Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,440 --> 00:01:45,396
Get up!
2
00:01:45,480 --> 00:01:47,994
Go on!
3
00:01:50,120 --> 00:01:52,236
Get up! Get up!
4
00:01:53,520 --> 00:01:55,476
Get up!
5
00:01:55,560 --> 00:01:57,676
Get up! Get up!
6
00:01:59,240 --> 00:02:01,196
- Shall we have 'em out, Tom?
- Yeah.
7
00:02:11,720 --> 00:02:14,917
I'm obliged to ask you
to lighten the load up the hill.
8
00:02:18,720 --> 00:02:22,872
I think you'll have some slight difficulty
in... waking my companion.
9
00:02:25,400 --> 00:02:27,834
Sir? Sir!
10
00:02:30,960 --> 00:02:33,110
Wake up, if you'd be so kind, sir.
11
00:02:33,200 --> 00:02:36,112
No breakfast for me. I never take breakfast.
12
00:02:36,200 --> 00:02:39,909
Breakfast?
We're a long way from Dover yet, sir.
13
00:02:42,680 --> 00:02:44,636
Then what the devil's happening?
14
00:02:44,720 --> 00:02:48,235
We are mud-bound, sir,
and have been asked to lighten the load.
15
00:02:48,320 --> 00:02:50,276
Ah.
16
00:02:50,360 --> 00:02:52,316
Then it shall be lightened.
17
00:02:53,600 --> 00:02:56,478
A little help for hard-working horses
18
00:02:56,560 --> 00:02:59,916
is a worthy cause to one
who detests work as much as I do.
19
00:03:00,000 --> 00:03:03,072
Indeed, sir. For a man of business like myself,
20
00:03:03,160 --> 00:03:05,720
it would be a matter of serious disability.
21
00:03:05,800 --> 00:03:07,756
Er, no. I thank you.
22
00:03:07,840 --> 00:03:09,796
Ho! Away!
23
00:03:09,880 --> 00:03:13,475
- You, I presume, are not a man of business.
- Business? Lord love you, no, sir.
24
00:03:13,560 --> 00:03:16,154
Nothing nearly so respectable.
25
00:03:16,240 --> 00:03:18,310
But you need have no cause for alarm.
26
00:03:18,400 --> 00:03:20,595
- If I were the robber you now suspect...
- No, no.
27
00:03:20,680 --> 00:03:24,434
.. is it likely that I should be travelling
unattended to the assizes?
28
00:03:24,520 --> 00:03:26,795
Ah! The assizes. You are a lion of the law?
29
00:03:26,880 --> 00:03:28,632
A lion? You flatter me, sir.
30
00:03:28,720 --> 00:03:33,236
I'm a jackal rendering service
to a far better-fed lion than I shall ever become.
31
00:03:33,320 --> 00:03:35,880
When one is born without energy...
32
00:03:35,960 --> 00:03:37,916
Whoa there!
33
00:03:45,800 --> 00:03:48,678
- What do you say?
- It's an 'orse coming up at a canter.
34
00:03:48,760 --> 00:03:51,513
I say 'orse coming up at a gallop, Tom.
35
00:03:51,600 --> 00:03:54,068
Gentlemen, in the King's name. Both of you.
36
00:03:55,800 --> 00:03:59,429
It will be useless, I fear, to assure you
this is no partner of mine.
37
00:03:59,520 --> 00:04:01,476
Whoa there!
38
00:04:01,560 --> 00:04:03,869
You! Stand or I shall fire
39
00:04:03,960 --> 00:04:06,269
Is that the Dover Mail?
40
00:04:06,360 --> 00:04:07,793
Why do you want to know?
41
00:04:07,880 --> 00:04:10,633
Have you got a passenger -
42
00:04:10,720 --> 00:04:11,914
Mr Jarvis Lorry?
43
00:04:12,000 --> 00:04:14,560
No. Carton. Sydney Carton is my name.
44
00:04:14,640 --> 00:04:16,676
I am Jarvis Lorry. Who wants me?
45
00:04:16,760 --> 00:04:19,115
It's Jerry, master. Jerry Cruncher.
46
00:04:19,200 --> 00:04:22,397
I've got an urgent despatch for you
from T and Company.
47
00:04:22,480 --> 00:04:25,517
I know this messenger well, guard.
There's nothing to fear.
48
00:04:25,600 --> 00:04:29,593
I belong to Tellson's Bank in London.
I'm going to Paris on business.
49
00:04:29,680 --> 00:04:32,672
- Wait. A crown for a drink.
- Hello, you!
50
00:04:32,760 --> 00:04:35,149
- Yes?
- Come on at footpace.
51
00:04:35,240 --> 00:04:38,915
If you're wearing a pistol
don't let me see your hand go near it
52
00:04:42,480 --> 00:04:43,708
Whoa.
53
00:04:43,800 --> 00:04:45,153
Here, there, master.
54
00:04:52,400 --> 00:04:54,868
Wait at Dover for Mam'selle.
55
00:04:54,960 --> 00:04:56,279
Huh!
56
00:04:56,360 --> 00:04:57,839
Recalled to life.
57
00:04:57,920 --> 00:04:59,876
Beg pardon, sir?
58
00:04:59,960 --> 00:05:01,951
That will serve for my answer.
59
00:05:02,040 --> 00:05:05,715
- Recalled to life.
- It's a blazin' strange answer.
60
00:05:05,800 --> 00:05:10,476
Take back that message. They will know
I received this as well as if I wrote myself.
61
00:05:10,560 --> 00:05:11,834
Good night, Jerry.
62
00:05:11,920 --> 00:05:13,751
Good night, sir.
63
00:05:13,840 --> 00:05:15,512
Recalled to life.
64
00:05:15,600 --> 00:05:17,192
Come on.
65
00:05:22,520 --> 00:05:25,592
That was indeed a blazing strange answer.
66
00:05:25,680 --> 00:05:27,033
Whoa! Away there!
67
00:05:28,920 --> 00:05:30,592
Go on! Get up!
68
00:05:48,240 --> 00:05:49,593
Morning, sir.
69
00:05:50,720 --> 00:05:52,676
Morning.
70
00:06:06,880 --> 00:06:09,030
I want a bedroom and a barber.
71
00:06:09,120 --> 00:06:11,714
- Yes, Mr Lorry.
- If you please.
72
00:06:11,800 --> 00:06:15,270
I wish accommodation to be prepared also
for a young lady.
73
00:06:15,360 --> 00:06:17,316
- A Miss Manette.
- Yes Mr Lorry
74
00:06:17,400 --> 00:06:19,675
She will be arriving by the evening Mail.
75
00:06:19,760 --> 00:06:22,797
I'll have rooms prepared.
And for you, sir?
76
00:06:22,880 --> 00:06:26,270
- Nothing at all, apart from a bowl of punch.
- No bed, sir?
77
00:06:26,360 --> 00:06:29,352
I seldom keep awake long enough
to reach my bed.
78
00:06:30,440 --> 00:06:34,797
Nor, alas, can I look forward to the pleasure
of being joined by a young lady.
79
00:06:42,520 --> 00:06:44,988
You are travelling home to France,
Miss Manette?
80
00:06:45,080 --> 00:06:46,593
- I'm going to Paris.
- Oh.
81
00:06:46,680 --> 00:06:49,752
But England has long been my home.
82
00:06:49,840 --> 00:06:51,796
You know this country well?
83
00:06:51,880 --> 00:06:54,269
I used to come here often before the war.
84
00:06:54,360 --> 00:06:57,193
It's a pleasure to be able to travel freely again
85
00:07:04,440 --> 00:07:06,556
I fear this is my destination.
86
00:07:06,640 --> 00:07:07,993
Oh.
87
00:07:14,520 --> 00:07:16,317
How very rude.
88
00:07:16,400 --> 00:07:18,356
May I hope we shall meet again?
89
00:07:19,360 --> 00:07:22,511
- Perhaps on the packet ship tomorrow.
- Get up there
90
00:07:22,600 --> 00:07:24,830
It would be a pleasure to me, Mr Darnay.
91
00:07:33,240 --> 00:07:36,471
There goes an evil-minded blackguard,
if ever I saw one.
92
00:07:36,560 --> 00:07:38,915
Who? Mr Darnay?
93
00:07:39,000 --> 00:07:41,673
Oh, I thought he was
a most agreeable gentleman.
94
00:07:41,760 --> 00:07:44,228
No, not your Mr Darnay. The other one.
95
00:07:44,320 --> 00:07:47,198
I might have known
you'd have eyes for nobody else.
96
00:07:56,360 --> 00:07:57,952
Ah!
97
00:07:58,040 --> 00:08:00,429
There you are, Sydney. Have you done yet?
98
00:08:01,600 --> 00:08:03,716
There.
99
00:08:03,800 --> 00:08:05,518
Mm-hm.
100
00:08:05,600 --> 00:08:09,036
Yes. You've had your bottle, I perceive.
101
00:08:09,120 --> 00:08:11,076
Two tonight.
102
00:08:11,160 --> 00:08:13,993
I dined with our client.
103
00:08:14,080 --> 00:08:16,514
Or rather, I watched him dine. It's all one.
104
00:08:16,600 --> 00:08:20,070
You were very sound in the matter
of those Crown witnesses today.
105
00:08:20,160 --> 00:08:22,230
- I'm always sound.
- I don't deny it.
106
00:08:22,320 --> 00:08:25,676
If to your talent you would only add purpose
107
00:08:25,760 --> 00:08:26,954
and energy.
108
00:08:27,040 --> 00:08:30,510
Pray, spare me your favourite example
of the man I might have been.
109
00:08:30,600 --> 00:08:33,592
You cannot blind yourself to the truth.
We began level at school.
110
00:08:33,680 --> 00:08:36,513
Even then I did your exercises for you,
and seldom my own.
111
00:08:36,600 --> 00:08:38,352
Whose fault was that?
112
00:08:38,440 --> 00:08:40,749
It was your fault my dear Stryver
113
00:08:40,840 --> 00:08:42,796
It's been in your nature always
114
00:08:42,880 --> 00:08:45,952
to be driving and riving
and pressing and shouldering
115
00:08:46,040 --> 00:08:48,156
to such a restless degree,
116
00:08:48,240 --> 00:08:50,629
that I had no chance in my own life
117
00:08:50,720 --> 00:08:52,950
but in rest and repose.
118
00:08:58,560 --> 00:08:59,834
Is that the Mail I hear?
119
00:08:59,920 --> 00:09:03,196
It is. If I may point a moral, Sydney...
120
00:09:05,040 --> 00:09:06,871
Oh! Hello!
121
00:09:06,960 --> 00:09:09,235
Hello! What a charming creature.
122
00:09:09,320 --> 00:09:10,355
Look, Sydney.
123
00:09:10,440 --> 00:09:12,351
Here
124
00:09:12,440 --> 00:09:14,556
Most picturesque.
125
00:09:14,640 --> 00:09:15,993
How say you?
126
00:09:17,880 --> 00:09:20,838
Oh come Sydney show some taste for once
127
00:09:20,920 --> 00:09:22,876
Isn't she truly delightful?
128
00:09:30,440 --> 00:09:32,396
A pretty little doll.
129
00:09:34,040 --> 00:09:36,838
Sydney, if you were a fellow
of any sensitiveness,
130
00:09:36,920 --> 00:09:39,514
any delicacy...
131
00:09:39,600 --> 00:09:42,751
Oh, but then I know
you never mean half you say.
132
00:09:42,840 --> 00:09:44,717
A pretty little doll, indeed!
133
00:09:45,760 --> 00:09:50,390
I'm not sure, Miss Manette, how much
you have learned already from the bank
134
00:09:50,480 --> 00:09:51,799
about this affair.
135
00:09:51,880 --> 00:09:55,077
Miss Manette,
when your father married the English lady
136
00:09:55,160 --> 00:09:56,752
who was your mother,
137
00:09:56,840 --> 00:09:59,559
I, on behalf of Tellson's Bank,
was one of the trustees.
138
00:10:00,600 --> 00:10:03,273
Your father, like many other French gentlemen,
139
00:10:03,360 --> 00:10:06,716
left his affairs entirely in Tellson's hands.
140
00:10:06,800 --> 00:10:11,191
Please understand that I handled this matter
as a man of business,
141
00:10:11,280 --> 00:10:14,556
and therefore a man without sentiment.
142
00:10:14,640 --> 00:10:16,835
A mere machine
143
00:10:16,920 --> 00:10:20,356
I am still waiting for you to begin, sir.
144
00:10:21,400 --> 00:10:23,516
Yes. Yes, I'm going to.
145
00:10:23,600 --> 00:10:26,717
I find it very difficult to relate this story to you
146
00:10:26,800 --> 00:10:29,951
in such a way that you will be able
to bear the hearing of it.
147
00:10:30,040 --> 00:10:31,792
I can bear anything, sir,
148
00:10:31,880 --> 00:10:34,838
rather than the insecurity
in which you leave me at the moment.
149
00:10:34,920 --> 00:10:37,957
You speak collectedly.
150
00:10:38,040 --> 00:10:39,519
That's good.
151
00:10:40,560 --> 00:10:41,959
This story is incomplete.
152
00:10:42,040 --> 00:10:46,716
It relies largely on some information
we have received from a man named Defarge,
153
00:10:46,800 --> 00:10:49,268
who was formerly your father's servant.
154
00:10:49,360 --> 00:10:54,832
According to this man Defarge, it appears
that one night, some eighteen years ago,
155
00:10:54,920 --> 00:10:59,869
your father, Dr Manette, was returning
home late after attending a case in Paris,
156
00:10:59,960 --> 00:11:04,397
when he received an urgent summons
to the country home of a certain nobleman.
157
00:11:29,880 --> 00:11:31,757
The patient was a young peasant girl
158
00:11:31,840 --> 00:11:35,674
The doctor found her suffering
from a high fever of the brain
159
00:11:35,760 --> 00:11:37,318
To keep her quiet
160
00:11:37,400 --> 00:11:40,631
she had been gagged and tied
with sashes and scarves
161
00:11:40,720 --> 00:11:43,234
No-one considered that she might suffocate
162
00:11:43,320 --> 00:11:47,029
In fact it would not have shortened her life
by much if she had
163
00:11:47,120 --> 00:11:50,556
For although Dr Manette
was able to ease her last hours
164
00:11:50,640 --> 00:11:52,596
she died that same day
165
00:11:52,680 --> 00:11:56,195
from the violence she had suffered
in body and mind
166
00:11:57,240 --> 00:12:00,198
Nor was she the only victim
of that young nobleman
167
00:12:00,280 --> 00:12:04,319
In the stables was a boy of seventeen
her brother
168
00:12:04,400 --> 00:12:06,356
He was dying from a sword wound
169
00:12:07,400 --> 00:12:09,709
It was while Dr Manette was attending him
170
00:12:09,800 --> 00:12:14,316
that he heard the full story from the servant
a man by the name of Gabelle
171
00:12:14,400 --> 00:12:17,597
They were a family of four,
my master's tenants.
172
00:12:19,600 --> 00:12:24,230
Which means that nothing they possessed
was their own, not even their bodies.
173
00:12:24,320 --> 00:12:28,154
The law allows the father no right
to resist a claim on his daughter,
174
00:12:28,240 --> 00:12:29,878
but their father resisted.
175
00:12:29,960 --> 00:12:32,793
You're perhaps aware
that these nobles have the right
176
00:12:32,880 --> 00:12:37,078
to harness their tenant to a cart
and drive him like a horse or dog!
177
00:12:37,160 --> 00:12:39,196
That's what happened to their father.
178
00:12:39,280 --> 00:12:42,829
This boy was set on revenge
but my master's a skilful swordsman
179
00:12:42,920 --> 00:12:46,435
- Doctor!
- Yes. Yes, my poor fellow, I'm a doctor.
180
00:12:46,520 --> 00:12:49,239
Lie quiet, now. Let me see to this.
181
00:12:49,320 --> 00:12:52,153
- My sister?
- I've seen your sister.
182
00:12:52,240 --> 00:12:55,277
She is... at peace now.
183
00:12:55,360 --> 00:12:57,396
My other sister.
184
00:12:57,480 --> 00:12:59,152
All alone.
185
00:12:59,240 --> 00:13:02,038
There's a second sister.
Only fifteen, God help her.
186
00:13:02,120 --> 00:13:05,078
Who told you to bring the doctor here?
187
00:13:05,160 --> 00:13:08,311
Erm, Monseigneur,
the boy is suffering so much,
188
00:13:08,400 --> 00:13:10,356
- I thought perhaps...
- Get out!
189
00:13:15,200 --> 00:13:19,910
Doctor, you were not summoned here
to listen to the babblings of this hind.
