All language subtitles for Legend.of.Eight.Samurai.1983

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,952 --> 00:00:09,949 SATOMI HAKKEN DEN (THE LEGEND OF EIGHT SAMURAI) 2 00:00:16,933 --> 00:00:21,029 Executive Producer HARUKI KADOKAWA 3 00:00:21,137 --> 00:00:24,197 Original story by TOSHIO KAMATA 4 00:00:24,674 --> 00:00:28,337 Produced by Masao Sato, Izumi Toyoshima, Hiroshi Sugawara 5 00:00:28,445 --> 00:00:31,437 Screenplay by TOSHIO KAMATA, KINJI FUKASAKU 6 00:00:31,548 --> 00:00:35,314 Photography by Seizo Senmoto Art by Chikara Imamura 7 00:00:35,418 --> 00:00:39,548 Theme song performed by John O'Banion 8 00:00:39,989 --> 00:00:42,355 STARRING 9 00:00:42,459 --> 00:00:45,690 HIROKO YAKUSHIMARU as Princess Shizu 10 00:00:45,795 --> 00:00:48,821 HIROYUKI SANADA as Shinbei 11 00:00:48,932 --> 00:00:52,925 ETSUKO SHIHOMI MINORI TERADA 12 00:00:57,707 --> 00:01:00,267 KEIKO MATSUZAKA as Princess Fuseh 13 00:01:10,019 --> 00:01:14,012 NANAOKADA YUKIMEGURO 14 00:01:14,124 --> 00:01:16,820 SHINICHI (SONNY) CHIBA as Dosetsu 15 00:01:16,926 --> 00:01:20,384 Special effects by NOBUO YAJIMA 16 00:01:20,497 --> 00:01:24,263 Directed by KINJI FUKASAKU 17 00:02:16,686 --> 00:02:20,884 Lord Motofuji, I now present to you 18 00:02:20,990 --> 00:02:25,154 the heads of the Satomi Clan leaders. 19 00:02:37,140 --> 00:02:39,301 One is missing! 20 00:02:39,409 --> 00:02:42,344 The most important head is not here! 21 00:02:42,445 --> 00:02:46,176 Where is Hideyoshi's only daughter, Princess Shizu? 22 00:02:47,317 --> 00:02:50,514 - She was not in the castle! - What? 23 00:02:50,620 --> 00:02:54,647 One of the maids said the Princess escaped! 24 00:02:54,757 --> 00:02:56,588 So go find her! 25 00:02:56,693 --> 00:03:00,459 Men have already been sent in pursuit. 26 00:03:00,563 --> 00:03:05,091 Since we control the whole area, 27 00:03:05,201 --> 00:03:08,398 she can't remain in hiding for very long. 28 00:03:08,504 --> 00:03:11,735 Here is the liquid. 29 00:03:11,841 --> 00:03:13,331 Now, please proceed. 30 00:03:31,461 --> 00:03:34,453 We have returned, Motofuji... 31 00:03:35,632 --> 00:03:40,501 ...to the castle where you were born and raised, a hundred years ago. 32 00:05:59,942 --> 00:06:01,705 Eternal Spirit, 33 00:06:01,811 --> 00:06:06,305 at last I have returned with Motofuji. 34 00:06:51,194 --> 00:06:54,163 Eternal Spirit, observe! 35 00:06:54,263 --> 00:06:59,963 We have slain the Satomi Clan. All except Princess Shizu. 36 00:07:00,069 --> 00:07:05,939 But very soon, we shall present her head to you. 37 00:07:22,391 --> 00:07:23,380 I'm back. 38 00:07:23,493 --> 00:07:24,926 - Get anything? - Yes. 39 00:07:25,027 --> 00:07:28,622 But only this: one tattered kimono. 40 00:07:28,731 --> 00:07:30,596 It'll have to do. 41 00:07:30,700 --> 00:07:33,134 Princess, we'll return to this later. 42 00:07:33,236 --> 00:07:36,467 First, you must eat. 43 00:07:37,473 --> 00:07:40,169 Many days of mountainous terrain are still ahead. 44 00:07:40,276 --> 00:07:43,211 You must eat to maintain your strength. 45 00:07:43,312 --> 00:07:44,904 Princess! 46 00:07:45,014 --> 00:07:50,452 No matter what, we must deliver you to your uncle's castle safely. 47 00:07:50,553 --> 00:07:52,384 This is no time to be obstinate. 48 00:07:52,488 --> 00:07:54,979 I'm not being obstinate! 49 00:07:55,091 --> 00:07:58,788 I'm thinking of how to avenge my father and mother. 50 00:07:58,895 --> 00:08:02,797 And you'll need strength for that, too. 51 00:08:02,899 --> 00:08:04,696 Please! 52 00:08:05,868 --> 00:08:08,302 Without knowing what kind of meat it is, 53 00:08:08,404 --> 00:08:10,531 I refuse to eat it. 54 00:08:10,640 --> 00:08:14,974 Will you eat it if I tell you what it is? 55 00:08:16,078 --> 00:08:17,170 I will. 56 00:08:17,280 --> 00:08:20,408 It's a snake I caught out back. 57 00:08:20,516 --> 00:08:22,143 Now, 58 00:08:22,251 --> 00:08:23,843 keep your word. 59 00:08:24,887 --> 00:08:26,286 OK, I'll eat it. 60 00:08:31,994 --> 00:08:33,393 It's delicious. 61 00:09:04,827 --> 00:09:07,489 - Kohagi, here! - Thank you. 62 00:09:07,597 --> 00:09:11,328 Kohagi is more princess-like than I am, isn't she? 63 00:09:11,434 --> 00:09:13,095 Yes... no, no. 64 00:09:13,202 --> 00:09:15,898 Why not dress her like me? 65 00:09:16,005 --> 00:09:17,131 That won't do. 66 00:09:17,240 --> 00:09:18,935 Come, we must hurry! 67 00:09:45,901 --> 00:09:47,630 Horses! I hear hoofbeats! 68 00:09:47,737 --> 00:09:49,034 Princess! Quickly! 69 00:10:03,185 --> 00:10:05,176 Princess! 70 00:10:05,288 --> 00:10:06,755 Kohagi! 71 00:10:16,732 --> 00:10:18,666 Kohagi! Princess! 72 00:10:21,937 --> 00:10:23,666 Run, Princess, hurry! 73 00:10:26,008 --> 00:10:26,997 Ji! 74 00:10:35,885 --> 00:10:36,874 Ji! 75 00:10:38,120 --> 00:10:40,452 Ji! Ji! 76 00:10:45,461 --> 00:10:47,190 No, don't! 77 00:10:47,296 --> 00:10:48,763 No, Princess! 78 00:10:48,864 --> 00:10:51,697 - Let go! Kohagi is... - Let her be! 79 00:11:16,459 --> 00:11:19,087 Ji! Ji! 80 00:11:19,195 --> 00:11:21,527 Princess, I urge you, 81 00:11:21,630 --> 00:11:23,564 please hurry... 82 00:11:23,666 --> 00:11:30,003 ...get to your uncle's as soon as possible! 83 00:11:31,540 --> 00:11:32,564 Ji! 84 00:11:33,476 --> 00:11:35,876 Ji! 85 00:11:41,283 --> 00:11:42,944 Hear this, Motofuji! 86 00:11:43,052 --> 00:11:46,078 Someday I will get you for this! 87 00:11:46,188 --> 00:11:47,553 I will get you! 88 00:12:01,103 --> 00:12:03,628 Lord Motofuji, the Princess is here. 89 00:12:08,277 --> 00:12:10,108 Ah, you are frightened. 90 00:12:11,113 --> 00:12:12,671 That's good. 91 00:12:12,782 --> 00:12:17,378 I'm quite fond of white flesh that is tinged with fear. 92 00:12:17,486 --> 00:12:20,011 Princess Shizu... 93 00:12:20,122 --> 00:12:23,580 ...a century ago, our Hikita Clan 94 00:12:23,692 --> 00:12:26,855 was eliminated at this castle by your grandfather! 95 00:12:26,962 --> 00:12:32,594 Flames destroyed the castle, and also scorched my face. 96 00:12:32,701 --> 00:12:36,068 As the fire consumed us, we made a vow... 97 00:12:36,172 --> 00:12:40,268 ...to place a curse on Satomi's descendants for all eternity! 98 00:12:40,376 --> 00:12:42,867 Upon my rebirth, 99 00:12:42,978 --> 00:12:46,470 my face was patched with a noble lady's skin. 100 00:12:46,582 --> 00:12:47,981 But... 101 00:12:49,485 --> 00:12:52,147 ...it is not quite complete. 102 00:12:58,327 --> 00:13:02,525 And tonight my face will be fully renewed, 103 00:13:02,631 --> 00:13:06,362 with the skin of Satomi's Princess Shizu! 104 00:14:00,923 --> 00:14:01,912 Wait! 105 00:14:02,024 --> 00:14:04,458 She is not the Princess! 106 00:14:04,560 --> 00:14:07,529 - What? - The Eternal Spirit rejects her blood! 107 00:14:10,566 --> 00:14:13,160 Please, suppress your anger! 108 00:14:13,269 --> 00:14:15,294 Please, be calm! 109 00:14:15,404 --> 00:14:18,168 Maybe this will appease you! 110 00:14:18,274 --> 00:14:20,606 Take that! And that! 111 00:14:48,003 --> 00:14:49,937 Hey, cowards! 112 00:14:50,940 --> 00:14:51,998 Recognize me? 113 00:14:52,107 --> 00:14:54,701 It's me, Shinbei! 