Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:08,977
...
2
00:00:37,480 --> 00:00:39,016
- Faut y aller, grand.
3
00:00:43,920 --> 00:00:46,981
Vous avez failli crever ensemble,
ça crée des liens.
4
00:00:50,360 --> 00:00:53,739
- C'est sûr, je vais avoir
une otite, c'est sûr et certain.
5
00:00:53,920 --> 00:00:55,979
C'est sûr, je vais avoir une otite.
- Quoi ?
6
00:00:56,160 --> 00:00:57,696
- Je prie.
7
00:00:57,880 --> 00:01:01,418
C'est sûr, je vais avoir une otite,
c'est sûr et certain.
8
00:01:01,600 --> 00:01:04,934
C'est sûr, je vais avoir une otite,
c'est sûr et certain.
9
00:01:05,920 --> 00:01:07,934
Il continue de prier.
10
00:01:17,360 --> 00:01:19,260
Tu crois qu'on est différents ?
11
00:01:19,440 --> 00:01:21,056
Mais on est pareils.
12
00:01:21,600 --> 00:01:23,932
Je suis comme toi,
j'ai peur des femmes.
13
00:01:24,760 --> 00:01:26,694
Elles me terrorisent, vraiment.
14
00:01:27,400 --> 00:01:29,095
Dès qu'il y en a une
dans la pièce,
15
00:01:29,280 --> 00:01:32,534
j'arrive pas à respirer,
j'ai mal au ventre...
16
00:01:34,640 --> 00:01:38,258
T'as déjà vu une femme jouir ?
C'est effrayant, en fait.
17
00:01:38,960 --> 00:01:40,496
Ca s'arrête pas.
18
00:01:41,480 --> 00:01:42,538
C'est terrible.
19
00:01:42,720 --> 00:01:44,893
La première fois, j'étais sidéré.
20
00:01:45,720 --> 00:01:47,814
* Nous, à peine ça commence,
c'est fini.
21
00:01:48,440 --> 00:01:50,499
Alors que les femmes,
ça finit jamais.
22
00:01:50,680 --> 00:01:51,897
C'est dingue.
23
00:01:52,280 --> 00:01:53,816
Ca nous remet à notre place.
24
00:01:54,120 --> 00:01:56,703
Une place de minable,
de petite chose.
25
00:01:57,000 --> 00:01:58,172
Alors je les fuis.
26
00:01:58,520 --> 00:01:59,976
Un vrai lâche.
27
00:02:00,960 --> 00:02:03,292
Mais c'est pas évident,
elles sont partout.
28
00:02:03,480 --> 00:02:05,221
C'est pour ça, je vous comprends.
29
00:02:05,400 --> 00:02:08,779
Vous les voilez de la tête
aux pieds. Ca fait moins peur.
30
00:02:09,440 --> 00:02:13,502
On vit avec elles, on travaille
avec elles. Elles sont partout.
31
00:02:14,560 --> 00:02:16,574
Nous, on n'a pas le droit
d'avoir peur.
32
00:02:16,760 --> 00:02:18,774
On doit être courageux.
J'y arrive pas.
33
00:02:19,840 --> 00:02:24,459
Il murmure une prière en arabe.
34
00:02:25,160 --> 00:02:27,379
Autre chose nous rassemble.
35
00:02:28,480 --> 00:02:31,381
On sait qu'on est sur Terre
pour aucune raison.
36
00:02:31,560 --> 00:02:32,982
Par hasard.
37
00:02:33,800 --> 00:02:38,180
On est là, on vit, on mange.
On sert strictement à rien. Voilà.
38
00:02:38,720 --> 00:02:40,700
C'est super angoissant, non ?
39
00:02:41,400 --> 00:02:43,220
On ne sert à rien.
40
00:02:43,400 --> 00:02:45,892
Y a pas de loi, pas de principe.
41
00:02:46,280 --> 00:02:49,375
Y a pas de raison.
Que dois-je faire ? On le sait pas.
42
00:02:49,560 --> 00:02:51,096
C'est insupportable.
43
00:02:51,880 --> 00:02:54,861
Alors on s'impose
des règles strictes pour tout.
44
00:02:55,000 --> 00:02:57,662
Il peut pas y avoir
ce chaos comme ça.
45
00:02:57,840 --> 00:03:00,298
Moi, j'ai des rituels.
Si je les respecte pas...
46
00:03:00,480 --> 00:03:03,063
C'est la panique intérieure.
Quand j'y pense...
47
00:03:04,800 --> 00:03:07,542
C'est sûr, je vais avoir une otite,
c'est sûr et certain.
48
00:03:07,720 --> 00:03:10,701
C'est sûr, je vais avoir une otite,
c'est sûr et certain.
49
00:03:12,920 --> 00:03:14,695
Désolé, c'est mon rituel.
50
00:03:15,080 --> 00:03:17,663
Quand je pense au chaos
faut que je dise 21 fois :
51
00:03:17,840 --> 00:03:20,980
"C'est sûr, je vais avoir une otite,
c'est sûr et certain."
52
00:03:21,160 --> 00:03:22,138
Sinon, je vomis.
53
00:03:23,160 --> 00:03:25,538
Il continue à prier en arabe.
54
00:03:25,960 --> 00:03:28,941
Toi et moi, on est pareils.
On a peur de deux choses.
55
00:03:29,720 --> 00:03:31,176
Les femmes et le chaos.
56
00:03:31,360 --> 00:03:33,215
Et on fait tout pour les éviter.
57
00:03:33,560 --> 00:03:36,734
Sauf que toi,
t'as fait beaucoup plus que moi.
58
00:03:36,920 --> 00:03:38,263
T'as essayé de te construire
59
00:03:38,440 --> 00:03:40,295
un monde protégé des femmes
et du chaos.
60
00:03:40,480 --> 00:03:42,255
Respect absolu.
61
00:03:43,120 --> 00:03:44,895
Et pourquoi t'as échoué ?
62
00:03:46,000 --> 00:03:47,934
Nous, les lâches, on comptait
sur vous.
63
00:03:48,120 --> 00:03:49,940
Pourquoi vous avez échoué ?
64
00:03:52,080 --> 00:03:54,333
- Mais t'es un grand malade,
en fait.
65
00:03:57,320 --> 00:03:58,856
- T'es pas lâche ?
66
00:03:59,760 --> 00:04:01,421
- C'est vous, les lâches.