190
00:13:20,000 --> 00:13:21,399
You...
191
00:13:22,480 --> 00:13:23,833
You promise?
192
00:13:34,120 --> 00:13:35,678
This boy is dead.
193
00:13:35,760 --> 00:13:38,274
You may forget these serfs.
194
00:13:38,360 --> 00:13:40,396
I wish to impress upon you, Doctor,
195
00:13:40,480 --> 00:13:43,756
that the things you have seen and heard
are not to be spoken of.
196
00:13:43,840 --> 00:13:45,796
You would do well to mark that
197
00:13:48,160 --> 00:13:52,278
Dr Manette had a conscience which
would not allow him to heed that warning
198
00:13:52,360 --> 00:13:57,150
He decided it was his duty to write a report
of these events to the Minister
199
00:13:57,240 --> 00:14:00,550
This action he confided
only to his servant Defarge
200
00:14:01,840 --> 00:14:05,913
I'm telling you this, Defarge, because
I know what influence these nobles have.
201
00:14:06,000 --> 00:14:09,072
Should I be prevented
from keeping my promise to that boy...
202
00:14:09,160 --> 00:14:12,869
- It will be carried out.
- His last concern was for his younger sister.
203
00:14:12,960 --> 00:14:15,155
She is now alone and unprotected.
204
00:14:16,400 --> 00:14:20,871
I promised him I would do my best to save her
from the sport of that gallant gentleman.
205
00:14:20,960 --> 00:14:24,555
- My parents... in our village...
- She would be safe there, I think.
206
00:14:24,640 --> 00:14:28,599
Safe as any child of the people
may expect to be in this France of ours.
207
00:14:28,680 --> 00:14:31,478
Then tomorrow, Defarge, you will see to it.
208
00:14:33,080 --> 00:14:34,638
I must go to my patient.
209
00:14:37,360 --> 00:14:39,316
He went out of the door.
210
00:14:40,360 --> 00:14:42,476
He never came back.
211
00:14:42,560 --> 00:14:44,516
Murdered?
212
00:14:44,600 --> 00:14:46,716
No, Miss Manette.
213
00:14:46,800 --> 00:14:49,075
That was not his fate.
214
00:14:50,320 --> 00:14:52,880
What, then, was the manner of his death?
215
00:14:52,960 --> 00:14:55,349
Miss Manette, Miss Lucie,
216
00:14:55,440 --> 00:14:58,193
all this time we have had no word
of what befell him
217
00:14:58,280 --> 00:15:00,236
after he passed through that door.
218
00:15:00,320 --> 00:15:02,276
We could only conjecture.
219
00:15:02,360 --> 00:15:04,316
We never dared to hope.
220
00:15:04,400 --> 00:15:08,552
And now, after eighteen years,
he has been found.
221
00:15:08,640 --> 00:15:12,679
He is alive. Greatly changed, no doubt,
222
00:15:12,760 --> 00:15:16,719
but who would not be
after all those years in that vilest of prisons?
223
00:15:16,800 --> 00:15:18,153
The Bastille?
224
00:15:18,240 --> 00:15:21,710
But he is alive, and free.
225
00:15:21,800 --> 00:15:25,076
His old servant is taking care of him,
that same Defarge.
226
00:15:25,160 --> 00:15:30,598
He later married the girl that he had protected,
and they now keep a wine shop in Paris.
227
00:15:30,680 --> 00:15:32,636
It is there we are going tomorrow.
228
00:15:39,800 --> 00:15:40,994
Oh, Mr Darnay!
229
00:15:49,680 --> 00:15:50,749
Madam?
230
00:15:50,840 --> 00:15:52,398
You are not Mr Darnay.
231
00:15:52,480 --> 00:15:54,436
- Mr Carton.
- I'm so sorry.
232
00:15:54,520 --> 00:15:56,590
But at your service, nevertheless.
233
00:15:57,960 --> 00:16:02,078
I do beg your pardon, sir. I was under
the impression that you were someone else.
234
00:16:02,160 --> 00:16:04,310
Would that I were!
235
00:16:04,400 --> 00:16:09,315
Providing always that my awakening
was graced by so charming a lady.
236
00:16:09,400 --> 00:16:12,119
Oh, come away! The man's not yet sober.
237
00:16:14,280 --> 00:16:15,952
TWO such charming ladies.
238
00:16:16,040 --> 00:16:17,871
Ah, you are ready.
239
00:16:17,960 --> 00:16:20,793
- Where is that porter? Porter!
- Coming sir
240
00:16:20,880 --> 00:16:23,952
I've been to the sea.
Our crossing should be tolerable.
241
00:16:24,040 --> 00:16:25,632
At last. And the lady's baggage.
242
00:16:25,720 --> 00:16:28,678
Oh, the good fortune of some gentlemen,
243
00:16:28,760 --> 00:16:32,912
to be bound for France
with a fair lady for escort.
244
00:16:33,000 --> 00:16:36,197
We are travelling to Paris, sir,
on a matter of business.
245
00:16:36,280 --> 00:16:37,793
I see.
246
00:16:37,880 --> 00:16:40,872
Then may I wish you an agreeable voyage?
247
00:16:41,920 --> 00:16:44,673
And you, sir, an agreeable business trip.
248
00:16:47,000 --> 00:16:49,560
Goodbye, Prossie. Have a good journey home.
249
00:16:49,640 --> 00:16:51,596
Yes.
250
00:16:55,880 --> 00:16:58,519
Perhaps... perhaps I may offer you
251
00:16:58,600 --> 00:17:04,197
a small consolation, madam,
for the disappointment of being left behind.
252
00:17:04,280 --> 00:17:08,319
Disappointment? If ever it was intended
that I should cross salt water,
253
00:17:08,400 --> 00:17:11,949
do you suppose Providence
would have cast my lot on an island?
254
00:17:15,760 --> 00:17:17,512
What a strange prejudice.
255
00:17:20,120 --> 00:17:22,076
France has so much to commend her.
256
00:17:51,520 --> 00:17:52,999
Hey!
257
00:18:02,680 --> 00:18:04,557
One cask only.
258
00:18:04,640 --> 00:18:06,551
One only Monsieur Defarge
259
00:18:06,640 --> 00:18:10,189
Even that is more
than they have the money to buy.
260
00:18:10,280 --> 00:18:13,750
Ah, the people will soon forget
the very taste of wine.
261
00:18:13,840 --> 00:18:15,671
Many of them have forgotten it already.
262
00:18:15,760 --> 00:18:18,877
Aye, we taste nothing
but black bread and death.
263
00:18:54,800 --> 00:18:57,030
We'd do well to bolt the door.
264
00:18:57,120 --> 00:18:59,714
Once the tiger's tasted blood...
265
00:18:59,800 --> 00:19:03,270
Tiger? Poor, crazed cattle.
266
00:19:33,040 --> 00:19:34,109
Enough, Gaspard!
267
00:19:38,040 --> 00:19:39,996
Your pardon, Monsieur.
268
00:19:40,080 --> 00:19:42,275
Strangers are rare in this quarter.
269
00:19:42,360 --> 00:19:44,316
I think you're looking for me.
270
00:19:44,400 --> 00:19:45,833
Ernest Defarge.
271
00:19:45,920 --> 00:19:49,356
My name is Mr Lorry. This is Miss Manette.
272
00:19:50,960 --> 00:19:52,632
Miss Lucie.
273
00:19:52,720 --> 00:19:53,869
My wife.
274
00:19:59,200 --> 00:20:01,270
You'll have forgotten me, I think.
275
00:20:01,360 --> 00:20:03,510
Follow me closely.
276
00:20:19,520 --> 00:20:21,272
I'm afraid of it.
277
00:20:21,360 --> 00:20:23,316
Of "it"? What?
278
00:20:24,600 --> 00:20:25,953
Of him.
279
00:20:27,600 --> 00:20:28,953
Of my father.
280
00:20:35,600 --> 00:20:36,953
Good day.
281
00:20:41,080 --> 00:20:42,752
Still hard at work, I see.
282
00:20:42,840 --> 00:20:46,799
Yes, sir. I'm working.
283
00:20:52,600 --> 00:20:54,636
We have a visitor today
284
00:20:57,120 --> 00:21:00,317
Show Monsieur that shoe you are working at.
285
00:21:03,720 --> 00:21:05,073
Take it, Monsieur.
286
00:21:10,280 --> 00:21:13,590
Now, tell Monsieur what kind of shoe it is,
287
00:21:13,680 --> 00:21:16,717
and the maker's name.
288
00:21:16,800 --> 00:21:20,190
It's a lady's shoe.
289
00:21:21,800 --> 00:21:23,392
And the maker's name?
290
00:21:25,400 --> 00:21:29,396
Er...
291
00:21:31,200 --> 00:21:36,479
105 North Tower.
292
00:21:36,560 --> 00:21:39,199
Is that all the name you have?
293
00:21:39,280 --> 00:21:42,636
Mm. Er...
294
00:21:45,640 --> 00:21:51,431
105 North Tower.
295
00:21:51,520 --> 00:21:53,078
Monsieur Manette,
296
00:21:54,800 --> 00:21:56,756
do you remember nothing of me?
297
00:21:59,280 --> 00:22:01,669
Do you remember nothing of this man?
298
00:22:03,920 --> 00:22:05,273
Look at him.
299
00:22:06,840 --> 00:22:08,193
Look at me
300
00:22:09,880 --> 00:22:12,348
Is there nothing rising in your mind?
301
00:22:12,440 --> 00:22:15,557
You recognised him, Monsieur?
302
00:22:15,640 --> 00:22:20,634
Yes. Just for a moment. I thought at first
it was hopeless, but just for a moment...
303
00:22:20,720 --> 00:22:22,073
Shh...
304
00:22:22,160 --> 00:22:23,513
Back
305
00:22:32,640 --> 00:22:34,198
What is this?
306
00:22:37,280 --> 00:22:40,590
You're the jailer's daughter?
307
00:22:43,440 --> 00:22:44,759
Who are you?
308
00:22:46,960 --> 00:22:51,112
Oh, my dear. Soon you shall know my name.
309
00:22:51,200 --> 00:22:53,760
All you need to understand now
310
00:22:53,840 --> 00:22:56,593
is that your agony is over.
311
00:22:56,680 --> 00:22:59,399
I have come to take you away.
312
00:23:00,480 --> 00:23:02,630
Away from France
313
00:23:02,720 --> 00:23:04,790
to peace...
314
00:23:05,840 --> 00:23:07,796
.. and rest.
315
00:23:14,240 --> 00:23:15,878
Good gentlemen,
316
00:23:15,960 --> 00:23:17,598
he understands.
317
00:23:18,640 --> 00:23:19,709
Thank God.
318
00:23:32,320 --> 00:23:34,675
Good morning. Is Miss Lucie at home?
319
00:23:34,760 --> 00:23:37,115
No, she's out walking with her father.
320
00:23:37,200 --> 00:23:40,875
- How is Dr Manette?
- Progressing. How else with such a daughter?
321
00:23:40,960 --> 00:23:44,509
- He even talks of starting up in practice again.
- She's very devoted.
322
00:23:44,600 --> 00:23:46,556
Well, you'd better come in.
323
00:23:46,640 --> 00:23:47,834
Miss Pross,
324
00:23:47,920 --> 00:23:52,675
I have come here to ask certain questions
of you, as well as Miss Lucie.
325
00:23:52,760 --> 00:23:55,957
- Of me?
- Do you recall a certain gentleman
326
00:23:56,040 --> 00:24:00,318
who talked with Miss Lucie in the Dover Mail
when you brought her to meet me?
327
00:24:00,400 --> 00:24:02,709
What if I do? He was respectable enough.
328
00:24:02,800 --> 00:24:04,153
Quite. I agree.
329
00:24:04,240 --> 00:24:06,196
He happens to be a client of mine.
330
00:24:06,280 --> 00:24:08,396
- Mr Darnay?
- Charles Darnay.
331
00:24:08,480 --> 00:24:12,075
Now, do you also recall
another passenger in the coach?
332
00:24:12,160 --> 00:24:13,752
Another foreigner?
333
00:24:13,840 --> 00:24:15,273
A man named Barsad?
334
00:24:15,360 --> 00:24:18,830
There was an evil-looking ruffian
who never opened his ugly mouth.
335
00:24:18,920 --> 00:24:21,229
- Seated beside Mr Darnay?
- Yes, he was.
336
00:24:21,320 --> 00:24:23,959
Good. That is the evidence we want.
337
00:24:24,040 --> 00:24:25,473
What's all this about?
338
00:24:25,560 --> 00:24:28,677
I'm afraid, Miss Pross,
my client finds himself in grave trouble.
339
00:24:28,760 --> 00:24:34,312
He appears to be the victim of a pernicious plot
engineered, I am sure, by this man Barsad.
340
00:25:02,160 --> 00:25:04,037
What do you want?
341
00:25:04,120 --> 00:25:06,588
There's a Monsieur Barsad here to see you.
342
00:25:06,680 --> 00:25:08,238
Ah. Send him in.
343
00:25:18,560 --> 00:25:21,916
- Oh, Father, I hate him.
- I know, child. I know.
344
00:25:22,000 --> 00:25:26,232
But as long as they have these rights,
you know what it means to resist.
345
00:25:26,320 --> 00:25:28,754
If only Monsieur Charles would come back.
346
00:25:28,840 --> 00:25:30,637
And he's already in prison?
347
00:25:30,720 --> 00:25:33,996
Newgate. Awaiting his trial.
348
00:25:35,280 --> 00:25:38,158
Eating and sleeping
with the scum of the streets.
349
00:25:39,200 --> 00:25:42,351
Excellent.
A nobleman condemned to live with cattle.
350
00:25:42,440 --> 00:25:47,514
My cousin would at last begin to appreciate
the benefits of our own good French system.
351
00:25:52,560 --> 00:25:54,152
Ah, my dear friend.
352
00:25:56,760 --> 00:25:58,751
Miss Lucie.
353
00:25:58,840 --> 00:26:00,876
And Dr Manette.
354
00:26:00,960 --> 00:26:05,511
Mr Lorry, I'm very concerned to hear from
Miss Pross about our friend in the Dover Mail.
355
00:26:05,600 --> 00:26:08,239
Charles Darnay. Yes.
356
00:26:08,320 --> 00:26:11,392
A bad business.
He's to appear at the Old Bailey next week.
357
00:26:11,480 --> 00:26:13,675
What is the charge against him?
358
00:26:13,760 --> 00:26:17,639
He is accused of being in possession
of secret papers on naval matters,
359
00:26:17,720 --> 00:26:20,314
which he is said to have been taking to France.
360
00:26:20,400 --> 00:26:22,356
A spy?
361
00:26:22,440 --> 00:26:23,953
But I don't believe it!
362
00:26:24,040 --> 00:26:28,192
Nor I. I'm sure those papers were planted
on his person without his knowledge.
363
00:26:28,280 --> 00:26:31,113
I have engaged a very able counsel
for his defence.
364
00:26:31,200 --> 00:26:33,156
A man named Stryver.
365
00:26:33,240 --> 00:26:35,674
Now, this gentleman wishes me to ask you
366
00:26:35,760 --> 00:26:38,752
if you would be willing to appear in court
367
00:26:38,840 --> 00:26:41,308
in Mr Darnay's defence.
368
00:26:41,400 --> 00:26:42,719
- Willingly.
- Good.
369
00:26:42,800 --> 00:26:47,032
And I shall arrange for you to be escorted there
by a messenger of the bank.
370
00:26:48,880 --> 00:26:50,552
Flowers, lady! Flowers.
371
00:26:59,280 --> 00:27:00,918
Swam ashore from the hulks.
372
00:27:01,000 --> 00:27:03,355
Be a long time before he takes a bath again.
373
00:27:03,440 --> 00:27:05,908
Don't, my precious. Lead on, you wretch.
374
00:27:06,000 --> 00:27:08,070
If we haven't caught jail fever already!
375
00:27:08,160 --> 00:27:10,276
I'm getting you there as quick as I can.
376
00:27:10,360 --> 00:27:13,113
Might as well enjoy the fun while you're...
377
00:27:13,200 --> 00:27:16,351
Ooh! Here!
Here's something to make you laugh.
378
00:27:16,440 --> 00:27:20,877
- I don't know what he's done, but I'll bet he's...
- Body snatching.
379
00:27:20,960 --> 00:27:23,030
Here. This way, ladies. This way.
380
00:27:23,120 --> 00:27:26,556
Make way, there.
Witnesses. Witnesses. Make way.
381
00:27:26,640 --> 00:27:29,359
- Out of the way!