114 00:14:54,810 --> 00:14:58,177 Have you forgotten my face? 115 00:15:00,482 --> 00:15:02,609 Don't show me old faces! 116 00:15:02,718 --> 00:15:05,084 Bring some young girls! 117 00:15:05,187 --> 00:15:07,087 Shinbei has returned! 118 00:15:07,856 --> 00:15:09,653 Bring some girls! 119 00:15:09,758 --> 00:15:12,659 Well, if it isn't Old Hiko. 120 00:15:12,761 --> 00:15:15,321 Where's your daughter, Omitsu? 121 00:15:15,431 --> 00:15:16,796 Where've you been? 122 00:15:16,899 --> 00:15:18,799 Where d'ya think? 123 00:15:18,901 --> 00:15:20,892 At war, of course! 124 00:15:21,003 --> 00:15:24,734 Look at my horse, helmet, sword! 125 00:15:24,840 --> 00:15:28,367 Surely you didn't win them in battle. 126 00:15:28,477 --> 00:15:30,502 Did you rob the dead? 127 00:15:30,613 --> 00:15:32,171 What? 128 00:15:32,281 --> 00:15:34,749 So, I guessed right, you idiot! 129 00:15:34,850 --> 00:15:41,449 While you were off trying to be a samurai or whatever, 130 00:15:41,557 --> 00:15:44,117 old Gen died alone! 131 00:15:44,226 --> 00:15:45,215 What? 132 00:15:45,327 --> 00:15:48,728 After adopting you and raising you as his own, 133 00:15:48,831 --> 00:15:51,356 he died a lonely death. 134 00:15:51,467 --> 00:15:53,196 Poor old Gen. 135 00:15:54,236 --> 00:15:55,260 Say no more! 136 00:16:08,517 --> 00:16:11,384 This wasn't supposed to happen! 137 00:16:11,487 --> 00:16:14,012 I wanted to make you happy. 138 00:16:14,123 --> 00:16:18,492 I thought you'd be happy if I became a samurai. 139 00:16:18,594 --> 00:16:20,619 But it didn't work. 140 00:16:20,729 --> 00:16:24,631 They dismiss footmen when the war is over. 141 00:16:26,669 --> 00:16:30,161 Now you're dead, and I failed to become a samurai. 142 00:16:32,808 --> 00:16:34,639 What will I do now? 143 00:17:15,818 --> 00:17:18,048 What are you doing? 144 00:17:23,058 --> 00:17:25,253 It's just a kiln. 145 00:17:25,360 --> 00:17:28,454 There's no food here. 146 00:17:33,435 --> 00:17:35,096 Are you hungry? 147 00:17:36,105 --> 00:17:37,834 Well, are you?! 148 00:17:42,411 --> 00:17:43,400 Here! 149 00:17:46,281 --> 00:17:48,476 Eat it! 150 00:18:05,434 --> 00:18:07,026 Aw, come on! 151 00:18:07,136 --> 00:18:10,469 OK, here you go. 152 00:18:10,572 --> 00:18:14,167 Never ate parched rice before? Country bumpkin! 153 00:18:15,611 --> 00:18:17,772 Where'd you come from? 154 00:18:18,914 --> 00:18:20,541 From over there! 155 00:18:20,649 --> 00:18:21,911 Over where? 156 00:18:23,285 --> 00:18:24,479 Over there! 157 00:18:28,624 --> 00:18:30,956 Are you retarded? 158 00:18:31,960 --> 00:18:34,690 You sure are filthy! 159 00:18:34,797 --> 00:18:38,164 OK, take all of this, and beat it! 160 00:18:38,267 --> 00:18:40,462 Go on, be off! 161 00:18:53,282 --> 00:18:54,772 Hey! Wait! 162 00:19:05,460 --> 00:19:06,984 Wait a minute! 163 00:19:08,831 --> 00:19:10,696 I said, wait! 164 00:19:22,344 --> 00:19:23,868 You're a girl! 165 00:19:26,515 --> 00:19:30,645 Why are you dressed like a boy? 166 00:19:31,653 --> 00:19:33,143 Why?! 167 00:19:35,457 --> 00:19:37,789 Princess, run quickly! 168 00:19:37,893 --> 00:19:38,951 Princess? 169 00:19:39,061 --> 00:19:40,585 Go, hurry! 170 00:19:40,696 --> 00:19:42,357 Hey! Wait! 171 00:19:46,401 --> 00:19:47,766 Shit! 172 00:19:56,078 --> 00:19:57,705 Shit! 173 00:20:08,690 --> 00:20:09,987 Who are you? 174 00:20:10,092 --> 00:20:12,253 We've finally found you. 175 00:20:12,361 --> 00:20:13,851 I am Dosetsu Inumura. 176 00:20:13,962 --> 00:20:15,691 This is Daikaku Inumura. 177 00:20:15,797 --> 00:20:19,597 We are the descendants of your family's retainers. 178 00:20:19,701 --> 00:20:20,690 There she is! 179 00:20:39,521 --> 00:20:41,045 Capture them! 180 00:20:41,156 --> 00:20:46,617 He who captures Satomi's daughter will be rewarded! 181 00:20:49,798 --> 00:20:52,289 It's Satomi's daughter! 182 00:20:52,401 --> 00:20:54,198 And there's a reward? 183 00:20:54,303 --> 00:20:58,103 All right then... I'll claim it! 184 00:21:00,409 --> 00:21:04,709 "The Story of Princess Fuseh." My grandfather painted this scroll. 185 00:21:04,813 --> 00:21:07,407 The origin of these tragic events 186 00:21:07,516 --> 00:21:10,610 is explained here in the scroll. 187 00:21:11,620 --> 00:21:12,985 Here, 188 00:21:13,088 --> 00:21:15,113 please take a look. 189 00:21:19,828 --> 00:21:22,194 About one hundred years ago, 190 00:21:22,297 --> 00:21:26,859 our grandparents, led by Lord Yoshizane, 191 00:21:26,969 --> 00:21:29,870 raided the castle of Sadakane Hikita. 192 00:21:29,972 --> 00:21:34,875 Under the heavy hand of the wicked Tamazusa, 193 00:21:34,977 --> 00:21:37,309 the farmers suffered greatly 194 00:21:37,412 --> 00:21:42,509 and the heavily taxed farmers begged Yoshizane to rise up 195 00:21:42,617 --> 00:21:46,212 and subdue Sadakane and the Hikita Clan. 196 00:21:46,321 --> 00:21:48,949 Sadakane was quickly beheaded. 197 00:21:49,958 --> 00:21:52,119 But the wicked Tamazusa 198 00:21:52,227 --> 00:21:56,186 put an evil curse on us with her last breath. 199 00:21:56,298 --> 00:22:03,101 The Satomi Clan will be cursed till the end of time! 200 00:22:03,205 --> 00:22:09,337 Soon afterwards, Satomi's castle was attacked by another clan. 201 00:22:10,479 --> 00:22:13,573 As the castle was about to fall, 202 00:22:13,682 --> 00:22:19,450 Lord Yoshizane saw the family dog nearby, and joked, 203 00:22:19,554 --> 00:22:21,954 "Bring me the head of my enemy, 204 00:22:22,057 --> 00:22:26,756 "and I will give you the hand of Princess Fuseh!" 205 00:22:26,862 --> 00:22:29,763 Father, this is not an ordinary dog! 206 00:22:34,903 --> 00:22:39,067 That night, the dog brought back the head. 207 00:22:43,445 --> 00:22:45,003 We won the battle. 208 00:22:45,113 --> 00:22:49,447 But even though it was a joke said in despair, 209 00:22:49,551 --> 00:22:53,544 a Lord's word must be kept. 210 00:22:53,655 --> 00:22:58,558 The Princess gave herself to the dog and left the castle. 211 00:23:07,102 --> 00:23:10,731 This is the curse of Tamazusa! 212 00:23:29,324 --> 00:23:35,422 Our ancestors were displeased by all of this, 213 00:23:36,565 --> 00:23:39,534 and sent soldiers to shoot the dog. 214 00:23:42,304 --> 00:23:44,738 While trying to shield the dog, 215 00:23:44,840 --> 00:23:48,003 Princess Fuseh herself was shot. 216 00:23:48,877 --> 00:23:54,679 Suddenly, eight round crystals came flying out from the Princess's body! 217 00:23:54,783 --> 00:23:57,377 And then she spoke. 218 00:23:57,486 --> 00:24:00,080 Do not grieve for me. 219 00:24:00,188 --> 00:24:06,024 In 100 years the crystals will become stewards, 220 00:24:06,128 --> 00:24:10,326 who will serve a Satomi Princess and overcome the curse. 221 00:24:10,432 --> 00:24:16,064 I was destined to live and die only for this purpose. 222 00:24:25,614 --> 00:24:29,880 This is the flute left by Princess Fuseh. 223 00:24:44,766 --> 00:24:47,530 And please take a look at these. 