67
00:04:01,600 --> 00:04:03,819
Vous bombardez la Syrie.
Après, vous...
68
00:04:04,000 --> 00:04:05,582
- Si t'es pas un lâche...
69
00:04:06,160 --> 00:04:08,492
Pourquoi tu t'es pas fait sauter ?
70
00:04:11,680 --> 00:04:13,660
T'as eu peur de mourir ?
71
00:04:14,600 --> 00:04:18,662
- Vous m'avez gazé, bande de chiens,
comme Bachar gaze son peuple.
72
00:04:20,080 --> 00:04:23,334
- On t'a gazé, c'est ce que tu diras
à tes amis en prison ?
73
00:04:23,520 --> 00:04:26,342
- Détache-moi et tu verras
si je suis un lâche.
74
00:04:27,640 --> 00:04:31,577
- Tu rentres dans la voiture,
t'appuies, boum, on est morts.
75
00:04:32,080 --> 00:04:34,094
Pourquoi tu m'as dit: "Roule"?
76
00:04:34,600 --> 00:04:37,854
Quand on veut mourir,
on dit pas "Roule".
77
00:04:43,840 --> 00:04:47,174
* Je t'ai suivi. T'as fui Mossoul.
T'as fui Rakka.
78
00:04:48,400 --> 00:04:51,461
Quand t'as été arrêté,
t'as été paralysé par la peur.
79
00:04:57,360 --> 00:04:58,737
Tu connais ?
80
00:05:00,440 --> 00:05:01,942
Amina Bouazizi.
81
00:05:02,120 --> 00:05:04,418
La femme d'Abu al Mekaniku,
mort en Irak.
82
00:05:05,160 --> 00:05:09,381
Tu l'as appelée pour qu'elle active
la cellule qui prépare une action.
83
00:05:09,560 --> 00:05:11,096
Elle a été arrêtée.
84
00:05:12,880 --> 00:05:15,941
Ca lui fera drôle d'apprendre
que t'as pas voulu mourir.
85
00:05:16,120 --> 00:05:18,817
Elle qui a perdu un enfant
et son mari là-bas.
86
00:05:21,920 --> 00:05:24,457
Que pensera-t-elle
en voyant la vidéo ?
87
00:05:25,560 --> 00:05:28,541
On te voit sortir d'une voiture,
les mains liées.
88
00:05:28,720 --> 00:05:31,621
Tu voulais t'enfuir, on t'a attrapé.
89
00:05:33,440 --> 00:05:35,420
Eh oui, on t'a filmé.
90
00:05:50,680 --> 00:05:52,978
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Hypoglycémie.
91
00:05:53,160 --> 00:05:55,140
- Quoi ?
- Je fais une crise.
92
00:06:26,480 --> 00:06:29,495
C'est sûr, je vais avoir
une otite, c'est sûr et certain.
93
00:06:33,280 --> 00:06:35,499
Crois pas
que tu vas partir en beauté.
94
00:06:37,040 --> 00:06:38,576
Non, ça sera pas beau.
95
00:06:39,520 --> 00:06:42,455
L'attentat que t'organisais,
quelqu'un d'autre va le faire
96
00:06:42,640 --> 00:06:44,574
et recevoir la gloire.
97
00:06:45,720 --> 00:06:48,496
Pendant que toi, tu seras gênant
pour tout le monde.
98
00:06:48,680 --> 00:06:51,377
Surtout pour tes chefs
qui t'ont fait confiance.
99
00:06:52,600 --> 00:06:54,932
Le héros, c'est celui
qui reprend ton affaire.
100
00:06:56,360 --> 00:06:57,942
Toi, t'es plus rien.
101
00:06:58,440 --> 00:07:00,659
- Je dis plus rien,
je veux un avocat.
102
00:07:01,400 --> 00:07:03,698
- L'avocat,
il va te dire la même chose.
103
00:07:04,440 --> 00:07:06,818
Aujourd'hui,
tu peux prendre deux routes.
104
00:07:07,560 --> 00:07:08,812
La première...
105
00:07:09,400 --> 00:07:10,936
Tu vas en prison.
106
00:07:11,360 --> 00:07:15,376
Avec des gens qui ont combattu en
Syrie, qui savent que t'as eu peur.
107
00:07:15,520 --> 00:07:18,581
T'auras plus jamais accès
à la hiérarchie de Daech.
108
00:07:18,760 --> 00:07:21,172
Tu seras méprisé, isolé, sali.
109
00:07:21,520 --> 00:07:23,215
Tu seras la honte de tous.
110
00:07:23,680 --> 00:07:27,378
Ils te frapperont chaque jour
parce que tu les auras humiliés.
111
00:07:27,880 --> 00:07:29,382
Et ta mère...
112
00:07:29,760 --> 00:07:32,980
Ta mère qui t'a envoyé de l'argent
sera la mère d'un lâche.
113
00:07:33,400 --> 00:07:37,621
Elle ira en prison pour avoir aidé
quelqu'un qui est pas allé au bout.
114
00:07:42,520 --> 00:07:44,215
La deuxième route...
115
00:07:46,120 --> 00:07:47,337
Pareil.
116
00:07:47,520 --> 00:07:48,942
Tu vas en prison.
117
00:07:50,120 --> 00:07:52,373
Mais personne ne sait
ce qui s'est passé.
118
00:07:52,920 --> 00:07:54,740
T'es un officier.
119
00:07:54,920 --> 00:07:58,015
T'as le respect de tous
et ta mère te respecte encore.
120
00:07:59,560 --> 00:08:02,973
Pour ça, donne-moi quelque chose
pour empêcher l'attentat.
121
00:08:05,760 --> 00:08:06,898
Tu choisis quoi?
122
00:08:08,680 --> 00:08:10,774
Personne ne saura
que tu l'as organisé.
123
00:08:10,960 --> 00:08:12,542
On croira que c'est l'autre.
124
00:08:12,720 --> 00:08:15,496
Tu seras toujours celui
qui s'est pas fait sauter.
125
00:08:16,440 --> 00:08:19,341
Si tu dis que t'as organisé
l'attentat, ce sera pire.
126
00:08:19,520 --> 00:08:22,933
Ce sera insupportable pour eux
que tu fasses le fier.
127
00:08:23,120 --> 00:08:25,452
Alors que t'es Quentin le lâche.