- Follow me, ladies.
382
00:27:29,440 --> 00:27:31,112
Oh. Oh, no. We're too late.
383
00:27:31,200 --> 00:27:34,158
We'll have to wait till the prisoners go by
384
00:27:34,240 --> 00:27:37,038
Which one's your treason, miss?
385
00:27:43,000 --> 00:27:45,594
Ooh. Good-looking young fellow.
386
00:27:45,680 --> 00:27:48,114
Shame innit what he'll look like soon!
387
00:27:48,200 --> 00:27:49,872
Hold your tongue!
388
00:27:49,960 --> 00:27:52,349
- What will they do to him?
- No, ladybird, no.
389
00:27:52,440 --> 00:27:55,034
What will they do to him if he's found guilty?
390
00:27:55,120 --> 00:27:57,554
Oh... Well, seeing as how it's treason,
391
00:27:57,640 --> 00:28:00,473
he'll be drawn on a hurdle and half-hanged.
392
00:28:00,560 --> 00:28:03,313
Then he'll be taken down
and sliced before his own face.
393
00:28:03,400 --> 00:28:06,631
His insides will be taken out
and burnt while he looks on
394
00:28:06,720 --> 00:28:10,918
His head will be chopped off and he'll be cut up
into quarters. That's the sentence.
395
00:28:11,000 --> 00:28:14,072
It won't happen, precious. It won't.
We know he's innocent.
396
00:28:14,160 --> 00:28:17,277
MISS PROSS: Oh, for goodness' sake,
get us out of this place.
397
00:28:18,360 --> 00:28:21,636
- Allow me.
- Oh, Mr... Carton.
398
00:28:21,720 --> 00:28:26,748
The same. A new ache here, of course,
but in all other respects, the same.
399
00:28:26,840 --> 00:28:28,910
Follow me closely.
400
00:28:29,000 --> 00:28:30,877
I'm looking after these ladies, sir.
401
00:28:33,400 --> 00:28:35,675
Heaven help them.
402
00:28:44,840 --> 00:28:46,831
That is what we call the Tyburn Mail.
403
00:28:46,920 --> 00:28:51,232
A vehicle in which, my friends assure me,
I shall one day have the pleasure of travelling.
404
00:28:51,320 --> 00:28:52,753
It's a false assumption.
405
00:28:52,840 --> 00:28:57,356
I live by crime in what is not only the easiest
but quite the safest way.
406
00:28:57,440 --> 00:28:59,158
This is where you'll go in.
407
00:28:59,240 --> 00:29:03,028
Mr Lorry will join you once
he and Stryver have completed their business.
408
00:29:03,120 --> 00:29:04,519
Mr Carton,
409
00:29:04,600 --> 00:29:06,556
are you acquainted with our case?
410
00:29:08,200 --> 00:29:10,509
I am part of your case.
411
00:29:10,600 --> 00:29:13,512
Where the great Stryver goes,
there follows his jackal.
412
00:29:14,560 --> 00:29:16,676
I did not know.
413
00:29:16,760 --> 00:29:18,512
Mr Carton!
414
00:29:19,560 --> 00:29:21,755
Please,
415
00:29:21,840 --> 00:29:24,149
you will do your best for Mr Darnay?
416
00:29:24,240 --> 00:29:28,631
After such a request, I shall be
doubly industrious on his behalf.
417
00:29:35,640 --> 00:29:36,755
Had you any motive, Mr Barsad,
418
00:29:36,840 --> 00:29:39,991
apart from your sense of duty
to your adopted country?
419
00:29:40,080 --> 00:29:42,594
Had you any motive
for denouncing the prisoner?
420
00:29:42,680 --> 00:29:44,033
No, sir. None at all.
421
00:29:44,120 --> 00:29:47,192
And you were not actuated
by any thought of gain?
422
00:29:47,280 --> 00:29:50,238
Certainly not
I did only what I thought was right
423
00:29:50,320 --> 00:29:53,312
If I'm offered any reward,
I shall decline to take it.
424
00:30:01,200 --> 00:30:03,236
Mr Barsad,
425
00:30:03,320 --> 00:30:06,312
what first caused you
to suspect the prisoner of being a spy?
426
00:30:06,400 --> 00:30:08,038
The way he was talking.
427
00:30:09,840 --> 00:30:12,877
You are sufficiently experienced
in the ways of spies
428
00:30:12,960 --> 00:30:15,997
to detect one from his conversation?
429
00:30:17,360 --> 00:30:19,920
Perhaps I am a little sharper than most people.
430
00:30:20,000 --> 00:30:21,956
No doubt.
431
00:30:22,040 --> 00:30:25,828
So it was on account of his conversation
that you decided to get out
432
00:30:25,920 --> 00:30:27,876
- and follow him when he alighted?
- It was.
433
00:30:27,960 --> 00:30:31,157
As a result of which
you saw him handed certain papers
434
00:30:31,240 --> 00:30:34,869
by a certain mysterious stranger?
435
00:30:34,960 --> 00:30:37,679
- I did.
- You had never seen these papers before?
436
00:30:37,760 --> 00:30:39,273
How could I?
437
00:30:39,360 --> 00:30:43,035
These papers had never previously
been in your own possession?
438
00:30:43,120 --> 00:30:45,156
I don't know what you're talking about.
439
00:30:45,240 --> 00:30:49,870
I am suggesting you acquired these papers
for yourself some time previously,
440
00:30:49,960 --> 00:30:51,757
and, in the darkness of the coach,
441
00:30:51,840 --> 00:30:54,638
- you transferred them to the person...
- It's a lie.
442
00:30:54,720 --> 00:30:59,032
.. transferred them to the person of the man
who now stands there in the dock,
443
00:30:59,120 --> 00:31:03,238
falsely accused
to satisfy your own greed for enrichment.
444
00:31:03,320 --> 00:31:05,038
It's a lie, I say. A foul lie.
445
00:31:05,120 --> 00:31:09,238
Those papers were given to him in the
dockyard, and I wasn't the only one that saw it.
446
00:31:09,320 --> 00:31:11,470
I've said I've no wish for any reward
447
00:31:14,200 --> 00:31:17,351
Miss Manette, we have heard some evidence
448
00:31:17,440 --> 00:31:20,750
as to your conversation with the prisoner
in the Dover Mail.
449
00:31:20,840 --> 00:31:23,832
Is there anything of which we have not heard?
450
00:31:23,920 --> 00:31:26,354
It is impossible, sir, to recall every word.
451
00:31:26,440 --> 00:31:32,356
Impossible... or inconvenient?
I will endeavour to refresh your memory!
452
00:31:32,440 --> 00:31:35,989
Did you and the prisoner hold a discussion
about the recent war with America?
453
00:31:36,080 --> 00:31:39,356
- Yes, we did.
- Speak up please!
454
00:31:39,440 --> 00:31:42,273
Now that I have recalled your mind
to that event,
455
00:31:42,360 --> 00:31:45,636
perhaps you can tell us what was said
about the war with America.
456
00:31:46,680 --> 00:31:48,910
The gentleman tried to explain to me...
457
00:31:49,000 --> 00:31:52,072
- Do you mean the prisoner?
- Yes, my lord.
458
00:31:52,160 --> 00:31:54,276
Then say "the prisoner".
459
00:31:57,120 --> 00:32:00,271
The... the prisoner tried to explain to me
460
00:32:00,360 --> 00:32:03,158
how that quarrel had arisen.
461
00:32:03,240 --> 00:32:04,195
He said...
462
00:32:04,280 --> 00:32:05,633
Yes?
463
00:32:08,200 --> 00:32:12,751
He said that it was a wrong and foolish one
on the part of England.
464
00:32:13,960 --> 00:32:15,552
Silence!
465
00:32:15,640 --> 00:32:17,392
Anything else?
466
00:32:17,480 --> 00:32:18,993
He added...
467
00:32:19,080 --> 00:32:23,631
There was no harm in the way he said it.
It was said laughingly to beguile the time.
468
00:32:23,720 --> 00:32:25,631
What did he add?
469
00:32:26,880 --> 00:32:30,236
He added that he thought
perhaps George Washington
470
00:32:30,320 --> 00:32:34,154
might make as great a name in history
as George lll.
471
00:32:40,120 --> 00:32:41,519
Silence!
472
00:32:42,880 --> 00:32:44,677
Thank you Miss Manette
473
00:32:47,080 --> 00:32:49,036
Officer, look to that young lady.
474
00:32:50,840 --> 00:32:54,037
Take her outside See she gets some fresh air
475
00:32:54,120 --> 00:32:56,953
Have we your permission
to continue, Mr Carton?
476
00:32:59,200 --> 00:33:00,553
Yes, my lord.
477
00:33:04,080 --> 00:33:07,834
That, Mr Cly, was the only time
you ever saw the prisoner? In the dockyard?
478
00:33:07,920 --> 00:33:11,799
Until today. I see the other party
hand him the papers, secret, like,
479
00:33:11,880 --> 00:33:13,950
and I says to myself, "Hello," I says.
480
00:33:14,040 --> 00:33:16,190
Never mind what you said to yourself.
481
00:33:16,280 --> 00:33:20,717
Would it surprise you to learn that the prisoner
has never been near the dockyard
482
00:33:20,800 --> 00:33:23,598
- in Dover?
- What a wicked lie.
483
00:33:23,680 --> 00:33:27,229
Look at him now and tell me
if you're quite sure he was the man you saw.
484
00:33:27,320 --> 00:33:28,514
That's him sir
485
00:33:28,600 --> 00:33:31,672
You're absolutely certain
that it was the prisoner?
486
00:33:31,760 --> 00:33:33,113
I am, sir.
487
00:33:35,880 --> 00:33:40,635
Have you ever seen anyone sufficiently
like the prisoner for you to be mistaken?
488
00:33:40,720 --> 00:33:42,995
Not as I recall, sir.
489
00:33:43,080 --> 00:33:46,390
Look well upon this gentleman,
my learned friend here.
490
00:33:46,480 --> 00:33:49,233
Stand up, Sydney. Let the witness see you.
491
00:33:57,600 --> 00:33:59,352
That's right.
492
00:33:59,440 --> 00:34:01,556
Remove your wig.
493
00:34:15,800 --> 00:34:17,677
Now look well upon the prisoner.
494
00:34:17,760 --> 00:34:21,639
How say you? Do you detect some
resemblance between these gentlemen?
495
00:34:22,680 --> 00:34:24,113
There is a likeness.
496
00:34:24,200 --> 00:34:28,398
When I now reveal that my learned friend
was in fact in Dover on the day in question
497
00:34:28,480 --> 00:34:31,392
would you not agree
that you might have seen him there
498
00:34:31,480 --> 00:34:33,789
and mistaken him for the prisoner?
499
00:34:35,080 --> 00:34:37,036
Am I to take it, Mr Stryver,
500
00:34:37,120 --> 00:34:40,715
that we shall next
have to try Mr Carton for treason?
501
00:34:41,720 --> 00:34:43,676
I trust not, my lord.
502
00:34:43,760 --> 00:34:45,990
I seek only to illustrate my contention
503
00:34:46,080 --> 00:34:49,277
that the prisoner is no more memorable
by virtue of his appearance
504
00:34:49,360 --> 00:34:52,909
than many others of his age
Thank you Sydney
505
00:34:54,160 --> 00:34:58,119
Whatever the verdict, I must congratulate you
on a most able defence.
506
00:34:58,200 --> 00:35:02,796
I have done my best, sir, and my best
is as good as another man's, I believe.
507
00:35:02,880 --> 00:35:05,030
Is nobody going to say "much better"?
508
00:35:05,120 --> 00:35:07,236
It was on the tip of my tongue.
509
00:35:07,320 --> 00:35:11,472
Now, Sydney. Most impudent fellow, sir,
to have for one's junior. Oh, pardon me.
510
00:35:11,560 --> 00:35:13,437
How is Miss Manette?
511
00:35:13,520 --> 00:35:16,637
The better for being out of that court.
512
00:35:16,720 --> 00:35:20,395
The prisoner is distressed
to have caused you so much... agitation.
513
00:35:20,480 --> 00:35:22,675
Did you see Mr Darnay?
514
00:35:22,760 --> 00:35:26,036
He asked me to tell you that
with his fervent apologies.
515
00:35:27,520 --> 00:35:29,909
Will you be seeing him again?
516
00:35:30,000 --> 00:35:32,798
I would so much like to ask his forgiveness.
517
00:35:33,880 --> 00:35:36,474
For neglecting to commit perjury?
518
00:35:36,560 --> 00:35:38,516
It's a grave failing in a witness.
519
00:35:38,600 --> 00:35:41,592
Let us hope you'll be able
to express your own regrets to him.
520
00:35:43,400 --> 00:35:45,197
If I might...
521
00:35:46,560 --> 00:35:49,074
What does Mr Darnay expect?
522
00:35:49,160 --> 00:35:51,116
The worst.
523
00:35:51,200 --> 00:35:53,031
It's the wisest thing to expect,
524
00:35:53,120 --> 00:35:54,633
and the likeliest.
525
00:35:54,720 --> 00:35:56,676
The jury is coming back.
526
00:36:04,320 --> 00:36:07,517
- Have you reached a verdict?
- We have.
527
00:36:07,600 --> 00:36:11,718
How say you?
Do you find the prisoner guilty or not guilty?
528
00:36:12,840 --> 00:36:14,239
Not guilty
529
00:36:15,600 --> 00:36:18,910
Silence! The prisoner is discharged
530
00:36:36,560 --> 00:36:41,475
I am only just beginning to feel
that I belong to this world again.
531
00:36:41,560 --> 00:36:43,994
It must be an immense satisfaction to you.
532
00:36:45,160 --> 00:36:49,119
As to me, the greatest desire I have...
533
00:36:49,200 --> 00:36:51,156
is to forget that I belong to it.
534
00:36:52,560 --> 00:36:56,917
It has no good in it for me,
except wine like this,
535
00:36:57,000 --> 00:36:58,353
nor I for it.
536
00:36:59,680 --> 00:37:02,148
So we're not much alike in that particular.
537
00:37:04,080 --> 00:37:08,596
Indeed, I begin to think we're not much alike
in any particular, you and I.
538
00:37:08,680 --> 00:37:11,035
I am glad the jury thought otherwise.
539
00:37:11,120 --> 00:37:14,669
I believe it was our likeness
which turned the scale against Barsad.
540
00:37:14,760 --> 00:37:18,435
Barsad's a dangerous fellow.
You must be on your guard against him.
541
00:37:18,520 --> 00:37:21,671
Ha. I don't think
he'll dare denounce me again.
542
00:37:21,760 --> 00:37:23,432
Nor anyone else.
543
00:37:23,520 --> 00:37:25,954
You've deprived him of a very good living.
544
00:37:26,040 --> 00:37:28,952
Then perhaps my ordeal was worthwhile.
545
00:37:30,760 --> 00:37:33,149
Don't take this too lightly, my friend.
546
00:37:34,640 --> 00:37:38,076
One acquittal usually means ruin
for a common informer.
547
00:37:38,160 --> 00:37:41,709
Mr Barsad will have to take
his revenge quickly, then.
548
00:37:41,800 --> 00:37:44,155
I leave in a few days for France.
549
00:37:44,240 --> 00:37:46,196
No doubt you'll soon be back.
550
00:37:47,640 --> 00:37:51,679
Does this country not hold
a certain irresistible attraction for you?
551
00:37:54,360 --> 00:37:58,114
Why don't you call a health, Mr Darnay?
552
00:37:59,640 --> 00:38:01,596
Why don't you give your toast?
553
00:38:02,760 --> 00:38:04,113
What toast?
554
00:38:04,200 --> 00:38:06,873
It's on the tip of your tongue.
555
00:38:08,480 --> 00:38:10,755
It ought to be.
556
00:38:10,840 --> 00:38:13,308
It must be.
557
00:38:13,400 --> 00:38:14,799
I'll swear it's there.
558
00:38:20,200 --> 00:38:22,316
Miss Manette, then.
559
00:38:23,360 --> 00:38:25,635
Miss Manette, then.
560
00:38:30,680 --> 00:38:34,514
That's a fair young lady to hand to her coach
in the dark, Mr Darnay.
561
00:38:34,600 --> 00:38:37,353
A fair young lady
to be pitied by and wept for by.
562
00:38:37,440 --> 00:38:39,510
Is it worth being tried for one's life
563
00:38:39,600 --> 00:38:43,070
to be the object of so much sympathy
and compassion, Mr Darnay?
564
00:38:43,160 --> 00:38:44,832
You puzzle me, Mr Carton.
