Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,600 --> 00:00:29,275
NEW YORK - APRILE
2
00:00:31,360 --> 00:00:32,919
LE TRE MADRI
DI E. VARELLI
3
00:00:33,080 --> 00:00:35,640
"Le Tre Madri".
4
00:00:50,840 --> 00:00:54,515
"Non so quanto mi costerà
rompere ciò che noi alchimisti...
5
00:00:54,720 --> 00:00:57,394
...abbiamo sempre chiamato Silentium.
6
00:00:57,560 --> 00:00:59,949
L'esperienza dei nostri confratelli
ci ammonisce...
7
00:01:00,120 --> 00:01:03,317
...a non turbare le menti profana
con la nostra sapienza.
8
00:01:03,520 --> 00:01:06,512
lo, Varelli, architetto in Londra...
9
00:01:06,680 --> 00:01:08,398
...ho conosciuto le Tre Madri...
10
00:01:08,560 --> 00:01:11,712
...e per loro ho creato
e costruito tre dimore.
11
00:01:11,880 --> 00:01:17,080
Una a Roma, una a New York,
e l'altra a Friburgo, in Germania.
12
00:01:17,240 --> 00:01:20,631
Solo troppo tardi scoprii
che da questi tre punti...
13
00:01:20,840 --> 00:01:24,037
...esse dominano il mondo col dolore,
con le lacrime e con le tenebre.
14
00:01:24,200 --> 00:01:30,594
Mater Suspiriorum, madre dei sospiri,
la più anziana delle tre, abita a Friburgo.
15
00:01:30,760 --> 00:01:35,516
Mater Lacrimarum, madre delle lacrime,
la più bella, governa a Roma.
16
00:01:35,680 --> 00:01:39,435
Mater Tenebrarum,
la più giovane e la più crudele...
17
00:01:39,640 --> 00:01:41,677
“impera su New York.
18
00:01:41,880 --> 00:01:44,633
E io ho costruito le loro sedi oscene...
19
00:01:44,800 --> 00:01:46,677
scrigni dei loro segreti.
20
00:01:46,840 --> 00:01:50,196
Madri. Matrigna
che non partoriscono la vita.
21
00:01:50,360 --> 00:01:54,479
Sorelle. Signore degli onori
della nostra umanità...
22
00:02:01,680 --> 00:02:04,991
"Gli uomini, cadendo in errore,
le chiamano con un unico tremendo nome.
23
00:02:05,160 --> 00:02:09,233
Ma in principio, tre erano le madri,
come tre erano le sorelle, tre le Muse...
24
00:02:09,400 --> 00:02:11,960
...tre le Grazie,
tre le Parche, tre le Furia.
25
00:02:12,120 --> 00:02:16,159
La iena dove le case sono costruite
diviene mortifera e pestilenziale.
26
00:02:16,320 --> 00:02:17,993
Così che gli edifici intorno...
27
00:02:18,160 --> 00:02:19,833
...e a volte l'intero quartiere...
28
00:02:20,000 --> 00:02:20,990
...ne maleodoranti.
29
00:02:21,160 --> 00:02:24,312
Questa è la prima chiave
per aprire il loro segreto.
30
00:02:24,480 --> 00:02:26,869
Questa è la prima chiave.
31
00:02:27,040 --> 00:02:29,873
La seconda chiave per scoprire
il venefico segreto...
32
00:02:30,040 --> 00:02:32,156
...delle tre sorelle...
33
00:02:32,320 --> 00:02:36,393
...è occultata nei sotterranei
delle loro dimore.
34
00:02:36,560 --> 00:02:40,440
Lì, troverai l'immagine
dell'abitante della casa.
35
00:02:40,600 --> 00:02:43,911
Lì è la seconda chiave.
36
00:02:44,080 --> 00:02:48,278
La terza, è sono la suola delle tue scarpe.
37
00:02:48,440 --> 00:02:52,274
Lì è la terza chiave...
38
00:03:19,600 --> 00:03:22,991
"Caro Mark, fratello mio".
39
00:04:44,920 --> 00:04:49,517
La seconda chiave è nei sotterranei.
40
00:04:57,480 --> 00:05:00,632
KAZANIAN
ANTICHITÀ
41
00:05:14,560 --> 00:05:15,834
Buonasera.
42
00:05:16,040 --> 00:05:18,714
Sono venuta a parlarle di quel libro.
43
00:05:18,880 --> 00:05:20,871
Quale libro?
44
00:05:21,040 --> 00:05:25,113
Quello che mi ha venduto per ultimo.
Le Tre Madri.
45
00:05:25,480 --> 00:05:27,869
L'ha per caso letto?
46
00:05:28,160 --> 00:05:30,629
Qualche passo. sì.
47
00:05:34,240 --> 00:05:37,710
Senta. è una storia inventata.
o contiene qualche verità?
48
00:05:37,880 --> 00:05:40,394
L'ha impressionata. è così?
49
00:05:40,560 --> 00:05:42,756
Vede. quello non è niente di più
che un libro scritto...
50
00:05:42,920 --> 00:05:45,196
...da un qualsiasi alchimista.
51
00:05:45,360 --> 00:05:49,274
Sa. libri sulle case maledette.
ne sono stati scritti moltissimi.
52
00:05:49,440 --> 00:05:52,080
La Villa dei Mostri di Bagheria.
vicino Palermo.
53
00:05:52,480 --> 00:05:54,710
II Palazzo dei Pavoni a Bruxelles.
54
00:05:54,880 --> 00:05:57,110
La Casa delle Salamandre in Francia.
55
00:05:57,280 --> 00:06:01,069
Alcuni le ritengono opere di pura fantasia.
56
00:06:01,240 --> 00:06:04,471
Altri invece vi credono ciecamente.
57
00:06:04,840 --> 00:06:08,276
Solitamente. le donne sono
le peggiori lettrici di questi libri.
58
00:06:08,440 --> 00:06:12,593
O le migliori. se preferisce.
Sa. prendono alla lettera...
59
00:06:12,760 --> 00:06:15,559
- ...tutto ciò che leggono.
- Ma no. vede...