128
00:08:25,920 --> 00:08:27,934
Abu Aljubaan.
129
00:08:37,080 --> 00:08:39,139
- La prison, ce sera où ?
130
00:08:47,360 --> 00:08:49,977
Un homme parle en ukrainien.
131
00:09:16,320 --> 00:09:18,539
(en russe)
132
00:09:18,960 --> 00:09:20,212
(en anglais)
133
00:09:35,080 --> 00:09:38,141
Vibreur
134
00:09:40,160 --> 00:09:42,333
- Allô ?
*- C'est Joël.
135
00:09:45,400 --> 00:09:47,016
- Bonjour, Joël.
136
00:09:47,360 --> 00:09:48,703
*- Ca va ?
137
00:09:50,880 --> 00:09:53,656
- Ca fait longtemps.
*- Je sais.
138
00:09:55,240 --> 00:09:57,060
- T'aurais pu venir me voir.
139
00:10:00,000 --> 00:10:02,776
Je plaisante.
*- Comment ça se passe ?
140
00:10:04,880 --> 00:10:06,257
*- Mais encore ?
141
00:10:07,760 --> 00:10:10,616
- C'est tout ce que je sais.
Ils me disent rien.
142
00:10:10,800 --> 00:10:13,258
Je sais pas s'il parle
français ou anglais.
143
00:10:13,440 --> 00:10:15,374
Ils refuse de parler russe.
144
00:10:15,960 --> 00:10:19,897
*- Les Russes font un black-out
sur les communications.
145
00:10:20,080 --> 00:10:21,935
En tout cas, ils sont en route.
146
00:10:22,120 --> 00:10:23,292
- Compris.
147
00:10:25,320 --> 00:10:27,254
C'est toi qui seras à la réception ?
148
00:10:27,440 --> 00:10:28,692
«. oui.
149
00:10:31,720 --> 00:10:33,142
- Et moi ?
150
00:10:34,120 --> 00:10:35,656
J'y serai aussi ?
151
00:10:38,880 --> 00:10:41,019
*- T'as l'intention de pas y être ?
152
00:10:42,200 --> 00:10:43,372
- Si.
153
00:10:45,520 --> 00:10:48,012
N'oublie pas,
j'ai l'intention d'y être.
154
00:10:48,200 --> 00:10:49,099
- D'accord.
155
00:11:01,040 --> 00:11:04,294
Discussion inaudible
156
00:11:07,600 --> 00:11:09,420
J'ai eu Malotru, ils sont sur place.
157
00:11:11,000 --> 00:11:12,297
- Je sais.
158
00:11:12,600 --> 00:11:13,943
*- Il est inquiet.
159
00:11:16,440 --> 00:11:20,058
- De quoi ?
*- Je sais pas, il est inquiet.
160
00:11:25,280 --> 00:11:26,497
- OK.
161
00:11:28,040 --> 00:11:29,860
- Il a des raisons d'être inquiet?
162
00:11:30,560 --> 00:11:32,415
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
163
00:11:35,160 --> 00:11:36,616
- Je sais pas.
164
00:11:38,280 --> 00:11:41,102
- OK. Envoie-moi l'enregistrement.
165
00:12:42,280 --> 00:12:44,977
Musique intrigante
166
00:13:57,760 --> 00:13:59,854
- Bonjour, Marina.
- Bonjour.
167
00:14:00,040 --> 00:14:00,780
- Cava?
168
00:14:01,520 --> 00:14:02,533
- Oui.
169
00:14:05,720 --> 00:14:07,654
- C'est moi qu'on a envoyé.
170
00:14:10,600 --> 00:14:12,659
- Vous êtes toujours à la DGSE ?
171
00:14:13,360 --> 00:14:15,943
- Pas vraiment,
mais la DGSE m'envoie.
172
00:14:21,360 --> 00:14:22,782
- Vous avez une cigarette ?
173
00:14:24,760 --> 00:14:26,421
- T'as une cigarette ?
174
00:14:39,360 --> 00:14:41,454
Vous êtes d'accord
pour leur parler ?
175
00:14:46,120 --> 00:14:48,498
Vous le connaissez, mais là,
il s'appelle Joël.
176
00:14:52,960 --> 00:14:54,098
- Allô ?
177
00:14:54,760 --> 00:14:56,899
*- Marina, ça va ?
178
00:14:57,160 --> 00:14:58,138
- Oui.
179
00:14:58,600 --> 00:15:00,261
*- Ils t'ont bien traitée ?
180
00:15:01,040 --> 00:15:02,383
- Ca va.
181
00:15:02,760 --> 00:15:04,740
*- T'as été examinée
par le médecin ?
182
00:15:04,920 --> 00:15:08,220
- Pas encore, mais il faut pas
rester ici trop longtemps.
183
00:15:08,400 --> 00:15:09,777
*- Mais ça va ?
184
00:15:10,320 --> 00:15:12,652
- Ouais, je suis contente d'être là.
185
00:15:12,840 --> 00:15:15,218
*- Super,
on se voit d'ici deux heures.
186
00:15:15,400 --> 00:15:17,732
Désolé pour la dernière fois.
- Ouais.
187
00:15:18,560 --> 00:15:21,461
Oui, c'était pas...
*- C'est génial de t'entendre.
188
00:15:21,640 --> 00:15:23,222
- Ouais.
*- A tout à l'heure.
189
00:15:23,400 --> 00:15:24,617
- D'accord.
190
00:15:28,520 --> 00:15:30,261
(en russe)
191
00:15:30,560 --> 00:15:31,698
- Allons-y.
192
00:15:43,920 --> 00:15:45,775
Sonnerie
193
00:15:46,440 --> 00:15:47,453
(en russe)
194
00:15:56,000 --> 00:15:59,015
Musique intrigante
195
00:16:02,200 --> 00:16:04,259
- Vous avez compris ?
196
00:16:04,440 --> 00:16:06,738
- On arrive dans 1 heure et demie.
197
00:16:07,440 --> 00:16:09,534
- Il a parlé en russe.
- Oui.
198
00:16:10,160 --> 00:16:11,696
- Il parle jamais en russe.
199
00:16:15,000 --> 00:16:16,695
- C'était pour qu'on comprenne.
200
00:16:17,520 --> 00:16:19,181
- Pourquoi ?
201
00:16:20,720 --> 00:16:22,256
- Pour nous rassurer.