565
00:38:44,920 --> 00:38:46,876
I probably owe my life to you,
566
00:38:46,960 --> 00:38:50,635
yet it now becomes apparent
that you have no liking at all for me.
567
00:38:51,680 --> 00:38:56,117
There is nothing in your dislike of me
to prevent my calling the reckoning?
568
00:38:56,200 --> 00:38:58,191
No. Do you call the whole reckoning?
569
00:38:58,280 --> 00:39:01,352
- Certainly.
- Then, drawer, bring me another bottle.
570
00:39:02,400 --> 00:39:04,356
Good night.
571
00:39:23,280 --> 00:39:26,238
Why should I like a man
because he resembles me?
572
00:39:28,280 --> 00:39:30,236
There's nothing in me to like.
573
00:39:33,320 --> 00:39:35,276
I am a disappointed drudge, sir.
574
00:39:36,320 --> 00:39:38,595
I care for no man on earth.
575
00:39:42,080 --> 00:39:44,275
And no man on earth cares for me.
576
00:40:19,520 --> 00:40:23,077
Aaargh!
577
00:40:24,160 --> 00:40:26,071
What has gone wrong?
578
00:40:26,160 --> 00:40:28,913
Pardon Monsieur le Marquis It's a child
579
00:40:29,000 --> 00:40:31,070
Why is he making that abominable noise?
580
00:40:31,160 --> 00:40:32,559
Is it his child?
581
00:40:32,640 --> 00:40:34,995
It is a pity. Yes.
582
00:40:35,080 --> 00:40:38,311
He's dead! He's dead!
583
00:40:38,400 --> 00:40:41,119
You killed him!
584
00:40:41,200 --> 00:40:45,557
It is extraordinary that you people
cannot take better care of your children.
585
00:40:45,640 --> 00:40:47,870
Take that.
586
00:40:47,960 --> 00:40:49,916
He's dead!
587
00:40:50,000 --> 00:40:51,956
They've killed him.
588
00:40:52,040 --> 00:40:53,871
I know. I saw it all.
589
00:40:53,960 --> 00:40:56,474
Be brave, my Gaspard.
590
00:40:58,280 --> 00:40:59,633
Who threw that?
591
00:41:02,800 --> 00:41:05,917
You dogs! I would ride over all of you willingly
592
00:41:06,000 --> 00:41:07,831
and exterminate you from the earth.
593
00:41:10,880 --> 00:41:12,871
- Drive on!
- Giddy-up there!
594
00:41:52,480 --> 00:41:53,435
Ah.
595
00:41:53,520 --> 00:41:54,839
There he is,
596
00:41:54,920 --> 00:41:56,876
fresh from his English jail.
597
00:41:56,960 --> 00:41:58,598
Charles.
598
00:42:04,560 --> 00:42:06,710
My cousin Charles, Monsieur Foulon.
599
00:42:06,800 --> 00:42:09,837
- My respects.
- Your cousin has been telling me about you.
600
00:42:09,920 --> 00:42:12,275
A young man with strange views, eh?
601
00:42:12,360 --> 00:42:15,113
I think perhaps he has seen fit
to moderate those views
602
00:42:15,200 --> 00:42:17,839
after his recent taste of the system in England.
603
00:42:17,920 --> 00:42:20,912
To me it's preposterous
that this is a farming estate,
604
00:42:21,000 --> 00:42:24,993
yet there isn't one single family
in the village out there
605
00:42:25,080 --> 00:42:27,958
which has even bread to eat tonight.
606
00:42:29,000 --> 00:42:30,718
Let them eat grass.
607
00:42:30,800 --> 00:42:33,473
That's what I always say. Let them eat grass.
608
00:42:34,760 --> 00:42:37,115
Judging from your recent conversation,
609
00:42:37,200 --> 00:42:40,875
you do not appear to have learnt very much
from your little lesson.
610
00:42:40,960 --> 00:42:44,919
You speak as if my misadventure in England
was not entirely chance.
611
00:42:45,000 --> 00:42:46,479
I warned you, my friend.
612
00:42:46,560 --> 00:42:50,314
I will not tolerate the spreading of disaffection
among my tenants.
613
00:42:52,120 --> 00:42:55,271
You needn't concern yourself any more
on that account.
614
00:42:56,320 --> 00:43:00,074
I am here
only to collect my few small belongings.
615
00:43:00,160 --> 00:43:02,879
After which you'll see no more of me
616
00:43:02,960 --> 00:43:07,397
You will forgive my idle curiosity,
but how do you graciously intend to live?
617
00:43:07,480 --> 00:43:10,631
I must do what the noblest
of my countrymen may have to do one day.
618
00:43:10,720 --> 00:43:13,280
- Work.
- In England for instance?
619
00:43:13,360 --> 00:43:15,032
Yes, in England.
620
00:43:16,360 --> 00:43:20,319
With a name as hated as ours,
France holds nothing for me.
621
00:43:20,400 --> 00:43:22,834
In England I have another name
622
00:43:24,240 --> 00:43:26,800
You may as well know now,
623
00:43:26,880 --> 00:43:31,396
my visit there was for the express purpose
of planning my future life.
624
00:43:31,480 --> 00:43:34,790
We must not keep you from her
a moment longer than necessary.
625
00:43:36,920 --> 00:43:37,875
Goodbye, sir.
626
00:43:37,960 --> 00:43:39,313
Goodbye.
627
00:44:34,440 --> 00:44:36,954
Drive him fast...
628
00:44:37,040 --> 00:44:38,632
to his tomb.
629
00:45:09,120 --> 00:45:12,032
- He's here again.
- Who is?
630
00:45:12,120 --> 00:45:15,510
A man has been frightening Prossie
for the past few weeks.
631
00:45:15,600 --> 00:45:17,591
He appears to haunt this street.
632
00:45:17,680 --> 00:45:19,033
A drunken man.
633
00:45:19,120 --> 00:45:22,317
He pretends to be drunk,
but how do we know he really is drunk?
634
00:45:22,400 --> 00:45:26,473
Your father's a Frenchy,
and these Frenchies with all their spies...
635
00:45:26,560 --> 00:45:28,710
Let me look.
636
00:45:30,120 --> 00:45:32,076
Ah.
637
00:45:33,920 --> 00:45:36,070
I wanted to... Doctor, come quick.
638
00:45:36,160 --> 00:45:37,718
I'll come at once Mr Miller
639
00:45:37,800 --> 00:45:40,519
You run on back. Have some water on the boil.
640
00:45:44,240 --> 00:45:46,754
I'll walk with him, keep an eye on him,
641
00:45:46,840 --> 00:45:48,159
just in case.
642
00:45:48,240 --> 00:45:52,677
- That drunkard's gone.
- Don't wait up for me. Good night, my darling.
643
00:45:52,760 --> 00:45:56,396
Good night, Miss Pross.
644
00:45:58,560 --> 00:46:00,198
Doctor.
645
00:46:01,160 --> 00:46:05,551
I've been awaiting an opportunity to ask
if I might come and see you in private.
646
00:46:05,640 --> 00:46:08,234
You're ill, Charles?
647
00:46:08,320 --> 00:46:10,515
No, sir. It's not my health.
648
00:46:10,600 --> 00:46:12,079
Ah.
649
00:46:12,160 --> 00:46:16,199
Then if it's what I think,
come before I take surgery in the morning.
650
00:46:16,280 --> 00:46:19,909
Thank you, sir.
I appreciate your understanding.
651
00:46:20,000 --> 00:46:22,912
If you ask me, he's hiding behind that tree.
652
00:46:23,000 --> 00:46:25,992
There! He moved I knew it
653
00:46:26,080 --> 00:46:28,036
He's very intoxicated.
654
00:46:28,120 --> 00:46:32,238
Why should a drunken man trouble
to hide himself from the doctor, miss?
655
00:46:46,840 --> 00:46:49,912
- Stop. It may be a trap.
- I can't, Prossie. He's hurt.
656
00:46:54,760 --> 00:46:56,113
It's Mr Carton.
657
00:46:56,200 --> 00:46:59,158
That'll cause more worry for us.
658
00:46:59,240 --> 00:47:01,629
He's hurt his head.
659
00:47:01,720 --> 00:47:03,676
Lucie.
660
00:47:04,720 --> 00:47:06,073
Beautiful Lucie.
661
00:47:07,760 --> 00:47:10,911
Mr Carton, can you walk?
662
00:47:11,000 --> 00:47:12,991
Just a little way.
663
00:47:13,080 --> 00:47:14,479
Help me, Prossie.
664
00:47:14,560 --> 00:47:15,879
Oh!
665
00:47:18,040 --> 00:47:20,918
Leave him be, I say. Disreputable sot.
666
00:47:21,000 --> 00:47:23,275
What's he up to here?
That's what I want to know.
667
00:47:23,360 --> 00:47:27,319
Frightening us out of our wits
and falling about all over our street.
668
00:47:29,160 --> 00:47:30,673
This way, Mr Carton.
669
00:47:31,720 --> 00:47:33,836
Carefully.
670
00:47:33,920 --> 00:47:35,876
Down here.
671
00:47:35,960 --> 00:47:39,999
My humble pardon.
I never intended to venture into this house.
672
00:47:40,080 --> 00:47:42,548
Will you be so good as to brew a pot of coffee?
673
00:47:42,640 --> 00:47:44,596
I'll not leave you with a man in his state.
674
00:47:44,680 --> 00:47:46,636
Nonsense.
675
00:47:48,520 --> 00:47:50,476
I wouldn't touch a hair of her head.
676
00:47:51,520 --> 00:47:53,476
Of course not.
677
00:47:58,880 --> 00:48:01,110
It's a very bad bruise. I must bathe it.
678
00:48:01,200 --> 00:48:03,395
And then some ointment.
679
00:48:03,480 --> 00:48:08,600
- I'm not worthy of your kindness.
- Oh, it's not much to do.
680
00:48:08,680 --> 00:48:11,194
Mr Carton, do you reside hereabouts?
681
00:48:11,280 --> 00:48:14,431
Miss Pross believes
that she has frequently seen you.
682
00:48:15,800 --> 00:48:17,916
I come here every night.
683
00:48:18,000 --> 00:48:19,991
Every night?
684
00:48:20,080 --> 00:48:22,150
Here?
685
00:48:22,240 --> 00:48:23,912
To be near you.
686
00:48:25,640 --> 00:48:27,437
I get drunk.
687
00:48:27,520 --> 00:48:29,476
Must be near you.
688
00:48:33,640 --> 00:48:35,596
My pardon.
689
00:48:36,720 --> 00:48:38,631
I alarm you.
690
00:48:38,760 --> 00:48:42,275
There's... no necessity to be alarmed.
691
00:48:46,280 --> 00:48:47,633
I love you.
692
00:48:48,760 --> 00:48:50,955
No harm to it.
693
00:48:52,960 --> 00:48:55,030
Never ask any return
694
00:48:56,360 --> 00:48:57,713
I did not know.
695
00:48:57,800 --> 00:48:59,756
Why should you?
696
00:49:00,840 --> 00:49:02,193
It's ridiculous.
697
00:49:03,720 --> 00:49:05,472
A beautiful girl,
698
00:49:06,520 --> 00:49:08,078
sweet and beautiful.
699
00:49:09,760 --> 00:49:11,910
No-good, drunken waster.
700
00:49:14,680 --> 00:49:16,511
Do you know what?
701
00:49:16,600 --> 00:49:18,716
Head back.
702
00:49:18,800 --> 00:49:22,110
If you said, "Return that man's love... "
703
00:49:23,720 --> 00:49:25,995
Ridiculous.
704
00:49:26,080 --> 00:49:27,752
But if you said that,
705
00:49:28,800 --> 00:49:31,155
I wouldn't let you.
706
00:49:31,240 --> 00:49:33,196
No, I wouldn't let you.
707
00:49:34,240 --> 00:49:38,836
I'd only drag you down
into... misery and disgrace.
708
00:49:42,360 --> 00:49:44,510
Why am I telling you all this?
709
00:49:44,600 --> 00:49:46,830
I never meant to speak of it
710
00:49:47,920 --> 00:49:51,356
Now that I know, is there not some way
in which I may help you?
711
00:49:51,440 --> 00:49:52,793
None. Hopeless.
712
00:49:55,440 --> 00:49:57,715
When I first saw you,
713
00:49:57,800 --> 00:49:59,552
I... I thought...
714
00:50:00,800 --> 00:50:04,236
Just... just for a moment,
715
00:50:06,520 --> 00:50:09,273
I thought...
716
00:50:09,360 --> 00:50:11,590
I knew then.
717
00:50:11,680 --> 00:50:13,636
I tried not to think of it again.
718
00:50:14,920 --> 00:50:18,310
It's hopeless.
Too late to start again and strive again.
719
00:50:18,400 --> 00:50:20,356
But you can! You're young
720
00:50:20,440 --> 00:50:23,716
Too late. A dream, all a dream, ends in nothing.
721
00:50:28,040 --> 00:50:30,474
But a beautiful dream.
722
00:50:30,560 --> 00:50:32,516
You inspire it
723
00:50:35,440 --> 00:50:37,510
And have I no power for good with you?
724
00:50:37,600 --> 00:50:39,238
No power at all?
725
00:50:41,320 --> 00:50:43,993
Keep my secret.
726
00:50:44,080 --> 00:50:46,150
Never share it.
727
00:50:46,240 --> 00:50:47,798
Never forget it.
728
00:50:49,000 --> 00:50:50,353
You promise?
729
00:50:50,440 --> 00:50:52,795
That I promise.
730
00:50:54,560 --> 00:50:55,913
Willingly.
731
00:50:57,720 --> 00:50:59,199
That's all I need.
732
00:50:59,280 --> 00:51:02,033
All I ask. A small matter.
733
00:51:04,360 --> 00:51:07,352
When I die, one good thing to remember.
734
00:51:07,440 --> 00:51:13,117
My name, my faults, my miseries,
all carried in your heart.
735
00:51:14,520 --> 00:51:16,272
Never shall I forget.
736
00:51:17,440 --> 00:51:19,396
Anything ever I could do for you,
737
00:51:21,360 --> 00:51:23,316
keep in your mind,
738
00:51:23,400 --> 00:51:25,072
know that I would do it.
739
00:51:26,760 --> 00:51:28,796
Anything
740
00:51:30,640 --> 00:51:33,234
Enough useless talk.
741
00:51:34,360 --> 00:51:35,918
I only distress you.
742
00:51:37,360 --> 00:51:39,316
Not worthy of such feeling.
743
00:51:39,400 --> 00:51:41,755
What's this?!
744
00:51:41,840 --> 00:51:44,354
I had coffee to sober you!
745
00:51:44,440 --> 00:51:46,112
Who wants to be sober?
746
00:51:47,640 --> 00:51:49,596
Oh!
747
00:51:55,000 --> 00:51:59,994
Believe me, Doctor. It's the last thing I want,
ever to part you from her again.
748
00:52:00,080 --> 00:52:02,150
What I ask, as a fellow exile,
749
00:52:02,240 --> 00:52:04,674
is to be allowed to share this new life with you,
750
00:52:04,760 --> 00:52:06,876
under the same roof,
751
00:52:06,960 --> 00:52:09,110
if Lucie will accept me.
752
00:52:11,120 --> 00:52:14,430
Lucie, of course, is the whole world to me.
753
00:52:14,520 --> 00:52:18,354
Without her,
my return to life would mean nothing.
754
00:52:18,440 --> 00:52:21,352
But if you are essential to her happiness,
755
00:52:22,520 --> 00:52:26,399
and I truly believe you are,
then I must give her to you, Charles.
756
00:52:26,480 --> 00:52:30,439
Dr Manette, I swear you shall never have cause
to regret your faith in me.
757
00:52:30,520 --> 00:52:32,636
You're no doubt eager to speak to her.
758
00:52:32,720 --> 00:52:35,188
That, I think, is a patient.
759
00:52:35,280 --> 00:52:40,195
Doctor, before I see her,
there is... one thing I should tell you.
760
00:52:40,280 --> 00:52:42,430
My name as an exile is not my true name.
761
00:52:42,520 --> 00:52:46,911
Oh, stop it. I take you
as I've come to know you, Charles.
762
00:52:47,000 --> 00:52:48,353
Tell me nothing more.
763
00:52:48,440 --> 00:52:50,670
- But, sir...
- No don't speak
764
00:52:50,760 --> 00:52:53,638
You've been told
what happened to me 20 years ago.
765
00:52:55,120 --> 00:52:59,079
If my future son-in-law is a past aristocrat,
766
00:53:00,400 --> 00:53:01,958
I'd prefer not to know it.
767
00:53:06,120 --> 00:53:07,473
Mr Carton.