60
00:06:15,720 --> 00:06:19,509
...in un capitolo del libro si parla
di un odore cattivo. molto particolare.
61
00:06:19,680 --> 00:06:21,478
E in questo quartiere. io sento...
62
00:06:21,640 --> 00:06:24,154
...un odore strano. dolciastro. nauseante.
mi capisce?
63
00:06:24,520 --> 00:06:27,717
Dicono che sia per via
della fabbrica di biscotti.
64
00:06:27,880 --> 00:06:31,316
Abito qui da molto. e lo sento da sempre.
Cos'è. la infastidisce?
65
00:06:31,760 --> 00:06:35,549
È solo questione di abitudine.
Col tempo. non lo avvertirà.
66
00:06:35,760 --> 00:06:38,274
Non è solo questo. il mistero.
Ce n'è un altro.
67
00:06:38,440 --> 00:06:40,431
- Se lei ha letto il libro--
- Ce ne sono molti. di misteri...
68
00:06:40,600 --> 00:06:41,590
...in quel libro...
69
00:06:41,760 --> 00:06:45,469
...ma l'unico grande mistero della vita.
è che essa è governata...
70
00:06:45,640 --> 00:06:49,031
...unicamente da gente morta.
71
00:06:49,200 --> 00:06:51,316
Buonanotte.
72
00:07:10,920 --> 00:07:12,718
La seconda chiave...
73
00:07:12,880 --> 00:07:15,633
...è nei sotterranei.
74
00:15:39,280 --> 00:15:43,592
È andata a ficcare il naso qui sotto.
bisogna nascondere tutto.
75
00:15:43,760 --> 00:15:47,230
Bisogna assolutamente nascondere tutto.
76
00:16:28,800 --> 00:16:29,790
ROMA - APRILE
77
00:16:29,960 --> 00:16:32,600
Questo brano musicale è il famoso
"Va. pensiero".
78
00:16:33,480 --> 00:16:35,471
Finale.
79
00:16:38,120 --> 00:16:40,589
Terza parte.
80
00:16:45,720 --> 00:16:48,758
Dal Nabucco. di Giuseppe Verdi.
81
00:18:15,040 --> 00:18:17,111
"Caro Mark, fratello mio.
82
00:18:17,280 --> 00:18:19,920
Sai che qui a New York,
già da qualche tempo...
83
00:18:20,080 --> 00:18:22,959
...abito in un vecchio palazzo...
84
00:21:40,440 --> 00:21:44,035
Scusi. vorrei andare in un altro posto.
85
00:21:44,840 --> 00:21:47,639
Via dei Bagni numero 49.
86
00:22:10,440 --> 00:22:12,397
Che strano odore.
87
00:22:12,560 --> 00:22:14,153
Dolciastro.
88
00:23:20,240 --> 00:23:21,355
Che cos'ha?
89
00:23:21,520 --> 00:23:23,318
Niente.
90
00:24:44,440 --> 00:24:45,999
Sta cercando qualcosa?
91
00:24:46,160 --> 00:24:47,912
No...
92
00:24:48,120 --> 00:24:51,317
Sì. Cercavo un vecchio libro.
93
00:24:51,480 --> 00:24:53,596
Io potrei aiutarla.
94
00:24:53,760 --> 00:24:56,991
II titolo è Le Tre Madri.
SÌ. Le Tre Madri.
95
00:24:57,160 --> 00:25:00,391
Guardi. è là. Proprio alle sue spalle.
96
00:25:03,520 --> 00:25:04,555
LE TRE
MADRI
97
00:25:06,280 --> 00:25:07,714
Grazie.
98
00:25:31,040 --> 00:25:34,920
"Questo libro non è un romanzo
né un'opera di fantasia.
99
00:25:35,080 --> 00:25:37,390
Ma contiene molti frammenti di un diario...
100
00:25:37,560 --> 00:25:40,074
...che ho rinvenuto
fra gli appunti di un mio amico...
101
00:25:40,240 --> 00:25:41,992
...un architetto alchimista
di grande valore...
102
00:25:42,640 --> 00:25:45,234
...che all'ora si faceva chiamare Varelli.
103
00:25:45,400 --> 00:25:49,109
Varelli scomparve in circostanze misteriose
molti anni fa...
104
00:25:58,040 --> 00:26:02,591
Questo diario servirà forse a chiarire
le cause della sua strana morte.
105
00:26:02,760 --> 00:26:05,195
I brani ritrovati erano scritti in latino...
106
00:26:05,360 --> 00:26:06,714
...e noi così li pubblichiamo...
107
00:26:06,880 --> 00:26:08,200
Sara.
108
00:26:17,080 --> 00:26:18,832
Sara.
109
00:26:22,840 --> 00:26:24,478
Sara.
110
00:26:27,640 --> 00:26:29,438
Si chiude.
111
00:27:13,600 --> 00:27:15,591
L'ha portata. è sicuro?
112
00:27:16,040 --> 00:27:19,920
Stanno già lì. non senti?
Dai.
113
00:27:20,080 --> 00:27:25,280
- Non si sa niente. non è possibile.
- Sì. E io. che ci faccio?
114
00:28:15,160 --> 00:28:16,150
Signore?
115
00:28:31,920 --> 00:28:33,593
Scusi.
116
00:28:38,240 --> 00:28:40,550
Signore. mi scusi.
117
00:28:41,800 --> 00:28:43,632
Non riesco a trovare l'uscita.
118
00:28:44,200 --> 00:28:45,349
L'altra porta.
119
00:29:05,320 --> 00:29:07,630
- II libro.
- Cosa?
120
00:30:19,000 --> 00:30:20,513
Ma non è tardi. cara.
121
00:30:20,680 --> 00:30:23,672
È tardi sì. guarda. bisogna arrivare prima.
122
00:30:24,480 --> 00:30:26,039
Che piano?
123
00:30:26,800 --> 00:30:28,393
Che piano?
124
00:30:28,600 --> 00:30:30,238
Quarto.
125
00:30:53,040 --> 00:30:54,030
No.