202
00:16:29,120 --> 00:16:30,622
- Vous parlez toujours farsi ?
203
00:16:33,440 --> 00:16:35,977
Tenez. Rappelez notre contact
204
00:16:36,160 --> 00:16:37,776
et dites-lui un truc en farsi.
205
00:16:37,960 --> 00:16:39,780
- Quoi ?
206
00:16:40,640 --> 00:16:42,540
- Que ça craint.
207
00:16:42,720 --> 00:16:45,132
Musique intrigante
208
00:16:51,120 --> 00:16:54,260
Sonnerie
209
00:16:59,080 --> 00:17:00,138
- Allô ?
210
00:17:00,840 --> 00:17:02,217
- C'est Marina.
211
00:17:02,720 --> 00:17:04,063
- Cava?
212
00:17:05,880 --> 00:17:07,496
- On peut aller plus vite ?
213
00:17:09,080 --> 00:17:10,013
Elle parle en farsi.
214
00:17:11,480 --> 00:17:12,697
- Tu peux répéter ?
215
00:17:13,280 --> 00:17:14,452
- Non.
216
00:17:15,400 --> 00:17:16,697
- OK, merci.
217
00:17:20,400 --> 00:17:21,538
* Allô ?
218
00:17:22,520 --> 00:17:23,897
*- C'est Marina.
219
00:17:24,200 --> 00:17:25,338
*- Ca va ?
220
00:17:25,640 --> 00:17:26,732
Elle répond en farsi.
221
00:17:27,600 --> 00:17:28,977
* Tu peux répéter ?
222
00:17:29,160 --> 00:17:30,059
* Non.
223
00:17:32,720 --> 00:17:34,540
- Les deux traducteurs
sont d'accord ?
224
00:17:34,720 --> 00:17:39,897
- Oui. Littéralement, ça signifie :
"Il se passe une chose imprévue."
225
00:17:41,080 --> 00:17:43,936
- Elle parle en farsi.
Elle veut pas être comprise.
226
00:17:44,120 --> 00:17:45,815
Elle se méfie de quelqu'un.
227
00:17:46,960 --> 00:17:48,177
Avec elle, y a Debailly,
228
00:17:48,360 --> 00:17:49,896
un chauffeur
et le chef de l'escorte,
229
00:17:50,080 --> 00:17:51,821
un certain Sergey.
230
00:17:52,240 --> 00:17:54,777
- Elle se méfie du chef.
- Probable.
231
00:17:55,200 --> 00:17:57,134
- Ca peut être quoi comme imprévu ?
232
00:17:58,200 --> 00:18:01,215
- Ce Sergey a pu passer un deal
avec une milice.
233
00:18:01,400 --> 00:18:04,142
Contre de l'argent.
Beaucoup d'argent.
234
00:18:04,840 --> 00:18:07,252
Il leur vend de quoi
échanger des prisonniers.
235
00:18:07,440 --> 00:18:11,138
Avec Marina Loiseau et Guillaume
Debailly, ils peuvent espérer
236
00:18:11,320 --> 00:18:14,699
récupérer 100 combattants
des prisons ukrainiennes.
237
00:18:15,520 --> 00:18:17,659
C'est une première hypothèse.
Corruption.
238
00:18:18,560 --> 00:18:19,777
C'est l'Ukraine.
239
00:18:19,960 --> 00:18:21,815
- Une autre hypothèse ?
240
00:18:23,240 --> 00:18:27,575
- Les Ukrainiens peuvent rouler
pour un autre service étranger
241
00:18:27,760 --> 00:18:29,854
qui veut aussi les échanger.
242
00:18:31,320 --> 00:18:33,220
Je vois mal les Russes faire ça.
243
00:18:33,400 --> 00:18:36,813
Ils ont accepté de libérer Loiseau
en échange de renseignements
244
00:18:37,000 --> 00:18:38,900
venant des Américains, donc...
245
00:18:39,080 --> 00:18:40,138
- Donc ?
246
00:18:40,760 --> 00:18:43,343
- L'autre service,
ça peut être les Américains.
247
00:18:43,520 --> 00:18:45,295
Ils sont au courant de l'opération.
248
00:18:47,560 --> 00:18:49,892
- Ils tenteraient ça sur Loiseau ?
249
00:18:51,120 --> 00:18:53,942
- C'est plutôt Malotru
qui les intéresse.
250
00:18:54,480 --> 00:18:56,733
- Regardez, ils changent de route.
251
00:18:57,720 --> 00:19:00,974
Musique intrigante
252
00:19:04,320 --> 00:19:05,776
- Je vois ça.
253
00:19:26,680 --> 00:19:28,341
(en anglais)
254
00:19:42,800 --> 00:19:44,336
- On sait qu'il parle anglais.
255
00:19:45,800 --> 00:19:47,700
- Pourquoi faire cet effort?
256
00:19:48,440 --> 00:19:50,693
- Toujours la même chose.
Nous endormir.
257
00:20:04,400 --> 00:20:05,458
*- Allô ?
258
00:20:05,960 --> 00:20:09,863
- On a changé de route. Ils parlent
de barrages. Plus de téléphone.
259
00:20:10,040 --> 00:20:12,179
- Je sais, ils cherchent
un itinéraire sûr.
260
00:20:13,560 --> 00:20:17,098
- Entre ce qui se passe et
un enlèvement, y a pas de différence.
261
00:20:17,280 --> 00:20:19,817
- Je sais. Je te rappelle.
262
00:20:23,640 --> 00:20:25,540
- Vous pensez que c'est ça ?
263
00:20:26,200 --> 00:20:27,622
- C'est possible.
264
00:20:28,840 --> 00:20:32,014
2 agents français, les séparatistes
peuvent en tirer profit.
265
00:20:32,200 --> 00:20:33,782
- Et eux?
266
00:20:33,960 --> 00:20:36,099
- Ils veulent s'acheter
une belle maison.
267
00:20:39,200 --> 00:20:41,180
- Qu'est-ce qu'on fait?
268
00:20:45,280 --> 00:20:49,012
- Joël gère avec la boîte
mais on ne peut rien faire.
269
00:20:56,720 --> 00:20:58,461
On peut parler de nos détentions ?
270
00:20:59,840 --> 00:21:02,377
- Je comprends pas
que vous soyez pas en prison.