768
00:53:09,280 --> 00:53:12,352
- Mr Carton!
- Miss Manette, I am here for a moment only,
769
00:53:12,440 --> 00:53:16,069
because I am not a man
who takes much time over apologies.
770
00:53:16,160 --> 00:53:20,153
I owe so many that it's easier
to dispense with the whole business.
771
00:53:20,240 --> 00:53:22,071
Then, pray, dispense with it.
772
00:53:22,160 --> 00:53:24,230
I would,
773
00:53:24,320 --> 00:53:26,436
but for one thing.
774
00:53:26,520 --> 00:53:29,557
I know from er... my hazy recollection
775
00:53:30,600 --> 00:53:33,273
that my behaviour last night
was unpardonable.
776
00:53:33,360 --> 00:53:35,828
That doesn't greatly concern me. It often is.
777
00:53:35,920 --> 00:53:37,717
But you made me a certain promise
778
00:53:37,800 --> 00:53:41,031
which I recall as clearly
as if I'd never taken a glass of wine.
779
00:53:41,120 --> 00:53:43,509
It shall be respected.
780
00:53:44,920 --> 00:53:46,911
Thank you.
781
00:53:47,000 --> 00:53:49,355
That was my chief concern in coming here,
782
00:53:49,440 --> 00:53:52,000
lest you were simply humouring
a drunken fool.
783
00:53:53,120 --> 00:53:56,795
Is it not often said
that the truth emerges at such time?
784
00:53:56,880 --> 00:53:59,440
And truly said.
785
00:53:59,520 --> 00:54:02,478
Miss Manette, in all my drunken babbling
786
00:54:02,560 --> 00:54:05,757
there was not one false word.
787
00:54:05,840 --> 00:54:07,831
That's what I wanted you to know.
788
00:54:07,920 --> 00:54:10,878
Rest assured that
I shall never refer to this again.
789
00:54:13,200 --> 00:54:14,155
Charles!
790
00:54:14,240 --> 00:54:17,073
Come in, Darnay. I was about to take my leave.
791
00:54:21,880 --> 00:54:23,438
Goodbye, Miss Manette.
792
00:54:23,520 --> 00:54:24,873
Goodbye, Mr Carton.
793
00:54:28,480 --> 00:54:31,517
You're not your usual loving self today,
Miss Pross.
794
00:54:31,600 --> 00:54:33,272
No invitations to coffee?
795
00:54:34,320 --> 00:54:35,639
Oh, wait.
796
00:54:35,720 --> 00:54:37,312
What is it now?
797
00:54:37,400 --> 00:54:40,551
Something I should have remembered
to tell Mr Darnay.
798
00:54:48,600 --> 00:54:50,750
My profoundest apologies
799
00:54:50,840 --> 00:54:54,276
Mr Carton! You shall be the first
to hear our news.
800
00:54:54,360 --> 00:54:56,749
- No, Charles.
- We are to be married.
801
00:55:00,280 --> 00:55:02,350
I congratulate you most sincerely.
802
00:55:03,720 --> 00:55:06,280
I am sure that nobody could make you happier.
803
00:55:07,880 --> 00:55:12,192
For my part, I have a piece of news
which will be your first wedding present.
804
00:55:12,280 --> 00:55:17,274
I came back simply to tell you that you have
nothing further to fear from our friend Barsad.
805
00:55:17,360 --> 00:55:18,998
He is no longer with us.
806
00:55:19,080 --> 00:55:20,433
No longer with us?
807
00:55:20,520 --> 00:55:22,476
He's dead.
808
00:55:22,560 --> 00:55:26,838
He took a false step into the river.
I passed his funeral on my way here.
809
00:55:26,920 --> 00:55:28,512
That's a relief, indeed.
810
00:55:30,800 --> 00:55:34,076
Though he could have chosen
a better moment to inform us.
811
00:55:40,480 --> 00:55:43,916
- Are you sure this is the right one?
- It's Barsad's grave.
812
00:55:44,000 --> 00:55:47,595
- I saw him buried this very day.
- You said he was a little 'un.
813
00:55:47,680 --> 00:55:50,911
He must have fattened himself up
since he was at the Bailey.
814
00:55:51,000 --> 00:55:53,833
He didn't die of hunger.
Come on. Let's have him.
815
00:56:00,360 --> 00:56:03,113
All quiet.
816
00:56:11,640 --> 00:56:14,518
And how much is that worth
to them medical doctors?
817
00:56:15,560 --> 00:56:16,515
Eh?
818
00:56:16,600 --> 00:56:19,592
The slippery viper,
swindling honest tradesmen!
819
00:56:19,680 --> 00:56:23,070
The first one I've met
that didn't turn up at his own funeral.
820
00:56:23,160 --> 00:56:25,116
It's on account of his dirty trade.
821
00:56:25,200 --> 00:56:29,512
Lost his reputation when they acquitted
the Frenchy. He has to make a new start.
822
00:56:29,600 --> 00:56:31,556
Best put him back.
823
00:56:31,640 --> 00:56:35,235
Just like that Barsad!
Can't even be trusted to croak.
824
00:57:02,720 --> 00:57:04,073
Good day Madame
825
00:57:08,080 --> 00:57:10,275
A glass of old cognac.
826
00:57:14,840 --> 00:57:16,956
They have taken Gaspard.
827
00:57:28,600 --> 00:57:30,795
Poor Gaspard.
828
00:57:31,880 --> 00:57:33,791
You are acquainted with Gaspard?
829
00:57:33,880 --> 00:57:38,476
I know him round here as the assassin
of the Marquis St Evremonde.
830
00:57:40,600 --> 00:57:42,556
This is my husband.
831
00:57:44,840 --> 00:57:46,193
Good day, Jacques.
832
00:57:47,840 --> 00:57:50,308
You deceive yourself, Monsieur.
833
00:57:50,400 --> 00:57:52,231
My name is Ernest Defarge.
834
00:57:52,320 --> 00:57:53,958
Quite so.
835
00:57:54,040 --> 00:57:57,476
But isn't it the custom
for those of... certain sympathies
836
00:57:57,560 --> 00:57:59,471
to address one another as Jacques?
837
00:58:00,520 --> 00:58:02,476
You may address me as Jacques.
838
00:58:02,560 --> 00:58:04,835
Who sent you here to spy on us?
839
00:58:04,920 --> 00:58:09,038
Madam, whatever gave you
such a preposterous idea?
840
00:58:09,120 --> 00:58:12,192
Only a spy of the aristocrats
would dare to speak to us like that.
841
00:58:12,280 --> 00:58:15,397
Wouldn't a far-sighted person do so?
842
00:58:15,480 --> 00:58:18,790
One who sees which way the wind is blowing
843
00:58:18,880 --> 00:58:20,313
What wind, Monsieur?
844
00:58:20,400 --> 00:58:23,153
You know very well, Jacques.
845
00:58:23,240 --> 00:58:28,712
The first puff of that wind
swept the Marquis St Evremonde to his grave.
846
00:58:30,040 --> 00:58:31,712
And, speaking of Evremonde,
847
00:58:31,800 --> 00:58:36,316
I think you'll be interested to have news
of his cousin, the new Marquis.
848
00:58:36,400 --> 00:58:40,279
- He's settled in England. We know that.
- Yes, and getting married.
849
00:58:40,360 --> 00:58:42,828
Did you know that, too?
850
00:58:42,920 --> 00:58:47,072
You should have,
for you're acquainted with his bride-to-be.
851
00:58:47,160 --> 00:58:48,798
To whom do you refer?
852
00:58:48,880 --> 00:58:50,757
Why, to Miss Manette.
853
00:58:51,880 --> 00:58:55,111
Didn't she call here once to claim her father?
854
00:58:56,160 --> 00:58:58,196
The poor oppressed doctor
855
00:58:59,280 --> 00:59:02,431
You see, I make it my business
to find out these things.
856
00:59:04,440 --> 00:59:07,398
I could be a very useful comrade,
857
00:59:08,840 --> 00:59:10,796
Jacques.
858
00:59:17,720 --> 00:59:19,950
Never before have I unpacked for a man.
859
00:59:20,040 --> 00:59:22,395
Cheer up. Honeymoons go all too quickly.
860
00:59:22,480 --> 00:59:25,870
- We shall soon have them back.
- Have the guests all gone?
861
00:59:25,960 --> 00:59:27,678
Mr Carton is still here.
862
00:59:27,760 --> 00:59:30,832
He found it necessary to take a little... nap.
863
00:59:30,920 --> 00:59:32,194
I'm sure he did.
864
00:59:32,280 --> 00:59:36,353
Why our ladybird ever wanted to invite
that tosspot to her wedding,
865
00:59:36,440 --> 00:59:38,635
I shall never understand.
866
00:59:46,920 --> 00:59:48,876
Doctor!
867
00:59:48,960 --> 00:59:50,313
Mr Carton!
868
00:59:50,400 --> 00:59:51,958
Oh, Doctor, what is it?
869
00:59:52,040 --> 00:59:53,712
Mr Carton! Mr Carton!
870
00:59:54,760 --> 00:59:56,830
Oh! Oh, come quickly. The doctor...
871
01:00:16,320 --> 01:00:18,276
To me, it seems almost a symbol.
872
01:00:19,680 --> 01:00:22,035
I wonder how they're having it out there.
873
01:00:23,160 --> 01:00:24,593
In France, you mean?
874
01:00:25,640 --> 01:00:28,438
There's a storm coming to them,
surely enough.
875
01:00:28,520 --> 01:00:31,318
Though whether by the hand of nature
876
01:00:31,400 --> 01:00:33,960
Such a storm it's likely to be.
877
01:00:35,160 --> 01:00:37,958
But if ever the rulers of a nation invite...
878
01:00:41,240 --> 01:00:43,879
Oh! Good gracious. I've been asleep.
879
01:00:43,960 --> 01:00:48,112
And look at the hour!
What sort of a host you must think me.
880
01:00:48,200 --> 01:00:51,954
You've not slept alone.
It's this excellent wine of yours.
881
01:00:52,040 --> 01:00:54,600
Half-undressed! I'm truly most ashamed.
882
01:00:54,680 --> 01:00:58,355
I... I'm afraid we all partook a little too freely.
883
01:00:58,440 --> 01:01:00,158
Not you, Mr Lorry?
884
01:01:00,240 --> 01:01:02,071
Worse than either of us, Doctor.
885
01:01:02,160 --> 01:01:06,119
He lay back in that chair and snored
loud enough to shame the thunder.
886
01:01:07,440 --> 01:01:10,989
I... I don't seem to remember.
887
01:01:11,080 --> 01:01:13,310
Nor I. Shocking state of affairs.
888
01:01:15,400 --> 01:01:17,118
Leaving the heavens to awake us.
889
01:01:20,080 --> 01:01:22,036
This is a storm indeed.
890
01:01:23,080 --> 01:01:26,072
Enough to bring the dead out of their graves.
891
01:01:29,160 --> 01:01:30,991
Jacques fifteen!
892
01:01:32,040 --> 01:01:32,995
Keep away!
893
01:01:33,080 --> 01:01:35,435
Give me something to kill with!
894
01:01:39,000 --> 01:01:40,558
Hey!
895
01:01:43,240 --> 01:01:44,639
Grab one of these!
896
01:01:44,720 --> 01:01:46,676
You take it!
897
01:01:51,480 --> 01:01:53,710
The armoury. That's the place for muskets.
898
01:01:53,800 --> 01:01:55,756
The armoury!
899
01:02:10,680 --> 01:02:13,638
Open up!
900
01:02:13,720 --> 01:02:15,676
Stand away. We shall fire!
901
01:02:16,720 --> 01:02:19,598
Fire, I said, Number Two Company!
902
01:02:19,680 --> 01:02:20,874
Fire!
903
01:02:36,520 --> 01:02:39,034
The Gardes Fran�ais have come over!
904
01:02:39,120 --> 01:02:40,473
Hooray!
905
01:02:41,840 --> 01:02:42,909
Yes!
906
01:04:58,920 --> 01:05:00,148
You're the one
907
01:05:00,240 --> 01:05:02,231
who shot the people down.
908
01:05:02,320 --> 01:05:03,833
Stand aside!
909
01:05:06,600 --> 01:05:08,830
Show me the North Tower, quick!
910
01:05:10,920 --> 01:05:12,069
What...?
911
01:05:13,920 --> 01:05:16,673
What is the meaning of 105 North Tower?
912
01:05:16,760 --> 01:05:18,113
What is the meaning?
913
01:05:18,200 --> 01:05:21,033
- Is it a captive or a place of captivity?
- I don't know.
914
01:05:21,120 --> 01:05:22,951
Does it mean you want to die?
915
01:05:23,040 --> 01:05:25,031
- Kill him!
- It is a cell number.
916
01:05:25,120 --> 01:05:26,439
Show it me!
917
01:05:26,520 --> 01:05:28,476
- Follow... follow me.
- Come on!
918
01:06:05,680 --> 01:06:07,033
You found it!
919
01:06:08,080 --> 01:06:09,991
In 105 North Tower.
920
01:06:11,240 --> 01:06:13,196
We've got old Foulon.
921
01:06:13,280 --> 01:06:14,679
- Foulon!
- Foulon?
922
01:06:14,760 --> 01:06:16,398
He who told us to eat grass.
923
01:06:16,480 --> 01:06:19,631
HE'S eating grass now
in the very place we last met him.
924
01:06:19,720 --> 01:06:22,154
Hey, citizens, let's get down there!
925
01:07:03,480 --> 01:07:07,632
Mr Lorry, can you not wait a little longer
before you leave for France?
926
01:07:07,720 --> 01:07:09,392
Impossible, miss.
927
01:07:09,480 --> 01:07:12,119
If you could see the chaos in our Paris office...
928
01:07:12,200 --> 01:07:16,159
Now it's spread to the countryside,
there'll be danger beyond Calais.
929
01:07:16,240 --> 01:07:20,756
They'll be too busy with their own affairs
to interfere with an old fellow like me.
930
01:07:20,840 --> 01:07:23,274
I'm taking Jerry Cruncher as a bodyguard.
931
01:07:23,360 --> 01:07:27,148
- I wish we could change your mind.
- I've delayed too long already.
932
01:07:27,240 --> 01:07:30,471
Even as I'm talking to you,
Paris may be afire or sacked,
933
01:07:30,560 --> 01:07:33,074
our customers' property burnt or plundered.
934
01:07:33,160 --> 01:07:35,469
- You cannot save it.
- Maybe not, Charles.
935
01:07:35,560 --> 01:07:40,395
But in a tidy business way, I can see
that all changes of assets are truly recorded.
936
01:07:40,480 --> 01:07:44,712
- If there's anything of yours I may look to...
- There is nothing of mine in France.
937
01:07:56,760 --> 01:07:58,796
But tell me only what the charge is!
938
01:07:58,880 --> 01:08:00,279
Acting for an emigrant.
939
01:08:00,360 --> 01:08:03,318
What I have done for my new master
was in your interests!
940
01:08:03,400 --> 01:08:04,879
But let me only write to him
941
01:08:04,960 --> 01:08:06,951
Father!
942
01:08:07,040 --> 01:08:10,874
Not my daughter! Hold me responsible,
if you must, but what has she done?
943
01:08:10,960 --> 01:08:14,839
- What have any of these others done?
- Father, don't let them take me.
944
01:08:14,920 --> 01:08:17,036
Don't blame her. What have they done?
945
01:08:17,120 --> 01:08:20,874
- What have any of these others done?
- You ate whilst we starved!
946
01:08:24,960 --> 01:08:27,235
Hello, Carton.
947
01:08:27,320 --> 01:08:29,880
I'm afraid Lucie's out. She and the doctor.
948
01:08:29,960 --> 01:08:33,589
I made sure they would be out
before I came here to give you this.
949
01:08:37,200 --> 01:08:41,671
I was visiting the bank this morning
and saw it awaiting you in the rack
950
01:08:43,520 --> 01:08:45,476
How did you know it was for me?
951
01:08:52,000 --> 01:08:55,629
- Where did you get that?
- You were careless enough to have it still.
952
01:08:55,720 --> 01:08:56,835
How did you come by it?
953
01:08:56,920 --> 01:09:00,151
I stole it. I went to your room
the night Dr Manette was taken sick.
954
01:09:00,240 --> 01:09:02,993
Curiosity impelled me to trace its noble origin,
955
01:09:03,080 --> 01:09:07,995
and when I saw the same name on that letter
and identified you as a French nobleman,
956
01:09:08,080 --> 01:09:12,835
I was prepared to discover some episode
in your past, some covered-up disgrace
957
01:09:13,880 --> 01:09:17,077
which would explain your rebirth
as Charles Darnay.