126
00:30:56,320 --> 00:30:58,596
Posso fare qualcosa per te?
127
00:30:58,760 --> 00:31:00,592
Ho paura.
128
00:31:01,520 --> 00:31:03,955
Ho paura di restare sola.
129
00:31:04,280 --> 00:31:05,554
D'accordo.
130
00:31:05,720 --> 00:31:07,950
Io non ho niente da fare per un paio d'ore.
131
00:31:08,120 --> 00:31:09,474
Se vuoi posso farti compagnia.
132
00:31:14,680 --> 00:31:15,750
Tu cosa fai. Sara?
133
00:31:15,920 --> 00:31:16,910
Studi o lavori?
134
00:31:17,080 --> 00:31:18,150
Io studio musica.
135
00:31:18,680 --> 00:31:19,875
E tu cosa fai?
136
00:31:20,040 --> 00:31:21,360
II giornalista...
137
00:31:21,520 --> 00:31:22,749
...servizi sportivi per la televisione.
138
00:31:24,240 --> 00:31:27,198
- Posso farti una domanda strana?
- Quanto strana?
139
00:31:28,600 --> 00:31:30,716
Hai mai sentito parlare delle Tre Sorelle?
140
00:31:31,200 --> 00:31:33,350
- Vuoi dire quelle cantanti di colore?
- No.
141
00:31:33,520 --> 00:31:36,114
Stavo parlando di quell'antico mito.
la triade.
142
00:31:36,280 --> 00:31:38,430
No. no. aspetta. se stai parlando
di spiriti o roba del genere...
143
00:31:38,600 --> 00:31:39,874
...mi spiace. ma io non ci credo.
144
00:31:40,040 --> 00:31:41,519
Come fai ad esserne sicuro?
145
00:31:41,680 --> 00:31:43,512
Non ci credo. Non ci credo e basta.
146
00:31:43,680 --> 00:31:45,591
Senza tante discussioni filosofiche.
147
00:31:46,080 --> 00:31:47,593
E allora in cosa credi?
148
00:31:47,760 --> 00:31:50,593
In tutto ciò che vedo e tocco.
149
00:32:00,400 --> 00:32:02,789
Probabilmente conosci questa musica.
150
00:32:02,960 --> 00:32:05,600
È di Verdi. "Va. pensiero".
151
00:32:50,720 --> 00:32:52,552
Sei tu. Mark?
152
00:32:53,400 --> 00:32:56,279
Ho qui la lettera di tua sorella
che avevi dimenticato in accademia.
153
00:32:56,440 --> 00:32:58,317
Senti. ma tu l'hai letta?
154
00:32:58,480 --> 00:32:59,959
La devi leggere. È importante.
155
00:33:00,120 --> 00:33:03,078
Vieni qui subito da me. per favore.
Ho bisogno di parlarti.
156
00:33:39,360 --> 00:33:40,350
Ma cosa succede?
157
00:33:40,520 --> 00:33:44,479
Non lo so. Ci sarà
un abbassamento di tensione. forse.
158
00:33:45,240 --> 00:33:47,754
- Carlo?
- Sì?
159
00:33:49,000 --> 00:33:50,798
Senti. dov'è il contatore della luce?
160
00:33:51,360 --> 00:33:55,718
È nel ripostiglio. laggiù. in fondo
al corridoio. ma non andarci. ti prego!
161
00:33:55,880 --> 00:33:58,156
Non preoccuparti. voglio solo
controllare gli interruttori.
162
00:33:58,320 --> 00:34:01,711
Sì. ma continua a parlarmi.
Fammi sempre sapere dove sei.
163
00:34:01,880 --> 00:34:03,553
Va bene.
164
00:34:23,440 --> 00:34:25,192
Carlo?
165
00:34:26,280 --> 00:34:27,429
Carlo. dove sei?
166
00:34:27,600 --> 00:34:29,989
Nel ripostiglio. Ho trovato gli interruttori.
167
00:34:31,480 --> 00:34:34,711
Aspetta. vengo lì. Ho paura.
168
00:34:39,960 --> 00:34:43,590
Carlo! Oh. Dio. Carlo!
169
00:34:44,040 --> 00:34:46,600
Carlo. che succede?
170
00:34:46,760 --> 00:34:48,671
Credo di averlo riparato.
171
00:34:49,880 --> 00:34:51,359
Vedi?
172
00:34:54,200 --> 00:34:55,793
Carlo?
173
00:36:17,160 --> 00:36:18,594
Sara?
174
00:36:22,640 --> 00:36:24,119
Sara?
175
00:36:27,400 --> 00:36:29,311
Sara. sono Mark.
176
00:36:38,440 --> 00:36:40,238
"Caro Mark, fratello mio.
177
00:36:40,400 --> 00:36:46,715
Kazanian. Nella mia casa abita... La terza
chiave è sotto la suola delle tue scarpe".
178
00:37:42,160 --> 00:37:43,912
- Forse è stato un maniaco.
- Ma no...
179
00:37:44,080 --> 00:37:46,720
...per me è stato il solito pazzo macellaio.
180
00:37:49,680 --> 00:37:51,478
Nessuno ha visto...
181
00:37:53,280 --> 00:37:54,475
Va bene...
182
00:38:07,480 --> 00:38:08,629
Lei sa che cosa è successo?
183
00:38:08,800 --> 00:38:12,236
Lo-- lo non so niente. era già morta.
184
00:38:12,560 --> 00:38:13,914
Niente.
185
00:38:14,080 --> 00:38:16,469
Pronto? Pronto?
186
00:38:16,640 --> 00:38:19,917
- Rose. mi senti? Sono Mark.
- Oh, Mark, finalmente.
187
00:38:21,000 --> 00:38:23,276
Ti sento lontana.
puoi parlare più forte?
188
00:38:23,440 --> 00:38:24,874
Hai ricevuto la mia lettera?
189
00:38:25,680 --> 00:38:27,876
SÌ. sì. l'ho ricevuta.
ma non sono riuscito a leggerla.
190
00:38:28,120 --> 00:38:29,758
Ma perché no?
191
00:38:29,920 --> 00:38:31,831
Non ho potuto.