271
00:21:02,560 --> 00:21:05,052
C'est à vous que je dois
une de ces détentions.
272
00:21:10,960 --> 00:21:13,418
- C'est aussi à moi
que vous devez la deuxième.
273
00:21:14,840 --> 00:21:16,979
Discussions mêlées
274
00:21:27,880 --> 00:21:31,054
- Les Américains disent
qu'ils n'ont aucune activité
275
00:21:31,240 --> 00:21:32,856
en Ukraine aujourd'hui.
276
00:21:33,040 --> 00:21:34,974
Ce qui ne veut rien dire.
277
00:21:36,200 --> 00:21:40,615
- S'ils préparent un truc,
ils sont en liaison avec l'escorte.
278
00:21:40,800 --> 00:21:42,336
Non ?
- Oui.
279
00:21:43,400 --> 00:21:46,461
Le téléphone de l'agent avec Raymond
est crypté.
280
00:21:46,640 --> 00:21:48,495
Celui du commandant Sergey aussi.
281
00:21:48,680 --> 00:21:50,739
Impossible de savoir
avec qui ils parlent.
282
00:21:51,120 --> 00:21:52,622
- On peut pas les hacker ?
283
00:21:53,600 --> 00:21:55,978
- Tu crois que je suis
sur Facebook ?
284
00:21:56,600 --> 00:21:59,422
J'utilise la liaison Bluetooth
de l'ordi de Raymond.
285
00:22:00,720 --> 00:22:03,701
Musique intrigante
286
00:22:14,480 --> 00:22:16,414
Impossible de casser leur code.
287
00:22:16,600 --> 00:22:21,140
Je cherche failles ou bugs pour
entrer dans le téléphone de l'agent.
288
00:22:23,600 --> 00:22:27,093
- On peut étudier
leur méthode de cryptage.
289
00:22:27,280 --> 00:22:30,261
- Si les Américains communiquent
avec les Ukrainiens,
290
00:22:30,440 --> 00:22:32,932
ils vont utiliser
leurs méthodes de codage.
291
00:22:35,600 --> 00:22:36,772
- OK, c'est bon.
292
00:22:39,680 --> 00:22:44,254
Ils ont un chiffrage qui change
tout le temps. Personne les égale.
293
00:22:44,440 --> 00:22:47,057
Je peux calculer
la vitesse de changement.
294
00:22:47,560 --> 00:22:49,176
C'est leur signature.
295
00:23:41,960 --> 00:23:44,099
- Je pourrais avoir
votre téléphone ?
296
00:23:48,920 --> 00:23:50,900
- Vous pouvez appeler qu'en Ukraine.
297
00:23:53,560 --> 00:23:54,812
- On se méfie de vous.
298
00:23:56,200 --> 00:23:57,816
- Je peux les comprendre.
299
00:23:58,000 --> 00:24:00,059
- Vous êtes pas vraiment en liberté.
300
00:24:01,520 --> 00:24:02,453
- Non.
301
00:24:03,560 --> 00:24:04,982
Elle soupire.
302
00:24:05,440 --> 00:24:07,693
- Pourquoi c'est vous
qu'on m'envoie ?
303
00:24:09,880 --> 00:24:12,542
Conversations mêlées
Musique intrigante
304
00:24:12,720 --> 00:24:20,720
...
305
00:25:04,040 --> 00:25:05,132
- Hey!
306
00:25:35,320 --> 00:25:37,778
Musique intrigante
307
00:25:47,120 --> 00:25:48,781
- Vous vous méfiez d'eux ?
308
00:25:51,120 --> 00:25:52,895
- Je vois le mal partout.
309
00:26:00,440 --> 00:26:03,262
- J'étais rien pour vous,
quand j'étais en Iran ?
310
00:26:04,120 --> 00:26:06,498
J'étais quelqu'un
qu'on pouvait jeter ?
311
00:26:07,680 --> 00:26:08,818
- Non.
312
00:26:09,920 --> 00:26:13,379
- Et cette mission pour laquelle
vous m'avez sacrifiée ?
313
00:26:14,360 --> 00:26:16,215
- Je peux pas en parler.
314
00:26:17,960 --> 00:26:20,497
- Ca vous a rien fait de m'enfoncer
à nouveau ?
315
00:26:21,880 --> 00:26:25,180
- On fait pas une opération
par rapport à la précédente.
316
00:26:25,440 --> 00:26:28,774
Si je devais vous enfoncer
une 3e fois, je le ferais.
317
00:26:28,960 --> 00:26:32,134
Même si je trouvais ça dégueulasse
qu'ils vous mettent là.
318
00:26:34,960 --> 00:26:37,019
- La loyauté faite homme.
319
00:26:39,800 --> 00:26:41,575
- Vous feriez pas la même chose ?
320
00:26:46,880 --> 00:26:47,858
- Si.
321
00:27:03,080 --> 00:27:04,855
- C'est du thé à la menthe.
322
00:27:09,920 --> 00:27:13,333
- Regain d'activités
des communications américaines.
323
00:27:13,520 --> 00:27:14,498
C'est confirmé.
324
00:27:14,680 --> 00:27:18,014
- La méthode de cryptage
de l'escorte ne vient pas d'Ukraine.
325
00:27:18,200 --> 00:27:20,862
- Les Américains
ont pu leur faire un transfert?
326
00:27:21,040 --> 00:27:25,056
- Je serais eux, non. On transfère
des trucs obsolètes, pas de pointe.
327
00:27:25,240 --> 00:27:29,461
- Pourcentage de chance pour que les
Ukrainiens parlent aux Américains ?
328
00:27:30,040 --> 00:27:31,292
- 80.
329
00:27:40,400 --> 00:27:42,539
- Je voudrais parler à Michel Ponte.
330
00:27:44,440 --> 00:27:46,420
- Si rien ne devient public,
331
00:27:49,280 --> 00:27:51,533
je peux espérer
qu'on ne me juge pas.
332
00:27:52,480 --> 00:27:54,380
Qu'on m'emprisonne pas.
333
00:27:57,800 --> 00:27:59,700
Qu'on me mette dans un bureau,
334
00:27:59,880 --> 00:28:02,338
qu'on me sorte parfois
pour une question.
335
00:28:04,880 --> 00:28:07,053
Pas de vague, pas de scandale.
336
00:28:09,080 --> 00:28:11,412
On ne me fait plus confiance,
mais...