958
01:09:17,160 --> 01:09:21,039
Knowing your dislike of me, I'm sure
you would have found it most welcome.
959
01:09:21,120 --> 01:09:23,156
I was truly thinking more of Lucie.
960
01:09:24,320 --> 01:09:27,039
Then allow me to reassure you.
961
01:09:27,120 --> 01:09:30,157
I disclaimed my title, and with it my estate,
962
01:09:30,240 --> 01:09:34,711
solely because the name on this letter
is one of the most hated names in France.
963
01:09:36,120 --> 01:09:38,509
Before asking Lucie to marry me,
964
01:09:38,600 --> 01:09:41,672
I decided to renounce it completely,
965
01:09:41,760 --> 01:09:43,318
wash my hands of it.
966
01:09:44,760 --> 01:09:47,479
How simple it all sounds.
967
01:09:47,560 --> 01:09:49,949
Far simpler than I'd imagined.
968
01:09:50,040 --> 01:09:53,874
Goodbye to France,
farewell to all responsibility.
969
01:09:55,960 --> 01:10:00,317
Would you like me to burn that?
I see now that you have no cause to read it.
970
01:10:00,400 --> 01:10:01,753
It comes from Gabelle,
971
01:10:02,800 --> 01:10:04,836
the man I left in charge of my estate.
972
01:10:06,360 --> 01:10:10,239
I sent him instructions long ago
to give the people their freedom.
973
01:10:10,320 --> 01:10:11,673
Devil take it!
974
01:10:16,160 --> 01:10:17,639
You were right to chide me.
975
01:10:17,720 --> 01:10:20,598
Gabelle and his daughter
have been imprisoned
976
01:10:20,680 --> 01:10:23,069
taken to Paris and lodged in La Force
977
01:10:23,160 --> 01:10:25,435
He fears for their lives.
978
01:10:29,160 --> 01:10:32,038
Oh! I have been selfish.
979
01:10:33,720 --> 01:10:36,598
I should have gone back to France
when my cousin died,
980
01:10:36,680 --> 01:10:39,877
worked out and supervised all I meant to do.
981
01:10:41,560 --> 01:10:42,913
Carton...
982
01:10:43,960 --> 01:10:46,918
I'd be obliged
if you'd say nothing to Lucie of this.
983
01:10:47,000 --> 01:10:50,629
She would only share
my own concern about it, and...
984
01:10:50,720 --> 01:10:54,110
she's not in a condition
at this time to be worried.
985
01:10:55,560 --> 01:10:57,073
We
986
01:10:57,160 --> 01:10:59,390
We haven't voiced it abroad yet
987
01:11:00,840 --> 01:11:02,876
Our child is due in the spring.
988
01:11:05,920 --> 01:11:07,273
I see.
989
01:11:10,200 --> 01:11:11,553
In view of that,
990
01:11:13,160 --> 01:11:16,197
I hope you won't contemplate
doing anything foolish.
991
01:11:16,280 --> 01:11:18,999
You must leave me to make my own decision.
992
01:11:35,160 --> 01:11:36,229
Lucie.
993
01:11:36,320 --> 01:11:39,630
- Sydney, forgive me for disturbing your work.
- My work.
994
01:11:39,720 --> 01:11:43,110
But you did once say
if there was anything you could do for me.
995
01:11:43,200 --> 01:11:45,270
And meant it.
996
01:11:45,360 --> 01:11:46,873
Charles has gone to France.
997
01:11:47,920 --> 01:11:52,232
You'll see why. Some servants are in danger.
Sydney, I must go to him.
998
01:11:52,320 --> 01:11:57,440
I need a permit. I would have gone to Mr Lorry,
but unfortunately he's in Paris already.
999
01:11:57,520 --> 01:12:00,239
It's most unwise
to go to France at a time like this.
1000
01:12:00,320 --> 01:12:01,275
Sydney, I must.
1001
01:12:01,360 --> 01:12:05,148
You may not know,
but Charles's family were aristocrats.
1002
01:12:06,760 --> 01:12:08,034
Yes, I knew.
1003
01:12:08,120 --> 01:12:09,394
You knew?
1004
01:12:09,480 --> 01:12:11,311
Then you will understand.
1005
01:12:11,400 --> 01:12:13,630
- But you can't...
- Sydney, I must.
1006
01:12:13,720 --> 01:12:16,439
I know he's in danger. I must go to him.
1007
01:12:26,000 --> 01:12:28,355
- Has he arrived in Paris by himself?
- He did.
1008
01:12:28,440 --> 01:12:30,271
- Bring him to me.
- Yes, sir.
1009
01:12:30,360 --> 01:12:32,316
- Is Citizen Defarge here?
- Yes
1010
01:12:33,320 --> 01:12:36,869
Another from the list
supplied by your excellent wife.
1011
01:12:36,960 --> 01:12:42,478
Charles Darnay, or as he would prefer
NOT to be known, the Marquis St Evremonde.
1012
01:12:42,560 --> 01:12:47,429
Darnay? But I thought he was lost to us,
living in England.
1013
01:12:50,400 --> 01:12:51,753
Your age, Evremonde?
1014
01:12:54,040 --> 01:12:55,393
My name is Darnay.
1015
01:12:55,480 --> 01:12:57,675
Your age, Evremonde.
1016
01:12:57,760 --> 01:12:59,591
Twenty-seven.
1017
01:12:59,680 --> 01:13:02,069
- Married, Evremonde?
- Yes
1018
01:13:02,160 --> 01:13:03,718
Where is your wife?
1019
01:13:03,800 --> 01:13:06,268
- In England.
- Without doubt
1020
01:13:08,120 --> 01:13:11,351
You're consigned, Evremonde,
to the prison of La Force.
1021
01:13:11,440 --> 01:13:16,355
Just heaven! Under what law?
For what offence?
1022
01:13:16,440 --> 01:13:18,351
We have new laws, Evremonde,
1023
01:13:18,440 --> 01:13:21,750
and new offences, since you were here.
1024
01:13:21,840 --> 01:13:24,991
I invite you to observe
that I have come here voluntarily
1025
01:13:25,080 --> 01:13:28,311
in response to this written appeal
of a fellow countryman.
1026
01:13:28,400 --> 01:13:29,833
That's no interest of mine.
1027
01:13:29,920 --> 01:13:32,639
I surely have the right to be heard.
1028
01:13:32,720 --> 01:13:35,712
Emigrants have no rights, Evremonde.
1029
01:13:35,800 --> 01:13:37,233
There is a new decree
1030
01:13:37,320 --> 01:13:38,992
confiscating their property.
1031
01:13:39,080 --> 01:13:40,911
But I... I have no property.
1032
01:13:41,000 --> 01:13:43,514
And condemning to death all who return.
1033
01:13:45,320 --> 01:13:46,958
Take him away, Defarge.
1034
01:14:26,600 --> 01:14:28,113
Hello.
1035
01:14:39,720 --> 01:14:41,153
Monsieur Charles.
1036
01:14:42,920 --> 01:14:44,512
Marie!
1037
01:14:45,800 --> 01:14:47,756
It's good to see a friend.
1038
01:14:49,320 --> 01:14:51,356
Though I wish it were somewhere else.
1039
01:14:52,400 --> 01:14:53,958
Tell me, your father?
1040
01:14:56,320 --> 01:14:57,799
Ah, I'm too late.
1041
01:14:59,760 --> 01:15:01,716
Yesterday.
1042
01:15:01,960 --> 01:15:04,997
I asked to be tried with him,
but they wouldn't listen.
1043
01:15:05,080 --> 01:15:06,479
Thank God at least for that.
1044
01:15:08,000 --> 01:15:09,558
My cause is yours, Marie.
1045
01:15:10,680 --> 01:15:12,318
And it's a good cause.
1046
01:15:13,320 --> 01:15:14,878
We'll go out free together.
1047
01:15:16,440 --> 01:15:19,352
You do not know them, Monsieur Charles.
1048
01:15:19,440 --> 01:15:21,795
What did he ever do except be kind?
1049
01:15:24,120 --> 01:15:26,953
Oh, I loved him so.
1050
01:15:42,160 --> 01:15:44,116
- Some more wine?
- Why, yes.
1051
01:15:44,200 --> 01:15:45,553
Well, my wife!
1052
01:15:46,600 --> 01:15:48,750
- A pleasing day, eh?
- A beautiful day.
1053
01:15:48,840 --> 01:15:51,798
- Forty-seven heads.
- I've got good news for you.
1054
01:15:51,880 --> 01:15:52,835
Yes?
1055
01:15:52,920 --> 01:15:53,875
Come here.
1056
01:15:53,960 --> 01:15:55,632
- What?
- Come, you sit down.
1057
01:15:55,720 --> 01:15:58,154
The first name on your register,
1058
01:15:58,240 --> 01:15:59,593
here in Paris.
1059
01:16:01,120 --> 01:16:02,678
Evremonde?
1060
01:16:02,760 --> 01:16:04,716
I took him myself to La Force.
1061
01:16:05,720 --> 01:16:07,631
At last.
1062
01:16:07,720 --> 01:16:09,358
Evremonde.
1063
01:16:09,440 --> 01:16:10,714
Is he alone?
1064
01:16:10,800 --> 01:16:12,597
His wife is still in England.
1065
01:16:12,680 --> 01:16:15,911
He asked me to communicate with her father.
I refused.
1066
01:16:16,960 --> 01:16:18,598
You refused?
1067
01:16:18,680 --> 01:16:22,559
But why? That information
is the one certain way of bringing her here.
1068
01:16:24,520 --> 01:16:26,670
Dr Manette has surely suffered enough.
1069
01:16:26,760 --> 01:16:29,911
I'm not concerned with the doctor.
It's his daughter.
1070
01:16:30,000 --> 01:16:31,274
She's an Evremonde now.
1071
01:16:31,360 --> 01:16:35,990
But if she is to be punished for her marriage,
it will mean fresh anguish for him.
1072
01:16:36,080 --> 01:16:39,516
Anguish? You talk to me of anguish?
1073
01:16:40,600 --> 01:16:43,672
What is one daughter
beside a father, brother, sister?
1074
01:16:43,760 --> 01:16:46,115
All dead at the hands of that accursed family.
1075
01:16:46,200 --> 01:16:47,758
She is not of their blood.
1076
01:16:48,960 --> 01:16:51,349
Been married for six months.
1077
01:16:51,440 --> 01:16:54,000
What if there's a child on the way?
1078
01:16:54,080 --> 01:16:55,433
An Evremonde.
1079
01:16:57,120 --> 01:16:58,633
Now, listen.
1080
01:16:58,720 --> 01:17:03,555
I've had this family a long time on my register
for extermination to the last of the line.
1081
01:17:04,920 --> 01:17:06,273
Isn't that so?
1082
01:17:09,040 --> 01:17:10,393
It is so.
1083
01:17:11,480 --> 01:17:13,835
Then tell wind and fire where to stop,
1084
01:17:14,960 --> 01:17:16,313
but don't tell me.
1085
01:17:34,160 --> 01:17:35,673
Alexander Manette?
1086
01:17:35,760 --> 01:17:38,752
- Yes.
- French, physician. Good.
1087
01:17:38,840 --> 01:17:41,479
Lucie Darnay French
1088
01:17:41,560 --> 01:17:44,279
This is my daughter.
1089
01:17:44,360 --> 01:17:45,793
Emily Pross.
1090
01:17:47,320 --> 01:17:50,869
- English
- Yes, and proud of it.
1091
01:17:50,960 --> 01:17:53,190
Is this your first visit to France?
1092
01:17:53,280 --> 01:17:55,350
It is, and I hope my last.
1093
01:17:55,440 --> 01:17:57,670
Prossie! She's my companion.
1094
01:17:57,760 --> 01:18:00,877
Oh. Sooner yours than mine.
1095
01:18:03,440 --> 01:18:06,034
Where is the fourth passenger?
1096
01:18:07,520 --> 01:18:08,475
Hey!
1097
01:18:10,200 --> 01:18:11,519
Wake up!
1098
01:18:12,560 --> 01:18:13,959
Come on wake up!
1099
01:18:14,040 --> 01:18:16,110
Patience, my good citizen, patience.
1100
01:18:21,800 --> 01:18:24,030
It's bad enough to rob a man of his dreams.
1101
01:18:28,160 --> 01:18:31,038
Don't put your hands on me. I am no aristocrat.
1102
01:18:31,120 --> 01:18:32,599
That's very true.
1103
01:18:34,360 --> 01:18:36,476
Sydney Carton, advocate.
1104
01:18:36,560 --> 01:18:37,913
English.
1105
01:18:38,960 --> 01:18:40,518
What brings you to France?
1106
01:18:42,160 --> 01:18:44,549
Your wines, my good citizen. What else?
1107
01:18:49,880 --> 01:18:50,835
Proceed.
1108
01:19:08,640 --> 01:19:10,596
They're back, master.
1109
01:19:15,160 --> 01:19:17,720
Do not do anything to attract their attention.
1110
01:19:20,880 --> 01:19:23,519
Ain't there no way
of stopping 'em coming here?
1111
01:19:23,600 --> 01:19:28,435
It's a convenient spot for an armoury, between
the two big prisons. We dare not protest.
1112
01:19:33,880 --> 01:19:35,518
There's blood on them blades.
1113
01:19:39,360 --> 01:19:41,635
It's too horrible to watch.
1114
01:19:41,720 --> 01:19:43,073
Yeah, 'tis, innit?
1115
01:19:44,480 --> 01:19:47,995
I'm like you, master.
Scares me to the marrow, but I...
1116
01:19:49,440 --> 01:19:51,476
I have just got to keep on looking.
1117
01:20:00,160 --> 01:20:02,754
- Mr Lorry.
- What?
1118
01:20:02,840 --> 01:20:05,115
Was you expecting visitors?
1119
01:20:05,200 --> 01:20:06,155
No.
1120
01:20:06,240 --> 01:20:08,913
God help them whoever they are
1121
01:20:09,000 --> 01:20:11,355
It's Dr Manette.
1122
01:20:11,440 --> 01:20:13,874
I beg you, please. I beg you.
1123
01:20:15,120 --> 01:20:16,553
Please, I beg you.
1124
01:20:17,600 --> 01:20:20,160
Stop! Stop! Stop!
1125
01:20:20,240 --> 01:20:22,276
This is a prisoner from the Bastille.
1126
01:20:22,360 --> 01:20:24,271
It's true, friends.
1127
01:20:24,360 --> 01:20:27,113
Eighteen years in the Bastille.
1128
01:20:39,520 --> 01:20:41,556
Can these be the people I used to know?
1129
01:20:41,640 --> 01:20:44,712
Brutality only leads now
to more brutality, and worse.
1130
01:20:44,800 --> 01:20:47,234
They can't even wait for prisoners to be tried.
1131
01:20:47,320 --> 01:20:49,595
Oh, don't heed it, my precious.
1132
01:20:49,680 --> 01:20:51,636
What would a banker know about it?
1133
01:20:54,720 --> 01:20:58,474
- What have I said?
- Charles Darnay is a prisoner in La Force.
1134
01:20:58,560 --> 01:20:59,993
Oh, may heaven forgive me.
1135
01:21:00,080 --> 01:21:03,834
We've searched everywhere he might
have been. We heard but an hour ago.
1136
01:21:03,920 --> 01:21:07,549
Dr Manette hopes to plead for him
at the tribunal. That's why we've come.
1137
01:21:07,640 --> 01:21:11,474
Then all will surely be well,
judging by the esteem they show for him.
1138
01:21:16,160 --> 01:21:17,513
If we're still in time.
1139
01:21:25,200 --> 01:21:30,638
Any help I gave my father, sir,
was only for the good of our neighbours.
1140
01:21:30,720 --> 01:21:34,429
He was a kind man.
He did his very best for them.
1141
01:21:34,520 --> 01:21:38,115
Your father was executed
as an enemy of the people
1142
01:21:38,200 --> 01:21:41,033
Do you dare to impugn
the justice of this tribunal?
1143
01:21:44,480 --> 01:21:46,436
How say you?
1144
01:21:47,720 --> 01:21:50,757
Guilty Death within four-and-twenty hours
1145
01:22:00,600 --> 01:22:01,635
Charles Evremonde,
1146
01:22:01,720 --> 01:22:02,914
called Darnay.
1147
01:22:21,440 --> 01:22:24,398
I knew Darnay was not his true name.
1148
01:22:24,480 --> 01:22:26,630
Charles Evremonde, called Darnay,
1149
01:22:27,680 --> 01:22:31,878
you are accused as an emigrant
whose life is forfeit to the Republic
1150
01:22:31,960 --> 01:22:35,669
under the decree that banishes all emigrants
on pain of death.