192
00:38:33,480 --> 00:38:34,595
Pronto?
193
00:38:34,760 --> 00:38:36,831
Lo... lo non sento nulla.
194
00:38:37,000 --> 00:38:40,709
Quindi vieni subito a New York, Mark.
Fallo per me, ti prego.
195
00:38:40,880 --> 00:38:44,157
Non riesco a sentirti.
Non capisco niente. Ma che succede?
196
00:38:44,320 --> 00:38:46,118
Promettimi che verrai subito.
197
00:38:46,720 --> 00:38:50,600
Ma sì. sì. certo.
Certo che vengo subito.
198
00:38:50,760 --> 00:38:52,558
Pronto?
199
00:38:52,720 --> 00:38:55,473
Pronto? Rose. mi senti?
200
00:38:55,640 --> 00:38:57,074
Mark?
201
00:38:59,120 --> 00:39:00,793
Mark?
202
00:39:01,400 --> 00:39:05,758
NEW YORK
LA STESSA NOTTE IN APRILE
203
00:39:39,960 --> 00:39:43,749
- È qualcosa a cui non pensare.
- Che cosa è?
204
00:39:43,920 --> 00:39:46,434
Però alle volte è molto meglio.
205
00:39:48,240 --> 00:39:51,198
Verranno poi all'alba... Sì.
206
00:46:11,080 --> 00:46:15,756
G. GURDJIEFF 1877-1945
RIPOSÒ QUI NELL'ANNO 1924
207
00:46:39,600 --> 00:46:41,352
Questa va alla solita persona.
208
00:46:42,080 --> 00:46:43,115
Mi scusi?
209
00:46:43,800 --> 00:46:44,790
SÌ?
210
00:46:44,960 --> 00:46:46,394
Sono Mark Elliot. sono il fratello di Rose.
211
00:46:47,960 --> 00:46:49,359
Ah. sì.
212
00:46:51,440 --> 00:46:54,990
Appartamento 45. al quarto piano.
Ecco. questo è il doppione delle chiavi.
213
00:46:55,160 --> 00:46:57,197
- Se vuole andare su...
- Grazie.
214
00:46:57,360 --> 00:47:01,194
- Allora. vuole andare di sopra o no?
- Oh. sì. sì.
215
00:47:05,560 --> 00:47:07,915
Quarto piano. sulla sinistra.
216
00:47:08,080 --> 00:47:09,479
È il fratello della signorina Elliot.
217
00:47:09,640 --> 00:47:11,153
È arrivato adesso...
218
00:47:11,320 --> 00:47:12,515
...pensi. da Roma.
219
00:47:12,680 --> 00:47:14,239
Oh. Italia.
220
00:47:22,960 --> 00:47:24,519
Grazie.
221
00:47:35,000 --> 00:47:36,195
Le vorrebbe parlare.
222
00:47:36,360 --> 00:47:39,876
Fa così quando vuole comunicare
con qualcuno.
223
00:47:40,160 --> 00:47:44,313
È il professor George Arnold.
Sono molti anni che è ammalato.
224
00:47:48,440 --> 00:47:50,477
E lei? Che cosa fa?
225
00:47:50,640 --> 00:47:53,519
Ah. lo-- lo studio musicologia.
226
00:47:53,680 --> 00:47:57,514
Magnifico. Un professore di tossicologia.
227
00:47:57,680 --> 00:48:01,230
- Noi conosciamo altri due--
- No. no. non tossicologia. Musicologia.
228
00:48:01,400 --> 00:48:04,597
- Non ha niente a che fare colla medicina.
- Che cos'è. allora?
229
00:48:05,960 --> 00:48:07,519
Lo studio della musica.
230
00:48:07,680 --> 00:48:10,957
Ah. sì. Anche sua sorella
fa un mestiere molto strano. vero?
231
00:48:11,120 --> 00:48:12,872
Strano? No. scrive poesie.
232
00:48:13,040 --> 00:48:17,159
Ah. sì. Un passatempo molto adatto
per una donna. non le pare?
233
00:48:17,320 --> 00:48:19,311
Arrivederla.
234
00:49:23,640 --> 00:49:24,835
Mater.
235
00:50:38,960 --> 00:50:40,792
Rose?
236
00:50:45,520 --> 00:50:47,113
Rose?
237
00:50:51,960 --> 00:50:53,633
Rose?
238
00:51:09,960 --> 00:51:11,075
Rose?
239
00:51:18,480 --> 00:51:20,118
- Eri tu?
- Sì.
240
00:51:20,280 --> 00:51:24,160
Stavo chiamando Rose. Ho visto
le luci accese. e pensavo fosse tornata.
241
00:51:24,320 --> 00:51:26,152
Siamo amiche. io abito sopra.
242
00:51:26,320 --> 00:51:29,711
No. Rose non c'è.
lo sono Mark. suo fratello.
243
00:51:30,120 --> 00:51:32,714
Come hai fatto?
Era strana. la voce. rimbombava.
244
00:51:33,480 --> 00:51:35,676
L'abbiamo scoperto Rose e io. tempo fa.
245
00:51:35,840 --> 00:51:38,878
È il nostro piccolo segreto. Guarda qui.
246
00:51:40,400 --> 00:51:42,596
Lo vedi questo buco nella parete?
247
00:51:42,760 --> 00:51:44,558
È collegato con il tuo appartamento.
248
00:51:44,720 --> 00:51:46,916
Arriva in ogni stanza
attraverso tubi aperti.
249
00:51:47,080 --> 00:51:48,718
Quando uno ci parla dentro...
250
00:51:48,880 --> 00:51:50,757
...la voce è come se si amplificasse.
251
00:51:50,920 --> 00:51:54,470
Questo è un palazzo vecchio
ed è pieno di strani segreti.
252
00:51:57,560 --> 00:51:59,551
Senti. vuoi entrare?
253
00:51:59,880 --> 00:52:01,871
D'accordo. ma solo per un momento.
254
00:52:07,240 --> 00:52:10,995
No. non chiudere. Verrà qualcuno
ad avvertirmi per una telefonata.