224 00:24:50,438 --> 00:24:51,996 DEVOTION 225 00:24:53,074 --> 00:24:54,473 JUSTICE 226 00:24:56,378 --> 00:24:57,367 What are they? 227 00:24:57,479 --> 00:25:04,681 I was born holding this crystal in my right hand. 228 00:25:04,786 --> 00:25:07,619 Mine was in the left hand. 229 00:25:07,722 --> 00:25:10,782 The Princess Fuseh's glowing crystals, 230 00:25:10,892 --> 00:25:13,224 by some mysterious karma, 231 00:25:13,328 --> 00:25:15,455 appeared with each of us at birth. 232 00:25:15,564 --> 00:25:20,524 Then, there are six more of you who possess a crystal? 233 00:25:21,870 --> 00:25:27,968 Yes, those who will serve you to fight Tamazusa's curse. 234 00:25:28,076 --> 00:25:29,304 Serve me? 235 00:25:29,411 --> 00:25:33,108 Yes, as foretold by Princess Fuseh. 236 00:25:35,650 --> 00:25:40,053 But with only eight men, what can be accomplished? 237 00:25:41,856 --> 00:25:45,485 If you are so concerned about me, 238 00:25:45,594 --> 00:25:49,462 - take me to my uncle's in Musashi. - Musashi? 239 00:25:49,564 --> 00:25:54,592 My father said to join forces with my uncle to destroy Motofuji. 240 00:25:54,703 --> 00:26:01,267 Princess, it will take more than arms to destroy Motofuji. 241 00:26:01,376 --> 00:26:02,536 What? 242 00:26:02,644 --> 00:26:07,081 Dosetsu and I have watched them carefully. 243 00:26:07,182 --> 00:26:11,016 The ones at the castle are not human. 244 00:26:11,119 --> 00:26:15,749 They are apparitions created by Tamazusa's wicked power. 245 00:26:15,857 --> 00:26:18,849 Only the combined efforts of you and the eight samurai 246 00:26:18,960 --> 00:26:21,827 can destroy those ghosts. 247 00:26:23,565 --> 00:26:25,863 I can't believe it. 248 00:26:25,967 --> 00:26:29,232 This story is far too incredible for me to believe! 249 00:26:29,337 --> 00:26:31,396 But you must believe it! 250 00:26:31,506 --> 00:26:34,634 I have but one month to live. 251 00:26:36,278 --> 00:26:39,975 Only one month in which to complete my destiny. 252 00:26:43,084 --> 00:26:47,646 The disease destroys more of my body every day. 253 00:26:49,357 --> 00:26:53,691 We only have one month to find the others who have the crystals, 254 00:26:53,795 --> 00:26:57,629 and destroy those demons once and for all! 255 00:26:58,733 --> 00:27:03,397 But it is only possible as long as you are with us! 256 00:27:05,206 --> 00:27:08,039 Please, we beg of you. 257 00:27:08,143 --> 00:27:10,668 Please, join us in our quest 258 00:27:10,779 --> 00:27:18,311 to find the other six holders of the crystals! 259 00:27:48,016 --> 00:27:49,313 Motofuji! 260 00:27:49,417 --> 00:27:50,975 Motofuji! 261 00:27:51,086 --> 00:27:53,054 Come quickly, Motofuji! 262 00:27:54,155 --> 00:27:55,213 What is it? 263 00:27:55,323 --> 00:27:59,157 The Spirit told me to find the Princess quickly, 264 00:27:59,260 --> 00:28:04,220 or the eight glowing crystals will cause our downfall! 265 00:28:04,332 --> 00:28:06,266 Crystals? What? 266 00:28:06,368 --> 00:28:08,734 Those of the dog-possessed samurai! 267 00:28:08,837 --> 00:28:12,933 They will come with Princess Shizu to ruin us. 268 00:28:13,041 --> 00:28:14,508 Don't just stand there! 269 00:28:14,609 --> 00:28:17,339 Go and capture them! 270 00:28:17,445 --> 00:28:19,208 Calm yourself, Mother. 271 00:28:22,884 --> 00:28:24,044 Funamushi! 272 00:28:24,152 --> 00:28:26,620 What can you tell us? 273 00:28:26,721 --> 00:28:30,657 Yes, I see eight crystals. 274 00:28:30,759 --> 00:28:36,095 I see them glowing in the eastern sky. 275 00:28:36,197 --> 00:28:40,156 Their light will help us to find the Princess Shizu. 276 00:28:40,268 --> 00:28:44,500 Go and capture the Princess and those men at any cost! 277 00:28:58,186 --> 00:29:01,383 Do not worry, Mother. 278 00:29:01,489 --> 00:29:04,458 We have eternal youth and beauty. 279 00:29:05,593 --> 00:29:09,154 There is no power that can destroy us! 280 00:29:17,238 --> 00:29:21,334 Motofuji, listen well, and bear this in mind. 281 00:29:22,577 --> 00:29:27,139 Just when you think you're invincible, 282 00:29:28,349 --> 00:29:31,580 you are really teetering on the brink, about to fall! 283 00:29:52,574 --> 00:29:56,806 The cherry trees bloomed to bless Hamaji's wedding day! 284 00:29:56,911 --> 00:30:01,405 It's too early for cherry blossoms, but isn't it auspicious, Shino? 285 00:30:02,884 --> 00:30:03,976 Yes. 286 00:30:04,085 --> 00:30:06,280 Why so glum? 287 00:30:07,922 --> 00:30:11,289 Are you sad about losing your sister in marriage? 288 00:30:11,392 --> 00:30:13,383 No, that's not it. 289 00:30:13,495 --> 00:30:16,828 It's understandable, since you two are so close. 290 00:30:16,931 --> 00:30:20,025 But to marry a magistrate is so prestigious! 291 00:30:20,134 --> 00:30:24,628 - An auspicious event, indeed! - Yes, isn't it wonderful? 292 00:30:49,097 --> 00:30:53,898 A clear waterfall in spring 293 00:30:54,002 --> 00:30:57,597 Sparkling under the soft sunlight 294 00:30:57,705 --> 00:31:02,699 For centuries - from ages past and far ahead into the future 295 00:31:02,810 --> 00:31:08,043 What an auspicious event 296 00:31:08,149 --> 00:31:13,109 Congratulations on this wonderful occasion 297 00:31:18,259 --> 00:31:19,783 Who are you? 298 00:31:19,894 --> 00:31:21,452 I've never seen you before. 299 00:31:21,563 --> 00:31:25,556 We are guests of the magistrate. 300 00:31:25,667 --> 00:31:32,300 We came down from the hills to see the lovely bride. 301 00:31:34,375 --> 00:31:39,210 The one with knowledge, beauty and charm 302 00:31:39,314 --> 00:31:44,718 Will never be blamed for picking the lovely flower 303 00:31:44,819 --> 00:31:52,191 Come dance the dance of the beautiful flower 304 00:31:52,293 --> 00:31:56,389 Come dance the flower dance 305 00:32:11,112 --> 00:32:16,209 Even for those unaware of secret sentiment 306 00:32:16,317 --> 00:32:19,514 Flowers will always blossom 307 00:32:19,621 --> 00:32:22,715 Blossom with fragrance 308 00:32:39,774 --> 00:32:42,766 Magistrate, I'm here to take your life! 309 00:32:42,877 --> 00:32:44,572 What? Who are you? 310 00:32:44,679 --> 00:32:47,273 Keno Inusaka! Now, die! 311 00:32:51,753 --> 00:32:53,914 Out of my way, or risk death! 312 00:33:00,561 --> 00:33:02,893 - Are you OK? - Brother! 313 00:33:02,997 --> 00:33:05,397 - Why, that...! - Shino, don't! 314 00:33:31,492 --> 00:33:32,618 I'll get you! 315 00:33:35,263 --> 00:33:36,662 Brother Shino! 316 00:33:42,370 --> 00:33:44,634 - Stop it! - Let go, Hamaji! 317 00:33:53,848 --> 00:33:56,112 We'll escape together! 318 00:33:56,217 --> 00:33:57,206 What? 319 00:34:00,288 --> 00:34:03,917 The magistrate is dead. Now we can go anywhere together! 320 00:34:04,025 --> 00:34:06,755 - I've been waiting for this chance! - We can't! 321 00:34:06,861 --> 00:34:09,762 Please! Take me with you! 322 00:34:09,864 --> 00:34:12,765 What are you doing, Shino? 323 00:34:14,102 --> 00:34:17,503 - Uncle, I love Shino! - What? 324 00:34:17,605 --> 00:34:20,540 I'll say it loud and clear: I love Shino! 325 00:34:20,641 --> 00:34:21,767 I always have! 326 00:34:21,876 --> 00:34:25,505 But you are brother and sister! Shino! 327 00:34:25,613 --> 00:34:31,950 Not blood related, but raised as brother and sister! 