1151
01:22:35,760 --> 01:22:37,716
- Enemy of the Republic!
Death!
1152
01:22:43,720 --> 01:22:46,314
What have you to say, emigrant?
1153
01:22:48,840 --> 01:22:50,796
I submit that I am not an emigrant.
1154
01:22:52,720 --> 01:22:54,790
I left this country more than a year ago
1155
01:22:55,920 --> 01:22:58,639
to live by my own industry in England.
1156
01:23:00,200 --> 01:23:04,432
Sooner than live on the industry
of the overladen people of France.
1157
01:23:04,520 --> 01:23:06,192
Have you any proof of this?
1158
01:23:14,160 --> 01:23:15,593
Yes, I have.
1159
01:23:15,680 --> 01:23:18,911
The truth of my statement
will be confirmed by Dr Manette,
1160
01:23:19,000 --> 01:23:20,877
the good physician who sits there.
1161
01:23:26,120 --> 01:23:28,873
I am Alexander Manette,
1162
01:23:28,960 --> 01:23:31,758
prisoner for eighteen years in the Bastille.
1163
01:23:33,760 --> 01:23:37,070
I was released nearly two years ago
1164
01:23:38,120 --> 01:23:39,473
and settled in England.
1165
01:23:40,560 --> 01:23:43,996
The accused was one of the first friends
I made there.
1166
01:23:44,080 --> 01:23:48,551
He has been faithful and devoted
to my daughter and myself in our exile.
1167
01:23:48,640 --> 01:23:50,596
And she was the witness in his favour
1168
01:23:50,680 --> 01:23:53,752
when he was tried
by the aristocratic English government
1169
01:23:53,840 --> 01:23:56,957
as the foe of that country
and friend of the United States.
1170
01:24:00,440 --> 01:24:02,635
You have heard enough.
1171
01:24:04,560 --> 01:24:06,232
We find the accused not guilty.
1172
01:24:16,080 --> 01:24:17,354
Stop!
1173
01:24:17,440 --> 01:24:19,237
Hold the accused.
1174
01:24:21,840 --> 01:24:23,114
You have a further charge?
1175
01:24:23,200 --> 01:24:25,953
The accused is a denounced enemy
of the Republic.
1176
01:24:27,640 --> 01:24:31,030
An aristocrat, one of a family of tyrants.
1177
01:24:31,120 --> 01:24:33,350
Denounced secretly or openly?
1178
01:24:33,440 --> 01:24:34,998
Openly, Mr President.
1179
01:24:35,080 --> 01:24:37,036
By whom?
1180
01:24:39,160 --> 01:24:40,275
Alexander Manette,
1181
01:24:40,360 --> 01:24:41,759
the physician.
1182
01:24:42,800 --> 01:24:44,756
President, I indignantly protest.
1183
01:24:44,840 --> 01:24:46,910
That is a foul and wicked lie
1184
01:24:47,000 --> 01:24:50,197
The accused is the husband of my daughter
1185
01:24:50,280 --> 01:24:53,317
Who would believe
I could denounce my own son-in-law?
1186
01:24:53,400 --> 01:24:55,868
They will believe it when this document is read.
1187
01:24:55,960 --> 01:24:58,076
What is this document?
1188
01:25:01,840 --> 01:25:05,196
President, I knew this Bastille prisoner
Alexander Manette
1189
01:25:05,280 --> 01:25:09,159
had been confined in a cell
known as 105 North Tower.
1190
01:25:09,240 --> 01:25:12,835
On the day the Bastille was taken
I examined that cell
1191
01:25:12,920 --> 01:25:15,070
Hidden in it I found that document
1192
01:25:15,160 --> 01:25:17,754
It bears the writing of Dr Manette
1193
01:25:17,840 --> 01:25:20,229
which I know well
1194
01:25:20,320 --> 01:25:21,958
I ask that it now be read
1195
01:25:23,000 --> 01:25:25,116
I, Alexander Manette,
1196
01:25:25,200 --> 01:25:26,872
unfortunate physician,
1197
01:25:26,960 --> 01:25:30,509
native of Beauvais
and afterwards resident in Paris,
1198
01:25:30,600 --> 01:25:34,593
write this melancholy paper
in my doleful cell in the Bastille
1199
01:25:34,680 --> 01:25:37,831
during the last months
of the tenth year of my captivity.
1200
01:25:38,920 --> 01:25:43,232
I write from the fear that soon
my failing memory will erase from my mind
1201
01:25:44,360 --> 01:25:46,999
the events I wish to record
1202
01:25:47,080 --> 01:25:50,038
lest the crimes of my oppressors
be forever buried
1203
01:26:01,080 --> 01:26:02,559
There he goes.
1204
01:26:02,640 --> 01:26:04,073
Then we have him.
1205
01:26:04,160 --> 01:26:05,388
Are you sure I'm right?
1206
01:26:05,480 --> 01:26:09,314
If that ain't Barsad, I'll have my head took off.
What's he worth to us?
1207
01:26:09,400 --> 01:26:12,119
That remains to be seen.
1208
01:26:33,560 --> 01:26:35,312
Mr Barsad.
1209
01:26:35,400 --> 01:26:36,355
You remember me?
1210
01:26:36,440 --> 01:26:40,672
You mistake me for somebody else, Monsieur.
My name is Solomon. Jean Solomon.
1211
01:26:40,760 --> 01:26:42,830
I beg your pardon. That was tactless.
1212
01:26:44,120 --> 01:26:48,159
You would appear to have become
a person of some importance,
1213
01:26:48,240 --> 01:26:50,231
Mr Solomon.
1214
01:26:50,320 --> 01:26:52,356
May I ask what function you perform?
1215
01:26:52,440 --> 01:26:55,796
I have duties
with regard to the interrogation of prisoners.
1216
01:26:55,880 --> 01:26:57,552
I might have guessed it.
1217
01:26:58,600 --> 01:27:01,353
A spy. A secret informer.
1218
01:27:01,440 --> 01:27:03,351
Just like our old friend Barsad.
1219
01:27:03,440 --> 01:27:05,510
I've told you, that's not my name.
1220
01:27:05,600 --> 01:27:07,397
Who said it was?
1221
01:27:07,480 --> 01:27:10,119
There was a man of that name
who resembled me,
1222
01:27:10,200 --> 01:27:12,316
but he's been dead for eighteen months.
1223
01:27:12,400 --> 01:27:16,313
It is possible, Mr Solomon,
that I might have to ask you a favour.
1224
01:27:17,360 --> 01:27:22,388
Some slight recompense for my tact
in forgetting certain particulars of your past.
1225
01:27:22,480 --> 01:27:24,755
Don't you dare to threaten me, Mr Carton.
1226
01:27:24,840 --> 01:27:26,910
You remember my name. I am flattered.
1227
01:27:28,160 --> 01:27:31,391
I stand in high regard here
amongst the people who count.
1228
01:27:31,480 --> 01:27:34,836
Excellent. That makes your friendship
all the more valuable.
1229
01:27:34,920 --> 01:27:36,751
Regard it as a game of cards.
1230
01:27:37,800 --> 01:27:41,634
The stake that I have resolved to play for,
in case the worst happens,
1231
01:27:41,720 --> 01:27:44,393
is a friend among the people who count.
1232
01:27:44,480 --> 01:27:47,040
And the friend I propose to win, Mr Solomon,
1233
01:27:48,120 --> 01:27:49,553
is you.
1234
01:27:49,640 --> 01:27:52,473
- You'll have to hold a good hand, Mr Carton.
- I do.
1235
01:27:52,560 --> 01:27:56,473
Firstly, I am an Englishman
with no axe to grind in France,
1236
01:27:56,560 --> 01:27:59,552
and no cause to represent myself
under another name.
1237
01:27:59,640 --> 01:28:01,198
That's a very good card.
1238
01:28:02,680 --> 01:28:04,318
My second one.
1239
01:28:04,400 --> 01:28:08,916
Mr Solomon, now in the employ
of the Republican French government,
1240
01:28:09,000 --> 01:28:10,911
was formerly Mr Barsad,
1241
01:28:11,000 --> 01:28:16,074
in the employ of the aristocratic English
government, enemy of France and freedom.
1242
01:28:16,160 --> 01:28:18,799
That's an even better card.
1243
01:28:20,720 --> 01:28:22,995
Do you think I should play the ace, Jerry?
1244
01:28:24,080 --> 01:28:26,355
You play it, Mr Carton.
1245
01:28:26,440 --> 01:28:31,355
Then fill up our friend's glass
and let the ace be played quietly.
1246
01:28:33,320 --> 01:28:37,393
Let's say Mr Barsad was at one time
in the employ of no lesser personage
1247
01:28:37,480 --> 01:28:40,870
than the late Marquis St Evremonde.
1248
01:28:40,960 --> 01:28:43,713
For the love of heaven, be quiet.
1249
01:28:43,800 --> 01:28:47,315
I think Mr Solomon requires his cognac, Jerry.
1250
01:28:49,400 --> 01:28:50,958
What do you want from me?
1251
01:28:51,040 --> 01:28:53,838
Nothing at all... I hope.
1252
01:28:54,880 --> 01:28:57,758
That will be determined
by events now in progress.
1253
01:28:58,960 --> 01:29:03,875
I was brought to my living grave here
in the Bastille with only one remaining hope,
1254
01:29:03,960 --> 01:29:10,229
that my servant Defarge may have been
successful in saving the poor hapless girl,
1255
01:29:10,320 --> 01:29:14,871
who alone was left of the family
exterminated by that young nobleman.
1256
01:29:14,960 --> 01:29:18,236
He and his descendants
to the last of their race
1257
01:29:18,320 --> 01:29:21,198
do I now denounce for the crimes
1258
01:29:24,280 --> 01:29:27,192
I denounce them to heaven and to earth
1259
01:29:28,760 --> 01:29:31,877
It is a tragic and frightful testimony indeed.
1260
01:29:31,960 --> 01:29:34,315
But in the name of justice, I must observe
1261
01:29:34,400 --> 01:29:37,551
that Dr Manette,
either by reason of his failing memory,
1262
01:29:37,640 --> 01:29:40,677
or because it was unknown to him,
makes no mention therein
1263
01:29:40,760 --> 01:29:43,991
of the name of this nobleman
he has denounced.
1264
01:29:45,600 --> 01:29:47,238
I will name him.
1265
01:29:47,320 --> 01:29:49,595
And no-one in the world has better cause,
1266
01:29:49,680 --> 01:29:53,719
for I was that young girl
who was the last one left alive in that family.
1267
01:29:53,800 --> 01:29:57,679
I was rescued by Defarge
and brought up in the village by the fishermen
1268
01:29:59,080 --> 01:30:02,755
That father driven to death in the shafts
was my father.
1269
01:30:02,840 --> 01:30:05,912
That mortally wounded boy in the stables
was my brother,
1270
01:30:06,000 --> 01:30:09,515
and that poor outraged peasant girl
was my sister.
1271
01:30:09,600 --> 01:30:13,752
Do you think I haven't cursed again and again
the name of that vile monster?
1272
01:30:13,840 --> 01:30:15,990
He was the cousin of the accused.
1273
01:30:16,080 --> 01:30:17,911
The Marquis St Evremonde.
1274
01:30:28,920 --> 01:30:31,388
I tell you once and for all, it's impossible.
1275
01:30:31,480 --> 01:30:34,313
No prisoner ever yet escaped from La Force.
1276
01:30:34,400 --> 01:30:36,914
Who spoke of an escape? Did you, Jerry?
1277
01:30:37,000 --> 01:30:40,470
Not me, Mr Carton. Let's hope
there won't be no need for an escape.
1278
01:30:40,560 --> 01:30:41,913
Amen.
1279
01:30:42,000 --> 01:30:45,390
So you see, Mr Solomon,
we all three sit here round this table,
1280
01:30:45,480 --> 01:30:48,040
hoping there'll be no cause to trouble you.
1281
01:30:56,200 --> 01:30:59,715
- Is there a verdict in the Evremonde trial?
- Guilty.
1282
01:30:59,800 --> 01:31:02,189
Death in twenty-four hours
1283
01:31:09,040 --> 01:31:10,393
It seems, Mr Solomon,
1284
01:31:12,800 --> 01:31:15,030
that I shall have to ask you that favour.
1285
01:31:24,680 --> 01:31:26,033
What happened?
1286
01:31:27,240 --> 01:31:28,593
Oh, my precious!
1287
01:31:30,200 --> 01:31:31,553
Oh, Prossie!
1288
01:31:32,760 --> 01:31:35,479
My father is ill. The shock.
1289
01:31:35,560 --> 01:31:37,994
If he could only regain the power of speech.
1290
01:31:40,560 --> 01:31:44,314
He must have some sleep
and after he's slept perhaps
1291
01:31:44,400 --> 01:31:46,152
You must rest now
1292
01:31:47,200 --> 01:31:48,428
Come.
1293
01:31:49,480 --> 01:31:50,435
Come.
1294
01:31:54,880 --> 01:31:56,518
It's happened again.
1295
01:31:58,480 --> 01:32:02,314
I feared it, and that vile woman
denounced the family of Evremonde.
1296
01:32:03,360 --> 01:32:05,794
- The family?
- You heard her yourself.
1297
01:32:05,880 --> 01:32:08,792
- I wasn't there at the end.
- You weren't there?
1298
01:32:08,880 --> 01:32:11,952
I heard the verdict
from the rabble in a wine shop.
1299
01:32:12,040 --> 01:32:15,350
- You're disgusting.
- Forget about me. I'm of no importance.
1300
01:32:15,440 --> 01:32:17,874
Did you say the whole family was denounced?
1301
01:32:17,960 --> 01:32:19,313
To the last of the race.
1302
01:32:20,760 --> 01:32:23,513
You realise the danger
in which this puts Lucie?
1303
01:32:23,600 --> 01:32:25,875
Thank God her relationship is by marriage.
1304
01:32:25,960 --> 01:32:28,235
Lucie is carrying a child, an Evremonde.
1305
01:32:33,320 --> 01:32:34,878
He's gone to sleep.
1306
01:32:36,000 --> 01:32:37,558
Almost at once.
1307
01:32:39,560 --> 01:32:41,073
Like a child.
1308
01:32:41,160 --> 01:32:43,628
It's the best thing we could wish.
1309
01:32:43,720 --> 01:32:47,030
Sydney, you're an advocate. You must know.
1310
01:32:47,120 --> 01:32:51,318
There must be some form of appeal,
some chance of a reprieve.
1311
01:32:51,400 --> 01:32:53,072
I think perhaps there may be.
1312
01:32:53,160 --> 01:32:55,628
Do you? Do you really believe that?
1313
01:32:55,720 --> 01:32:58,188
We shall do all that's humanly possible.
1314
01:32:58,280 --> 01:33:02,956
You'd better get a little sleep yourself now.
He wouldn't want you to fret and worry.
1315
01:33:03,040 --> 01:33:04,393
No.
1316
01:33:05,440 --> 01:33:07,431
I think, perhaps, I may sleep.
1317
01:33:08,560 --> 01:33:10,516
Now.
1318
01:33:13,320 --> 01:33:15,276
Lucie.
1319
01:33:19,480 --> 01:33:21,038
God bless you.
1320
01:33:29,600 --> 01:33:32,433
How can you be so unkind, so heartless?
1321
01:33:32,520 --> 01:33:35,557
You know there isn't a chance
of stopping this execution.
1322
01:33:35,640 --> 01:33:37,870
- None.
- Why raise the poor child's hopes?
1323
01:33:37,960 --> 01:33:41,475
You could waste all night taking me to task
and we haven't time.
1324
01:33:41,560 --> 01:33:43,357
Attend to everything I have to say
1325
01:33:43,440 --> 01:33:46,796
Ask me no questions
and give me the promise I shall exact from you.
1326
01:33:46,880 --> 01:33:48,233
I have a reason.
1327
01:33:49,280 --> 01:33:52,033
You understand now
that Lucie is in grave danger?
1328
01:33:52,120 --> 01:33:55,157
It depends upon you,
and you entirely, to save her.
1329
01:33:55,240 --> 01:33:58,198
Heaven grant that I may, Carton. But how?
1330
01:33:58,280 --> 01:33:59,633
I shall tell you how.
1331
01:34:01,720 --> 01:34:04,280
I don't think I could depend upon a better man.
1332
01:34:04,360 --> 01:34:08,990
Early tomorrow have a coach and horses ready
for a rapid journey to the sea coast.
1333
01:34:09,080 --> 01:34:12,595
- They must be in starting trim at ten o'clock
- It shall be done.