255
00:52:11,160 --> 00:52:14,073
II mio nome è Elise Stallone Van Adler.
256
00:52:14,240 --> 00:52:17,153
Vivo qui da più di cinque anni. Da sola.
257
00:52:17,320 --> 00:52:19,789
Mio marito è sempre in viaggio
per il suo lavoro.
258
00:52:19,960 --> 00:52:22,270
Io non posso seguirlo. perché...
259
00:52:22,440 --> 00:52:23,999
...perché sono malata.
260
00:52:38,640 --> 00:52:42,076
È molto strano.
Rose sapeva che sarei arrivato.
261
00:52:42,640 --> 00:52:44,358
Ed ero convinto che fosse
qui ad aspettarmi.
262
00:52:44,520 --> 00:52:46,909
Non riesco a capire dove possa essere.
263
00:52:47,080 --> 00:52:50,152
Senti. che tipo di gente
abita in questo posto?
264
00:52:50,320 --> 00:52:52,470
Non ci sono molti inquilini.
265
00:52:52,640 --> 00:52:54,677
E una parte del palazzo è disabitata.
266
00:52:56,440 --> 00:52:58,477
No. voglio dire...
267
00:52:58,640 --> 00:53:01,519
...qualcuno di particolare. Non so...
268
00:53:01,680 --> 00:53:04,194
Ecco. non riesco a spiegarti. ma Rose.
In una sua lettera. mi ha accennato--
269
00:53:04,360 --> 00:53:06,829
Tutto quello che so è che
questo palazzo apparteneva...
270
00:53:07,000 --> 00:53:08,718
...ad un vecchio ricco ed eccentrico.
271
00:53:08,880 --> 00:53:11,030
Quando morì. rimase sfitto per anni.
finché...
272
00:53:11,200 --> 00:53:13,077
...passò sotto il controllo
di una finanziaria.
273
00:53:14,200 --> 00:53:15,554
Chi è Kazanian?
274
00:53:15,720 --> 00:53:18,917
È un libraio antiquario
che ha un negozio qua vicino.
275
00:53:19,080 --> 00:53:21,754
Rose ha comprato da lui
dei libri molto rari.
276
00:53:21,920 --> 00:53:23,399
E anche--
277
00:53:29,640 --> 00:53:30,869
Voglia scusarmi.
278
00:53:31,040 --> 00:53:33,111
È desiderata al telefono.
signora Contessa.
279
00:53:33,280 --> 00:53:35,078
Va bene. vengo subito.
280
00:53:35,240 --> 00:53:37,754
- Ciao. a domani. Mark.
- Ciao.
281
00:53:47,440 --> 00:53:48,874
Si è ferita. signora Contessa?
282
00:53:49,040 --> 00:53:51,873
No. no. è vernice. non sangue.
283
00:54:40,840 --> 00:54:41,830
LE TRE
MADRI
284
00:55:32,680 --> 00:55:34,239
Chi c'è?
285
00:55:47,160 --> 00:55:48,673
Chi c'è?
286
00:56:01,440 --> 00:56:02,714
Lurida bestiaccia.
287
00:56:07,440 --> 00:56:09,875
Maledetti gatti.
288
00:56:20,040 --> 00:56:21,917
Quant'era la dose. questa volta?
289
00:56:23,600 --> 00:56:25,557
La prima. di 200 milligrammi.
290
00:56:26,160 --> 00:56:28,720
La seconda. di 400.
291
00:56:29,800 --> 00:56:32,360
Questa è la dose massima.
292
00:56:33,320 --> 00:56:35,630
Vuole che le prepari il bagno?
293
00:56:36,800 --> 00:56:38,518
Grazie.
294
00:57:29,080 --> 00:57:30,593
Sangue.
295
00:57:41,560 --> 00:57:43,710
II bagno è pronto. signora.
296
00:57:43,880 --> 00:57:46,440
Buonanotte.
A domattina.
297
00:57:47,000 --> 00:57:48,070
Buonanotte.
298
00:57:48,240 --> 00:57:50,277
Spero dorma bene.
299
00:58:17,520 --> 00:58:19,193
Nel corridoio c'era il sangue.
300
00:58:19,360 --> 00:58:21,556
Ti sei accorto che
la maniglia della porta è rotta?
301
00:58:21,720 --> 00:58:23,870
- SÌ. ho visto.
- Voglio confessarti una cosa.
302
00:58:24,920 --> 00:58:27,514
Io pensavo che quelli di Rose
fossero vaneggiamenti.
303
00:58:27,680 --> 00:58:31,150
II suo nervosismo. la paura della morte...
304
00:58:31,360 --> 00:58:33,670
...il mito delle Tre Madri.
305
00:58:33,840 --> 00:58:36,309
- E che cos'è?
- È una sua idea fissa.
306
00:58:36,480 --> 00:58:37,993
Sono tre nomi in latino.
307
00:58:38,400 --> 00:58:40,596
Mater Suspiriorum...
308
00:58:40,920 --> 00:58:42,479
...la madre dei sospiri.
309
00:58:42,640 --> 00:58:46,031
Mater Lacrimarum. la madre delle lacrime.
310
00:58:46,200 --> 00:58:49,431
E Mater Tenebrarum.
la madre delle tenebre.
311
00:58:49,600 --> 00:58:52,194
Rose ha letto di questo mito
su un vecchio libro.
312
00:58:52,360 --> 00:58:54,556
E lo strano è che ne parla
come fosse una storia vera.
313
00:58:55,320 --> 00:58:57,755
Lei pensa che in questo palazzo
abiti qualcuno.
314
00:58:57,920 --> 00:58:59,513
Ma non so.
Non riesco a spiegartelo.
315
00:58:59,680 --> 00:59:02,911
Dovrebbe dirtelo lei.
A me sembra tutto così assurdo...
316
00:59:03,080 --> 00:59:05,594
...impossibile.
È convinta che in qualche modo...
317
00:59:05,760 --> 00:59:08,195
...la casa sia collegata a quelle tre madri.
318
00:59:08,360 --> 00:59:11,239
Mi ha parlato di un architetto.
