estarei pronto.
596
01:11:22,676 --> 01:11:23,513
N�s queremos os diamantes!
597
01:11:23,514 --> 01:11:25,008
- Que diamantes?!
- Voc� estava usando eles.
598
01:11:25,184 --> 01:11:26,553
- Oh, aqueles!
- Onde eles est�o ?
599
01:11:26,554 --> 01:11:27,950
Eu n�o sei! Eu n�o sei!
600
01:11:27,951 --> 01:11:29,554
- Ela n�o vai falar.
- Ela falar� � Madame Egelichi.
601
01:11:29,555 --> 01:11:31,035
Ou ser� assassinada!
602
01:11:42,428 --> 01:11:45,160
Maggie... O que est� havendo a�!
603
01:11:45,630 --> 01:11:47,030
Soltem ela!
604
01:11:50,924 --> 01:11:52,924
Vamos dar uma busca
antes de lev�-la embora.
605
01:11:58,476 --> 01:11:59,872
O que voc� quer?
� pra eu ler sua mente ?
606
01:12:00,237 --> 01:12:03,017
Estou muito ocupado agora,
o show j� vai come�ar.
607
01:12:03,461 --> 01:12:06,239
Estou dizendo, est� muito excitado,
assim eu n�o posso ler sua mente.
608
01:12:06,548 --> 01:12:08,964
Tudo bem, vou ler sua mente.
O que tem na sua mente?
609
01:12:10,338 --> 01:12:13,727
Yeah, � uma mo�a. Voce sempre
tem uma mo�a na sua cabe�a.
610
01:12:15,019 --> 01:12:17,550
Oh, n�o � uma mo�a...
� uma bela garota.
611
01:12:18,148 --> 01:12:19,823
Yeah, e o que tem essa garota?
612
01:12:22,555 --> 01:12:25,355
Ah! Isso que voc� chama de
bela garota? Voc� est� maluco!
613
01:12:25,376 --> 01:12:28,521
Isto � um cachorro! Um cachorro?
E o que tem o cachorro?
614
01:12:29,059 --> 01:12:29,859
Um cachorro grande?
615
01:12:30,461 --> 01:12:33,068
Um cachorro policial? Um
grande, grande cachorro?
616
01:12:33,420 --> 01:12:36,104
Um cachorro S�o Bernardo?
� mesmo um grande c�o?
617
01:12:36,364 --> 01:12:37,164
Grande peralta dinamarqu�s?
618
01:12:37,429 --> 01:12:39,626
Um peralta dinamarqu�s?
E o que tem o Peralta?
619
01:12:40,244 --> 01:12:43,006
O peralta tem uma covinha (dimple)?
O peralta tem um whisky?
620
01:12:43,353 --> 01:12:44,261
� a minha mand�bula comigo!
621
01:12:44,309 --> 01:12:46,575
Grande Peralta - comigo.
Peralta - comigo.
622
01:12:46,675 --> 01:12:48,629
Grande peral..igo.
Grande peral...igo
623
01:12:48,817 --> 01:12:50,049
Grande peral...igo
Grande peral...igo
624
01:12:50,124 --> 01:12:51,124
Grande Perigo!
625
01:12:52,519 --> 01:12:53,959
Qual a garota est� em grande perigo?
626
01:12:57,014 --> 01:12:59,592
Eu n�o posso ler sua m�o,
eu s� posso ler sua mente.
627
01:13:02,168 --> 01:13:03,603
Isto � uma cabra testando.
628
01:13:04,951 --> 01:13:07,548
Isto � Al Jolson. Cantando
"Mammy"! "Mammy goat"!
629
01:13:08,007 --> 01:13:09,010
Mammy!
630
01:13:09,493 --> 01:13:10,293
Mammy?
631
01:13:10,467 --> 01:13:11,278
Mammy.
632
01:13:11,361 --> 01:13:12,669
Mammy
Ma...
633
01:13:15,129 --> 01:13:15,929
Ma...
634
01:13:16,436 --> 01:13:17,236
Ma?
635
01:13:17,440 --> 01:13:18,240
Ma?
636
01:13:18,483 --> 01:13:19,283
Ma?
637
01:13:19,338 --> 01:13:20,151
Ma - o qu�?
638
01:13:21,058 --> 01:13:22,475
Ma - o qu�?
Ma - o qu�?
639
01:13:25,868 --> 01:13:28,235
Voc� abre a porta?
Com uma chave guia?
640
01:13:30,141 --> 01:13:31,141
Ma -guia.
641
01:13:31,934 --> 01:13:33,934
Ma - guia.
Ma - guia.
642
01:13:34,002 --> 01:13:35,541
Ma - guia.
Ma - guia.
643
01:13:35,697 --> 01:13:38,946
Ma - gi... Maggie!
Oh, Maggie est� em grande perigo.