337
00:28:12,400 --> 00:28:14,653
On m'utilise comme on peut.
338
00:28:16,240 --> 00:28:18,777
C'est ce qu'ils veulent faire
de moi, je pense.
339
00:28:19,560 --> 00:28:21,016
J'espère.
340
00:28:27,560 --> 00:28:28,937
Moi, ça me va.
341
00:28:35,160 --> 00:28:37,458
Conversations mêlées
Musique intrigante
342
00:28:37,600 --> 00:28:45,600
...
343
00:29:20,280 --> 00:29:21,736
- On reste ensemble.
344
00:29:21,920 --> 00:29:23,695
Hé!
345
00:29:54,000 --> 00:29:55,092
- Allez-y.
346
00:29:55,280 --> 00:29:56,941
- Vous partirez après ?
347
00:30:00,400 --> 00:30:01,652
- Je crois pas.
348
00:30:01,840 --> 00:30:04,502
- Ils peuvent pas vous garder.
- Je sais pas.
349
00:30:04,680 --> 00:30:06,774
Dites à Joël ce qui se passe.
350
00:30:06,960 --> 00:30:09,213
Malheureusement,
je crois qu'il le sait.
351
00:30:09,680 --> 00:30:10,932
- Je comprends pas.
352
00:30:11,120 --> 00:30:13,896
- Vous vouliez savoir pourquoi
ils m'avaient envoyé.
353
00:30:14,080 --> 00:30:15,218
Vous avez votre réponse.
354
00:30:15,680 --> 00:30:17,819
- Mais non.
- Allez-y.
355
00:30:24,680 --> 00:30:26,341
- Je m'excuse.
356
00:30:48,720 --> 00:30:50,381
- Ils repartent.
357
00:30:58,760 --> 00:31:00,535
- Raymond,
tu vois ce qu'on voit?
358
00:31:00,720 --> 00:31:04,133
* Tu essaies de les joindre ?
- Oui, mais ça répond pas.
359
00:31:11,720 --> 00:31:14,621
Vibreur
360
00:31:36,160 --> 00:31:39,221
Musique intrigante
361
00:31:51,280 --> 00:31:52,258
- Tu te souviens ?
362
00:31:53,280 --> 00:31:56,136
- Demander beaucoup
pour recevoir un peu.
363
00:31:58,960 --> 00:32:00,212
- On est bons ?
- Oui.
364
00:32:03,160 --> 00:32:06,255
- Tu dois convaincre Price
que t'es un copain de Iode 3.
365
00:32:06,440 --> 00:32:09,375
Vous vous êtes connus à la Katiba,
avec les copains de Price,
366
00:32:09,560 --> 00:32:10,937
du même quartier que Iode 3.
367
00:32:11,120 --> 00:32:14,420
Tu les as fréquentés,
tu utilises le même jargon qu'eux.
368
00:32:15,640 --> 00:32:17,938
Il doit te donner
l'adresse de la planque.
369
00:32:18,120 --> 00:32:19,053
- OK.
370
00:32:19,600 --> 00:32:23,059
Si Iode 3 a menti?
Si Price n'est pas le logisticien ?
371
00:32:23,240 --> 00:32:24,583
- Il n'a pas menti.
372
00:32:24,760 --> 00:32:26,012
- Comment tu sais ?
373
00:32:27,080 --> 00:32:31,813
- J'ai 3 boutons autour du trou du
cul qui poussent quand je suis sûr.
374
00:32:32,000 --> 00:32:33,252
- Ca me va.
375
00:32:34,240 --> 00:32:35,776
- Te trompe pas de ligne.
376
00:32:50,520 --> 00:32:51,817
Bip
377
00:32:54,240 --> 00:32:56,857
- On est seuls pour l'audio.
Quelqu'un est connecté.
378
00:32:58,200 --> 00:32:59,417
- C'est Price ?
379
00:33:03,360 --> 00:33:04,782
- Mentionne-le dans le chat.
380
00:33:13,600 --> 00:33:14,897
Bip
381
00:33:18,800 --> 00:33:19,892
*- Ahmad ?
382
00:33:20,080 --> 00:33:22,822
- As-salamu alaykum.
*- Alaykum as-salam...
383
00:33:23,000 --> 00:33:23,774
C'est pas Ahmad.
384
00:33:24,240 --> 00:33:26,254
- Non, je suis un cousin.
385
00:33:26,440 --> 00:33:28,022
Toi, c'est Price ?
386
00:33:28,400 --> 00:33:29,982
*- Il est où, Ahmad ?
387
00:33:30,760 --> 00:33:34,378
- Malade.
*- Merde. Depuis quand ?
388
00:33:34,840 --> 00:33:37,332
- Ca fait une semaine.
*- C'est grave ?
389
00:33:38,600 --> 00:33:41,376
- Non, il est soigné en France.
*- Bon
390
00:33:41,920 --> 00:33:44,537
- Il m'a refilé son compte
pour qu'on se parle.
391
00:33:44,720 --> 00:33:45,937
*- De quoi ?
392
00:33:46,760 --> 00:33:48,296
- De la chambre.
393
00:33:54,720 --> 00:33:55,972
Price ?
394
00:33:56,480 --> 00:33:57,936
*- On se connaît?
395
00:33:58,200 --> 00:34:00,180
- Non.
*- C'est mort, frère.
396
00:34:00,360 --> 00:34:02,215
- Frère, on connaît Ahmad.
397
00:34:02,400 --> 00:34:03,856
Bip
398
00:34:04,040 --> 00:34:05,940
- Déconnecté de l'audio,
mais sur le forum.
399
00:34:19,520 --> 00:34:21,340
- On est sûrs qu'il lit?
400
00:34:33,560 --> 00:34:35,142
Bip
401
00:34:35,560 --> 00:34:37,096
- Fragués ?
402
00:34:37,440 --> 00:34:39,295
- Ca veut dire tués.
403
00:34:41,200 --> 00:34:42,622
Il nous teste.
404
00:34:56,160 --> 00:34:57,412
Bip
405
00:34:57,960 --> 00:34:59,132
*- Tu les connaissais ?
406
00:35:03,120 --> 00:35:05,214
- Oui, surtout Moussa.
407
00:35:06,560 --> 00:35:10,975
Il avait chopé une PS4.
On a passé 2 ans sur GTA et Call Of.