Marelli o Varelli. non ricordo.
319
00:59:11,400 --> 00:59:12,435
Un nome italiano.
320
00:59:12,640 --> 00:59:15,712
È il suo modo di esprimersi. confuso...
321
00:59:16,040 --> 00:59:20,318
Eccitata. E la sensazione di essere
sempre in ogni momento guardata.
322
00:59:20,480 --> 00:59:23,233
Ne ha avvertito la presenza.
323
00:59:27,640 --> 00:59:28,710
Credo che il medico abbia dato...
324
00:59:36,280 --> 00:59:37,554
Hai sentito questa risata?
325
00:59:38,000 --> 00:59:39,718
- Quale risata?
- Mi è sembrato di sentire...
326
00:59:40,800 --> 00:59:42,313
...qualcuno ridere.
327
00:59:42,480 --> 00:59:44,596
Avevi ragione tu. Elise.
328
00:59:45,480 --> 00:59:48,040
È proprio sangue. Vieni a vedere.
329
00:59:59,040 --> 01:00:01,156
- Dove va. quella porta?
- Alle scale di servizio.
330
01:00:01,320 --> 01:00:03,231
Ma non le usa mai nessuno.
331
01:00:03,480 --> 01:00:05,835
Forse Rose è uscita da questa parte.
332
01:00:06,000 --> 01:00:09,038
- Vado a vedere. Vieni con me?
- No. ti aspetto qui.
333
01:00:09,200 --> 01:00:11,111
Ho paura.
334
01:00:11,680 --> 01:00:13,273
Va bene.
335
01:02:02,240 --> 01:02:03,560
Mark.
336
01:02:04,240 --> 01:02:05,639
Mark.
337
01:02:08,960 --> 01:02:10,189
Mark.
338
01:02:10,360 --> 01:02:12,112
Dove sei?
339
01:02:34,000 --> 01:02:35,399
Mark?
340
01:02:35,800 --> 01:02:37,791
Rispondimi.
341
01:03:40,880 --> 01:03:43,315
Aprite la porta. vi prego!
342
01:05:41,000 --> 01:05:42,593
II cuore.
343
01:05:44,120 --> 01:05:48,478
Mi aiuti. la prego. Male... II cuore...
344
01:05:50,920 --> 01:05:53,799
Dice che è il cuore.
345
01:05:55,040 --> 01:05:57,111
Un cardiotonico.
Starà subito meglio.
346
01:06:02,120 --> 01:06:03,793
Mi-- Mio Dio.
347
01:06:03,960 --> 01:06:05,633
Sto malissimo.
348
01:06:05,800 --> 01:06:08,792
Su. beva.
Vedrà. le farà bene.
349
01:06:15,240 --> 01:06:17,754
Dov'è andata Rose?
350
01:06:18,040 --> 01:06:19,951
Dov'è andata?
351
01:06:20,120 --> 01:06:22,191
Perché non torna? Perché?
352
01:06:23,440 --> 01:06:26,671
Credo sia meglio portarlo
nel suo appartamento.
353
01:06:28,080 --> 01:06:29,195
Dov'è andata?
354
01:07:59,440 --> 01:08:00,589
Elise?
355
01:08:01,600 --> 01:08:03,716
Elise. sono Mark. Mi senti?
356
01:08:05,400 --> 01:08:07,118
Elise. sono Mark.
357
01:08:07,560 --> 01:08:08,709
Elise.
358
01:08:12,120 --> 01:08:14,191
Elise. sono Mark.
359
01:08:21,680 --> 01:08:23,034
È davvero disgustoso.
360
01:08:23,200 --> 01:08:24,918
Ci saranno in giro una dozzina di gatti.
361
01:08:25,080 --> 01:08:27,230
Me Ii ritrovo sempre in mezzo ai piedi.
362
01:08:27,400 --> 01:08:31,314
L'altra notte uno di quei maledetti
mi ha graffiato e ha rotto una statuetta.
363
01:08:31,480 --> 01:08:35,075
Questa è l'ultima volta che glielo dico.
perché la prossima volta...
364
01:08:35,240 --> 01:08:36,719
...andrò alla polizia...
365
01:08:36,880 --> 01:08:38,871
...o all'Ufficio d'igiene. se è il caso.
366
01:08:39,040 --> 01:08:40,269
L'ho avvertita.
367
01:08:40,440 --> 01:08:43,671
Faccia sparire quei maledettissimi gatti.
sarà meglio per lei.
368
01:08:43,840 --> 01:08:46,832
Faccia pure come vuole. mister Kazanian.
369
01:08:47,800 --> 01:08:49,074
Buongiorno.
370
01:08:50,000 --> 01:08:51,399
Si è ristabilito. mister Elliot?
371
01:08:51,560 --> 01:08:53,597
Sì. ma non ricordo
cosa mi è successo ieri sera.
372
01:08:53,760 --> 01:08:55,478
È stato poco bene.
Sa. il cuore.
373
01:08:55,640 --> 01:08:57,916
- Io non ho mai sofferto di cuore.
- Le abbiamo somministrato...
374
01:08:58,080 --> 01:08:59,559
- ...subito un farmaco.
- Chi era quell'uomo?
375
01:08:59,720 --> 01:09:01,233
Quel tipo? Si chiama Kazanian.
376
01:09:01,400 --> 01:09:04,392
- È un antiquaria.
- Grazie. e grazie tante per ieri sera.
377
01:09:04,560 --> 01:09:06,153
Ma le pare.
378
01:09:07,600 --> 01:09:09,511
- Mister Kazanian?
- Sì? Dica.
379
01:09:09,680 --> 01:09:11,671
Mi chiamo Mark Elliot.
Sono il fratello di Rose.
380
01:09:11,840 --> 01:09:13,478
- So che la conosce.
- Ah. la ricordo.
381
01:09:13,640 --> 01:09:15,677
- Si. ha comprato diversi libri.
- La conosce bene?
382
01:09:15,840 --> 01:09:18,514
- No. perché?
- Sono due giorni che nessuno la vede...