328 00:34:32,053 --> 00:34:33,645 - But... - Shino! 329 00:34:33,755 --> 00:34:37,213 Did you arrange for that woman dancer? 330 00:34:37,325 --> 00:34:39,293 To kill the magistrate? 331 00:34:39,393 --> 00:34:42,294 - That's absurd! - Don't talk back! 332 00:34:42,396 --> 00:34:46,526 And then attempt to elope with Hamaji? 333 00:34:47,902 --> 00:34:51,394 After raising you, this is how you repay me? Ingrate! 334 00:34:51,506 --> 00:34:52,495 Don't! 335 00:35:00,982 --> 00:35:02,449 Hamaji! 336 00:36:14,555 --> 00:36:16,386 FILIAL PIETY 337 00:36:20,127 --> 00:36:21,492 Hamaji! 338 00:36:22,697 --> 00:36:24,187 Hamaji! 339 00:36:45,419 --> 00:36:48,013 The head, as promised. 340 00:37:09,844 --> 00:37:13,109 Hunting heads for money. 341 00:37:13,214 --> 00:37:15,614 An interesting business. 342 00:37:15,716 --> 00:37:21,552 By nature, you must be agreeable to snakes. 343 00:37:25,226 --> 00:37:30,254 Snakes, being attracted to you, drive people away. 344 00:37:31,666 --> 00:37:35,966 Never thought a woman would take up such a profession. 345 00:37:36,070 --> 00:37:37,059 Wait! 346 00:37:38,873 --> 00:37:45,073 I guess I am like a snake being attracted to you. 347 00:37:48,549 --> 00:37:52,144 I've longed to meet a woman like you. 348 00:37:56,991 --> 00:37:59,926 You were born to be mine! 349 00:38:01,028 --> 00:38:04,395 You cannot escape from me! 350 00:38:19,046 --> 00:38:20,479 What's that light? 351 00:38:20,581 --> 00:38:23,015 It's been with me since birth. 352 00:38:23,117 --> 00:38:25,950 - It glows when facing an enemy. - CIVILITY 353 00:38:26,053 --> 00:38:28,783 Then that means... you're one of the eight? 354 00:38:28,889 --> 00:38:31,619 I'm an orphan, no relations, none! 355 00:38:31,726 --> 00:38:32,954 - But... - Stay away! 356 00:38:33,060 --> 00:38:34,652 You are my enemy! 357 00:38:34,762 --> 00:38:36,855 Stop, or I'll have to kill you! 358 00:38:36,964 --> 00:38:38,226 Keno! 359 00:38:42,203 --> 00:38:45,172 That was quite a rejection, Yonosuke. 360 00:38:45,272 --> 00:38:49,936 Was that one of the crystals Tamazusa told us about? 361 00:38:51,045 --> 00:38:53,138 Indeed it was! 362 00:38:53,247 --> 00:38:56,648 These eyes of mine cannot be fooled! 363 00:39:33,621 --> 00:39:38,149 Now I'll get her for sure! 364 00:39:48,102 --> 00:39:50,662 What's your name? 365 00:39:50,771 --> 00:39:53,069 How old are you? 366 00:39:56,644 --> 00:39:59,135 Where did you grow up? 367 00:40:01,348 --> 00:40:03,873 Remember your father? 368 00:40:03,984 --> 00:40:05,281 No? 369 00:40:05,386 --> 00:40:07,718 Your mother's face, then? 370 00:40:19,200 --> 00:40:22,033 What was that woman? 371 00:40:22,136 --> 00:40:24,331 A forest goblin? 372 00:40:34,348 --> 00:40:35,576 You OK, Granny? 373 00:40:39,153 --> 00:40:40,142 Hey! 374 00:40:59,840 --> 00:41:01,239 Excuse me! 375 00:41:05,012 --> 00:41:06,809 Excuse me! 376 00:41:27,835 --> 00:41:30,303 Please allow me to enter. 377 00:41:43,450 --> 00:41:45,111 It's you! 378 00:41:46,053 --> 00:41:47,486 Why? 379 00:41:47,588 --> 00:41:50,022 Why did you have to kill? 380 00:41:50,124 --> 00:41:51,887 It was fate. 381 00:41:51,992 --> 00:41:54,256 I will not apologize. 382 00:41:55,296 --> 00:41:57,355 Hamaji died because of you! 383 00:42:16,817 --> 00:42:18,648 Mother! Mother! 384 00:42:20,287 --> 00:42:22,687 We have returned! 385 00:42:22,790 --> 00:42:24,985 Oh, we have visitors. 386 00:42:27,494 --> 00:42:29,894 Please come in. 387 00:42:43,310 --> 00:42:47,212 Mother must have gone to gather vegetables. 388 00:42:47,314 --> 00:42:50,010 Please make yourself at home. 389 00:42:51,051 --> 00:42:55,579 Daikaku grew up here, among the ascetic monks, 390 00:42:55,689 --> 00:42:57,953 receiving quite a well-rounded education. 391 00:42:58,058 --> 00:43:01,653 As a result, he is a skilled swordsman 392 00:43:01,762 --> 00:43:04,993 and is very knowledgeable in many scholarly disciplines. 393 00:43:05,099 --> 00:43:07,829 I'm afraid that's an exaggeration. 394 00:43:09,837 --> 00:43:11,702 I think Mother's back. 395 00:43:17,645 --> 00:43:19,135 Daikaku... 396 00:43:19,246 --> 00:43:22,079 You have returned home. 397 00:43:22,182 --> 00:43:24,650 Is something wrong, Mother? 398 00:43:24,752 --> 00:43:28,654 On the hill, suddenly I had this pain in my eyes... 399 00:43:28,756 --> 00:43:30,348 Are you all right? 400 00:43:30,457 --> 00:43:33,858 Do not worry. It will soon go away. 401 00:43:35,296 --> 00:43:38,060 Mother, this is Princess Shizu. 402 00:43:38,165 --> 00:43:41,692 The Satomi princess that Dosetsu and I have been searching for. 403 00:43:41,802 --> 00:43:44,100 We finally found her! 404 00:43:45,105 --> 00:43:48,097 Well, well, now... 405 00:43:49,543 --> 00:43:53,741 And she certainly has beautiful eyes. 406 00:43:56,216 --> 00:43:59,947 She must be tired after walking in the mountains. 407 00:44:00,054 --> 00:44:03,546 Daikaku, show her to the bath 408 00:44:03,657 --> 00:44:08,287 so that she may wash off the dirt from her long journey. 409 00:44:08,395 --> 00:44:09,384 Yes. 410 00:45:28,909 --> 00:45:31,537 Princess Shizu. 411 00:45:31,645 --> 00:45:34,808 I desire your eyes! 412 00:45:36,950 --> 00:45:43,879 I want to eat those clear eyes of yours! 413 00:45:45,559 --> 00:45:52,021 Then, my eyes will be cured! 414 00:45:53,434 --> 00:45:54,924 Someone, help! 415 00:45:55,035 --> 00:45:56,161 Dosetsu! 416 00:45:56,270 --> 00:45:57,328 Daikaku! 417 00:45:58,872 --> 00:46:00,169 Help! 418 00:46:00,274 --> 00:46:02,834 Mother! 419 00:46:02,943 --> 00:46:04,342 What's going on? 420 00:46:05,846 --> 00:46:08,474 - I want to eat her eyes! - Mother! 421 00:46:21,195 --> 00:46:25,632 An evil spirit killed her and took over her body! 422 00:46:47,588 --> 00:46:49,021 Daikaku, the Princess! 423 00:47:09,409 --> 00:47:10,569 Dosetsu! 424 00:48:31,925 --> 00:48:32,914 Daikaku. 425 00:48:33,927 --> 00:48:34,985 That old witch... 426 00:48:35,095 --> 00:48:37,757 Yes, she's called Funamushi. 427 00:48:38,799 --> 00:48:40,858 One of Motofuji's ghosts! 428 00:49:06,860 --> 00:49:10,159 We're grateful for your help. 429 00:49:10,263 --> 00:49:11,457 These crystals... 430 00:49:11,565 --> 00:49:13,362 ...are they yours? 431 00:49:16,970 --> 00:49:21,600 Then you must be two of the eight we've been searching for! 432 00:49:21,708 --> 00:49:23,642 - The eight? - Yes. 433 00:49:23,744 --> 00:49:26,474 Everything conforms to the story on the scroll. 434 00:49:42,562 --> 00:49:44,154 How absurd! 435 00:49:44,264 --> 00:49:46,095 If such is our fate, 436 00:49:46,199 --> 00:49:48,690 then why are we enemies? 437 00:49:48,802 --> 00:49:49,962 Enemies? 438 00:49:50,070 --> 00:49:53,972 Because of her, I lost my beloved! 439 00:49:54,074 --> 00:49:55,632 Go on, tell them! 440 00:50:02,716 --> 00:50:05,810 All is due to my karma. 441 00:50:07,487 --> 00:50:10,320 Because I was born under a curse, 442 00:50:10,424 --> 00:50:12,949 I've lived alone all my life. 443 00:50:15,062 --> 00:50:18,589 Being loved by no one... 444 00:50:18,699 --> 00:50:19,723 ...loving no one. 445 00:50:21,001 --> 00:50:23,299 Indeed... 