408
00:35:11,320 --> 00:35:12,333
*- T'es d'où ?
409
00:35:12,520 --> 00:35:13,817
- De Nice.
410
00:35:14,080 --> 00:35:15,457
*- Faut qu'on se voie.
411
00:35:15,640 --> 00:35:17,540
- Non, frère. On peut pas se voir.
412
00:35:17,720 --> 00:35:20,417
Ahmad est pas tombé malade
seul. J'ai pas confiance.
413
00:35:20,600 --> 00:35:22,534
*- Alors pourquoi t'appelles ?
414
00:35:23,040 --> 00:35:25,054
- Je t'ai dit, pour la chambre.
415
00:35:25,240 --> 00:35:28,653
Je viens avec deux amis.
Ils ont voyagé avec Ahmad et moi.
416
00:35:28,840 --> 00:35:30,296
*- Deux ? Tu délires.
417
00:35:30,480 --> 00:35:31,538
Pas possible.
418
00:35:31,720 --> 00:35:33,654
- Il va falloir
qu'on s'habille aussi.
419
00:35:33,840 --> 00:35:36,696
Je viens pour remplacer Ahmad.
Ca vient d'en haut.
420
00:35:36,880 --> 00:35:39,133
*- Je veux pas d'histoires.
On m'a rien dit.
421
00:35:40,080 --> 00:35:41,821
- Tranquille, cousin...
422
00:35:42,280 --> 00:35:44,658
Ahmad m'a dit que tu m'aiderais.
423
00:35:46,840 --> 00:35:49,218
*- Laisse tomber,
ça pue, ton histoire.
424
00:35:51,320 --> 00:35:52,333
- Il a raccroché ?
425
00:35:55,600 --> 00:35:57,819
Je... Je viens
pour rejoindre les autres.
426
00:35:58,000 --> 00:36:00,776
Ceux d'Ahmad.
Il me faut trois lits en plus.
427
00:36:01,120 --> 00:36:02,542
J'arrive ce soir.
428
00:36:02,720 --> 00:36:04,461
Bip
429
00:36:04,640 --> 00:36:06,017
T'as quoi comme habit?
430
00:36:06,200 --> 00:36:07,133
*- Je sais pas.
431
00:36:09,400 --> 00:36:11,334
- C'est toi qui as habillé
les autres ?
432
00:36:13,200 --> 00:36:14,292
*- Ouais.
433
00:36:15,280 --> 00:36:19,057
- Il me faut pareil. Mille pour
la chambre, 10000 pour les habits.
434
00:36:19,360 --> 00:36:23,342
Selon ce que t'auras.
*- Mais Ahmad me doit de la tune.
435
00:36:23,520 --> 00:36:24,772
Bip
436
00:36:25,880 --> 00:36:29,293
- Non, je suis pas au courant.
*- Faut pas pousser.
437
00:36:29,800 --> 00:36:32,417
- Écoute-moi bien.
On reste sur ce qu'on a dit.
438
00:36:32,600 --> 00:36:35,092
Me la fais pas à l'envers.
On se voit à la chambre.
439
00:36:35,280 --> 00:36:36,862
Je suis pas là pour m'afficher.
440
00:36:37,040 --> 00:36:39,293
*- Je fais pas crédit,
Ahmad le sait.
441
00:36:39,480 --> 00:36:41,619
- Tu veux lui dire toi-même
à Ahmad ?
442
00:36:42,160 --> 00:36:44,094
Tu me prends pour un menteur.
443
00:37:10,680 --> 00:37:13,854
*- Tu connais Aulnay ?
Y a une boulangerie devant la gare.
444
00:38:56,600 --> 00:38:59,456
- Ca va ?
- Des nouvelles de Bernard ?
445
00:39:00,240 --> 00:39:01,378
- Il est pas avec toi ?
446
00:39:01,560 --> 00:39:05,133
- Non, ils nous ont séparés
de force. Il est resté là-bas.
447
00:39:51,000 --> 00:39:53,173
- Vous êtes au courant, en fait?
448
00:39:53,720 --> 00:39:55,063
- De quoi ?
449
00:39:55,920 --> 00:39:58,059
- Vous saviez
ce qui allait se passer ?
450
00:40:00,160 --> 00:40:01,252
- Non.
451
00:40:23,160 --> 00:40:25,299
Il gémit.
452
00:40:30,120 --> 00:40:32,612
Musique intrigante
453
00:40:36,920 --> 00:40:40,220
- Ma démission serait sur la table
si c'était le cas.
454
00:40:40,640 --> 00:40:42,734
- S'il vous plaît, laissez-nous.
455
00:40:42,920 --> 00:40:44,854
Sylvain. Jeune homme.
456
00:40:50,800 --> 00:40:52,256
Marie-Jeanne.
457
00:40:52,760 --> 00:40:54,455
- Jean-Jacques reste ?
- Oui.
458
00:40:56,520 --> 00:40:58,136
- Alors moi aussi.
459
00:40:58,320 --> 00:40:59,856
- En quel nom ?
460
00:41:00,480 --> 00:41:03,734
- Pour équilibrer.
Confronter les points de vue.
461
00:41:03,920 --> 00:41:07,140
Aider à la décision.
C'est bien qu'il y ait une femme.
462
00:41:07,320 --> 00:41:09,220
- Vous ne savez pas
de quoi il s'agit.
463
00:41:09,400 --> 00:41:14,736
- Appeler les Américains
pour interrompre leur opération ?
464
00:41:14,920 --> 00:41:16,012
- Oui.
465
00:41:19,360 --> 00:41:20,532
- Vous allez le faire ?
466
00:41:20,880 --> 00:41:22,018
- Probable.
467
00:41:23,240 --> 00:41:24,696
- Probable ?
468
00:41:25,400 --> 00:41:26,902
- J'y suis opposé.
469
00:41:31,280 --> 00:41:33,180
- C'est pour ça que je reste.
470
00:41:33,480 --> 00:41:35,812
Vous avez besoin
d'un débat contradictoire.
471
00:41:36,000 --> 00:41:39,379
Musique intrigante
472
00:41:50,640 --> 00:41:51,937
Il parle en ukrainien.
473
00:42:17,600 --> 00:42:19,056
(en anglais)
474
00:42:45,080 --> 00:42:46,741
- C'est une aubaine.
475
00:42:47,040 --> 00:42:50,578
C'est une opportunité unique
qu'il faut saisir.