383
01:09:18,680 --> 01:09:20,910
- ...e io credevo che lei--
- Le ho venduto solo dei libri. nient'altro.
384
01:09:21,080 --> 01:09:22,639
Che genere di libri?
385
01:09:22,800 --> 01:09:25,519
Libri d'antiquariato. tutte vecchie edizioni.
386
01:09:25,680 --> 01:09:29,719
Se non riesce a trovarla. perché
non prova a seguire la solita routine?
387
01:09:29,880 --> 01:09:32,998
- E cioè?
- Telefonare agli ospedali...
388
01:09:33,160 --> 01:09:35,913
- ...o alla polizia.
- lo l'ho già fatto. ma non sanno niente.
389
01:09:36,080 --> 01:09:37,912
E-- Senta. lei capisce questa frase?
390
01:09:38,080 --> 01:09:40,151
"La chiave è sotto
la suola delle tue scarpe".
391
01:09:40,320 --> 01:09:42,231
Che cos'è. un enigma?
392
01:09:42,400 --> 01:09:45,358
Io non me la cavo bene con gli enigmi.
393
01:09:49,160 --> 01:09:51,117
Da quanto tempo si trova qui?
394
01:09:51,280 --> 01:09:54,079
Sono arrivato ieri.
395
01:09:54,640 --> 01:09:58,838
Sa una cosa? Ci sarà un'eclissi di luna.
proprio questa notte.
396
01:09:59,000 --> 01:10:01,560
Oh. non lo sapevo.
397
01:10:01,720 --> 01:10:06,396
Sono passati 46 anni dall'ultima
eclissi totale che si è vista da qui.
398
01:10:06,560 --> 01:10:10,110
Ne ha parlato la televisione poco fa.
399
01:10:10,280 --> 01:10:12,078
La osservi. mi raccomando.
400
01:10:12,240 --> 01:10:15,949
- Sarà molto interessante.
- D'accordo. la osserverà.
401
01:10:16,160 --> 01:10:18,310
Me ne sarà grato.
402
01:10:28,400 --> 01:10:31,597
Arrivederci. mister Elliot.
403
01:10:32,160 --> 01:10:34,117
Arrivederci.
404
01:10:52,960 --> 01:10:53,950
KAZANIAN
ANTICHITÀ
405
01:11:01,360 --> 01:11:03,397
Dove sei?
406
01:11:05,880 --> 01:11:07,837
Eccoti.
407
01:11:10,040 --> 01:11:11,917
Eccoti.
408
01:11:15,200 --> 01:11:18,556
Su. bello. vieni fuori. su.
409
01:11:21,360 --> 01:11:25,354
Andiamo. vieni. Su. vieni.
410
01:11:26,000 --> 01:11:28,355
Vieni qui. bello.
411
01:11:30,800 --> 01:11:32,950
Bravo.
412
01:11:38,560 --> 01:11:41,154
Ti volevi nascondere. eh?
413
01:15:14,560 --> 01:15:17,234
La stampella.
414
01:15:19,000 --> 01:15:21,116
Aiutatemi!
415
01:15:32,840 --> 01:15:35,719
Le gambe. Aiutatemi.
416
01:15:50,080 --> 01:15:51,718
Aiutatemi!
417
01:15:58,200 --> 01:16:01,192
Vi prego! Vi prego!
418
01:16:06,720 --> 01:16:10,759
Oddio! Ah! Topi. no.
419
01:16:17,680 --> 01:16:19,830
Non ce-- Non ce la faccio più!
420
01:16:20,360 --> 01:16:23,955
Topi! Oh. Dio. topi!
421
01:16:36,600 --> 01:16:38,034
Aiu-- Aiuto!
422
01:16:52,240 --> 01:16:53,594
Aiuto! Oh. Dio!
423
01:17:13,560 --> 01:17:16,837
Salvatemi. Cristo! Qualcuno mi tiri fuori!
424
01:17:17,000 --> 01:17:20,789
Fuori di qui! Fuori! Fuori!
425
01:17:21,000 --> 01:17:23,071
Per pietà. aiuto!
426
01:17:26,080 --> 01:17:29,198
Presto! Presto. correte!
Mi mangiano vivo!
427
01:17:32,440 --> 01:17:36,877
Non ne posso più! Presto!
428
01:17:37,160 --> 01:17:41,279
Topi! Topi. correte! Aiuto!
429
01:18:28,200 --> 01:18:29,599
Vieni a vedere.
430
01:18:30,040 --> 01:18:32,680
Oddio. Quanta roba.
431
01:18:32,840 --> 01:18:37,357
La contessa. quella schifosa.
era convinta di averli nascosti bene.
432
01:18:37,520 --> 01:18:41,115
Ma tu lo sai? lo ci ho messo
meno di un quarto d'ora per trovarli.
433
01:18:41,280 --> 01:18:43,556
- Hai bevuto anche oggi.
- No. non è vero.
434
01:18:43,720 --> 01:18:47,350
- Sì che hai bevuto. sento l'odore.
- Ti ho detto di no.
435
01:18:53,640 --> 01:18:55,153
Bene.
436
01:18:56,440 --> 01:18:59,193
Ora. va' di sopra
e telefona subito al marito.
437
01:18:59,360 --> 01:19:01,033
Sai dove poterlo trovare?
438
01:19:01,520 --> 01:19:04,239
Digli che la contessa
è partita all'improvviso...
439
01:19:04,400 --> 01:19:06,676
...portandosi via tutti gli oggetti di valore.
440
01:19:07,200 --> 01:19:09,589
- E se la schifosa ritorna?
- Non tornerà.
441
01:19:10,440 --> 01:19:13,751
- Sta' tranquillo. non torna più.
- Come puoi esserne sicura?
442
01:19:13,920 --> 01:19:15,194
E se quella si rifacesse viva?
443
01:19:15,400 --> 01:19:18,756
Ti ho già detto che la contessa
non tornerà mai più.
444
01:19:18,920 --> 01:19:22,231
Adesso. corri a telefonare a suo marito.
445
01:19:23,280 --> 01:19:25,920
Tra un po' toccherà a noi.
goderci la vita...