644
01:13:39,042 --> 01:13:42,884
Oh, esperto, hein?
Oh ho, peguei r�pido.
645
01:13:43,183 --> 01:13:45,999
Maggie est� em grande perigo.
Quem depois de Maggie?
646
01:13:48,229 --> 01:13:51,329
Isto � um passaro. Uma gaivota?
Um p�ssaro grande?
647
01:13:51,421 --> 01:13:54,450
Um pav�o? Um grande, grande
p�ssaro? Um pombo delator?
648
01:13:56,872 --> 01:13:59,372
Isto � Yankee Doodle.
Um p�ssaro Yankee Doodle?
649
01:14:00,576 --> 01:14:02,976
Isto � uma fl�mula.
No alto da bandeira.
650
01:14:02,977 --> 01:14:05,377
� uma �guia!
Uma �guia, uma �guia!
651
01:14:05,378 --> 01:14:09,178
O que tem a �guia ?
�guia ciscando? �guia co�ando?
652
01:14:09,379 --> 01:14:11,779
�guia com pulgas?
�guia nervosa ?
653
01:14:12,080 --> 01:14:14,879
Ah, para, voc� quer
eu me lixe! Lixe??
654
01:14:14,980 --> 01:14:17,481
�guia - lixe.
�guia - lixe...
655
01:14:18,082 --> 01:14:20,682
Egelichi! Egelichi.
656
01:14:20,683 --> 01:14:23,483
Oh, Egelichi. O que Egelichi
vai fazer com Maggie?
657
01:14:24,584 --> 01:14:26,684
Isso � um cavalo. Um cavalo
vai fugir com Maggie?
658
01:14:26,885 --> 01:14:29,285
Um cavalo vai cair sobre Maggie?
659
01:14:29,986 --> 01:14:32,486
Isto � um martelo e
prego. Sem martelo?
660
01:14:32,587 --> 01:14:34,987
Um prego! um grande prego?
661
01:14:35,088 --> 01:14:37,488
Um preguinho.
Um prego pequenino
662
01:14:37,689 --> 01:14:40,489
Pequeno, pequeno,
- tachinha,tachinha!
663
01:14:41,290 --> 01:14:43,390
Tacha de beber?
Tacha molhada?
664
01:14:43,791 --> 01:14:45,591
Tacha de prender?
Prender o sino?
665
01:14:45,792 --> 01:14:48,893
Um cavalo azar�o - com sino,
cavalo - azar�o-sino...
666
01:14:48,894 --> 01:14:51,994
cavalo azar�o - sino , azar�o-sino
667
01:14:51,995 --> 01:14:54,595
Azar-sino,azar-sino...
668
01:14:56,796 --> 01:15:00,796
Um azar-sino, azar-sino, azar-sino
669
01:15:02,997 --> 01:15:04,997
Assassino! � um assasino!
670
01:15:05,098 --> 01:15:08,798
Egelichi vai matar Maggie!
Oh! Venha, vamos l�!
671
01:15:10,384 --> 01:15:12,784
Boa sorte, do�ura!
Obrigada, Jim!
672
01:15:16,813 --> 01:15:18,467
...tudo sobre os diamantes
ou mataremos voc�!
673
01:15:18,563 --> 01:15:20,664
Ei, que diamantes?
Quem tem os diamantes?
674
01:15:20,689 --> 01:15:22,270
O que vamos fazer?
O que iremos fazer?
675
01:15:22,271 --> 01:15:25,005
Tudo bem garotas, vamos!
Fiquem em linha e bem bonitas.
676
01:15:25,180 --> 01:15:26,572
Agora lembrem-se, esta
� a noite de abertura.
677
01:15:26,573 --> 01:15:29,312
Agora mostrem essas curvas.
E ponham o cora��o nisso
678
01:15:29,782 --> 01:15:32,211
Perfume de Hindustan!
679
01:15:32,212 --> 01:15:34,311
�leo da Ar�bia!
680
01:15:34,353 --> 01:15:36,553
Diamantes da �frica!
681
01:15:47,845 --> 01:15:49,444
Venha, vamos lev�-las para o hotel.
682
01:15:49,445 --> 01:15:51,545
- Mas n�s temos o show!
- N�o estamos interessados nisso.
683
01:15:51,546 --> 01:15:54,047
Vamos mant�-las l�, at� que ela nos
conte onde escondeu os diamantes.
684
01:15:54,748 --> 01:15:58,248
Ei! N�o levem ela, eu confesso!
Eu tenho os diamantes, eu achei eles.
685
01:15:58,249 --> 01:16:00,549
- Onde eles est�o?
- Bem aqui, mas n�o vou dar para voc�s!
686
01:16:00,550 --> 01:16:03,550
- Venha Harpo!
- R�pido, alcance eles!