1334
01:34:12,680 --> 01:34:17,151
Tell Lucie tonight
what you know of the danger to her child.
1335
01:34:17,240 --> 01:34:19,310
Say that her father's in danger, too.
1336
01:34:19,400 --> 01:34:23,757
Press upon her the urgency
of leaving Paris at that hour. Tell...
1337
01:34:23,840 --> 01:34:27,196
Tell her it was her husband's last arrangement.
1338
01:34:28,720 --> 01:34:31,598
Tell her that more depends on all this
than she dare
1339
01:34:31,680 --> 01:34:33,716
- believe or hope.
- I will.
1340
01:34:33,800 --> 01:34:37,873
See Lucie and her father
into a coach out here in the courtyard.
1341
01:34:37,960 --> 01:34:39,791
Take your place with them.
1342
01:34:39,880 --> 01:34:41,233
The moment I come to you,
1343
01:34:41,320 --> 01:34:42,833
take me in and drive away.
1344
01:34:44,200 --> 01:34:46,839
I may not be in a condition to assist you.
1345
01:34:46,920 --> 01:34:48,751
Don't look at me like that.
1346
01:34:48,840 --> 01:34:51,912
For once in my life,
I am quite sober and deadly earnest.
1347
01:34:52,000 --> 01:34:56,755
Promise me, solemnly, that nothing,
nothing will make you change my instruction.
1348
01:34:56,840 --> 01:34:58,990
I promise.
1349
01:35:01,440 --> 01:35:02,793
Here, then,
1350
01:35:04,320 --> 01:35:05,878
are my papers.
1351
01:35:07,400 --> 01:35:09,436
Take them and keep them with the rest.
1352
01:35:10,920 --> 01:35:12,717
You may need them tonight.
1353
01:35:12,800 --> 01:35:15,758
It's dangerous to be abroad in Paris
without papers.
1354
01:35:15,840 --> 01:35:20,436
You are not to question my instructions.
Remember your promise.
1355
01:35:22,760 --> 01:35:24,113
I shall remember it.
1356
01:35:25,960 --> 01:35:27,916
I hope to do my part faithfully.
1357
01:35:29,040 --> 01:35:30,393
I hope to do mine.
1358
01:35:43,760 --> 01:35:46,194
If only the poor darling can sleep.
1359
01:35:46,280 --> 01:35:48,874
That one's a lot of good at a time like this.
1360
01:35:48,960 --> 01:35:50,996
Going out now to get drunk I suppose
1361
01:35:52,480 --> 01:35:54,710
No, Miss Pross, no.
1362
01:35:56,440 --> 01:35:57,793
Not this time.
1363
01:36:00,120 --> 01:36:02,076
The bravest and best of us all.
1364
01:36:38,000 --> 01:36:40,230
What do you want? Who's this?
1365
01:36:40,320 --> 01:36:42,709
He's a friend of Evremonde.
1366
01:36:44,040 --> 01:36:45,268
He's English.
1367
01:36:45,360 --> 01:36:46,588
Evremonde.
1368
01:36:46,680 --> 01:36:48,033
Poor old Evremonde.
1369
01:36:49,520 --> 01:36:51,795
He's got permission to say goodbye to him.
1370
01:36:53,680 --> 01:36:56,069
Looks as if he has been making a night of it.
1371
01:36:56,160 --> 01:36:58,116
Trying to keep his courage up.
1372
01:37:06,240 --> 01:37:09,516
Remember, a few minutes only.
1373
01:37:12,680 --> 01:37:13,874
Carton!
1374
01:37:13,960 --> 01:37:16,838
Of all people on earth,
you least expected to see me.
1375
01:37:16,920 --> 01:37:19,878
I cannot believe it to be you.
You're not a prisoner?
1376
01:37:19,960 --> 01:37:23,589
No, I'm accidentally possessed of a power
over one of your guards.
1377
01:37:23,680 --> 01:37:27,434
I come from your wife.
You must do everything I ask without question.
1378
01:37:27,520 --> 01:37:30,637
- Put on this coat.
- There is no escaping from this place.
1379
01:37:30,720 --> 01:37:31,994
It can't be done.
1380
01:37:33,040 --> 01:37:35,793
You'll only die with me. No, no, it's madness.
1381
01:37:35,880 --> 01:37:39,350
It would be madness
if I asked you to escape, but do I?
1382
01:37:39,440 --> 01:37:42,591
If I ask you to pass that door,
tell me that I am mad and refuse me.
1383
01:37:42,680 --> 01:37:45,240
Carton. Dear Carton.
1384
01:37:45,320 --> 01:37:49,677
Whatever you have in mind,
I implore you not to add your death to mine.
1385
01:37:49,760 --> 01:37:51,239
You must trust me.
1386
01:37:51,320 --> 01:37:53,038
Take that pen.
1387
01:37:53,120 --> 01:37:56,112
Sit down and write as I dictate.
1388
01:37:57,560 --> 01:37:59,516
Hurry, my friend. Hurry.
1389
01:38:02,880 --> 01:38:05,440
Write exactly as I speak.
1390
01:38:09,680 --> 01:38:10,749
I knew
1391
01:38:12,720 --> 01:38:14,676
it was not in your nature
1392
01:38:16,520 --> 01:38:17,873
to forget the words
1393
01:38:20,480 --> 01:38:22,436
which passed between us
1394
01:38:24,720 --> 01:38:26,676
long ago.
1395
01:38:30,840 --> 01:38:32,193
I am thankful
1396
01:38:34,200 --> 01:38:35,553
that the time has come
1397
01:38:38,520 --> 01:38:41,193
when I may truly...
1398
01:38:42,280 --> 01:38:43,599
prove them.
1399
01:38:47,280 --> 01:38:48,872
What vapour is that?
1400
01:38:50,480 --> 01:38:52,118
Vapour?
1401
01:38:52,200 --> 01:38:53,633
I am conscious of nothing.
1402
01:38:54,720 --> 01:38:56,073
Write on.
1403
01:38:58,840 --> 01:39:00,193
That I do...
1404
01:39:02,400 --> 01:39:03,753
.. is no subject...
1405
01:39:05,640 --> 01:39:06,993
.. for regret...
1406
01:39:08,440 --> 01:39:09,793
.. or grief.
1407
01:39:22,200 --> 01:39:23,758
Let there be no grief.
1408
01:39:34,880 --> 01:39:36,950
Ah, Th�r�se, I was just coming for you.
1409
01:39:37,040 --> 01:39:41,238
I saw you here. I have some business to do
before I go to the guillotine today.
1410
01:39:41,320 --> 01:39:43,436
But today is your day of days.
1411
01:39:43,520 --> 01:39:45,954
I shall be there for the twenty-third head.
1412
01:39:46,040 --> 01:39:48,873
Oh, Evremonde.
That will bring the loudest shout.
1413
01:39:50,640 --> 01:39:53,393
What I have to say
is not for the ears of my husband.
1414
01:39:53,480 --> 01:39:54,595
Eh?
1415
01:39:54,680 --> 01:39:58,468
Defarge is a good enough Republican,
but he has weaknesses.
1416
01:39:59,600 --> 01:40:01,158
He's weak enough to relent
1417
01:40:01,240 --> 01:40:03,800
towards a certain doctor and his daughter.
1418
01:40:03,880 --> 01:40:06,314
The wife of Evremonde.
1419
01:40:06,400 --> 01:40:09,631
She will be at home now
awaiting the moment of his death.
1420
01:40:09,720 --> 01:40:11,597
She will be mourning and grieving.
1421
01:40:11,680 --> 01:40:15,434
Yes, and it's an offence
to mourn for an aristocrat.
1422
01:40:15,520 --> 01:40:20,355
She will be in a state of mind
to speak against the justice of the Republic.
1423
01:40:20,440 --> 01:40:22,032
And I shall be there to hear.
1424
01:40:22,120 --> 01:40:24,315
Ha ha ha!
1425
01:40:24,400 --> 01:40:26,197
My cherished!
1426
01:40:26,280 --> 01:40:29,272
What a splendid woman this is.
1427
01:40:29,360 --> 01:40:31,396
Take this. Keep my usual place for me.
1428
01:40:31,480 --> 01:40:33,072
But you won't be late?
1429
01:40:33,160 --> 01:40:35,355
I shall be there when his turn comes.
1430
01:40:52,160 --> 01:40:54,116
You see
1431
01:40:54,200 --> 01:40:55,758
Is your hazard so very great?
1432
01:40:55,840 --> 01:40:59,150
My hazard is whether you remain
true to your bargain.
1433
01:40:59,240 --> 01:41:00,639
I shall remain true to it.
1434
01:41:00,720 --> 01:41:02,392
To the very end.
1435
01:41:02,480 --> 01:41:04,630
Can any man keep to a bargain like that?
1436
01:41:04,720 --> 01:41:07,871
Have no fear. I shall soon be out of harm's way.
1437
01:41:07,960 --> 01:41:11,191
And so, please God, will they.
My coach is still outside?
1438
01:41:11,280 --> 01:41:12,554
Yes, it was a minute ago.
1439
01:41:12,640 --> 01:41:14,995
Get some assistance.
Have him taken to it.
1440
01:41:16,440 --> 01:41:17,793
Hurry, man. Hurry.
1441
01:41:21,280 --> 01:41:22,633
Mr Carton...
1442
01:41:27,200 --> 01:41:29,350
Tell them to take him to Tellson's Bank.
1443
01:41:30,440 --> 01:41:31,793
He has friends there.
1444
01:41:37,920 --> 01:41:39,273
Hey you there!
1445
01:41:41,280 --> 01:41:42,633
Goodbye, old Sydney.
1446
01:41:46,600 --> 01:41:47,953
Hey you there
1447
01:41:50,160 --> 01:41:52,628
The gentleman needs a bit more help this time.
1448
01:41:52,720 --> 01:41:54,472
Out like a light.
1449
01:41:54,560 --> 01:41:57,233
I'm not surprised,
the load he had when he came in.
1450
01:41:57,320 --> 01:41:59,880
I wish I were rich enough to stink like this one.
1451
01:42:30,680 --> 01:42:32,352
That must be our Mr Carton.
1452
01:42:32,440 --> 01:42:35,989
All right. Put him in this coach.
He can sober up on the journey.
1453
01:42:36,080 --> 01:42:38,071
Do you have your papers, and Jerry's?
1454
01:42:38,160 --> 01:42:40,594
Don't bother about us.
We can look after ourselves.
1455
01:42:40,680 --> 01:42:44,116
You and Jerry will follow in the second coach.
Send Miss Lucie out.
1456
01:42:57,200 --> 01:42:58,792
The time. It's so near.
1457
01:42:58,880 --> 01:43:00,154
You must go quickly.
1458
01:43:00,240 --> 01:43:01,559
Has Mr Carton returned?
1459
01:43:01,640 --> 01:43:03,039
Come. This minute.
1460
01:43:03,120 --> 01:43:04,075
Wait!
1461
01:43:08,000 --> 01:43:09,399
Mercy! Mercy!
1462
01:43:11,560 --> 01:43:12,913
- Stand aside!
- Never.
1463
01:43:16,960 --> 01:43:18,598
You can't get the better of me
1464
01:43:18,680 --> 01:43:19,908
I'm a Briton.
1465
01:43:24,320 --> 01:43:27,392
I tell you, there's a terrible woman
in there with Prossie.
1466
01:43:27,480 --> 01:43:28,993
We can't leave her alone.
1467
01:43:29,080 --> 01:43:31,116
All right. Jerry will look after her.
1468
01:43:33,000 --> 01:43:34,956
Drive on!
1469
01:44:00,640 --> 01:44:02,631
Marchand
1470
01:44:02,720 --> 01:44:04,676
Duvernois
1471
01:44:04,760 --> 01:44:06,876
Garnot
1472
01:44:06,960 --> 01:44:08,916
Gabelle
1473
01:44:24,640 --> 01:44:26,596
Evremonde.
1474
01:44:45,160 --> 01:44:46,752
Four travellers to England.
1475
01:44:46,840 --> 01:44:49,718
Jarvis Lorry banker English
1476
01:44:49,800 --> 01:44:51,358
That's me
1477
01:44:51,440 --> 01:44:52,953
Alexander Manette
1478
01:44:53,040 --> 01:44:54,996
Alexander Manette.
1479
01:45:05,920 --> 01:45:07,273
Alexander Manette.
1480
01:45:10,120 --> 01:45:11,553
Can it be the same?
1481
01:45:11,640 --> 01:45:15,633
Lucie Darnay Of course his daughter
1482
01:45:15,720 --> 01:45:18,359
- The wife of Evremonde.
- That is so.
1483
01:45:18,440 --> 01:45:21,432
Evremonde has an assignation elsewhere.
1484
01:45:22,640 --> 01:45:24,710
Sydney Carton, advocate, English.
1485
01:45:28,240 --> 01:45:31,312
Ha, ha, ha. It's proving difficult
to waken our friend.
1486
01:45:32,360 --> 01:45:33,839
I recall this Englishman.
1487
01:45:33,920 --> 01:45:37,913
The one that even a revolution
couldn't keep from our wines
1488
01:45:39,480 --> 01:45:40,833
Let him dream on.
1489
01:45:58,120 --> 01:46:00,076
Ah, that's it. Ah!
1490
01:46:10,440 --> 01:46:11,668
Twenty, Marchand.
1491
01:46:13,920 --> 01:46:15,876
Twenty-one, Gabelle.
1492
01:46:17,760 --> 01:46:19,716
Twenty-two, Duvernois.
1493
01:46:20,760 --> 01:46:22,318
Twenty-three, Evremonde.
1494
01:46:25,240 --> 01:46:27,071
Twenty-four, Garnot.
1495
01:46:29,720 --> 01:46:31,676
Twenty-five Garnevech
1496
01:46:34,160 --> 01:46:35,513
Monsieur Charles.
1497
01:46:38,800 --> 01:46:39,835
Monsieur Charles.
1498
01:46:49,920 --> 01:46:51,990
I thought you were Citizen Evremonde.
1499
01:46:52,080 --> 01:46:54,514
And who shall say I am not?
1500
01:46:55,480 --> 01:46:56,435
You?
1501
01:46:59,840 --> 01:47:01,239
Are you dying for him?
1502
01:47:03,160 --> 01:47:04,115
And another.
1503
01:47:04,200 --> 01:47:06,919
May I hold your hand, stranger?
1504
01:48:15,600 --> 01:48:16,953
Down with Evremonde!
1505
01:48:19,840 --> 01:48:20,875
Down with
1506
01:48:20,960 --> 01:48:22,029
- Evremonde!
- Hush!
1507
01:48:22,120 --> 01:48:24,270
- What?
- He's going to pay the forfeit.
1508
01:49:27,280 --> 01:49:29,396
Keep your eyes on me and mind nothing else.
1509
01:49:30,480 --> 01:49:32,436
I mind nothing while I'm with you.
1510
01:49:34,360 --> 01:49:36,510
I shall mind nothing when I go,
1511
01:49:37,600 --> 01:49:39,079
if they are quick.
1512
01:49:40,800 --> 01:49:42,358
They will be quick.
1513
01:49:44,520 --> 01:49:47,830
Th�r�se! Th�r�se Defarge!
1514
01:49:47,920 --> 01:49:50,195
Who has seen her? Th�r�se!
1515
01:49:50,280 --> 01:49:53,556
- She's never missed before.
- No. She won't miss this time.
1516
01:50:12,320 --> 01:50:14,959
Is the moment come?
1517
01:50:18,960 --> 01:50:20,279
It's come.
1518
01:50:56,640 --> 01:50:59,108
Suddenly I want to weep
1519
01:51:00,160 --> 01:51:02,435
But I must hold my tears in check
1520
01:51:02,520 --> 01:51:04,875
lest they think it is myself I weep for
1521
01:51:06,240 --> 01:51:08,310
And who would weep for Sydney Carton?
1522
01:51:12,200 --> 01:51:13,633
A little time ago
1523
01:51:13,720 --> 01:51:15,790
none in all the world
1524
01:51:17,720 --> 01:51:19,676
But somebody will weep for me now
1525
01:51:22,120 --> 01:51:24,680
And that knowledge redeems a worthless life
1526
01:51:26,280 --> 01:51:29,397
Worthless but for this final moment
1527
01:51:30,920 --> 01:51:32,876
which makes it all worthwhile
1528
01:51:34,040 --> 01:51:36,508
It is a far far better thing I do
1529
01:51:38,040 --> 01:51:39,996
than I have ever done
1530
01:51:41,640 --> 01:51:43,915
It is a far far better rest I go to
1531
01:51:45,800 --> 01:51:47,756
than I have ever known
117955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.