446
01:19:26,080 --> 01:19:28,549
...né più né meno di quanto
se la godeva la contessa...
447
01:19:28,720 --> 01:19:31,075
...e tutti quanti quei ricchi bastardi.
448
01:20:06,720 --> 01:20:08,199
Chi è?
449
01:20:32,840 --> 01:20:34,399
Chi c'è?
450
01:20:53,960 --> 01:20:55,598
John?
451
01:21:01,400 --> 01:21:02,754
John?
452
01:21:05,640 --> 01:21:07,153
John?
453
01:23:59,560 --> 01:24:01,836
Com'era quella frase?
454
01:24:04,440 --> 01:24:08,035
"Sotto la suola delle tue scarpe".
455
01:24:42,320 --> 01:24:46,439
"La chiave è sotto la suola
delle tue scarpe".
456
01:32:50,440 --> 01:32:52,158
Hai trovato la strada?
457
01:32:56,440 --> 01:33:00,195
- Suppongo che tu sappia chi sono.
- No. non lo so.
458
01:33:00,360 --> 01:33:03,990
Tanti anni fa. quando vivevo a Londra.
mi conoscevano come Varelli.
459
01:33:04,200 --> 01:33:08,478
Ora uso un altro nome
per essere dimenticato.
460
01:33:08,640 --> 01:33:10,870
Sei sorpreso di sentire la mia voce?
461
01:33:11,040 --> 01:33:13,475
Riesco a parlare soltanto con questo.
462
01:33:13,920 --> 01:33:16,480
Ho costruito le case per le Tre Madri.
463
01:33:16,640 --> 01:33:18,790
Case che sono occhi
con i quali esse vedono.
464
01:33:19,000 --> 01:33:22,072
E poi mi sono seppellito qui.
465
01:33:22,240 --> 01:33:25,995
Questo palazzo è diventato il mio corpo.
I suoi mattoni le mie cellule.
466
01:33:26,160 --> 01:33:28,549
I suoi passaggi le mie vene.
467
01:33:28,760 --> 01:33:31,274
E il suo orrore. ormai. la mia vita.
468
01:33:32,080 --> 01:33:34,833
Mia sorella. Dov'è mia sorella?
469
01:33:35,000 --> 01:33:38,356
Vieni più vicino. Non deve sentirci.
470
01:33:38,520 --> 01:33:41,034
È la più crudele delle tre.
471
01:33:41,200 --> 01:33:43,555
La madre delle tenebre.
472
01:33:44,640 --> 01:33:46,711
Su. vieni qui.
473
01:33:48,600 --> 01:33:52,389
Non avrai paura di un povero vecchio
che non può muoversi?
474
01:33:52,600 --> 01:33:56,639
Telo dirò all'orecchio.
Avvicinati ancora un po'.
475
01:35:06,960 --> 01:35:09,634
Lo-- lo sto morendo.
476
01:35:09,800 --> 01:35:11,950
Niente potrà mai cambiare.
477
01:35:12,120 --> 01:35:16,751
Loro non lo permetteranno.
Non vogliono che cambi nulla.
478
01:35:17,440 --> 01:35:21,354
Io non sono il padrone. ma solamente...
479
01:35:21,520 --> 01:35:25,115
- ...un servo.
- Chi c'è in queste case maledette?
480
01:35:25,280 --> 01:35:28,398
Qua" Qualcuno che aspetta.
481
01:35:28,600 --> 01:35:32,230
- Chi è?
- Adesso ti sta osservando.
482
01:35:35,640 --> 01:35:37,472
Ma rammentati di una cosa:
483
01:35:37,680 --> 01:35:41,036
Tu sei polvere. al suo confronto.
484
01:36:42,760 --> 01:36:44,637
A fuoco.
485
01:36:46,400 --> 01:36:50,712
Sta andando tutto a fuoco.
È già accaduto un'altra volta.
486
01:36:51,640 --> 01:36:53,631
Dobbiamo andarcene da questo posto.
487
01:37:16,720 --> 01:37:18,677
Tu non te ne andrai.
488
01:37:19,480 --> 01:37:21,357
La fine del tuo viaggio è vicina.
489
01:37:21,560 --> 01:37:23,517
Tutto intorno a te diventerà buio.
490
01:37:23,680 --> 01:37:26,798
Allora ci sarà qualcuno che
ti condurrà per mano. e ne sarai lieto.
491
01:37:27,000 --> 01:37:32,393
Non devi aver paura. Conoscerai
anche dei momenti di incredibile luce.
492
01:37:41,360 --> 01:37:45,354
Credi che sia magia? No.
493
01:37:45,760 --> 01:37:48,513
Io non sono una maga.
Affrettiamoci adesso...
494
01:37:48,720 --> 01:37:52,714
...perché devi attraversare ancora
diverse apparizioni. e tremare.
495
01:37:52,920 --> 01:37:55,639
Cercavi me. vero?
Proprio come tua sorella.
496
01:37:55,800 --> 01:37:58,997
Era questo che volevi. no?
Vengo a prenderti. adesso.
497
01:37:59,200 --> 01:38:02,556
- Ma chi sei. tu?
- Le Tre Madri.
498
01:38:02,720 --> 01:38:04,870
Cos'è. non capisci?
499
01:38:05,040 --> 01:38:08,431
Mater Tenebrarum. Mater Lacrimarum...
500
01:38:09,160 --> 01:38:11,595
...Mater Suspiriorum...
501
01:38:11,760 --> 01:38:15,071
...ma gli uomini ci chiamano
con un solo nome...
502
01:38:15,240 --> 01:38:17,754
...un nome che incute paura a tutti.
503
01:38:17,960 --> 01:38:21,078
Ci chiamano la Morte.
504
01:38:21,240 --> 01:38:22,719
La Morte!
505
01:39:37,200 --> 01:39:39,237
Indietro. indietro.
506
01:39:39,400 --> 01:39:40,595
Indietro.
507
01:42:07,600 --> 01:42:09,591
Sottotitolato da: SDI Media Group
508
01:42:09,760 --> 01:42:11,751
[ITALIANI
37843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.