446 00:50:23,403 --> 00:50:26,770 ...all of us have lived solitary lives. 447 00:50:27,708 --> 00:50:33,340 Yet for the sake of saving Princess Shizu, 448 00:50:33,447 --> 00:50:36,507 fate has brought us together. 449 00:50:38,351 --> 00:50:41,411 Please show me your crystals again. 450 00:51:26,233 --> 00:51:27,723 That was close. 451 00:51:28,769 --> 00:51:30,862 Dosetsu. 452 00:51:30,971 --> 00:51:33,496 I will join you in your quest. 453 00:51:33,607 --> 00:51:34,596 Princess! 454 00:51:35,942 --> 00:51:40,538 Believing that there are four more crystals out there somewhere. 455 00:51:42,716 --> 00:51:45,116 Come on, you two. 456 00:51:45,218 --> 00:51:46,810 All of us, together. 457 00:53:27,187 --> 00:53:29,314 Mother... 458 00:53:29,422 --> 00:53:32,653 ...you have become even more beautiful. 459 00:53:43,136 --> 00:53:44,364 Who are they? 460 00:53:44,471 --> 00:53:48,908 Genjin used his witchcraft on the women we captured. 461 00:53:49,009 --> 00:53:50,135 Yes. 462 00:53:50,243 --> 00:53:53,940 I just thought that the castle 463 00:53:54,047 --> 00:53:58,279 should be brightened up a little. 464 00:53:58,385 --> 00:54:01,513 Everyone, show your faces! 465 00:54:13,333 --> 00:54:15,267 Indeed, 466 00:54:15,368 --> 00:54:19,134 each one is beautiful. 467 00:54:19,239 --> 00:54:21,537 But what witchcraft? 468 00:54:53,173 --> 00:54:56,768 Genjin, what have you created? 469 00:54:56,876 --> 00:55:04,408 Their breath, blood, and sweat are all deadly poison. 470 00:55:04,517 --> 00:55:09,454 Being saturated with poison, how do they remain alive? 471 00:55:09,556 --> 00:55:14,289 One of the many secrets of the power I control at my fingertips. 472 00:55:14,394 --> 00:55:21,266 As they say, a woman's beauty is stronger than any weapon! 473 00:55:55,335 --> 00:55:56,632 Look out! 474 00:56:19,225 --> 00:56:20,214 Princess! 475 00:56:47,987 --> 00:56:50,012 Ha! Losers! 476 00:56:51,224 --> 00:56:52,919 - Who are you? - Me? 477 00:56:53,026 --> 00:56:54,323 I'm Shinbei. 478 00:56:54,427 --> 00:56:55,951 What's that look for? 479 00:56:56,062 --> 00:56:58,155 You forgot I gave you food? 480 00:56:59,699 --> 00:57:02,930 Never woulda guessed that dirty kid was a princess... 481 00:57:03,036 --> 00:57:04,936 Get away! 482 00:57:05,038 --> 00:57:06,767 Heh! 483 00:57:06,873 --> 00:57:09,307 That's some spirit for a princess. 484 00:57:10,210 --> 00:57:11,643 Ouch! 485 00:57:12,512 --> 00:57:13,501 Why, you! 486 00:57:27,060 --> 00:57:29,290 Stop, or I'll bite off my tongue and die! 487 00:57:29,395 --> 00:57:30,487 What? 488 00:57:30,597 --> 00:57:35,227 As the princess of Satomi, I've been taught how to kill myself. 489 00:57:39,005 --> 00:57:43,704 When I deliver you to the castle, I'll be made a Lord! 490 00:58:37,864 --> 00:58:39,889 That was a dirty trick! 491 00:58:39,999 --> 00:58:41,125 Apologize! 492 00:58:41,234 --> 00:58:43,634 Then I'll give you a hand. 493 00:58:43,736 --> 00:58:46,261 Or maybe you want to fall and drown. 494 00:58:48,741 --> 00:58:51,209 Apologize! Say it! 495 00:58:51,311 --> 00:58:53,176 Let me drop! 496 00:58:53,279 --> 00:58:54,576 What? 497 00:58:54,681 --> 00:58:58,014 I will never bow to you! 498 00:58:58,117 --> 00:58:59,243 Damn you! 499 00:59:01,888 --> 00:59:04,356 Bullheaded bitch! 500 00:59:04,457 --> 00:59:06,891 Causing me trouble! 501 00:59:52,438 --> 00:59:55,703 What happened? What happened? 502 00:59:55,808 --> 00:59:58,368 Why are there so many dead? 503 00:59:59,479 --> 01:00:03,540 Massacre... It was a massacre! 504 01:00:03,650 --> 01:00:04,776 But why? 505 01:00:06,686 --> 01:00:09,177 Because we helped the Princess of Satomi. 506 01:00:10,623 --> 01:00:15,583 They... killed everyone. 507 01:00:21,167 --> 01:00:22,464 They'll pay for this. 508 01:00:22,568 --> 01:00:23,967 Let's go! 509 01:00:24,070 --> 01:00:25,230 Hey! 510 01:00:25,338 --> 01:00:27,101 What's wrong? 511 01:00:28,308 --> 01:00:33,041 We... stayed here last night. 512 01:00:33,146 --> 01:00:35,307 They were kind to us. 513 01:00:35,415 --> 01:00:41,320 Even the elderly... and the children. 514 01:00:59,572 --> 01:01:00,596 Oh, no. 515 01:01:00,707 --> 01:01:02,174 Come on! 516 01:01:02,275 --> 01:01:03,401 Hurry up! 517 01:01:19,592 --> 01:01:21,457 Hold it, Genpachi! 518 01:01:23,796 --> 01:01:25,457 Children's voices. 519 01:02:08,541 --> 01:02:11,305 - Hand me over to them! - Quiet! 520 01:02:11,411 --> 01:02:14,175 - It will save the children! - Quiet! 521 01:02:14,280 --> 01:02:15,713 Do it now! 522 01:02:31,130 --> 01:02:32,290 Help them! 523 01:02:32,398 --> 01:02:34,161 - Quick! - Stop it! 524 01:02:36,102 --> 01:02:37,569 Forget about me! 525 01:02:37,670 --> 01:02:40,161 - Hurry and save the children! - Stop it! 526 01:03:11,604 --> 01:03:12,593 Shinbei! 527 01:03:19,078 --> 01:03:20,602 FAITH 528 01:03:23,716 --> 01:03:25,047 Stop! 529 01:03:42,134 --> 01:03:43,192 Genpachi! 530 01:03:43,302 --> 01:03:46,533 What are you doing? Come on! 531 01:04:18,804 --> 01:04:20,066 Shinbei! 532 01:04:21,140 --> 01:04:23,108 Are you hurt? 533 01:04:23,209 --> 01:04:25,541 Those bastards can't kill me! 534 01:04:41,427 --> 01:04:42,689 Shinbei, 535 01:04:42,795 --> 01:04:45,389 cut the rope. 536 01:04:50,670 --> 01:04:55,437 I want to give them a bath. 537 01:04:55,541 --> 01:04:59,409 I cannot leave them like this. 538 01:06:12,918 --> 01:06:14,783 Why the stone? 539 01:06:14,887 --> 01:06:17,981 It calms the spirits of the dead. 540 01:06:21,861 --> 01:06:24,261 I am so ignorant. 541 01:06:25,364 --> 01:06:27,559 You've just been sheltered. 542 01:06:31,871 --> 01:06:33,668 Shinbei... 543 01:06:36,008 --> 01:06:38,101 I will go to the castle. 544 01:06:39,178 --> 01:06:45,083 Enough people were killed on my account already. 545 01:07:13,245 --> 01:07:16,214 I'm Princess Shizu of Satomi! 546 01:07:16,315 --> 01:07:17,805 I shall hide no more! 547 01:07:20,986 --> 01:07:26,117 I'm going to Motofuji's castle to stop the killing. 548 01:07:43,075 --> 01:07:44,804 Forget it! 549 01:07:44,910 --> 01:07:49,176 They only want the reward on your head. 550 01:07:51,984 --> 01:07:53,451 Just like me! 551 01:08:01,427 --> 01:08:02,416 Come on! 552 01:08:39,465 --> 01:08:41,296 - There's no way out! - Idiot! 553 01:09:00,719 --> 01:09:02,653 No one is coming! 554 01:09:02,755 --> 01:09:05,053 No one at all! But why? 555 01:09:15,634 --> 01:09:17,192 You're injured. 556 01:09:19,004 --> 01:09:20,801 Does it hurt? 557 01:09:20,906 --> 01:09:23,670 I didn't even notice it. 558 01:09:25,778 --> 01:09:28,269 It's clean water. 559 01:09:33,586 --> 01:09:37,955 I'll find some herbs for it when we get out. 560 01:09:40,326 --> 01:09:41,793 Shinbei... 561 01:09:41,894 --> 01:09:42,883 What? 562 01:09:44,663 --> 01:09:47,097 Why did you help me escape? 563 01:09:51,570 --> 01:09:52,764 I don't know. 564 01:09:54,974 --> 01:09:55,963 And you? 565 01:09:57,076 --> 01:09:59,704 Why'd you come with me? 566 01:10:01,513 --> 01:10:03,242 I don't know. 567 01:10:10,522 --> 01:10:13,218 Were those the same samurai... 