687
01:16:06,651 --> 01:16:09,451
Harpo, por aqui!
688
01:16:11,352 --> 01:16:13,952
Me ajuda a segurar a porta!
689
01:16:14,653 --> 01:16:18,053
Eles v�o tentar nos pegar.
Se descobrirem que n�s n�o
temos os diamantes de verdade,
690
01:16:18,054 --> 01:16:20,454
eles v�o parar o show,
e matar Maggie.
691
01:16:20,455 --> 01:16:23,255
E eu tenho que conseguir voltar
ao teatro. R�pido, voc� vai !
692
01:16:29,423 --> 01:16:30,423
Por ali!
693
01:16:56,732 --> 01:16:57,732
Atr�s dele .
694
01:17:10,786 --> 01:17:11,786
Subam r�pido!
695
01:17:29,058 --> 01:17:31,158
Achem ele! O que h�
com voc�s dois?
696
01:17:31,159 --> 01:17:33,859
Ele estava bem aqui!
Pra onde ele foi?
697
01:17:36,737 --> 01:17:39,140
O que est�o fazendo a� seus idiotas!
Por que n�o agarram ele.
698
01:17:56,576 --> 01:17:57,576
L� est� ele!
699
01:17:59,239 --> 01:18:01,134
- � onde eu vi ele.
- Voc�s est�o com a cabe�a solta.
700
01:18:18,023 --> 01:18:19,023
Ele est� no alto do outro telhado.
701
01:21:19,413 --> 01:21:21,613
Bel�ssimo, bel�ssimo, v�
receber os aplausos!
702
01:21:21,614 --> 01:21:24,954
N�o tenho tempo. Eu tenho que dar
os diamantes. Os verdadeiros!
703
01:21:24,989 --> 01:21:26,515
- Quem conseguiu diamantes?
- Eu, olhe!
704
01:21:26,516 --> 01:21:30,516
Eu salvo o Harpo! Eu salvo o show!
Eu sou o her�i, mais ningu�m!
705
01:23:30,256 --> 01:23:32,956
Ei ! Ei, eu tenho eles!
706
01:23:34,257 --> 01:23:36,857
Ei! Ei! Deixem o Harpo!
707
01:23:36,858 --> 01:23:40,230
Aqui est�o os diamantes reais.
Olhem! Olhem! Olhem!
708
01:23:42,687 --> 01:23:43,688
Eu peguei ele.
709
01:24:16,313 --> 01:24:18,261
Os estranhos fizeram 1001 coisas
da qual eu n�o ia querer fazer.
710
01:24:18,262 --> 01:24:21,062
Mas aqui estava eu,
de volta ao caso.
711
01:24:24,063 --> 01:24:28,063
Apesar do risco de morrer, eu sem medo
vasculhei todos os esconderijos poss�veis.
712
01:24:53,165 --> 01:24:56,265
Ah, Madame Egelichi!
N�o se lembra de mim?
713
01:24:56,666 --> 01:24:59,166
Sim, eu lembro!
714
01:24:59,567 --> 01:25:02,867
- N�o, eu quis dizer antes daquilo.
- Grunion, eu estou lhe avisando.
715
01:25:03,268 --> 01:25:05,568
Neste instante, estou indo
pegar os diamantes,
716
01:25:05,569 --> 01:25:07,868
e ningu�m ir� me deter.
717
01:25:13,169 --> 01:25:15,469
Oh, n�o, eu n�o vou seguir
voc� pra levar um tiro.
718
01:25:15,470 --> 01:25:17,970
Se eu fosse "atirado" eu te seguia.
719
01:25:45,772 --> 01:25:47,651
Eu ficarei com eles.
720
01:25:49,373 --> 01:25:51,874
- D�-me esses diamantes, seu tolo!
- Voc� quer os diamantes?
721
01:25:51,875 --> 01:25:55,582
Claro, eu dou pra voc�.
Agora, o que vai me dar?
722
01:25:56,176 --> 01:25:58,212
- Isto n�o � o que eu quero.
- Onde eles est�o?
723
01:25:58,213 --> 01:25:59,809
- Voce est� com eles.
- Os verdadeiros!
724
01:25:59,810 --> 01:26:02,577
Estes s�o os verdadeiros.
Harpo, ele pegou os falsos.
725
01:26:29,535 --> 01:26:30,731
Ele est� l�!
726
01:26:32,194 --> 01:26:33,257
L� est� ele de novo!
727
01:26:39,119 --> 01:26:40,993
- Onde ele est�?
- Ele estava parado bem ali!
728
01:26:40,994 --> 01:26:43,306
- Foi o que eu vi!
- Voc�s s�o dois idiotas!
729
01:26:43,914 --> 01:26:45,528
- L� est� ele!
- Atr�s dele!
730
01:26:49,838 --> 01:26:50,638
Pra onde ele foi?