476
00:42:50,760 --> 00:42:53,661
Les Américains ont passé un deal
avec les Ukrainiens,
477
00:42:53,840 --> 00:42:55,217
dans notre dos.
478
00:42:55,400 --> 00:42:57,573
Pour faire disparaître Malotru.
479
00:42:57,920 --> 00:42:59,012
Ils feront passer ça
480
00:42:59,200 --> 00:43:01,180
pour un incident
avec les séparatistes.
481
00:43:01,360 --> 00:43:03,499
Ils règlent leur problème.
482
00:43:04,120 --> 00:43:06,214
Et ils règlent le nôtre,
483
00:43:06,400 --> 00:43:08,778
sans nous demander notre avis.
484
00:43:09,360 --> 00:43:11,533
Sans qu'on leur donne
l'autorisation.
485
00:43:11,720 --> 00:43:15,418
La seule chose qu'on ait à faire,
c'est de ne rien faire.
486
00:43:15,600 --> 00:43:17,216
- Et le condamner ?
487
00:43:18,080 --> 00:43:20,139
- Comme il s'est condamné lui-même.
488
00:43:20,320 --> 00:43:22,493
Quand il a voulu
faire exploser Chevalier,
489
00:43:22,680 --> 00:43:25,980
il fallait y aller
pour lui interdire de mourir ?
490
00:43:26,600 --> 00:43:30,457
Est-ce qu'on va aller le sauver
à chaque fois
491
00:43:30,640 --> 00:43:32,017
qu'il tombe de son lit?
492
00:43:32,600 --> 00:43:34,420
- C'est de la rhétorique.
493
00:43:35,040 --> 00:43:38,180
Appelle ça comme tu veux,
c'est un assassinat. Point.
494
00:43:38,360 --> 00:43:40,613
On a la possibilité de l'empêcher.
495
00:43:41,440 --> 00:43:43,056
Notre agent.
496
00:43:44,200 --> 00:43:47,420
Il vient de permettre d'envoyer
un clandestin majeur
497
00:43:47,600 --> 00:43:50,183
sur un domaine majeur en Russie.
498
00:43:51,560 --> 00:43:53,176
Il travaille pour nous !
499
00:43:53,360 --> 00:43:56,375
Et nous, on l'assassine ?
On peut pas faire ça.
500
00:43:58,040 --> 00:43:59,178
- La règle...
501
00:43:59,360 --> 00:44:02,853
La règle raisonnable,
que je trouve équilibrée, c'est:
502
00:44:03,040 --> 00:44:06,374
"On ne traque pas, on ne punit pas,
on ne tue pas."
503
00:44:06,560 --> 00:44:08,062
Non, on ne tue pas.
504
00:44:08,440 --> 00:44:11,262
Mais quand un agent déloyal
a des ennuis,
505
00:44:11,840 --> 00:44:13,012
on ne fait rien pour lui.
506
00:44:13,200 --> 00:44:15,578
La moindre
des choses qu'on puisse faire,
507
00:44:16,120 --> 00:44:18,100
c'est de le laisser tomber.
508
00:44:18,280 --> 00:44:21,420
Oui, on le laisse tomber.
C'est la règle.
509
00:44:22,800 --> 00:44:27,215
- Je te trouve bien insistant pour
parler de la mort d'un des nôtres.
510
00:44:31,480 --> 00:44:33,858
- J'ai dit ce que j'avais à dire.
511
00:44:39,040 --> 00:44:42,055
- Parfois, on assassine
ceux qui travaillent pour nous.
512
00:44:43,280 --> 00:44:45,055
Par exemple,
513
00:44:45,240 --> 00:44:48,653
quand une source devient dangereuse,
on s'en débarrasse.
514
00:44:48,840 --> 00:44:52,174
La morale n'a rien à voir
dans cette histoire.
515
00:44:54,120 --> 00:44:57,101
- C'est une question stratégique.
- Peut-être.
516
00:44:58,360 --> 00:45:03,662
Peut-être qu'ici, la question
n'est pas si on le sauve ou non.
517
00:45:03,840 --> 00:45:07,219
Mais dit-on aux Américains
qu'on sait ce qu'ils font?
518
00:45:07,720 --> 00:45:11,020
Ils savent qu'on sait.
Ils nous prennent pas pour des cons.
519
00:45:11,200 --> 00:45:12,736
Et qu'on s'y oppose.
520
00:45:12,920 --> 00:45:16,572
La question est de savoir
si on a intérêt aujourd'hui,
521
00:45:16,760 --> 00:45:19,138
dans cette affaire,
avec ce qu'on sait,
522
00:45:19,320 --> 00:45:21,732
à s'opposer aux Américains ou non.
523
00:45:25,480 --> 00:45:27,096
Si je les appelle, là...
524
00:45:27,280 --> 00:45:29,897
Et que je leur dis:
"Vous stoppez tout."
525
00:45:30,080 --> 00:45:32,333
Je me mets en dette avec eux.
526
00:45:33,680 --> 00:45:36,980
Il y aura plein d'occasions
où ils nous demanderont
527
00:45:37,160 --> 00:45:39,743
de stopper une opération.
Et là...
528
00:45:39,920 --> 00:45:42,537
On devra leur renvoyer l'ascenseur.
529
00:45:42,720 --> 00:45:44,620
C'est ça, la question.
530
00:45:45,400 --> 00:45:48,540
La vraie conséquence
de ce coup de fil pour plus tard.
531
00:45:49,240 --> 00:45:52,619
Pour une opération où des gens
à nous, peut-être plusieurs,
532
00:45:52,800 --> 00:45:55,497
plusieurs
qui n'auront pas été déloyaux...
533
00:45:56,320 --> 00:45:58,573
Des gens à nous seront en danger.
534
00:46:04,720 --> 00:46:06,779
Musique intrigante
535
00:46:55,600 --> 00:46:58,342
La télévision est allumée.
536
00:47:42,240 --> 00:47:44,823
Conversation inaudible
537
00:47:49,160 --> 00:47:50,252
Bips
538
00:48:20,000 --> 00:48:23,413
Musique douce
539
00:50:40,680 --> 00:50:43,263
Habibi
(Tamino)
540
00:51:07,640 --> 00:51:10,132
Rires
541
00:53:03,480 --> 00:53:05,778
Sous-titrage TITRAFILM
36837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.