568 01:10:14,326 --> 01:10:16,317 ...who killed your father? 569 01:10:29,341 --> 01:10:30,603 Who are you? 570 01:10:33,779 --> 01:10:36,179 Are you...? 571 01:10:36,282 --> 01:10:38,273 Why are you here? 572 01:10:38,384 --> 01:10:42,184 Get out! Get out! 573 01:10:42,288 --> 01:10:44,051 Goddamn bandits! 574 01:10:44,156 --> 01:10:45,783 I'll kill you all! 575 01:10:47,793 --> 01:10:50,023 Get out! Get out! 576 01:10:57,078 --> 01:10:58,511 - Goddamn it! - Wait! 577 01:11:31,178 --> 01:11:33,442 You're Princess Shizu of Satomi. 578 01:11:38,519 --> 01:11:41,181 Well, aren't you the Princess? 579 01:11:42,089 --> 01:11:43,181 Yes, I am. 580 01:11:43,291 --> 01:11:44,918 I apologize. 581 01:11:45,026 --> 01:11:46,186 Follow us. 582 01:11:55,736 --> 01:11:57,636 Is it safe? 583 01:11:57,738 --> 01:11:59,797 They don't seem evil. 584 01:12:26,500 --> 01:12:27,694 Dosetsu! 585 01:12:27,802 --> 01:12:29,235 - Princess! - Princess! 586 01:12:29,337 --> 01:12:32,306 What a relief to find you safe. How did you get here? 587 01:12:32,406 --> 01:12:33,896 Who are you? 588 01:12:35,309 --> 01:12:38,278 This is Shinbei. He brought me here. 589 01:12:39,780 --> 01:12:41,771 Brought you here? 590 01:12:41,882 --> 01:12:44,442 And who are they? 591 01:12:46,487 --> 01:12:49,479 Kobungo Inuta, and Sosuke Inukawa. 592 01:12:49,590 --> 01:12:53,890 We were lost in this cave, and they saved us. 593 01:12:56,931 --> 01:12:58,421 WISDOM 594 01:12:58,999 --> 01:13:00,990 VISION 595 01:13:01,936 --> 01:13:04,496 - Then... - The ones we were looking for. 596 01:13:06,741 --> 01:13:08,766 You live in this cave? 597 01:13:08,876 --> 01:13:12,073 Yes. No one ever comes here. 598 01:13:12,179 --> 01:13:16,878 The villagers believe no one who enters here can ever get out alive. 599 01:13:16,984 --> 01:13:17,973 Why? 600 01:13:18,085 --> 01:13:22,988 People are afraid of the way we look. 601 01:13:23,090 --> 01:13:28,551 They think our minds must be evil and we're bewitched. 602 01:13:28,662 --> 01:13:32,189 No one can get the better of us inside this cave. 603 01:13:35,436 --> 01:13:37,700 It's under Mt. Mitsumaru. 604 01:13:37,805 --> 01:13:40,330 The den of Princess Fuseh. 605 01:13:42,343 --> 01:13:44,368 The eight glowing crystals were stolen 606 01:13:44,478 --> 01:13:49,643 from the foreheads of the eight stone gods in the cave. 607 01:13:49,750 --> 01:13:52,776 Since then, there has been much evil in the world. 608 01:13:52,887 --> 01:13:57,551 An old man who died here told me the story before he passed away. 609 01:13:58,626 --> 01:14:01,823 Our crystals are from the eight stolen from the stone gods. 610 01:14:03,097 --> 01:14:08,763 We are all linked by the power of these crystals. 611 01:14:08,869 --> 01:14:09,858 But... 612 01:14:16,744 --> 01:14:18,405 What? 613 01:14:18,512 --> 01:14:20,537 Why do you look at me like that? 614 01:14:25,953 --> 01:14:28,444 The power of crystal balls? 615 01:14:28,556 --> 01:14:32,583 - Well, I've got two balls myself! - Silence! 616 01:14:33,694 --> 01:14:35,161 Shinbei saved my life! 617 01:14:35,262 --> 01:14:38,356 - Without a crystal, he's not one of us! - But... 618 01:14:38,466 --> 01:14:41,435 I forgive your insolent act before the Princess. 619 01:14:41,535 --> 01:14:43,093 Now leave! 620 01:14:43,204 --> 01:14:44,228 What? 621 01:14:44,338 --> 01:14:49,435 - Dosetsu! - If you stay, I will kill you! 622 01:15:09,463 --> 01:15:11,021 Please leave. 623 01:15:15,803 --> 01:15:18,135 I do not think ill of you. 624 01:15:19,540 --> 01:15:24,068 But we have a mission to accomplish. 625 01:15:35,856 --> 01:15:37,619 Farewell. 626 01:16:52,633 --> 01:16:55,602 He's still following us. 627 01:16:55,703 --> 01:16:57,762 I'll take care of him. 628 01:16:59,173 --> 01:17:01,232 Take Shino with you. 629 01:17:34,975 --> 01:17:37,375 What happened? 630 01:17:41,281 --> 01:17:43,681 Where's Daikaku and Shino? 631 01:17:43,784 --> 01:17:44,773 Well... 632 01:17:46,553 --> 01:17:50,148 - Dosetsu, did they go after Shinbei? - Princess! 633 01:17:54,728 --> 01:17:57,219 Did the princess order me killed? 634 01:17:58,499 --> 01:18:00,626 Well?! Did she? 635 01:18:09,777 --> 01:18:11,244 Princess! 636 01:18:14,848 --> 01:18:16,611 Daikaku. Shino. 637 01:18:16,717 --> 01:18:18,947 Where's Shinbei? 638 01:18:19,053 --> 01:18:21,078 Did you kill him? 639 01:18:22,523 --> 01:18:23,956 He fell over a cliff. 640 01:19:43,327 --> 01:19:44,794 Bring him in! 641 01:20:14,558 --> 01:20:16,992 We have a captive! 642 01:20:17,094 --> 01:20:18,618 Unbind him. 643 01:20:26,870 --> 01:20:28,633 Do you remember me? 644 01:20:30,741 --> 01:20:32,936 What is your name? 645 01:20:33,977 --> 01:20:35,501 Shinbei. 646 01:20:39,683 --> 01:20:42,208 Observe this, Motofuji! 647 01:20:44,020 --> 01:20:47,148 Were you born with the mark? 648 01:20:56,700 --> 01:20:59,965 Motofuji, show him your mark. 649 01:21:06,710 --> 01:21:08,701 Shinbei, 650 01:21:08,812 --> 01:21:11,872 I am your birth mother. 651 01:21:13,083 --> 01:21:16,109 And this is your brother. 652 01:21:20,457 --> 01:21:25,520 we were all killed by the Satomi Clan. 653 01:21:26,863 --> 01:21:32,301 You are the reincarnated form of my deep grudge. 654 01:21:39,409 --> 01:21:40,398 That's ridiculous! 655 01:21:40,510 --> 01:21:43,911 The birthmark is the proof! 656 01:21:44,014 --> 01:21:48,417 The shape of the flames that devoured the three of us! 657 01:22:42,472 --> 01:22:43,803 You're lying! 658 01:22:45,008 --> 01:22:48,034 You say that I'm your son? 659 01:22:48,144 --> 01:22:51,739 That I'm one of you goblins? 660 01:22:51,848 --> 01:22:53,315 Give me a break! 661 01:22:53,416 --> 01:22:54,815 You're so full of it! 662 01:23:06,263 --> 01:23:08,754 Listen, Shinbei. 663 01:23:09,766 --> 01:23:13,293 Listen to the blood that runs inside your body. 664 01:23:21,278 --> 01:23:26,910 Your heart beats in the same rhythm as the Spirit. 665 01:23:30,554 --> 01:23:35,423 Listen, the same as mine and Motofuji's. 666 01:23:37,160 --> 01:23:41,824 As your heart beats faster, so does that of the Eternal Spirit. 667 01:23:41,932 --> 01:23:46,130 Motofuji's and mine also speed up. 668 01:23:55,178 --> 01:23:57,908 Ah, now you begin to understand. 669 01:23:58,915 --> 01:24:03,409 Look around you, and you will understand even more. 670 01:24:03,520 --> 01:24:07,684 Your body must have memories of this castle. 671 01:26:01,171 --> 01:26:05,107 At last, your memories are coming back to you, Shinbei. 672 01:26:06,142 --> 01:26:13,344 When you were born, the sea was bright red under the sun. 673 01:26:13,450 --> 01:26:18,319 Your first cry resounded over the crashing waves. 674 01:26:20,657 --> 01:26:24,457 We are mother and son. We share the same blood, Shinbei. 675 01:27:12,041 --> 01:27:13,338 Stop it! 676 01:27:21,551 --> 01:27:23,883 Motofuji, how could you! 677 01:27:25,722 --> 01:27:32,491 From the smell of his skin and blood, I know he is not my brother. 678 01:27:33,563 --> 01:27:34,621 - But... - Genjin! 