731
01:26:53,186 --> 01:26:55,686
- L� est�!
- Alphonse! Jogue a corda!
732
01:27:04,617 --> 01:27:05,420
A� est� ele!
733
01:27:07,322 --> 01:27:08,365
Eu vou peg�-lo.
734
01:27:58,801 --> 01:28:01,801
Bom trabalho, meu jovem! Eu estava
a ponto de encarar a batalha, eu mesmo.
735
01:28:02,060 --> 01:28:04,467
De agora em diante, eu
tomo conta de voc�.
736
01:28:04,642 --> 01:28:05,642
Voce trouxe o machado, n�o �?
737
01:28:31,460 --> 01:28:34,361
Eu estou em pleno
comando da situa��o.
738
01:28:41,963 --> 01:28:44,363
N�o consigo ver nada, todas as
cortinas de janela est�o abaixadas.
739
01:28:44,545 --> 01:28:45,666
Procure nele!
740
01:28:47,886 --> 01:28:49,632
Oh, n�o, eu n�o vou fazer isso a�.
741
01:28:51,627 --> 01:28:53,832
Se fosse um filme franc�s
eu at� faria isso.
742
01:28:58,255 --> 01:28:59,509
Eu mesma procuro nele.
743
01:28:59,510 --> 01:29:01,709
N�o, os diamantes tem nos mantido
separados por muito tempo.
744
01:29:01,962 --> 01:29:03,913
Eu pegarei com uma
simples checada.
745
01:29:07,142 --> 01:29:10,066
Eu matarei qualquer um
que esteja com os diamantes.
746
01:29:17,513 --> 01:29:18,805
Grunion, querido!
747
01:29:20,208 --> 01:29:22,136
Tenha cuidado, voc� est�
paquerando meu palet�.
748
01:29:22,139 --> 01:29:25,980
Eu n�o me importo com os diamantes.
Tudo que eu realmente quero, � voc�.
749
01:29:26,720 --> 01:29:29,702
- Ent�o, enfim, voc� caiu por mim, hein?
- Sim.
750
01:29:29,802 --> 01:29:33,479
Este � o momento mais sublime da
minha vida. Venha comigo querido!
751
01:29:33,579 --> 01:29:36,016
Adeus meu velho, foi
um prazer te conhecer.
752
01:29:38,008 --> 01:29:40,009
Por favor, voc� est� fazendo
c�cegas no bolso errado!
753
01:29:40,034 --> 01:29:43,834
Oh, meu amor, vamos embora juntos,
s� voc� e eu. Que divertido ser� pra n�s!
754
01:29:43,913 --> 01:29:46,404
N�s pararemos na Riviera,
Monte Carlo, Rio de Janeiro...
755
01:29:46,405 --> 01:29:48,154
�, mas primeiro vamos
parar no escrit�rio do...
756
01:29:48,155 --> 01:29:49,904
seguro-desemprego, para
eu pegar um cheque.
757
01:30:07,794 --> 01:30:09,589
E assim foi como a
longa busca terminou.
758
01:30:09,926 --> 01:30:12,646
Com os diamantes no bolso
de um palha�o feliz e sortudo
759
01:30:12,647 --> 01:30:13,838
que desapareceu com eles.
760
01:30:14,328 --> 01:30:16,676
Nunca percebeu o real valor deles.
761
01:30:18,210 --> 01:30:19,910
De qualquer forma vieram
6 casos depois desse.
762
01:30:19,935 --> 01:30:22,767
Exatamente agora, estou na pista de
alguns cortadores de garganta de Calcut�.
763
01:30:22,850 --> 01:30:25,850
Tenho seguido a pista de uma empresa
de humoristas em Istambul.
764
01:30:27,598 --> 01:30:29,156
Responde a�, meu rapaz!
765
01:30:30,311 --> 01:30:31,958
Estou ocupado.
766
01:30:36,275 --> 01:30:37,517
Gin, hein?
767
01:30:37,690 --> 01:30:40,290
10, 30, 40, 47, 50, 60...
768
01:30:40,291 --> 01:30:41,652
� um �timo assistente...
769
01:30:42,957 --> 01:30:44,416
L� se vai meu casaco.
770
01:30:45,946 --> 01:30:46,836
Sim!
771
01:30:47,882 --> 01:30:50,546
Sim, querida. Sim, estou
indo pra casa, querida!
772
01:30:50,502 --> 01:30:52,996
N�o, n�o vou chegar tarde
meu bem, 6 horas em ponto.
773
01:30:53,105 --> 01:30:55,527
Certo, querida.
Adeus, querida.
774
01:30:56,945 --> 01:30:58,200
Minha esp�sa.
775
01:30:59,196 --> 01:31:02,096
Antigamente, Madame Egelichi...
66150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.