679 01:27:34,731 --> 01:27:35,720 Yes. 680 01:27:35,832 --> 01:27:40,326 Drain his blood and strip off his filthy animal-like skin. 681 01:27:40,436 --> 01:27:44,668 Then exchange it with the soft skin of a woman. 682 01:27:44,774 --> 01:27:49,143 Make him look worthy of being my brother. 683 01:28:54,577 --> 01:28:55,601 Princess. 684 01:28:58,715 --> 01:29:01,275 Is something wrong? 685 01:29:01,384 --> 01:29:03,477 I thought I heard a flute. 686 01:29:03,586 --> 01:29:06,919 - A flute? - Yes. Didn't you hear it? 687 01:29:10,627 --> 01:29:12,390 Perhaps you were dreaming. 688 01:29:12,495 --> 01:29:15,225 Please, get some sleep. 689 01:29:39,923 --> 01:29:42,915 She misses Shinbei. 690 01:29:43,026 --> 01:29:46,223 And Shinbei was in love with her. 691 01:29:46,329 --> 01:29:47,318 Enough. 692 01:29:50,466 --> 01:29:52,764 There are eight statues. 693 01:29:53,836 --> 01:29:56,464 But still only six of us. 694 01:29:57,507 --> 01:30:01,375 Where are the other two? 695 01:30:48,815 --> 01:30:51,648 Oh, Genpachi. 696 01:30:51,751 --> 01:30:53,378 What is it? 697 01:31:32,792 --> 01:31:35,989 Hey, Genpachi, what are you doing? 698 01:31:37,430 --> 01:31:39,159 Why is he with you? 699 01:31:55,248 --> 01:31:56,510 Genpachi! 700 01:32:11,330 --> 01:32:14,527 Genpachi is a fool! 701 01:32:14,634 --> 01:32:17,330 It is already too late! 702 01:32:25,945 --> 01:32:27,207 I hear hoofbeats! 703 01:32:46,499 --> 01:32:49,127 Who goes there? Halt! 704 01:32:51,771 --> 01:32:53,932 Genpachi Inukai. 705 01:32:55,007 --> 01:32:57,908 My crystal led me here. 706 01:33:10,456 --> 01:33:13,084 Then you're the seventh. 707 01:33:14,093 --> 01:33:16,220 And who is this? 708 01:33:16,329 --> 01:33:18,160 - It's Shinbei! - What? 709 01:33:18,264 --> 01:33:22,064 You know Motofuji's brother? 710 01:33:22,168 --> 01:33:23,533 - What? - Motofuji's brother? 711 01:33:23,636 --> 01:33:26,298 They said so at the castle. 712 01:33:26,405 --> 01:33:27,667 Why bring him here? 713 01:33:27,773 --> 01:33:30,298 I couldn't believe it! 714 01:33:30,409 --> 01:33:35,073 The sound of his flute awakened something in me. 715 01:33:35,181 --> 01:33:37,706 What's going on? Dosetsu! 716 01:33:37,817 --> 01:33:38,841 Princess. 717 01:33:41,787 --> 01:33:42,947 Shinbei! 718 01:33:43,923 --> 01:33:46,255 - Shinbei came back! - Princess! 719 01:33:46,359 --> 01:33:48,020 Princess! 720 01:33:48,127 --> 01:33:49,992 Shinbei? Shinbei! 721 01:34:01,073 --> 01:34:03,735 You ordered my death! 722 01:34:03,843 --> 01:34:06,243 You told them to kill me! 723 01:35:09,542 --> 01:35:10,873 - Wait! - Princess! 724 01:35:10,977 --> 01:35:14,310 Don't touch him! I said, don't move! 725 01:35:16,816 --> 01:35:19,979 Shinbei, I was waiting for you. 726 01:35:22,221 --> 01:35:25,019 All I could think of was seeing you again. 727 01:35:29,895 --> 01:35:32,420 - Princess! - I want to talk with Shinbei. 728 01:35:33,432 --> 01:35:36,026 Shinbei, please listen to me. 729 01:35:40,640 --> 01:35:42,073 Forgive me. 730 01:35:42,174 --> 01:35:43,300 Shinbei! 731 01:35:43,409 --> 01:35:44,774 Die! 732 01:35:49,482 --> 01:35:50,744 Princess! 733 01:36:16,242 --> 01:36:17,334 He's alive. 734 01:36:20,146 --> 01:36:21,977 Oh, I'm so glad. 735 01:36:23,082 --> 01:36:24,674 I'm so glad you're alive. 736 01:37:01,787 --> 01:37:03,118 You're awake! 737 01:37:03,222 --> 01:37:05,816 Shinbei. Shinbei! 738 01:37:12,732 --> 01:37:13,858 I'm glad... 739 01:37:16,502 --> 01:37:19,232 ...so glad to see you again. 740 01:37:29,682 --> 01:37:31,946 What's this? 741 01:37:44,997 --> 01:37:47,397 BENEVOLENCE 742 01:37:53,672 --> 01:37:55,469 Is it... 743 01:37:55,574 --> 01:37:58,099 ...is it mine? 744 01:37:58,210 --> 01:38:00,610 Yes, it is yours. 745 01:38:02,882 --> 01:38:06,909 "Benevolence..." What does it mean? 746 01:38:09,989 --> 01:38:13,891 A compassionate heart. 747 01:38:15,027 --> 01:38:18,861 A compassionate heart? 748 01:38:23,869 --> 01:38:26,599 - It's gone. - What? 749 01:38:26,705 --> 01:38:28,400 The evil mark... 750 01:42:40,626 --> 01:42:41,957 Princess! 751 01:42:43,595 --> 01:42:46,223 - Princess! - What is it, Shinbei? 752 01:42:46,331 --> 01:42:49,164 She's... she's... 753 01:43:18,697 --> 01:43:21,063 The light returns to the darkness. 754 01:43:21,166 --> 01:43:23,760 Then, the final battle begins. 755 01:43:23,869 --> 01:43:26,667 Shinbei. Genpachi. 756 01:43:26,772 --> 01:43:30,367 Return your crystals to their respective statues. 757 01:43:43,355 --> 01:43:46,290 Now, all eight are here together. 758 01:44:29,635 --> 01:44:33,503 You've come. The Eight Brave Samurai. 759 01:44:33,605 --> 01:44:39,305 Envoys of light, give this bow and arrow to Princess Shizu! 760 01:45:18,483 --> 01:45:21,919 Only the Princess can draw this bow. 761 01:45:22,020 --> 01:45:23,817 Only the Princess? 762 01:45:23,922 --> 01:45:31,260 Yes, and only this can destroy Motofuji's castle! 763 01:45:32,764 --> 01:45:36,165 Shinbei, you take it. 764 01:45:37,903 --> 01:45:39,393 Why me? 765 01:45:39,504 --> 01:45:45,238 You must remain alive so that you can give this to the Princess. 766 01:46:38,997 --> 01:46:41,522 Beautiful... 767 01:46:41,633 --> 01:46:44,932 ...and such smooth, gleaming skin. 768 01:46:47,005 --> 01:46:50,964 At long last, our dream of vengeance will come true. 769 01:46:53,645 --> 01:46:57,172 A high-spirited woman, worthy of a Satomi Princess. 770 01:46:58,583 --> 01:47:02,144 Go ahead, get angry! Yes, more! 771 01:47:02,254 --> 01:47:06,281 An enraged pale skin only adds more beauty. 772 01:48:11,456 --> 01:48:14,186 - Pardon the interruption. - What is it? 773 01:48:14,292 --> 01:48:16,283 May I have a word? 774 01:48:21,166 --> 01:48:25,865 So, they've come. Satomi's eight samurai are here. 775 01:48:27,239 --> 01:48:29,139 - By sea? - Yes. 776 01:48:29,241 --> 01:48:31,402 I've waited for this! 777 01:48:33,512 --> 01:48:35,810 Take your posts! 778 01:48:35,914 --> 01:48:37,108 Quickly! 779 01:48:50,529 --> 01:48:57,128 I wonder just how many of them will actually make it here? 780 01:49:50,355 --> 01:49:52,755 Keno! Keno! 781 01:49:55,727 --> 01:49:57,695 Go on ahead! 782 01:49:57,796 --> 01:50:00,287 Don't worry about me! Hurry! 783 01:50:00,398 --> 01:50:01,456 Keno! 784 01:50:04,402 --> 01:50:05,892 Come on! 785 01:50:31,830 --> 01:50:33,661 It's good to see you, Keno! 786 01:50:33,765 --> 01:50:36,666 I could hardly wait to see you again. 787 01:50:38,570 --> 01:50:41,164 I, too, waited for this moment. 788 01:50:41,273 --> 01:50:43,264 Tonight, I will take your life! 789 01:50:43,375 --> 01:50:45,343 And eradicate my own fate in the process! 790 01:50:45,443 --> 01:50:48,003 I'm afraid that will not do. 791 01:50:48,113 --> 01:50:51,310 For you were born to be mine. 792 01:50:51,416 --> 01:50:53,441 I will take you tonight! 793 01:50:53,552 --> 01:50:55,019 Enough! 794 01:51:14,472 --> 01:51:16,906 Wait! Wait! 795 01:51:17,008 --> 01:51:20,171 - There's a trap beyond the door! - So what? 796 01:51:20,278 --> 01:51:22,109 So, I'll go first! 797 01:51:22,213 --> 01:51:23,475 Why, Kempachi? 798 01:51:23,582 --> 01:51:29,543 Because... I've killed too many people, just for sport! 799 01:51:31,122 --> 01:51:33,750 Even women and children... 800 01:51:34,759 --> 01:51:36,954 Now, open it! 801 01:51:37,062 --> 01:51:39,326 OK, let's do it! 802 01:52:16,034 --> 01:52:18,764 Genpachi! Genpachi! 803 01:52:20,271 --> 01:52:21,704 Go, hurry! 804 01:52:47,932 --> 01:52:48,956 Kobungo! 805 01:53:00,612 --> 01:53:01,840 Sosuke! 806 01:53:13,591 --> 01:53:14,649 Kobungo! 807 01:53:14,759 --> 01:53:16,624 Sosuke! 808 01:53:19,431 --> 01:53:20,830 Sosuke! 809 01:53:31,443 --> 01:53:32,808 - Sosuke! - Kobungo! 810 01:53:32,911 --> 01:53:35,880 Oh, now you're gonna get it! 811 01:54:40,411 --> 01:54:43,903 You are mine, Keno! 812 01:54:46,050 --> 01:54:49,781 Forever... and always! 813 01:55:04,903 --> 01:55:08,430 Never... loved... by anyone. 814 01:55:10,341 --> 01:55:14,141 And never... loving... anyone. 815 01:55:33,665 --> 01:55:34,791 Hamaji! 816 01:55:34,899 --> 01:55:36,423 You are alive! 817 01:55:48,046 --> 01:55:49,809 Shino! Don't cut them! 818 01:55:49,914 --> 01:55:52,075 Their blood is poison! 819 01:55:52,183 --> 01:55:54,879 Hurry to the inner sanctum! 820 01:55:54,986 --> 01:55:56,977 Hold them back, Shino! 821 01:56:18,443 --> 01:56:19,467 Hamaji! 822 01:56:24,349 --> 01:56:25,338 Hamaji. 823 01:56:27,085 --> 01:56:29,986 I will not be apart from you anymore. 824 01:56:31,656 --> 01:56:34,124 I will go anywhere... 825 01:56:35,093 --> 01:56:38,028 Anywhere that you wish! 826 01:56:53,344 --> 01:56:54,504 Daikaku! Daikaku! 827 01:56:54,612 --> 01:56:56,944 Quick, go get the Princess! 828 01:57:19,570 --> 01:57:20,832 Shinbei! 829 01:57:23,541 --> 01:57:25,270 Dosetsu! Shinbei! 830 01:58:30,675 --> 01:58:31,664 Dosetsu! 831 01:58:44,722 --> 01:58:46,713 Princess! 832 02:00:25,923 --> 02:00:27,914 Well, if it isn't Shinbei! 833 02:00:29,760 --> 02:00:33,491 So finally you have come back to your mother! 834 02:00:33,598 --> 02:00:34,826 Out of my way! 835 02:00:36,467 --> 02:00:39,129 I am not your son! 836 02:00:39,237 --> 02:00:41,535 Do you mean to kill me? 837 02:00:44,108 --> 02:00:48,602 To kill the mother who loves you so dearly? 838 02:00:48,713 --> 02:00:50,044 Out of my way! 839 02:00:54,352 --> 02:00:56,980 It's no use, Shinbei. 840 02:00:57,088 --> 02:01:00,080 We cannot die by the sword! 841 02:01:01,159 --> 02:01:04,253 We know neither age nor death. 842 02:01:06,430 --> 02:01:09,024 We come back to life again and again! 843 02:01:09,133 --> 02:01:12,534 Come, discard your weapon... 844 02:01:13,638 --> 02:01:16,505 ...and give Mama a hug! 845 02:01:18,776 --> 02:01:20,004 Shinbei! 846 02:01:20,111 --> 02:01:22,045 What are you doing? 847 02:01:22,146 --> 02:01:23,238 Wait, Mother! 848 02:01:25,216 --> 02:01:28,208 He is a fool beyond redemption. 849 02:01:31,055 --> 02:01:32,886 Come, Shinbei! 850 02:01:32,990 --> 02:01:36,221 Your own brother shall send you to hell! 851 02:02:54,872 --> 02:02:57,363 Shinbei! How dare you?! 852 02:03:10,955 --> 02:03:12,320 Motofuji! 853 02:03:14,091 --> 02:03:15,115 Motofuji! 854 02:03:16,527 --> 02:03:17,755 Now! 855 02:03:17,862 --> 02:03:19,159 Shoot the target! 856 02:03:21,799 --> 02:03:23,266 No! 857 02:03:28,039 --> 02:03:31,406 Please, Shinbei! Stop her! 858 02:03:31,509 --> 02:03:33,033 Shoot! 859 02:03:57,234 --> 02:03:58,462 Jump! 860 02:05:04,001 --> 02:05:06,970 - Princess! - Shinbei! 861 02:05:34,064 --> 02:05:36,726 Shinbei, 862 02:05:36,834 --> 02:05:38,893 they are dead, aren't they? 863 02:05:40,337 --> 02:05:45,741 All seven... All of them... They died, didn't they? 864 02:06:23,581 --> 02:06:25,674 Shinbei. 865 02:06:25,783 --> 02:06:27,944 What will become of us? 866 02:06:28,052 --> 02:06:31,419 My work is completed. 867 02:06:34,191 --> 02:06:35,658 Please go. 868 02:06:36,660 --> 02:06:41,222 You can't just belong to one person. 869 02:07:26,277 --> 02:07:28,268 Ah, Princess Shizu. 870 02:07:29,280 --> 02:07:33,444 It's been quite a while. Please make yourself at home. 871 02:07:39,156 --> 02:07:42,057 Oh, you sure grew up to be beautiful. 872 02:07:42,860 --> 02:07:45,522 Though you lost your clan, 873 02:07:45,629 --> 02:07:50,157 it is remarkable that you, a lone woman, have survived. 874 02:07:54,238 --> 02:07:59,073 It wasn't... just me. 875 02:08:02,413 --> 02:08:04,574 What was that? 876 02:08:09,353 --> 02:08:12,049 Seven samurai died... 877 02:08:16,427 --> 02:08:18,861 But one remains. 878 02:08:20,364 --> 02:08:26,530 Yes, I have been told of their deaths. Very unfortunate. 879 02:08:26,637 --> 02:08:32,041 But there is no need to worry now. Right, Masaharu? 880 02:08:32,142 --> 02:08:35,600 Yes. It's been a long time. 881 02:08:35,713 --> 02:08:39,615 We played together at your castle when we were little. 882 02:08:40,684 --> 02:08:46,554 Flanked by the blue ocean and green mountains, it was a beautiful castle. 883 02:08:49,560 --> 02:08:53,894 I shall send men there tomorrow, to begin rebuilding your castle. 884 02:08:53,998 --> 02:08:57,832 Let's build it to be even grander than it was before. 885 02:09:07,378 --> 02:09:09,539 Princess Shizu, what is it? 886 02:09:12,416 --> 02:09:13,542 What's the matter? 887 02:09:18,322 --> 02:09:22,156 Shinbei! 888 02:10:34,331 --> 02:10:37,232 Shinbei! 889 02:10:47,344 --> 02:10:48,936 Shinbei! 890 02:10:57,454 --> 02:10:58,443 Princess! 891 02:10:59,123 --> 02:11:03,184 Shinbei... I am not going back to the castle! 892 02:11:03,293 --> 02:11:08,458 - I'll go with you, wherever... anywhere! - But you're... 893 02:11:08,565 --> 02:11:09,862 Shinbei! 894 02:11:11,101 --> 02:11:15,970 Why hesitate? Just go! 895 02:11:16,073 --> 02:11:18,303 Go with the Princess! 896 02:11:19,042 --> 02:11:21,408 Do not hesitate! Just go! 897 02:11:22,646 --> 02:11:28,949 - Go together, hand in hand, forever! - Yes! Go on, Shinbei! 898 02:11:29,052 --> 02:11:33,182 - Go now! - Go on, go! Go! 899 02:11:33,290 --> 02:11:36,225 Go on, just go! 900 02:11:36,326 --> 02:11:38,260 We shall never die! 901 02:11:38,362 --> 02:11:43,732 We will live forever with the Princess and Shinbei! 902 02:13:20,797 --> 02:13:23,322 CAST 903 02:13:23,433 --> 02:13:25,867 HIROKO YAKUSHIMARU 904 02:13:25,969 --> 02:13:28,529 HIROYUKI SANADA 905 02:13:28,639 --> 02:13:30,937 ETSUKO SHIHOMI 906 02:13:31,041 --> 02:13:32,941 NANA OKADA 907 02:13:51,495 --> 02:13:53,486 KEIKO MATSUZAKA (voice) 908 02:13:58,168 --> 02:14:00,693 MINORI TERADA, YUKI MEGURO 909 02:14:00,804 --> 02:14:05,434 MARI NATSUKI SHINICHI (SONNY) CHIBA 910 02:14:07,110 --> 02:14:11,171 KADOKAWA HARUKI PRODUCTIONS Original story by TOSHIO KAMATA 911 02:14:11,281 --> 02:14:14,114 Produced by MASAO SATO, H. SUGAWARA, I. TOYOSHIMA 912 02:14:14,217 --> 02:14:18,278 Screenplay by TOSHI KAMATA and KINJI FUKASAKU 913 02:14:51,288 --> 02:14:54,621 Special effects by NOBUO YAJIMA 914 02:15:54,951 --> 02:15:59,149 Directed by KINJI FUKASAKU 915 02:16:01,625 --> 02:16:09,794 THE END 57516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.